diff options
author | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-10-30 21:25:02 +0000 |
---|---|---|
committer | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-10-30 21:25:02 +0000 |
commit | a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5 (patch) | |
tree | 909ac88d03eac4834bb363eda3a243b99a4b1a2d /DOCS | |
parent | 92eca49cf2bb71eb3e6301b93952556fe1bd3dda (diff) |
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20540 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/audio.xml | 50 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/bugreports.xml | 382 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/bugs.xml | 134 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml | 298 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/codecs.xml | 586 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/containers.xml | 366 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/documentation.xml | 130 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml | 438 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/faq.xml | 788 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/history.xml | 92 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/install.xml | 504 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/mencoder.xml | 348 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/ports.xml | 656 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/radio.xml | 64 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/skin.xml | 656 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/tvinput.xml | 184 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/usage.xml | 858 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/video.xml | 1910 |
18 files changed, 4222 insertions, 4222 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/audio.xml b/DOCS/xml/pl/audio.xml index a69a46a02a..92db1491d8 100644 --- a/DOCS/xml/pl/audio.xml +++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml @@ -1,59 +1,59 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)--> <chapter id="audio"> -<title>Urzdzenia wyjciowe audio</title> +<title>Urządzenia wyjściowe audio</title> <sect1 id="sync"> <title>Synchronizacja Audio/Video</title> <para> -Sterowniki kart dwikowych przeznaczone dla Linuksa maj problemy -zwizane z kompatybilnoci. Dzieje si tak, poniewa <application>MPlayer</application> -korzysta z wbudowanych waciwoci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych -sterownikw dwiku, ktre prawidowo obsuguj synchronizacj audio/video. -Niestety, niektrzy autorzy sterownikw nie uwzgldniaj tej cechy, poniewa -nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektw dwikowych i plikw MP3. +Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy +związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> +korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych +sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video. +Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ +nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. </para> <para> Inne odtwarzacze takie jak: <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> -czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie dziaaj -od razu z tymi sterownikami, poniewa uywaj "prostych" metod synchronizacji -korzystajcych z wewntrznego zegara. Testy pokazay, e ich metody nie s tak +czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie działają +od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji +korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak wydajne jak <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Uywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem -dwiku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj A/V z powodu dwiku, chyba e -odtwarzany plik zosta utworzony w niewaciwy sposb lub jest popsuty -(na stronie man znajdziesz moliwe rozwizania tego problemu). +Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem +dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że +odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty +(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu). </para> <para> -Jeli masz kiepski sterownik dwiku, sprbuj uy opcji <option>-autosync</option>. -Powinna ona rozwiza Twj problem. Dokadniejsze informacje znajdziesz na stronie +Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>. +Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie man. </para> </sect1> <sect1 id="troubleshooting"> -<title>Rozwizywanie problemw</title> +<title>Rozwiązywanie problemów</title> <para>Kilka uwag:</para> <para> - Jeeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bdzie - uycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa ich kod emulacji OSS jest wadliwy i - spowoduje <emphasis role="bold">bd <application>MPlayera</application></emphasis> - wywietlajc komunikat o treci podobnej do tej: + Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie + użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i + spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis> + wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej: <screen> - DEMUXER: Za duo (945 w 8390980 bajtach) pakietw video w buforze! + DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze! (DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!-- --></screen> </para> <para> - Jeli dwik przerywany jest krtkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, - wcz odmaskowywanie przerwa, tak jak opisano to w rozdziale dotyczcym + Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, + włącz odmaskowywanie przerwań, tak jak opisano to w rozdziale dotyczącym <link linkend="drives">CD-ROMu</link>. </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml index 98e3c73d19..a54c4c1082 100644 --- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml @@ -1,221 +1,221 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20024 --> <!-- Opiekun: Boski --> <appendix id="bugreports"> -<title>Jak zgasza bdy</title> +<title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> -Dobre raporty bdw stanowi bardzo istotny wkad w rozwj kadego -projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programw wymaga sporo pracy, tak -dobre zgoszenia problemw wymagaj troch wysiku. Prosimy wzi pod uwag to, -e wikszo deweloperw jest bardzo zajta i odbiera nieprzyzwoit wrcz -ilo listw. Wsparcie ze strony uytkownika jest naprawd wane w procesie -rozwoju <application>MPlayera</application>. Naley jednak pamita, e -trzeba dostarczy <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o ktre -poprosimy i postpowa dokadnie wedug instrukcji zawartej w tym dokumencie. +Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego +projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak +dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to, +że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz +ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie +rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że +trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które +poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie. </para> <sect1 id="bugreports_security"> -<title>Zgaszanie bdw zwizanych z bezpieczestwem</title> +<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title> <para> -Jeli znalaze luk, ktr mona wykorzysta, i chcesz zrobi dobry uczynek -i pozwoli nam j naprawi zanim j ujawnisz, chtnie przyjmiemy zgoszenie -bezpieczestwa pod adresem +Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek +i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie +bezpieczeństwa pod adresem <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. -Prosz pisa w jzyku angielskim i doda [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. -Upewnij si e Twoje zgoszenie zawiera cakowity i dokadny opis bdu. -Jeli wylesz te poprawk bdziemy bardzo szczliwi. -Prosz, nie opniaj zgoszenia eby stworzy exploit wykorzystujcy luk, -moesz go wysa w nastpnym licie. +Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. +Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu. +Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi. +Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę, +możesz go wysłać w następnym liście. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_fix"> -<title>Jak poprawia bdy</title> +<title>Jak poprawiać błędy</title> <para> -Jeeli uwaasz, e posiadasz wystarczajce umiejtnoci, namawiamy Ci do -samodzielnego poprawiania bdw. A moe ju to zrobie? Przeczytaj -<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krtki dokument</ulink>, eby dowiedzie -si w jaki sposb doda swoj at do rde -<application>MPlayera</application>. Jeeli bdziesz mia jakie pytania, pomog +Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do +samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj +<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć +się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł +<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą Ci ludzie z listy <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -(tylko w jzyku angielskim -przyp. tumacza). +(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_regression_test"> - <title>Jak wykona test regresji za pomoc Subversion</title> + <title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title> <para> - Czasami zdarza si problem typu "wczeniej dziaao, a teraz przestao...". - Tutaj znajduje si, opisana krok po kroku, procedura, ktrej celem jest prba - znalezienia rda problemu. + Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...". + Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba + znalezienia źródła problemu. <emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona - dla przecitnego uytkownika. + dla przeciętnego użytkownika. </para> <para> - Najpierw naley pobra rda MPlayera z SVN. - Wicej szczegw na ten temat znajduje si na + Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN. + Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>. </para> <para> - W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie si obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. - Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, ktra Ci interesuje: + W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. + Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje: <screen> cd mplayer/ svn update -r {"2004-08-23"} </screen> Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS. - Uywajc takiego formatu daty masz pewno, e bdziesz w stanie wyciga atki - zgodnie z dat, gdy zostay dodane, dokadnie tak jak w przypadku - <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logw CVS MPlayera</ulink>. + Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki + zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku + <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>. </para> <para> - Nastpnie postpuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: + Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: <screen> ./configure make </screen> </para> <para> - Jeeli czytasz ten dokument, a nie jeste programist, najszybszym - sposobem na dotarcie do miejsca w ktrym pojawi si problem jest - uycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty - pojawienia si problemu poprzez dzielenie interwau czasowego na p - przy kadym kolejnym wyszukiwaniu. - Przykadowo, jeeli problem wystpi w 2003, sprbuj najpierw szuka - problemu w wydaniu z poowy roku. Jeeli bdzie obecny, cofnij si - do pierwszego kwietnia; jeeli nie, przejd do pierwszego padziernika itd. + Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym + sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest + użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty + pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół + przy każdym kolejnym wyszukiwaniu. + Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać + problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się + do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd. </para> <para> - Jeeli masz duo wolnego miejsca na twardym dysku (pena kompilacja - zajmuje aktualnie 100 MB albo okoo 300-350 MB jeeli uaktywnione - jest debuggowanie), skopiuj najstarsz dziaajc wersj zanim dokonasz - aktualizacji; oszczdzi to sporo czasu, jeeli zajdzie potrzeba powrotu + Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja + zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione + jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz + aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu do starszej wersji. (Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed - rekompilacj wczeniejszej wersji, wic jeeli nie zrobisz kopii zapasowej - oryginalnego drzewa, bdziesz musia wszystko rekompilowa, jeli - bdziesz chcia wrci do aktualnej wersji.) + rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej + oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli + będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.) </para> <para> - Kiedy znajdziesz dzie w ktrym pojawi si problem, kontynuuj szukanie - uywajc archiwum mplayer-cvslog (uporzdkowane wg daty) i bardziej - precyzyjnych aktualizacji svn obejmujcych godziny, minuty i sekundy: + Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie + używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej + precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy: <screen> svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} </screen> - To pomoe ci atwo znale atk, ktra jest winowajc. + To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą. </para> <para> - Jeeli znajdziesz atk, ktra jest rdem problemu, to znaczy, e ju - prawie osigne sukces; wylij informacj o niej na + Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już + prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> - lub zapisz si na list + lub zapisz się na listę <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> - i tam wylij raport. - Istnieje szansa, e autor atki zasugeruje w jaki sposb rozwiza problem. - Moesz te wpatrywa si w atk tak dugo, a nie bdzie moga wytrzyma - i wyjawi ci lokalizacj bdu:-). + i tam wyślij raport. + Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem. + Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać + i wyjawi ci lokalizację błędu:-). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_report"> -<title>Jak zgasza bdy</title> +<title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> -Po pierwsze sprawd najnowsz wersj SVN <application>MPlayera</application>, -poniewa dany bd moe by ju w niej naprawiony. Rozwj -<application>MPlayera</application> przebiega naprawd szybko, wikszo -problemw wystpujcych w oficjalnych wydaniach jest zgaszana w cigu kilku dni -albo nawet godzin. Dlatego te prosimy uywa <emphasis role="bold">tylko wersji -z Subversion</emphasis> do zgaszania bdw. Dotyczy to gwnie pakietw binarnych -<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczce Subversion znajduj si +Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>, +ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój +<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość +problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni +albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji +z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych +<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink> -lub w pliku README. Jeeli problem dalej wystpuje prosimy sprawdzi list -<link linkend="bugs">znanych bdw</link> i reszt dokumentacji. Jeeli problem -nie jest znany lub rozwizany przez nasz dokumentacj prosimy zgosi bd. +lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę +<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem +nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd. </para> <para> -Nie naley wysya zgosze do deweloperw. <application>MPlayer</application> -jest dzieem duej grupy, wic wicej osb moe by zainteresowanych tym -problemem. Czasami inni uytkownicy spotkali si ju z danym problemem i wiedz, -jak go rozwiza, nawet jeeli jest to bd w kodzie +Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application> +jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym +problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą, +jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Prosimy opisywa problem tak dokadnie, jak to tylko moliwe. Naley sprawdzi w -jakich dokadnie okolicznociach pojawia si bd. Czy wystpuje on tylko w -okrelonych sytuacjach? Czy ma zwizek z konkretnym plikiem lub typem plikw? -Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy te jest niezaleny od kodekw? Czy moesz -go powtrzy z kadym wyjciem wideo? Im wicej informacji dostarczysz, tym -wiksze s szanse na rozwizanie zgoszonego problemu. Nie naley rwnie -zapomina o doczeniu wartociowych informacji wymienionych poniej. W -przeciwnym wypadku nie bdziemy w stanie prawidowo zdiagnozowa zgoszonego +Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w +jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w +określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? +Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz +go powtórzyć z każdym wyjściem wideo? Im więcej informacji dostarczysz, tym +większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również +zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W +przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego problemu. </para> <para> -Doskonaym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczcym zadawania pyta jest +Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak -mdrze zadawa pytania"</ulink> napisany przez +mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink> -(Polskie tumaczenie tego dokumentu mona znale -+<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tum.). Istnieje -take inny dokumentem tego typu zatytuowany -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgasza bdy</ulink> +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć ++<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje +także inny dokumentem tego typu zatytułowany +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink> stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink> -(Polskie tumaczenie tego dokumentu mona znale +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> --przyp. tum.). Jeli bdziesz postpowa zgodnie z tymi przewodnikami, -powiniene uzyska pomoc. Prosimy jednak pamita, e ledzimy list jako -ochotnicy, powicajc nasz wolny czas. Jestemy bardzo zajci i nie potrafimy -zagwarantowa, e pomoemy rozwiza zgoszony problem, ani nawet tego, e -odpowiemy na Twoje zgoszenie. +-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami, +powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako +ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy +zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że +odpowiemy na Twoje zgłoszenie. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_where"> -<title>Gdzie zgasza bdy</title> +<title>Gdzie zgłaszać błędy</title> <para> -Zapisz si na list MPlayer-users: +Zapisz się na listę MPlayer-users: <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -i wylij swoje zgoszenie bdu na -<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie bdzie mona je omwi. +i wyślij swoje zgłoszenie błędu na +<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić. </para> <para> -Jeeli wolisz, moesz zamiast tego skorzysta z naszej nowej -<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgaszania bdw - przyp. tum.) +Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej +<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.) </para> <para> -Jzykiem obowizujcym na tej licie jest -<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzyma si zasad standardowej +Językiem obowiązującym na tej liście jest +<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink> -(Polsk wersj netykiety mona przeczyta np. -<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tum.) -i <emphasis role="bold">nie wysya listw w HTML-u</emphasis> na adn z naszych -list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeeli -nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zy, przeczytaj ten -<ulink url="http://expita.com/nomime.html">wietny dokument</ulink> (znw tylko -po angielsku - przyp. tum.). Wyjania on wszystkie szczegy i zawiera -instrukcje wyczania HTML-u. Zauwa rwnie, e nie wysyamy kopii listw do -uytkownikw, wic dobrym pomysem jest zapisanie si na list w celu uzyskania +(Polską wersję netykiety można przeczytać np. +<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.) +i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych +list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli +nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten +<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko +po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera +instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do +użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania odpowiedzi. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> -<title>Co zgasza</title> +<title>Co zgłaszać</title> <para> -Moe zaj potrzeba doczenia logu, konfiguracji lub przykadowego +Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego pliku w Twoim -zgoszeniu bdu. Jeeli ktry z nich ma duy rozmiar, lepiej zaadowa go na +zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> -w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 s preferowanymi formatami) i zaczy -tylko ciek i nazw pliku do zgoszenia bdu. Nasza lista ma ustawiony limit -rozmiaru kadej wiadomoci na 80k. Jeeli potrzebujesz wysa co wikszego, -musisz to skompresowa albo zaadowa na serwer. +w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć +tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit +rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, +musisz to skompresować albo załadować na serwer. </para> <sect2 id="bugreports_system"> @@ -230,7 +230,7 @@ Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.: </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -wersja jdra (kernela): +wersja jądra (kernela): <screen>uname -a</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -251,26 +251,26 @@ as --version </screen> </para></listitem> <listitem><para> -Jeeli masz problem z trybem penoekranowym: +Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym: <itemizedlist> - <listitem><para>Menader okien i wersja</para></listitem> + <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Jeeli masz problem z XVIDIXem: +Jeżeli masz problem z XVIDIXem: <itemizedlist> - <listitem><para>gbia barw Xw (colour depth): + <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth): <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Jeeli tylko GUI zawiera bdy: +Jeżeli tylko GUI zawiera błędy: <itemizedlist> <listitem><para>wersja GTK</para></listitem> <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem> <listitem><para>wersja libpng</para></listitem> - <listitem><para>Sytuacja w ktrej pojawia si bd GUI</para></listitem> + <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -278,11 +278,11 @@ Jeeli tylko GUI zawiera bdy: </sect2> <sect2 id="bugreports_hardware"> -<title>Sprzt i sterowniki</title> +<title>Sprzęt i sterowniki</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -informacje o procesorze (CPU) (to dziaa tylko pod Linuksem): +informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem): <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -302,15 +302,15 @@ Typ sterownika wideo i wersja, np: </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Typ karty dwikowej i sterownik, np: +Typ karty dźwiękowej i sterownik, np: <itemizedlist> <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem> <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem> - <listitem><para>GUS PnP z emulacj ALSA OSS</para></listitem> + <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Jeeli masz wtpliwoci, zacz wyjcie linuksowego polecenia +Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia <command>lspci -vv</command>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -318,22 +318,22 @@ Jeeli masz wtpliwoci, zacz wyjcie linuksowego polecenia </sect2> <sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Problemy z konfiguracj</title> +<title>Problemy z konfiguracją</title> <para> -Jeeli <command>./configure</command> zwraca bd albo -automatyczne wykrywanie czego zawiedzie, przeczytaj -<filename>configure.log</filename>. Moliwe, e znajdziesz tam odpowied, na -przykad kilka poczonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo e -zapomniae zainstalowa pakietw rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo --devel). Jeeli wydaje Ci si, e istnieje jednak bd, zacz +Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo +automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj +<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na +przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że +zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo +-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz <filename>configure.log</filename> w twoim raporcie. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_compilation"> -<title>Problemy z kompilacj</title> +<title>Problemy z kompilacją</title> <para> -Prosimy zaczy nastpujce pliki: +Prosimy załączyć następujące pliki: <itemizedlist> <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> @@ -344,63 +344,63 @@ Prosimy zaczy nastpujce pliki: <sect2 id="bugreports_playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> <para> -Prosimy zaczy wyjcie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym -na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tum.), ale pamitajc o +Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym +na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o <emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas -kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebuj wszystkich informacji do -prawidowego zdiagnozowania problemu. Moesz przekierowa wyjcie bezporednio -do pliku w ten sposb: +kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do +prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio +do pliku w ten sposób: <screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Jeeli Twj problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plikw, zaaduj -winowajc(w) na: +Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj +winowajcę(ów) na: <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Zaaduj take may plik tekstowy nazwany tak samo jak Twj plik, ale z -rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, ktry masz z zawartym plikiem i zacz -swj adres email oraz wyjcie <application>MPlayera</application> w trybie +Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z +rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz +swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest -wystarczajce do odtworzenia problemu, ale eby by pewnym prosimy wykona: -<screen>dd if=<replaceable>twj_plik</replaceable> of=<replaceable>may_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -To polecenie wemie pierwsze pi megabajtw +wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: +<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do -'<emphasis role="bold">maego_pliku</emphasis>'. Nastpnie sprbuj odtworzy -may plik i jeli bd wci si pojawia plik ten jest dla nas wystarczajcy. -Prosimy <emphasis role="bold">w adnym wypadku</emphasis> nie wysya plikw -poprzez poczt elektroniczn! Zaaduj je na serwer FTP i wylij tylko -ciek/nazw pliku. Jeeli plik jest dostpny w sieci, wylij -<emphasis role="bold">dokadny</emphasis> adres pod ktrym jest on dostpny. +'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć +mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający. +Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików +poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko +ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij +<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_crash"> <title>Awarie programu (ang. Crashes)</title> <para> -Musisz uruchomi <application>MPlayera</application> wewntrz -<command>gdb</command> i wysa nam kompletne wyjcie, albo jeeli posiadasz +Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz +<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii, -wycign z niego uyteczne informacje. Oto jak to zrobi: +wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> -<title>Jak otrzyma informacj o awarii</title> +<title>Jak otrzymać informację o awarii</title> <para> -Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcj debugowania kodu: +Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> -i uruchom <application>MPlayera</application> uywajc gdb: +i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb: <screen>gdb ./mplayer</screen> -Jeste teraz wewntrz gdb. Wpisz: +Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz: <screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwrz swoj awari. Gdy -tylko to zrobisz, gdb przeniesie ci z powrotem do linii polece, gdzie naley -wpisa +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy +tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy +wpisać <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -410,15 +410,15 @@ info all-registers </sect3> <sect3 id="bugreports_core"> -<title>Jak wycign sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title> +<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title> <para> -Utwrz plik z nastepujcymi poleceniami: +Utwórz plik z nastepującymi poleceniami: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 info all-registers </screen> -A nastpnie uruchomi nastpujce polecenie: +A następnie uruchomić następujące polecenie: <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug</screen> </para> </sect3> @@ -426,25 +426,25 @@ A nastpnie uruchomi nastpujce polecenie: </sect1> <sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Wiem co robi...</title> +<title>Wiem co robię...</title> <para> -Jeeli utworzye waciwy raport bdu kierujc si powyszymi wskazwkami i -jeste pewien e to bd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora -albo uszkodzonego pliku, przeczytae dokumentacj i nie moesz znale -rozwizania, Twoje sterowniki dwiku s w porzdku, moesz chcie zapisa si -na list MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tum.) i wysa tam swoje -zgoszenie bdu, aby uzyska lepsz i szybsz odpowied. +Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i +jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora +albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć +rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się +na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje +zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź. </para> <para> -Wiedz, e jeli zadasz trywialne pytanie albo odpowied na nie znajduje si na -stronie man, zamiast dosta odpowied zostaniesz zignorowany +Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na +stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany albo obrzucony wyzwiskami. -Dlatego te nie obraaj nas i zapisz si na list -advusers tylko jeeli -naprawd wiesz co robisz i czujesz si zaawansowanym uytkownikiem lub -deweloperem. Jeeli speniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawi problemu -znalezienie sposobu zapisania si na list (pamitaj, e musisz biegle zna j. -angielski - przyp. tum.) +Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli +naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub +deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu +znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. +angielski - przyp. tłum.) </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/bugs.xml b/DOCS/xml/pl/bugs.xml index c40d8e9237..869f56c1d4 100644 --- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml +++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml @@ -3,147 +3,147 @@ <!-- Opiekun: Cobra --> <appendix id="bugs"> -<title>Znane błędy</title> +<title>Znane bĹÄdy</title> <sect1 id="bugs-special"> -<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora błędy/problemy</title> +<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bĹÄdy/problemy</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>SIGILL (sygnał 4) na P3 przy jądrze 2.2.x:</para> -<para>Problem: jądro 2.2.x nie ma prawidłowej (działającej) obsługi SSE</para> -<para>Rozwiązanie: aktualizacja jądra do 2.4.x</para> -<para>Obejście: <command>./configure --disable-sse</command></para> +<para>SIGILL (sygnaĹ 4) na P3 przy jÄ
drze 2.2.x:</para> +<para>Problem: jÄ
dro 2.2.x nie ma prawidĹowej (dziaĹajÄ
cej) obsĹugi SSE</para> +<para>RozwiÄ
zanie: aktualizacja jÄ
dra do 2.4.x</para> +<para>ObejĹcie: <command>./configure --disable-sse</command></para> </listitem> <listitem> -<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para> -<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić -<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach -(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para> -<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej -maszynie, na której chcesz go używać!</para> -<para>Obejście: Możesz o tym wszystkim zapomnieć, jeśli skonfigurujesz -<application>MPlayera</application> z opcją -<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyłączyć -pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocą odpowiednich opcji (np. +<para>OgĂłlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para> +<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ +<application>MPlayera</application> na dwĂłch róşnych maszynach +(np. skompilowaĹeĹ na P3, a prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ na Celeronie)</para> +<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej +maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para> +<para>ObejĹcie: MoĹźesz o tym wszystkim zapomnieÄ, jeĹli skonfigurujesz +<application>MPlayera</application> z opcjÄ
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĹźesz wyĹÄ
czyÄ +pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÄ
odpowiednich opcji (np. <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.). </para> </listitem> <listitem> <para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para> -<para>Problem: zrzut pamięci</para> -<para>Rozwiązanie: Nie panikuj. Upewnij się, że wiesz, gdzie jest ręcznik.</para> +<para>Problem: zrzut pamiÄci</para> +<para>RozwiÄ
zanie: Nie panikuj. Upewnij siÄ, Ĺźe wiesz, gdzie jest rÄcznik.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="bugs-audio"> -<title>Różne problemy z synchronizacją A-V i dźwiękiem</title> +<title>Róşne problemy z synchronizacjÄ
A-V i dĹşwiÄkiem</title> <sect2 id="bugs-delay-all"> -<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> +<title>OgĂłlne opóźnienie audio lub "dĹawiÄ
cy siÄ" dĹşwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np. -emulacji OSS ALSA za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także -<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się -bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to -wina karty dźwiękowej lub jej sterownika. +najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np. +emulacji OSS ALSA za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe +<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ
. JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ +bez problemĂłw z opcjÄ
<option>-nosound</option>, to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to +wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika. </para></listitem> <listitem> -<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para> -<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> +<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para> +<para>ObejĹcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> </listitem> <listitem><para> -problemy z częstotliwością próbkowania - być może Twoja karta nie obsługuje -częstotliwości próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample +problemy z czÄstotliwoĹciÄ
prĂłbkowania - byÄ moĹźe Twoja karta nie obsĹuguje +czÄstotliwoĹci prĂłbkowania uĹźytych w Twoich plikach - sprĂłbuj filtru resample (<option>-af resample=...</option>) </para></listitem> <listitem> <para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para> -<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza -to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para> -<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się -jak przyspieszyć odtwarzanie</para> -<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para> +<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza +to, Ĺźe masz zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para> +<para>ObejĹcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ +jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para> +<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-delay-specific"> -<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwięku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title> +<title>Opóźnienia/desynchronizacja dĹşwiÄku specyficzne dla jednego lub kilku plikĂłw</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>zły plik</para> +<para>zĹy plik</para> <para> -Obejścia: +ObejĹcia: <itemizedlist> <listitem> - <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plików + <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw bez przeplotu lub uszkodzonych)</para> <para>i/lub</para> </listitem> <listitem> - <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plików ze - złym przeplotem dźwięku VBR)</para> + <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze + zĹym przeplotem dĹşwiÄku VBR)</para> <para>i/lub</para> </listitem> <listitem> <para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> - w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para> + w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para> </listitem> </itemizedlist> -Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a +JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ
zaĹ nie przynoszÄ
efektu, przyĹlij nam plik, a my to sprawdzimy (i naprawimy). </para> </listitem> <listitem> -<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para> -<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na -sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach -na sekundę) lub użyj filtru resample</para> +<para>Twoja karta dĹşwiÄkowa nie obsĹuguje prĂłbkowania 48kHz</para> +<para>ObejĹcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na +sekundÄ o 10% (uĹźywajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach +na sekundÄ) lub uĹźyj filtru resample</para> </listitem> <listitem> -<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w -statusie zwiększa się)</para> -<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para> +<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w +statusie zwiÄksza siÄ)</para> +<para>ObejĹcie: opcja <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nosound"> -<title>Zupełny brak dźwięku</title> +<title>ZupeĹny brak dĹşwiÄku</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka audio</para> -<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para> +<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka audio</para> +<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nopicture"> -<title>Zupełny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title> +<title>ZupeĹny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka video</para> -<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para> +<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka video</para> +<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para> </listitem> <listitem> <para> -automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodować pliku, spróbuj użyć innego -za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> +automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaÄ pliku, sprĂłbuj uĹźyÄ innego +za pomocÄ
opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -151,29 +151,29 @@ za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> <sect2 id="bugs-video"> -<title>Problemy z wyjściem video</title> +<title>Problemy z wyjĹciem video</title> <para> -Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie są -obsługiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki -obsługują sprzętowe skalowanie/powiększanie. +Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÄ
+obsĹugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki +obsĹugujÄ
sprzÄtowe skalowanie/powiÄkszanie. </para> <formalpara> -<title>Migotanie OSD/napisów</title> +<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da się tego teraz naprawić</para></listitem> -<listitem><para>sterownik xv: użyj opcji <option>-double</option></para></listitem> +<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÄ tego teraz naprawiÄ</para></listitem> +<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> +<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj -go używając opcji <option>mga_ram_size</option>. +<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj +go uĹźywajÄ
c opcji <option>mga_ram_size</option>. </para></listitem> </itemizedlist> </para> diff --git a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml index 58d35bf86f..e8a0535e7d 100644 --- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml +++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml @@ -2,29 +2,29 @@ <!-- synced with r20442 --> <!-- Opiekun: Emdej --> <chapter id="cd-dvd"> -<title>Używanie CD/DVD</title> +<title>UĹźywanie CD/DVD</title> <sect1 id="drives"> -<title>Napędy CD/DVD</title> +<title>NapÄdy CD/DVD</title> <para> -Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są -dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów, -dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości -naszego napędu: +Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw, +dla ktĂłrych powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci +naszego napÄdu: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie -podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD. -Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich +IstniejÄ
doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie +podczas uĹźywania uszkodzonych bÄ
dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD. +Redukcja prÄdkoĹci odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich przypadkach. </para></listitem> <listitem><para> -Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć -natężenie hałasu. +Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ +natÄĹźenie haĹasu. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -32,59 +32,59 @@ natężenie hałasu. <title>Linux</title> <para> -Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając +MoĹźesz zredukowaÄ prÄdkoĹÄ napÄdu CD z interfejsem IDE korzystajÄ
c z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub <command>cdctl</command>. -Działają one w następujący sposób: -<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen> -<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen> +DziaĹajÄ
one w nastÄpujÄ
cy sposĂłb: +<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen> <screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen> </para> <para> -Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego -urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI. +JeĹli uĹźywasz emulacji SCSI, moĹźesz musieÄ zastosowaÄ ustawienia do prawdziwego +urzÄ
dzenia IDE a nie emulowanego SCSI. </para> <para> -Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda: -<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> +JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ
ca komenda: +<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> -Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie -porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie -stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności. -Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu +Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie +porysowanych pĹyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ
wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie +stale rozkrÄcaĹ siÄ i zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci. +Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu <command>hdparm</command>: -<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen> </para> <para> -Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i -odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do +WĹÄ
czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i +odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>) </para> <para> -Proszę sprawdzić "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename> -dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM. +ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename> +dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM. </para> <para> -Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów -(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z -<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>. +Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw +(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z +<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="drives_freebsd"> <title>FreeBSD</title> -<para>Prędkość: +<para>PrÄdkoĹÄ: <screen> -cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable> +cdcontrol [-f <replaceable>urzÄ
dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> </screen> </para> @@ -102,120 +102,120 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1 <sect1 id="dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> <para> -Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony -man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca: -<screen>mplayer dvd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen> +Aby poznaÄ peĹnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony +man. SkĹadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÄpujÄ
ca: +<screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen> </para> <para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen> </para> <para> -Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav, -składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://. +JeĹli skompilowaĹeĹ <application>MPlayera</application> z obsĹugÄ
dvdnav, +skĹadnia jest taka sama, tylko musisz uĹźyÄ dvdnav:// zamiast dvd://. </para> <para> -Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli -Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie -urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji +DomyĹlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli +Twoje ustawienia sÄ
inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie +urzÄ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji <option>-dvd-device</option>. </para> <para> -<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem> +<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te -dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> -w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba -instalować ich osobno. -Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, -ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie -prędkości. +dwie biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> +w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw <application>MPlayera</application>, nie trzeba +instalowaÄ ich osobno. +MoĹźesz teĹź uĹźyÄ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, +poniewaĹź moĹźe spowodowaÄ bĹÄdy, niekompatybilnoĹci bibliotek oraz zmniejszenie +prÄdkoĹci. </para> <note><para> -Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub -inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia +JeĹli wystÄpujÄ
problemy z dekodowaniem DVD, sprĂłbuj wyĹÄ
czyÄ supermount lub +inne tego typu usĹugi. NiektĂłre napÄdy RPC-2 mogÄ
rĂłwnieĹź wymagaÄ ustawienia kodu regionu DVD. </para></note> <formalpara> <title>Struktura dysku DVD</title> <para> -Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system -plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO -i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB). -Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego -systemu plików niezakodowanego DVD. +Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system +plikĂłw UDF na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ
cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO +i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB). +SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego +systemu plikĂłw niezakodowanego DVD. </para> </formalpara> <para> -Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa -rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do -odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu). -Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO. -Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby -zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać -adresowania sektorów dysku w trybie raw. +Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (mapa +rozdziaĹĂłw/tytuĹĂłw/kÄ
tĂłw kamery, tablica jÄzykĂłw, itp) i sÄ
konieczne do +odczytu i interpretacji zawartoĹci pliku .VOB (filmu). +Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO. +UĹźywajÄ
<emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby +zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ +adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw. </para> <para> -Z tego powodu obsługa DVD wymaga -dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane -jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego +Z tego powodu obsĹuga DVD wymaga +dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane +jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego adresowania pliku. -Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego -z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika. -Zajmują się tym +Dlatego teĹź nie w ogĂłle uĹźywamy sterownika systemu plikĂłw pochodzÄ
cego +z jÄ
dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĹźytkownika. +ZajmujÄ
siÄ tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik -systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane -biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie -musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw. +systemu plikĂłw UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane +biblioteki zawierajÄ
wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. DVD nie +musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw. </para> <para> -Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników, -zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę -emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby -emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na +Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw, +zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ +emulacji, ktĂłra tĹumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby +emulowaÄ dostÄp w trybie raw na podmontowanym systemie plikĂłw albo nawet na twardym dysku. </para> <para> -<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce -podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i +<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce +podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej -nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie -nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie. +nazwy urzÄ
dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ
o systemie Solaris, gdzie +nazwy urzÄ
dzeĹ sÄ
przydzielane automatycznie. </para> <formalpara> <title>Deszyfrowanie DVD</title> <para> -Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka -<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona -poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, -co jest dokładniej opisane na stronie man. +Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka +<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaĹania moĹźe byÄ okreĹlona +poprzez zmienna ĹrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>, +co jest dokĹadniej opisane na stronie man. </para> </formalpara> <para> -Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez -oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co -najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest +NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez +oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co +najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1. -Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie. -Poszukiwania radzimy rozpocząć od -<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>. -Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj +Nowe wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ w internecie. +Poszukiwania radzimy rozpoczÄ
Ä od +<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>. +JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, uĹźyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool -(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie -DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz -ustawić region tylko 5 razy. +(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie +DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz +ustawiÄ region tylko 5 razy. </para> </sect1> @@ -224,72 +224,72 @@ ustawić region tylko 5 razy. <sect1 id="vcd"> <title>Odtwarzanie VCD</title> <para> -Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla -standardowego Video CD (VCD) jest następująca: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen> -Przykład: +PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkĹadnia dla +standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca: +<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen> +PrzykĹad: <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> -Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli -Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne -lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji +DomyĹlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli +Twoje ustawienia sÄ
inne, utwĂłrz dowiÄ
zanie symboliczne +lub podaj prawidĹowe urzÄ
dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ
opcji <option>-cdrom-device</option> </para> <note><para> -Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby -mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane -niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla -tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI, -<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną -obsługę SCSI dla VCD. +Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby +majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane +niekompletnÄ
implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla +tych urzÄ
dzeĹ. JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI, +<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ ogĂłlnÄ
+obsĹugÄ SCSI dla VCD. </para></note> <para> -W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą +W miÄdzyczasie moĹźesz wyciÄ
gaÄ dane z VCD za pomocÄ
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> -i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application> +i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ
<application>MPlayera</application> </para> <formalpara> <title>Struktura VCD</title> <para> -Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM +Video CD (VCD) skĹada siÄ z sektorĂłw CD-ROM XA, tzn. ĹcieĹźek CD-ROM mode 2 form 1 i form 2:</para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><para> -Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji -błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 bajtów/sektor. -Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, często -używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także być składowane w tejże pierwszej -ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660 -może zawierać inne pliki bądź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. +Pierwsza ĹcieĹźka jest w formacie mode 2 form 2, ktĂłry oznacza uĹźycie korekcji +bĹÄdĂłw L2. ĹcieĹźka ta zawiera system plikĂłw ISO-9660 o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor. +Ten system plikĂłw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĹźe nieruchome klatki, czÄsto +uĹźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÄ
takĹźe byÄ skĹadowane w tejĹźe pierwszej +ĹcieĹźce, ale MPEGi muszÄ
byÄ podzielone na kawaĹki po 150 sektorĂłw. System plikĂłw ISO-9660 +moĹźe zawieraÄ inne pliki bÄ
dĹş programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. </para></listitem> <listitem><para> -Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości -2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. -Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych -na sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki -CD-DA na VCD poza pierwszą ścieżką. -Niektóre systemy operacyjne używają pewnych trików aby ścieżki nie zawierające -systemu plików ISO-9660 były widoczne w systemie plików. W pozostałych systemach, -jak na przykład w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim -przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>. -Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce, -powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>. +Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki sÄ
zwykle ĹcieĹźkami video MPEG typu raw o gÄstoĹci +2324 bajtĂłw/sektor, zawierajÄ
cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. +ĹcieĹźki te sÄ
w formacje mode 2 form 1, wiÄc przechowujÄ
one wiÄcej danych +na sektor, w zamian za sĹabszÄ
korekcjÄ bĹÄdĂłw. MoĹźliwe sÄ
teĹź ĹcieĹźki +CD-DA na VCD poza pierwszÄ
ĹcieĹźkÄ
. +NiektĂłre systemy operacyjne uĹźywajÄ
pewnych trikĂłw aby ĹcieĹźki nie zawierajÄ
ce +systemu plikĂłw ISO-9660 byĹy widoczne w systemie plikĂłw. W pozostaĹych systemach, +jak na przykĹad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĹźliwoĹci (jeszcze). W takim +przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÄ
byÄ montowane</emphasis>. +Jako Ĺźe wiÄkszoĹÄ filmĂłw znajduje siÄ na tego typu ĹcieĹźce, +powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i -brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da -się ich montować. +IstniejÄ
rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i +brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da +siÄ ich montowaÄ. </para></listitem> -<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą" -Phillipsa, generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa. -Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na +<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaĹÄ
KsiÄgÄ
" +Phillipsa, generalnie nie jest dostÄpna online, musi byÄ zakupiona u Phillipsa. +Bardziej szczegĂłĹowe informacje na temat Video CD moĹźna znaleĹşÄ na <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie dokumentacji vcdimagera</ulink>. </para></listitem> @@ -299,25 +299,25 @@ dokumentacji vcdimagera</ulink>. <formalpara> <title>O plikach .DAT</title> <para> -Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD -nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by -Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom -na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani -odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż -jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego -pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który -dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik -systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w -stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli -podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać -pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to -działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem -Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla +Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD +nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by +Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom +na dostÄp do urzÄ
dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaÄ ani +odtwarzaÄ tych plikĂłw (zawierajÄ
"Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź +jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
tego +pliku. By mĂłc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, ktĂłry +dostarczany jest z linuksowÄ
wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik +systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w +stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeĹli +podmontujesz pĹytÄ uĹźywajÄ
c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ +pliki .DAT za pomocÄ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to +dziaĹaĹo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem +Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ
dla kopiowania VCD jest nowy sterownik: <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest -częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz +czÄĹciÄ
oficjalnego jÄ
dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania -płyt CD bit po bicie. +pĹyt CD bit po bicie. </para> </formalpara> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/codecs.xml b/DOCS/xml/pl/codecs.xml index 16dff451c2..c8f6eade54 100644 --- a/DOCS/xml/pl/codecs.xml +++ b/DOCS/xml/pl/codecs.xml @@ -1,22 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19087 --> <!-- Opiekun: Boski --> <chapter id="codecs"> -<title>Obsugiwane kodeki</title> +<title>Obsługiwane kodeki</title> <sect1 id="video-codecs"> <title>Kodeki Video</title> <para> Zajrzyj do -<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodekw</ulink>, eby -zobaczy kompletn, codziennie generowan list. Niektre -kodeki s dostpne do pobrania z naszej strony domowej. cigniesz je ze +<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, żeby +zobaczyć kompletną, codziennie generowaną listę. Niektóre +kodeki są dostępne do pobrania z naszej strony domowej. Ściągniesz je ze <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>. </para> <para> -Najwaniejsze ze wszystkich: +Najważniejsze ze wszystkich: </para> <itemizedlist> @@ -26,13 +26,13 @@ Najwaniejsze ze wszystkich: </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywne dekodery dla <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4), - DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajw MPEG4 + DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4 </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywne dekodery dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>) i dekodery Win32 DLL dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> - (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba uywane w plikach <filename>.wmv</filename> + (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba używane w plikach <filename>.wmv</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywny dekoder <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> @@ -47,7 +47,7 @@ Najwaniejsze ze wszystkich: Kodeki Cinepak i <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprztowe + <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzętowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> @@ -56,23 +56,23 @@ Najwaniejsze ze wszystkich: FLI/FLC </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z uyciem + <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z użyciem <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i kodeki - <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> uywajce bibliotek + <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> używające bibliotek RealPlayer </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywny dekoder HuffYUV </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Rne stare proste formaty podobne do RLE + Różne stare proste formaty podobne do RLE </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Jeeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, ktre nie s jeszcze -obsugiwane, zajrzyj do dziau <link linkend="codec-importing">importowanie kodekw -Win32-HOWTO</link> i pom nam doda ich obsug. +Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie są jeszcze +obsługiwane, zajrzyj do działu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków +Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę. </para> <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> @@ -80,44 +80,44 @@ Win32-HOWTO</link> i pom nam doda ich obsug. <para> <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> zawiera pakiet -kodekw <emphasis role="bold">o otwartych rdach</emphasis>, ktre potrafi -dekodowa strumienie rnymi kodekami audio i video. Oferuj one take -imponujce funkcj kodowania i szybsz bibliotek DivX4/5 ni w przypadku -kodekw Win32, albo tych z DivX.com! +kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródłach</emphasis>, które potrafią +dekodować strumienie różnymi kodekami audio i video. Oferują one także +imponujące funkcję kodowania i szybszą bibliotekę DivX4/5 niż w przypadku +kodeków Win32, albo tych z DivX.com! </para> <para> -W skad pakietu wchodzi wiele dobrych kodekw, szczeglnie tych zwizanych +W skład pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych związanych z MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Zawiera -rwnie warty uwagi dekoder WMA. +również warty uwagi dekoder WMA. </para> <para> -Jednym z najnowszych kodekw, ktry warto wymieni jest +Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymienić jest kodek <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Jest to pierwsza, -cakowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od -oryginau. Zaleca si wybr tej wersji zamiast kodekw binarnych! +całkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od +oryginału. Zaleca się wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych! </para> <para> -Pen list obsugiwanych kodekw +Pełną listę obsługiwanych kodeków (<ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> i <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>) znajdziesz na stronie FFmpeg. </para> <para> - Zarwno wydania <application>MPlayera</application>, jak i + Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i wersje <application>MPlayera</application> z Subversion, - zawieraj <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - wic nie musisz si martwi o osobne sprawdzanie + zawierają <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, + więc nie musisz się martwić o osobne sprawdzanie <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj. </para> <para> -Wykorzystujc FFmpega i mojego Matroksa G400, mog oglda na moim -K6-2 500 filmy DivX najwyszej rozdzielczoci bez gubienia klatek. +Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim +K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek. </para> </sect2> @@ -127,57 +127,57 @@ K6-2 500 filmy DivX najwyszej rozdzielczoci bez gubienia klatek. <note> <para> -Wiedz, e binarne kodeki Xanim wydane s na licencji, ktra, oprcz innych -ogranicze, zabrania uytkownikowi korzysta z nich w zestawieniu z innym -programem ni <application>XAnim</application>. Jednake do tej pory -autor nie podejmowa jeszcze adnych krokw prawnych w sprawie -zwizanej z kodekami. +Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane są na licencji, która, oprócz innych +ograniczeń, zabrania użytkownikowi korzystać z nich w zestawieniu z innym +programem niż <application>XAnim</application>. Jednakże do tej pory +autor nie podejmował jeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie +związanej z kodekami. </para> </note> <formalpara> -<title>INSTALACJA I UYTKOWANIE</title> +<title>INSTALACJA I UŻYTKOWANIE</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi zaprzgn do dekodowania -kodeki Xanim. Aby je uaktywni, postpuj zgodnie z instrukcj: +<application>MPlayer</application> potrafi zaprzęgnąć do dekodowania +kodeki Xanim. Aby je uaktywnić, postępuj zgodnie z instrukcją: </para> </formalpara> <procedure> <step><para> - cignij kodeki, ktrych chcesz uy ze + Ściągnij kodeki, których chcesz użyć ze <ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</ulink>. - Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale mona go - znale na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>. + Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale można go + znaleźć na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>. </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> cignij zestaw kodekw z naszej + <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ściągnij zestaw kodeków z naszej <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink> </para></step> <step><para> - Uyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> eby wskaza skryptowi - <filename>configure</filename> gdzie ma szuka kodekw Xanim. - Domylnie szuka ich w katalogach + Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazać skryptowi + <filename>configure</filename> gdzie ma szukać kodeków Xanim. + Domyślnie szuka ich w katalogach <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>, <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> i <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. - Drug moliwoci jest ustawienie zmiennej rodowiskowej + Drugą możliwością jest ustawienie zmiennej środowiskowej <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na katalog z kodekami XAnim. </para></step> <step><para> - Zmie nazw/utwrz dowizanie symboliczne (symlink) plikw, - usuwajc z nazwy rzeczy zwizane z architektur komputera, tak eby - miay nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>, + Zmień nazwę/utwórz dowiązanie symboliczne (symlink) plików, + usuwając z nazwy rzeczy związane z architekturą komputera, tak żeby + miały nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>, <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename> </para></step> </procedure> <para> -XAnim to caa rodzina kodekw <systemitem>xanim</systemitem>, moesz wic uy -opcji <option>-vfm xanim</option> eby kaza -<application>MPlayerowi</application> uywa ich, gdy jest to moliwe. +XAnim to cała rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz więc użyć +opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazać +<application>MPlayerowi</application> używać ich, gdy jest to możliwe. </para> <para> @@ -190,11 +190,11 @@ H.263.</emphasis> <sect2 id="vivo-video"> <title>VIVO video</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza pliki video zakodowane -przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plikw w wersji -1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, ktrego moesz uy za pomoc opcji -<option>-vc ffh263</option>. Dla plikw w wersji 2.0, uyj Win32 DLL -korzystajc z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeeli nie wybierzesz adnej +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane +przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji +1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyć za pomocą opcji +<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, użyj Win32 DLL +korzystając z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy kodek. </para> @@ -204,13 +204,13 @@ kodek. <sect2 id="mpeg12"> <title>MPEG-1/2 video</title> <para> -MPEG-1 i MPEG-2 s dekodowane przez natywn, wieloplatformow bibliotek -<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, ktrej kod rdowy -wchodzi w skad <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami -MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytujc <systemitem>Signal 11</systemitem> -(<systemitem>segmentation fault -bd segmentacji -przyp tumacz</systemitem>) -i szybko reinicjujc kodek, kontynuujc odtwarzanie dokadnie w miejscu gdzie -wystpi bd. Ta technika nie ma widocznego wpywu na szybko dziaania. +MPEG-1 i MPEG-2 są dekodowane przez natywną, wieloplatformową bibliotekę +<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródłowy +wchodzi w skład <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami +MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytując <systemitem>Signal 11</systemitem> +(<systemitem>segmentation fault -błąd segmentacji -przyp tłumacz</systemitem>) +i szybko reinicjując kodek, kontynuując odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie +wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania. </para> </sect2> @@ -218,11 +218,11 @@ wystpi bd. Ta technika nie ma widocznego wpywu na szybko dziaania. <sect2 id="avicodecs"> <title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza wikszo plikw -AVI i MOV w ktrych uyto starszych kodekw. -W przeszoci byy one dekodowane przy pomocy binarnych kodekw Win32, ale -dzisiaj dysponujemy ju <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>. -W przypadku wikszoci z nich uywany jest +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większość plików +AVI i MOV w których użyto starszych kodeków. +W przeszłości były one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale +dzisiaj dysponujemy już <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>. +W przypadku większości z nich używany jest <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para> </sect2> @@ -232,7 +232,7 @@ W przypadku wikszoci z nich uywany jest <title>RealVideo</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsuguje dekodowanie wszystkich wersji +<application>MPlayer</application> obsługuje dekodowanie wszystkich wersji RealVideo: <itemizedlist> @@ -241,25 +241,25 @@ RealVideo: przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomoc + RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocą <emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -cignij kodeki Real z +Ściągnij kodeki Real z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink> i rozpakuj je do katalogu <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>. -Jeeli wolisz je trzyma w innym miejscu, uyj opcji +Jeżeli wolisz je trzymać w innym miejscu, użyj opcji <option>--with-reallibdir</option> dla <command>configure</command>. </para> <note><para> Aktualnie biblioteki <application>RealPlayer</application> -<emphasis role="bold">dziaaj tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na -platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostay Linux/Alpha +<emphasis role="bold">działają tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na +platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>. </para></note> </sect2> @@ -270,30 +270,30 @@ i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>. <para> <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> jest wolnym, kompatybilnym -z MPEG-4 ASP kodekiem video z moliwociami kodowania dwuprzebiegowego -i pen obsug MPEG-4 ASP, dlatego jest duo bardziej efektywny ni dobrze +z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego +i pełną obsługą MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze znany kodek DivX. -czy bardzo dobr jako video i dobre osigi dziki optymalizacjami kodu dla -wikszoci nowoczesnych procesorw. +Łączy bardzo dobrą jakość video i dobre osiągi dzięki optymalizacjami kodu dla +większości nowoczesnych procesorów. </para> <para> -Zacz si jako odam kodeka OpenDivX. -Stao si to gdy ProjectMajo zmieni OpenDivX na zamknite DivX4 -(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeleni ludzie spoza ProjectMayo, -ktrzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczli projekt XviD. Tak wic oba projekty -maj to samo pochodzenie. +Zaczął się jako odłam kodeka OpenDivX. +Stało się to gdy ProjectMajo zmienił OpenDivX na zamknięte DivX4 +(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeźleni ludzie spoza ProjectMayo, +którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczęli projekt XviD. Tak więc oba projekty +mają to samo pochodzenie. </para> <procedure> <title>Instalacja <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> <para> - Jak wikszo otwartego oporgramowania dostpny jest w dwch wersjach: - <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wyda</ulink> + Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach: + <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink> i wersji CVS. - Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczajco stablina by jej uywa, jako e - zazwyczaj ma poprawki do bdw wystpujcych w wydaniach. - Tak naley nakoni <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do - pracy z <application>MEncoderem</application> (bdziesz potrzebowa + Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że + zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach. + Tak należy nakłonić <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do + pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50, <application>automake</application> i <application>libtool</application>): </para> @@ -311,22 +311,22 @@ maj to samo pochodzenie. </para></step> <step><para> <screen>./configure</screen> - Moesz potrzebowa doda jakie opcje (przejrzyj wyjcie - poniszej komendy). + Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście + poniższej komendy). <command>./configure --help</command> </para></step> <step><para> <screen>make && make install</screen> </para></step> <step><para> - Jeeli uye opcji <option>--enable-divxcompat</option>, + Jeżeli użyłeś opcji <option>--enable-divxcompat</option>, skopiuj <filename>../../src/divx4.h</filename> do <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. </para></step> <step><para> Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjami - <option>--with-xvidcore=<replaceable>/cieka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option> - <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cieka/do/</replaceable>xvid.h</option>. + <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option> + <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -337,20 +337,20 @@ maj to samo pochodzenie. <para> Sorenson jest kodekiem video rozwijanym przez Sorenson Media i licencjonowanym -dla Apple, ktra rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem +dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem QuickTime</application>. -Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarza wszystkie -wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: +Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzać wszystkie +wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomoc + Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocą <emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomoc + Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocą <emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> @@ -358,13 +358,13 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: <procedure> <title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title> -<note><para>Aktualnie obsugiwane s tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note> -<step><para>cignij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step> +<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note> +<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step> <step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/> </para></step> <step><para>rozpakuj pakiet QuickTime DLL do twojego katalogu z kodekami Win32 -(domylnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) +(domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) </para></step> <step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step> </procedure> @@ -377,36 +377,36 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: <sect3 id="codec-x264-whatis"> <title>Co to jest x264</title> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotek surzc do + <systemitem class="library">x264</systemitem> jest biblioteką słurzącą do tworzenia strumieni video H.264. - Nie jest w 100% ukoczona, ale ma przynajmniej pewn obsug wikszoci - majcych wpyw na jako moliwoci H.264. - Jest te wiele zaawansowanych moliwoci w specyfikacji H.264, ktre nie maj - nic wsplnego z jakoci jako tak; wiele z nich jeszcze nie ma + Nie jest w 100% ukończona, ale ma przynajmniej pewną obsługę większości + mających wpływ na jakość możliwości H.264. + Jest też wiele zaawansowanych możliwości w specyfikacji H.264, które nie mają + nic wspólnego z jakością jako taką; wiele z nich jeszcze nie ma implementacji w <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> <itemizedlist> -<title>Moliwoci kodera</title> +<title>Możliwości kodera</title> <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> <listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem> - <listitem><para>Intra: wszystkie typy makroblokw + <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków (16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem> - <listitem><para>Inter P: wszystkie podziay - (od 16x16 a do 4x4)</para></listitem> - <listitem><para>Inter B: podziay od 16x16 do 8x8 - (wczajc SKIP/DIRECT)</para></listitem> - <listitem><para>Kontrola tempa: stay kwantyzator, stay bitrate, + <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały + (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem> + <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8 + (włączając SKIP/DIRECT)</para></listitem> + <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate, pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem> <listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem> <listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem> - <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejno + <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejność ramek</para></listitem> <listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna 8x8 i 4x4</para></listitem> <listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem> - <listitem><para>Wasne matryce kwantyzacji</para></listitem> - <listitem><para>Rwnolege kodowanie wielu fragmentw</para></listitem> + <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem> + <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -414,90 +414,90 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: <sect3 id="codec-h264-whatis"> <title>Co to jest H.264</title> <para> - H.264 jedn z nazw nowego kodeka video opracowanego wsplnie przez ITU + H.264 jedną z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU i MPEG. - Moe te by prawidowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub - "MPEG-4 Part 10". Czciej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC". -</para> -<para> - Jakkolwiek go nie nazywa, H.264 moe by wart wyprbowania poniewa - zazwyczaj moe dorwna jakoci MPEG-4 ASP z mniejsz o 5%-30% objtoci. - Dokadne wyniki zale od materiau rdowego i kodera. - Zyski z uywania H.264 nie s za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 maj - due wymagania obliczeniowe i pamiciowe. - Na przykad, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczoci DVD 1500kbps - wymaga do zdekodowania okoo 35% CPU. - Dla porwnania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczoci DVD - 1500kbps wymaga okoo 10% CPU. - Oznacza to e dekodowanie wysokiej jakoci strumieni jest prawie nie do - pomylenia dla zwykych uytkownikw. - Oznacza to rwnie e dobry DVD rip moe si czasami zacina na procesorach - wolniejszych ni okoo 2.0 GHz. -</para> -<para> - Przynajmniej przy uywaniu <systemitem class="library">x264</systemitem> - wymagania kodowania nie s o wiele wiksze ni te, do ktrych przywyklimy + Może też być prawidłowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub + "MPEG-4 Part 10". Częściej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC". +</para> +<para> + Jakkolwiek go nie nazywać, H.264 może być wart wypróbowania ponieważ + zazwyczaj może dorównać jakością MPEG-4 ASP z mniejszą o 5%-30% objętością. + Dokładne wyniki zależą od materiału źródłowego i kodera. + Zyski z używania H.264 nie są za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 mają + duże wymagania obliczeniowe i pamięciowe. + Na przykład, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczości DVD 1500kbps + wymaga do zdekodowania około 35% CPU. + Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczości DVD + 1500kbps wymaga około 10% CPU. + Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakości strumieni jest prawie nie do + pomyślenia dla zwykłych użytkowników. + Oznacza to również że dobry DVD rip może się czasami zacinać na procesorach + wolniejszych niż około 2.0 GHz. +</para> +<para> + Przynajmniej przy używaniu <systemitem class="library">x264</systemitem> + wymagania kodowania nie są o wiele większe niż te, do których przywykliśmy przy MPEG-4 ASP. - Na przykad, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD bdzie dziaa + Na przykład, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD będzie działać z 5-15fps. </para> <para> - Ten dokument nie ma wyjania szczegw H.264, ale jeli jeste - zainteresowany niewielkim wstpem moesz chcie przeczyta + Ten dokument nie ma wyjaśniać szczegółów H.264, ale jeśli jesteś + zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-playback"> -<title>Jak mog odtwarza filmy H.264 uywajc <application>MPlayera</application></title> +<title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używając <application>MPlayera</application></title> <para> - <application>MPlayer</application> uywa dekodera H.264 z + <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miao cho troch zdatny - do uytku dekoder H.264 od okoo czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono - wiele zmian i poprawek, zarwno pod wzgldem obsugiwanej funkcjonalnoci - jak i zuycia CPU. - Na wszelki wypadek lepiej jest uywa najnowszej wersji z Subversion. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miało choć trochę zdatny + do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono + wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności + jak i zużycia CPU. + Na wszelki wypadek lepiej jest używać najnowszej wersji z Subversion. </para> <para> - Jeli chcesz szybki i atwy sposb na sprawdzenie czy byy ostatnio zmiany - w obsudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - moesz patrze na + Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany + w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, + możesz patrzeć na <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink> </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-encode"> -<title>Jak mog kodowa filmy uywajc <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> +<title>Jak mogę kodować filmy używając <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> <para> - Jeli masz zainstalowanego klienta subversion, moesz uzyska najnowsze - rda x264 tym poleceniem: + Jeśli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze + źródła x264 tym poleceniem: <screen> svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- --></screen> - rda <application>MPlayera</application> s aktualizowane, gdy tylko - zmieni si API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wic zalecane - jest take uywanie <application>MPlayera</application> z Subversion. - By moe sytuacja si zmieni jeli i gdy nastpi "wydanie" + Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane, gdy tylko + zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecane + jest także używanie <application>MPlayera</application> z Subversion. + Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie" <systemitem class="library">x264</systemitem>. - W midzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna by - uwaana za niestabiln, w tym sensie e jej interface programistyczny moe - si zmieni. + W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być + uważana za niestabilną, w tym sensie że jej interface programistyczny może + się zmienić. </para> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje si i instaluje - w sposb standardowy: + <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje się i instaluje + w sposób standardowy: <screen> ./configure && make && sudo make install<!-- --></screen> To zainstaluje libx264.a w /usr/local/lib oraz x264.h w /usr/local/include. - Gdy biblioteka i nagwki <systemitem class="library">x264</systemitem> s - ju w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application> - z obsug <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste. + Gdy biblioteka i nagłówki <systemitem class="library">x264</systemitem> są + już w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application> + z obsługą <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste. Uruchom standardowe: <screen>./configure && make && sudo make install</screen> - Skrypt konfiguracyjny wykryje e spenie wymagania do obsugi + Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłeś wymagania do obsługi <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> </sect3> @@ -510,10 +510,10 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: <title>Kodeki audio</title> <itemizedlist> -<title>Najwaniejsze ze wszystkich kodekw audio:</title> +<title>Najważniejsze ze wszystkich kodeków audio:</title> <listitem><simpara> MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> - kod, z optymalizacj dla MMX/SSE/3DNow!) + kod, z optymalizacją dla MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Windows Media Audio 7 i 8 (AKA WMAv1 i WMAv2) (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z @@ -524,10 +524,10 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: </simpara></listitem> <listitem><simpara> AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z - optymalizacj MMX/SSE/3DNow!) + optymalizacją MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - przetwarzanie AC3 przez kart dwikow + przetwarzanie AC3 przez kartę dźwiękową </simpara></listitem> <listitem><simpara> AAC @@ -548,7 +548,7 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: Voxware audio (poprzez DirectShow DLL) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - formaty alaw i ulaw, rne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki + formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki audio </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -561,93 +561,93 @@ wersje plikw video Sorensona z uyciem nastpujcych dekoderw: <title>Programowe dekodowanie AC3</title> <para> -To jest domylny dekoder uywany przez pliki z dwikiem AC3. +To jest domyślny dekoder używany przez pliki z dźwiękiem AC3. </para> <para> -Dekoder AC3 moe wytworzy wyjcie audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 gonikw. -Kiedy skonfigurowany jest dla 6 gonikw, dekoder dostarcza do sterownika -karty dwikowej osobne wyjcie dla kadego kanau AC3, pozwalajc dowiadczy -penego "dwiku przestrzennego" bez potrzeby uycia zewntrznego dekodera AC3 +Dekoder AC3 może wytworzyć wyjście audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 głośników. +Kiedy skonfigurowany jest dla 6 głośników, dekoder dostarcza do sterownika +karty dźwiękowej osobne wyjście dla każdego kanału AC3, pozwalając doświadczyć +pełnego "dźwięku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnętrznego dekodera AC3 wymaganego przez kodek hwac3. </para> <para> -Uyj opcji <option>-channels</option> aby wybra liczb wyjciowych kanaw. -Uyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dwiku stereo. Dla -czterokanaowego dwiku (wyjcia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround -i Prawe Surround), uyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku, -wszystkie centralne kanay zostan zmiksowane do odpowiadajcych im przednich -kanaw. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanay -AC3 tak jak zostay zakodowane - w kolejnoci Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy +Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybrać liczbę wyjściowych kanałów. +Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwięku stereo. Dla +czterokanałowego dźwięku (wyjścia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround +i Prawe Surround), użyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku, +wszystkie centralne kanały zostaną zmiksowane do odpowiadających im przednich +kanałów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanały +AC3 tak jak zostały zakodowane - w kolejności Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy Surround, Centralny i LFE. </para> <para> -Domyln liczb kanaw wyjciowych jest 2. +Domyślną liczbą kanałów wyjściowych jest 2. </para> <para> -Aby uy wicej ni dwch wyjciowych kanaw, bdziesz potrzebowa -OSS i kart dwikow ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjciowych -kanaw poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykadem odpowiedniego sterownika -jest emu10k1 (uywany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, -albo nowszy (przypuszczalnie dziaa take ALSA CVS). +Aby użyć więcej niż dwóch wyjściowych kanałów, będziesz potrzebował +OSS i kartę dźwiękową ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjściowych +kanałów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykładem odpowiedniego sterownika +jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, +albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS). </para> </sect2> <sect2 id="hwac3"> -<title>Sprztowe dekodowanie AC3</title> +<title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title> <para> -Potrzebna jest karta obsugujca AC3, z cyfrowym wyjciem (S/PDIF). Sterownik -musi prawidowo obsugiwa format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podcz swj -dekoder AC3 do wyjcia S/PDIF i uyj opcji <option>-ac hwac3</option>. -Rozwizanie to jest cigle w fazie testw, ale wiadomo, e dziaa z kartami +Potrzebna jest karta obsługująca AC3, z cyfrowym wyjściem (S/PDIF). Sterownik +musi prawidłowo obsługiwać format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podłącz swój +dekoder AC3 do wyjścia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>. +Rozwiązanie to jest ciągle w fazie testów, ale wiadomo, że działa z kartami C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami -dekodujcymi DXR3/Hollywood+ MPEG. +dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG. </para> </sect2> <sect2 id="libmad"> -<title>obsuga libmad</title> +<title>obsługa libmad</title> <para> -<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformow, -staoprzecinkow (wewntrznie 24-bitowe PCM) bibliotek dekodujc dwik -MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plikw i czasami ma problemy -z przewijaniem, ale moe mie lepsz wydajno ni mp3lib na platformach ze -sabszymi FPU (jednostka do wykonywania oblicze -zmiennoprzecinkowych-przyp. tumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>). +<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformową, +stałoprzecinkową (wewnętrznie 24-bitowe PCM) biblioteką dekodującą dźwięk +MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy +z przewijaniem, ale może mieć lepszą wydajność niż mp3lib na platformach ze +słabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeń +zmiennoprzecinkowych-przyp. tłumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>). </para> <para> -Aby wczy obsug biblioteki, podczas kompilacji uyj opcji -<option>--enable-mad</option> przy wywoywaniu configure. +Aby włączyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji +<option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure. </para> </sect2> <sect2 id="hwmpa"> - <title>sprztowy kodek MPEG audio</title> + <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title> <para> Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety - MPEG audio do sprztowego dekodera takiego, jak ten, ktry mona - znale w peni wyposaonych kartach DVB i adapterach DXR2. - Nie uywaj ich w poczeniu z adnymi innymi wyjciowymi - urzdzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie bdzie to dziaao - (bdziesz sysze tylko szum). + MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można + znaleźć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2. + Nie używaj ich w połączeniu z żadnymi innymi wyjściowymi + urządzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało + (będziesz słyszeć tylko szum). </para> </sect2> <sect2 id="vivo-audio"> <title>VIVO audio</title> <para> -Rodzaj kodeka audio uywanego w plikach VIVO zaley od tego, czy jest to plik -VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj dwik w formacie +Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik +VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie <emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie -<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsugiwane s oba typy. +<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane są oba typy. </para> </sect2> @@ -656,7 +656,7 @@ VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj dwik w formacie <title>RealAudio</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi dekodowa prawie wszystkie wersje RealAudio: +<application>MPlayer</application> potrafi dekodować prawie wszystkie wersje RealAudio: </para> <itemizedlist> @@ -665,23 +665,23 @@ VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj dwik w formacie <systemitem class="library">liba52</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z uyciem + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z użyciem <emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Instrukcje dotyczce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer -znajduj si w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. +Instrukcje dotyczące sposobu instalacji bibliotek RealPlayer +znajdują się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. </para> </sect2> <sect2 id="qdesign"> <title>kodeki QDesign</title> <para> -Format dwiku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany -jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodekw mog by odtwarzane za pomoc -bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj si w dziale +Format dźwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany +jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być odtwarzane za pomocą +bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale <link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>. </para> </sect2> @@ -689,9 +689,9 @@ bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj si w dziale <sect2 id="qualcomm"> <title>kodeki Qualcomm</title> <para> -Dwik w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) uywany jest -w plikach MOV/QT. Moe by dekodowany z uyciem bibliotek QuickTime. -Instrukcje instalacji znajduj si w dziale +Dźwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest +w plikach MOV/QT. Może być dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime. +Instrukcje instalacji znajdują się w dziale <link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>. </para> </sect2> @@ -700,21 +700,21 @@ Instrukcje instalacji znajduj si w dziale <title>AAC codec</title> <para> AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach -MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostpny jest na stronie +MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. -<application>MPlayer</application> zawiera migawk CVS z -libfaad 2.1beta, wic nie musisz ciga go oddzielnie. +<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVS z +libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie. </para> <para> -Jeeli uywasz gcc 3.2, ktry ma kopoty z kompilacj wbudowanej wersji -FAAD lub chcesz z jakich powodw uy zewntrznej biblioteki, -cignij j z +Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kłopoty z kompilacją wbudowanej wersji +FAAD lub chcesz z jakichś powodów użyć zewnętrznej biblioteki, +ściągnij ją z <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">tej strony</ulink> -i dodaj opcj <option>--enable-external-faad</option> do -<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz caego faad2 do dekodowanie -plikw AAC. Wystarczy uy samej biblioteki libfaad. Zbudujesz j w nastpujcy -sposb +i dodaj opcję <option>--enable-external-faad</option> do +<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz całego faad2 do dekodowanie +plików AAC. Wystarczy użyć samej biblioteki libfaad. Zbudujesz ją w następujący +sposób <screen> cd faad2/ sh bootstrap @@ -723,8 +723,8 @@ cd libfaad make make install </screen> -Wersje binarne nie s dostpne na stronie audiocoding.com, ale moesz -cign (apt-getem) Debianowe paczki z +Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz +ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony Christiana Marillata</ulink>, RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>. @@ -736,20 +736,20 @@ a RedHatowe RPM-y z <sect2 id="amr"> <title>kodeki AMR</title> <para> - kodeki mowy Adaptive Multi-Rate s uywane w telefonii komrkowej + kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej trzeciej generacji (3G). - Opis implementacji udostpniany jest przez + Opis implementacji udostępniany jest przez <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> - (za darmo dla osb prywatnych). + (za darmo dla osób prywatnych). </para> <para> - eby uaktywni obsug kodekw, pobierz rda kodekw + Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip"> AMR-NB</ulink> i <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip"> AMR-WB</ulink>, - umie je w katalogu do ktrego rozpakowae rda - <application>MPlayera</application> i wpisz nastpujce komendy: + umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła + <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy: <screen> unzip 26104-610.zip unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip @@ -758,7 +758,7 @@ a RedHatowe RPM-y z unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip mv c-code libavcodec/amrwb_float </screen> - Gdy ju to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> + Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> <application>MPlayera</application> tak, jak zwykle. </para> </sect2> @@ -768,7 +768,7 @@ a RedHatowe RPM-y z <!-- ********** --> <sect1 id="codec-importing"> -<title>importowanie kodekw Win32-HOWTO</title> +<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title> <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> <!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) --> @@ -777,43 +777,43 @@ a RedHatowe RPM-y z <title>kodeki VFW</title> <para> -VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki maj +VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki mają rozszerzenie <filename>.DLL</filename> albo (rzadziej) -<filename>.DRV</filename>. Jeeli <application>MPlayer</application> odmawia -odtwarzania plikw AVI z komunikatem tego typu: +<filename>.DRV</filename>. Jeżeli <application>MPlayer</application> odmawia +odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu: <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> </para> <para> -oznacza to, e twj plik AVI jest zakodowany z uyciem kodeka, ktry korzysta +oznacza to, że twój plik AVI jest zakodowany z użyciem kodeka, który korzysta z fourcc HFYU (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd.; -fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujcy si najczciej -w nagwkach plikw AVI-przyp. tumacz). Kiedy ju to wiesz, musisz odzuka -DLL'a, ktry jest adowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku. -W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera t informacj -w nastpujcej linii: +fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujący się najczęściej +w nagłówkach plików AVI-przyp. tłumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukać +DLL'a, który jest ładowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku. +W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tę informację +w następującej linii: <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> </para> <para> -Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauwa, e kodeki -audio s oznaczane za pomoc prefiksu MSACM: +Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauważ, że kodeki +audio są oznaczane za pomocą prefiksu MSACM: <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting> </para> <para> -Jest to kodek MP3. Teraz powiniene mie wszystkie niezbdne informacje -(fourcc, plik z kodekiem, przykadowy plik AVI). Umie swoj prob o wsparcie -dla kodeka za pomoc poczty elektronicznej i wylij ww. pliki na poniszy +Jest to kodek MP3. Teraz powinieneś mieć wszystkie niezbędne informacje +(fourcc, plik z kodekiem, przykładowy plik AVI). Umieść swoją prośbę o wsparcie +dla kodeka za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP: <systemitem role="url"> ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> -<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyszych informacji -w rejestrze, np. szukaj wyraenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzie si jak -to zrobi, spjrz niej na star metod DirectShow. +<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyższych informacji +w rejestrze, np. szukaj wyrażenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieć się jak +to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow. </para></note> </sect2> @@ -822,12 +822,12 @@ to zrobi, spjrz niej na star metod DirectShow. <title>Kodeki DirectShow</title> <para> -DirectShow jest nowszym API Video, ktre jest nawet gorsze od swojego -poprzednika. Sprawa ma si gorzej z DirectShow, poniewa: +DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego +poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ: <itemizedlist> <listitem><simpara> <filename>system.ini</filename> nie zawiera wymaganych informacji, - zamiast tego s one przechowywane w rejestrze. + zamiast tego są one przechowywane w rejestrze. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Z tego powodu wymagane jest GUID kodeka. @@ -838,7 +838,7 @@ poprzednika. Sprawa ma si gorzej z DirectShow, poniewa: <procedure> <title>Nowa metoda:</title> <para> -Uywajc <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposb) +Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób) </para> <step><para> Pobierz <application>GraphEdit</application> z dowolnego DirectX SDK, albo z @@ -851,26 +851,26 @@ Uywajc <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposb) Z menu wybierz Graph -> Insert Filters. </para></step> <step><para> - Rozwi list <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> + Rozwiń listę <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> </para></step> <step><para> - Wybierz waciwy kodek i rozwi go. + Wybierz właściwy kodek i rozwiń go. </para></step> <step><para> - We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spjrz na tekst w - nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pi blokw + We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w + nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pięć bloków oddzielonych kreskami, GUID). </para></step> <step><para> - Binariami kodeka jest plik okrelony w polu <systemitem>Filename</systemitem>. + Binariami kodeka jest plik określony w polu <systemitem>Filename</systemitem>. </para></step> </procedure> <note> <para> -Jeeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a -<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera co w stylu +Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a +<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coś w stylu <systemitem>device:dmo</systemitem>, to jest to DMO-kodek. </para> </note> @@ -878,57 +878,57 @@ Jeeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a <procedure> <title>Stara Metoda:</title> <para> -We gboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru... +Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru... </para> <step><para> Uruchom <command>regedit</command>. </para></step> <step><para> - Nacinij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze + Naciśnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze pola (checkboxes) i zaznacz trzecie. Wpisz fourcc kodeka (np. <userinput>TM20</userinput>). </para></step> <step><para> - Powiniene zobaczy pole zwierajce ciek i nazw pliku (np. + Powinieneś zobaczyć pole zwierające ścieżkę i nazwę pliku (np. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). </para></step> <step><para> - Gdy odnalaze ju plik, potrzebny bdzie GUID. Sprbuj ponownego - wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazw kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazw - mona sprawdzi, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukujc j w + Gdy odnalazłeś już plik, potrzebny będzie GUID. Spróbuj ponownego + wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwę kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwę + można sprawdzić, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukując ją w <guimenu>Plik</guimenu> -> <guisubmenu>Opcje</guisubmenu> -> <guimenuitem>Zaawansowane</guimenuitem>. - Jeeli jej tam nie bdzie, to masz pecha. Sprbuj odgadn nazw (np. sprbuj - wyszuka "TrueMotion"). + Jeżeli jej tam nie będzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnąć nazwę (np. spróbuj + wyszukać "TrueMotion"). </para></step> <step><para> -Jeeli GUID zosta odnaleziony, powiniene ujrze pola <guilabel>FriendlyName</guilabel> - i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID bdcy GUIDem, - ktrego potrzebujemy. +Jeżeli GUID został odnaleziony, powinieneś ujrzeć pola <guilabel>FriendlyName</guilabel> + i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID będący GUIDem, + którego potrzebujemy. </para></step> </procedure> <note> <para> -Jeeli wyszukiwanie si nie powiedzie, sprbuj zaznaczy wszystkie pola -(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujce wyniki, ale by moe -bdziesz mia szczcie... +Jeżeli wyszukiwanie się nie powiedzie, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola +(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujące wyniki, ale być może +będziesz miał szczęście... </para> </note> <para> -Teraz, kiedy masz ju wszystkie niezbdne informacje (fourcc, GUID, plik -z kodekiem, przykadowy plik AVI), umie swoj prob o wsparcie dla kodeka -za pomoc poczty elektronicznej i wylij ww. pliki na poniszy serwer FTP: +Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbędne informacje (fourcc, GUID, plik +z kodekiem, przykładowy plik AVI), umieść swoją prośbę o wsparcie dla kodeka +za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP: <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> <para> -Jeeli chcesz samodzielnie doda obsug kodeka, przeczytaj +Jeżeli chcesz samodzielnie dodać obsługę kodeka, przeczytaj <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt"> -DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tum.). +DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.). </para> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/containers.xml b/DOCS/xml/pl/containers.xml index 97989abd60..b87d635787 100644 --- a/DOCS/xml/pl/containers.xml +++ b/DOCS/xml/pl/containers.xml @@ -1,35 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20341 --> <!-- Opiekun: Cobra --> <chapter id="formats"> <title>Kontenery</title> <para> -Na pocztek wane jest wyjanienie pewnego czsto popenianego bdu. -Kiedy ludzie widz plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>, -automatycznie stwierdzaj, e to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda. -Przynajmniej niezupenie. W przeciwiestwie do popularnego stwierdzenia, -plik taki <emphasis>moe</emphasis> zawiera video MPEG-1. +Na początek ważne jest wyjaśnienie pewnego często popełnianego błędu. +Kiedy ludzie widzą plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>, +automatycznie stwierdzają, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda. +Przynajmniej niezupełnie. W przeciwieństwie do popularnego stwierdzenia, +plik taki <emphasis>może</emphasis> zawierać video MPEG-1. </para> <para> Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co -<emphasis role="bold">format kontenerw</emphasis>. -Przykady <emphasis role="bold">kodekw</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, +<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>. +Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix. -Przykady <emphasis role="bold">kontenerw</emphasis> plikw: MPG, AVI, ASF. +Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF. </para> <para> -W teorii, moesz umieci video OpenDivX i dwik MP3 w -<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Wikszo odtwarzaczy -nie bdzie jednak w stanie go odtworzy, gdy spodziewaj si obrazu MPEG-1 i -dwiku MP2 (w przeciwiestwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, -<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pl do opisu jego -strumieni audio i video). Moesz rwnie umieci video MPEG-1 w pliku +W teorii, możesz umieścić video OpenDivX i dźwięk MP3 w +<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większość odtwarzaczy +nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewają się obrazu MPEG-1 i +dźwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, +<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego +strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG-1 w pliku AVI. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> i -<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafi -tworzy takie pliki. +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią +tworzyć takie pliki. </para> @@ -40,52 +40,52 @@ tworzy takie pliki. <title>Pliki MPEG</title> <para> -Pliki MPEG spotykamy w rnych odmianach: +Pliki MPEG spotykamy w różnych odmianach: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> MPG: To jest najbardziej <emphasis role="bold">podstawowa</emphasis> forma - plikw MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej + plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej MP1. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - DAT: To dokadnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest - on uywany na pytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W zwizku - ze sposobem tworzenia pyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mog by - odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwyke pliki. Musisz uy opcji - <option>vcd://</option> by odtworzy Video CD. + DAT: To dokładnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest + on używany na płytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W związku + ze sposobem tworzenia płyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być + odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykłe pliki. Musisz użyć opcji + <option>vcd://</option> by odtworzyć Video CD. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VOB: To format pliku MPEG na pytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. - Jest to to samo, co MPG, plus moliwo umieszczenia w nim napisw lub - dwiku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumie obrazu MPEG-2 i przewanie - dwik AC3, lecz dozwolone s take DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. - <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcj <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! + VOB: To format pliku MPEG na płytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. + Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub + dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG-2 i przeważnie + dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. + <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - TY: To jest strumie TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio + TY: To jest strumień TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio i video, oraz dodatkowe informacje jak napisy Closed Caption. Ten format nie - jest strumieniem programu MPEG, ale zamknitym formatem stworzonym przez - TiVo. Wicej informacji o formacie strumienia TiVo mona uzyska na + jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniętym formatem stworzonym przez + TiVo. Więcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskać na <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml"> stronie TyStudio</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Serie klatek tworz niezalene grupy w plikach MPEG. To oznacza, e moesz -ci/czy plik MPEG za pomoc zwykych narzdzi plikowych (typu -<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on cakowicie +Serie klatek tworzą niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz +ciąć/łączyć plik MPEG za pomocą zwykłych narzędzi plikowych (typu +<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on całkowicie funkcjonalny. </para> <para> -Jedn wan cech plikw MPG jest to, e zawieraj pole opisujce stosunek -szerokoci do wysokoci obrazu. Na przykad pliki SVCD zawieraj obraz -o rozdzielczoci 480x480, a w nagwku pole to jest ustawione na 4:3, wic -odtwarzane s w 640x480. W plikach AVI czsto brakuje tego pola, wic musz by -skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj <option>-aspect</option> +Jedną ważną cechą plików MPG jest to, że zawierają pole opisujące stosunek +szerokości do wysokości obrazu. Na przykład pliki SVCD zawierają obraz +o rozdzielczości 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc +odtwarzane są w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc muszą być +skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option> </para> </sect2> @@ -96,87 +96,87 @@ skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj <option>-aspect</option> <para> Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format -aktualnie uywany gwnie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i -niedocigni (np. przy strumieniowaniu). Obsuguje jeden strumie video i od 0 -do 99 strumieni audio i moe mie co najwyej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, -zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, ktre pozwala na osignicie -wikszych plikw. -Aktualnie Microsoft usilnie zniechca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. -Nie eby to kogo obchodzio... -</para> - -<para> -Istnieje hack, ktry pozwala plikom AVI zawiera strumie audio Ogg Vorbis, -ale powoduje to ich niekompatybilno ze zwykymi AVI. -<application>MPlayer</application> obsuguje odtwarzanie takich plikw. -Skoki s rwnie zaimplementowane, lecz powanie ograniczone poprzez -le zakodowane pliki z pomieszanymi nagwkami. -Niestety jedyny program, ktry potrafi tworzy takie pliki - +aktualnie używany głównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i +niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 +do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, +zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiągnięcie +większych plików. +Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. +Nie żeby to kogoś obchodziło... +</para> + +<para> +Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawierać strumień audio Ogg Vorbis, +ale powoduje to ich niekompatybilność ze zwykłymi AVI. +<application>MPlayer</application> obsługuje odtwarzanie takich plików. +Skoki są również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez +źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagłówkami. +Niestety jedyny program, który potrafi tworzyć takie pliki - <application>NanDub</application> - ma z tym problem. </para> <note> <para> -Kamery DV tworz surowe strumienie DV, ktre s konwertowane przez narzdzia -do zgrywania DV do dwch rnych typw plikw AVI. Pliki te zawieraj wtedy -albo osobne strumienie audio i video, ktre <application>MPlayer</application> -potrafi odtwarza lub surowy strumie DV, ktrego obsuga jest w trakcie +Kamery DV tworzą surowe strumienie DV, które są konwertowane przez narzędzia +do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierają wtedy +albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application> +potrafi odtwarzać lub surowy strumień DV, którego obsługa jest w trakcie rozwoju. </para> </note> <para> -Istniej dwa typy plikw AVI: +Istnieją dwa typy plików AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawarto audio i video jest - przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewanie uywany. - Niektre narzdzia tworz przeplatane pliki AVI ze z synchronizacj. + <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest + przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. + Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją. <application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje - to utrat synchronizacji A/V (najczciej przy skokach). Pliki te powinny - by odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). + to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny + być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Bez przeplotu:</emphasis> Najpierw umieszczony jest - cay strumie video, a potem cay strumie audio. Wymaga to wic duo - "chodzenia" po pliku, co powoduje, e trudno jest je odtwarza z sieci lub z - CD-ROMw. + cały strumień video, a potem cały strumień audio. Wymaga to więc dużo + "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzać z sieci lub z + CD-ROMów. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -<application>MPlayer</application> obsuguje dwie metody synchronizacji -dla plikw AVI: +<application>MPlayer</application> obsługuje dwie metody synchronizacji +dla plików AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekund):</emphasis> Oparta - jest na liczbie bitw/prbek na sekund strumieni audio/video. Metoda ta jest - stosowana przez wikszo odtwarzaczy, wczajc w to + <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundę):</emphasis> Oparta + jest na liczbie bitów/próbek na sekundę strumieni audio/video. Metoda ta jest + stosowana przez większość odtwarzaczy, włączając w to <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> oraz <application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi - nagwkami i pliki z dwikiem VBR (Variable Bitrate - zmienne - tempo bitowe) utworzone za pomoc niekompatybilnego z VBR programu kodujcego - spowoduj desynchronizacj A/V przy tej metodzie (gwnie przy skokach). + nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne + tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego + spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z - informacji o tempie bitowym z nagwka, lecz zamiast tego uywa wzgldnej - pozycji przeplecionych fragmentw audio i video, dziki czemu le zakodowane - pliki z dwikiem VBR mona normalnie odtwarza. + informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej + pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane + pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Kady kodek video i audio jest dozwolony, lecz naley zauway, e dwik -VBR nie jest zbyt dobrze obsugiwany przez wikszo odtwarzaczy. Format pliku -co prawda pozwala na uycie dwiku VBR, lecz wikszo odtwarzaczy spodziewa -si dwiku CBR (Constant Bitrate - stae tempo bitowe), przez co -zawiod przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje -jedynie CBR. Zauwayem rwnie, e wikszo enkoderw/multiplekserw AVI -tworzy ze pliki z dwikiem VBR. Istniej jedynie dwa wyjtki potwierdzajce -t regu: +Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyć, że dźwięk +VBR nie jest zbyt dobrze obsługiwany przez większość odtwarzaczy. Format pliku +co prawda pozwala na użycie dźwięku VBR, lecz większość odtwarzaczy spodziewa +się dźwięku CBR (Constant Bitrate - stałe tempo bitowe), przez co +zawiodą przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje +jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI +tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające +tę regułę: <application><application>NanDub</application></application> oraz <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> @@ -187,13 +187,13 @@ t regu: <title>Pliki ASF/WMV</title> <para> ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z -Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest uywana -przez ich narzdzia medialne (<application>Windows Media Player</application> +Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana +przez ich narzędzia medialne (<application>Windows Media Player</application> oraz <application>Windows Media Encoder</application>) i jest bardzo tajna. -v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywicie rni si one znaczco i -nie ma pomidzy nimi adnej kompatybilnoci (kolejna zagrywka legalistyczna). -<application>MPlayer</application> obsuguje jedynie v1.0, gdy nikt jeszcze nie -widzia adnego pliku v2.0 :). Zauwa, e dzisiejsze pliki ASF maj rozszerzenia +v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywiście różnią się one znacząco i +nie ma pomiędzy nimi żadnej kompatybilności (kolejna zagrywka legalistyczna). +<application>MPlayer</application> obsługuje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie +widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia <filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>. </para> </sect2> @@ -203,13 +203,13 @@ widzia adnego pliku v2.0 :). Zauwa, e dzisiejsze pliki ASF maj rozszerzenia <title>Pliki QuickTime/MOV</title> <para> -Formaty te zostay zaprojektowane przez Apple i mog zawiera dowolny kodek, -CBR lub VBR. Maj przewanie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub -<filename>.MOV</filename>. Warto zauway, e grupa MPEG-4 wybraa QuickTime -jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV maj rozszerzenie -<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujce jest to, e -strumienie w tych plikach to w rzeczywistoci pliki MPG i AAC. Moesz nawet je -wycign za pomoc opcji <option>-dumpvideo</option> oraz +Formaty te zostały zaprojektowane przez Apple i mogą zawierać dowolny kodek, +CBR lub VBR. Mają przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub +<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyć, że grupa MPEG-4 wybrała QuickTime +jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie +<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że +strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je +wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>). </para> </sect2> @@ -219,16 +219,16 @@ wycign za pomoc opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <title>Pliki VIVO</title> <para> -<application>MPlayer</application> szczliwie demultipleksuje pliki VIVO. -Najwiksz niedogodnoci formatu jest to, e nie ma on bloku indeksu -ani staego rozmiaru pakietu czy bajtw synchronizacji, a wikszo plikw -nie ma nawet klatek kluczowych, wic zapomnij o skakaniu po filmie! +<application>MPlayer</application> szczęśliwie demultipleksuje pliki VIVO. +Największą niedogodnością formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu +ani stałego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a większość plików +nie ma nawet klatek kluczowych, więc zapomnij o skakaniu po filmie! </para> <para> -Kodek video plikw VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. -Kodek video plikw VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy -<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dwik jest ten sam i moe to by +Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. +Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dźwięk jest ten sam i może to być <emphasis role="bold">g.723 (standardowy)</emphasis> lub <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. </para> @@ -238,13 +238,13 @@ Kodek video plikw VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy <sect2 id="fli"> <title>Pliki FLI</title> <para> -<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem uywanym przez +<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez Autodesk Animator, -lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krtkich animacji. +lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji. <application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i -potrafi nawet po nich skaka (uyteczne przy zaptlaniu za pomoc opcji -<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj klatek kluczowych, wic obraz -bdzie troch zamiecony przez krtk chwil po skoku. +potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji +<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz +będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku. </para> </sect2> @@ -253,7 +253,7 @@ bdzie troch zamiecony przez krtk chwil po skoku. <title>Pliki RealMedia (RM)</title> <para> -Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czyta (demultipleksowa) +Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytać (demultipleksować) pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>). </para> </sect2> @@ -263,14 +263,14 @@ pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>). <title>Pliki NuppelVideo</title> <para> <ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink> -jest narzdziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> -potrafi czyta jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). -Pliki te mog zawiera klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, +jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> +potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). +Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet -<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc +<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą <application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie. -Dziaaj rwnie skoki. +Działają również skoki. </para> </sect2> @@ -279,11 +279,11 @@ Dziaaj rwnie skoki. <title>Pliki yuv4mpeg</title> <para> <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> -to format plikw stosowany przez +to format plików stosowany przez <ulink url="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</ulink>. -Moesz zgrywa, produkowa, filtrowa lub kodowa video w tym formacie za pomoc -tych narzdzi. Format ten jest w rzeczywistoci sekwencj nieskompresowanych -obrazw YUV 4:2:0. +Możesz zgrywać, produkować, filtrować lub kodować video w tym formacie za pomocą +tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywistości sekwencją nieskompresowanych +obrazów YUV 4:2:0. </para> </sect2> @@ -291,7 +291,7 @@ obrazw YUV 4:2:0. <sect2 id="film"> <title>Pliki FILM</title> <para> -Format ten jest uywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. +Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. </para> </sect2> @@ -299,7 +299,7 @@ Format ten jest uywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. <sect2 id="roq"> <title>Pliki RoQ</title> <para> -Pliki RoQ to pliki multimedialne uywane w niektrych grach ID, np. +Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np. Quake III czy Return to Castle Wolfenstein. </para> </sect2> @@ -308,11 +308,11 @@ Quake III czy Return to Castle Wolfenstein. <sect2 id="ogg"> <title>Pliki OGG/OGM</title> <para> -Jest to nowy format plikw z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. -Moe zawiera dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Bdziesz potrzebowa +Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. +Może zawierać dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Będziesz potrzebował zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem> oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz -<application>MPlayera</application> by mc go odtwarza. +<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać. </para> </sect2> @@ -321,7 +321,7 @@ oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz <title>Pliki SDP</title> <para> <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> -to format opisu strumieni RTP audio lub video bdcy standardem IETF. +to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF. (Wymagane jest "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) </para> </sect2> @@ -330,7 +330,7 @@ to format opisu strumieni RTP audio lub video bdcy standardem IETF. <sect2 id="pva"> <title>Pliki PVA</title> <para> -PVA to format MPEGo-podobny uywany przez oprogramowanie kart DVB (np.: +PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.: <application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows). </para> @@ -340,16 +340,16 @@ Windows). <sect2 id="nsv"> <title>Pliki NSV</title> <para> -NSV (NullSoft Video) jest formatem plikw uywanym przez odtwarzacz +NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz <application>Winamp</application> do strumieniowania audio i video. Video to VP3, VP5 lub VP6, audio to MP3, AAC lub VLB. Wersja tylko-audio NSV ma rozszerzenie <filename>.nsa</filename>. -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza zarwno strumienie, jak i pliki NSV. -Prosz zauway, e wikszo plikw ze -<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, ktre -jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprcz tego -strumienie z tej strony potrzebuj dodatkowej warstwy depakietowania, ktra nie jest -jeszcze zaimplementowana (plikw tych i tak nie da si odtworzy ze wzgldu na +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać zarówno strumienie, jak i pliki NSV. +Proszę zauważyć, że większość plików ze +<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które +jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego +strumienie z tej strony potrzebują dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest +jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na audio VLB). </para> </sect2> @@ -359,7 +359,7 @@ audio VLB). <title>Pliki matroska</title> <para> Matroska jest otwartym formatem przechowywania. -Wicej informacji na +Więcej informacji na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> </sect2> @@ -370,8 +370,8 @@ Wicej informacji na <para> NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi z <application>MPlayera</application> i <application>FFmpeg</application>. Oba -projekty go obsuguj. -Wicej informacji na +projekty go obsługują. +Więcej informacji na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> </sect2> @@ -381,36 +381,36 @@ Wicej informacji na <title>Pliki GIF</title> <para> Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu -grafiki sieciowej. Istniej dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. -Gwn rnic jest to, e GIF89a pozwala na animacj. -<application>MPlayer</application> obsuguje oba -formaty plikw za pomoc biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> -lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy s wywietlane -jako filmy o pojedynczej klatce. (Uyj opcji <option>-loop</option> oraz -<option>-fixed-vo</option> by wywietli je duej.) +grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. +Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. +<application>MPlayer</application> obsługuje oba +formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> +lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane +jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz +<option>-fixed-vo</option> by wyświetlić je dłużej.) </para> <para> <application>MPlayer</application> obecnie nie pozwala na skoki w plikach GIF. -Pliki GIF bowiem niekoniecznie musz mie staego rozmiaru klatki, ani staej -prdkoci odtwarzania. Raczej kada klatka jest niezalenego rozmiaru i ma -zosta umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze. -Prdko odtwarzania jest kontrolowana za pomoc opcjonalnego bloku przed -kad klatk, ktra ustala opnienie kolejnej klatki w setnych sekundy. +Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszą mieć stałego rozmiaru klatki, ani stałej +prędkości odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma +zostać umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze. +Prędkość odtwarzania jest kontrolowana za pomocą opcjonalnego bloku przed +każdą klatką, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy. </para> <para> -Standardowe pliki GIF zawieraj 24-bitowe klatki RGB z co najwyej 8-bitow -indeksowan palet. Klatki te s przewanie kompresowane za pomoc LZW, lecz -niektre kodery produkuj nieskompresowane klatki by unikn problemw -patentowych w zwizku z kompresj LZW. +Standardowe pliki GIF zawierają 24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitową +indeksowaną paletą. Klatki te są przeważnie kompresowane za pomocą LZW, lecz +niektóre kodery produkują nieskompresowane klatki by uniknąć problemów +patentowych w związku z kompresją LZW. </para> <para> -Jeli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>, -pobierz j ze +Jeśli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +pobierz ją ze <ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">strony domowej libungif</ulink>. -By uzyska szczegowe informacje techniczne, zajrzyj do +By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do <ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>. </para> </sect2> @@ -423,22 +423,22 @@ By uzyska szczegowe informacje techniczne, zajrzyj do <para> <application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem -<emphasis role="bold">filmw</emphasis>, a nie -<emphasis role="bold">mediw</emphasis>. Potrafi jednak odtwarza niektre pliki -audio (s one wymienione w sekcjach poniej). +<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie +<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki +audio (są one wymienione w sekcjach poniżej). Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>. -Powiniene raczej uy <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. +Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. </para> <sect2 id="mp3"> <title>Pliki MP3</title> <para> -Moesz mie pewne problemy przy odtwarzaniu niektrych plikw -MP3, ktre <application>MPlayer</application> bdnie rozpozna jako -MPEG i odtworzy je nieprawidowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da si -tego naprawi bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plikw -MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliszej przyszoci. Opcja -<option>-demuxer</option> opisana na stronie man moe pomc Ci w takich +Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików +MP3, które <application>MPlayer</application> błędnie rozpozna jako +MPEG i odtworzy je nieprawidłowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da się +tego naprawić bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików +MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszłości. Opcja +<option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich przypadkach. </para> </sect2> @@ -455,14 +455,14 @@ Wymaga poprawnie zainstalowanych bibliotek <sect2 id="cdda"> <title>CD audio</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzysta z programu +<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu <application>cdparanoia</application> do odtwarzania CDDA (Audio CD). Sekcja -ta nie zawiera spisu moliwoci programu <application>cdparanoia</application>. +ta nie zawiera spisu możliwości programu <application>cdparanoia</application>. </para> <para> -Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, ktra moe -zosta wykorzystana do przekazania opcji do programu +Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może +zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>. </para> </sect2> @@ -470,20 +470,20 @@ zosta wykorzystana do przekazania opcji do programu <sect2 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzysta z wtyczek wejcia z -programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatw. Istniej +<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z +programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu -formatw Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Moesz -znale je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie -wtyczek wejciowych do XMMS</ulink>. +formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz +znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie +wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>. </para> <para> -Do obsugi tej moliwoci musisz mie <application>XMMSa</application> i -skompilowa <application>MPlayera</application> za pomoc -<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeli to nie zadziaa, by moe -musisz ustawi cieki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> -rcznie za pomoc opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i +Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i +skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą +<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może +musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> +ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option> </para> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/documentation.xml b/DOCS/xml/pl/documentation.xml index 4b99fd0ad1..9af3dd7ad9 100644 --- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml +++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml @@ -1,9 +1,9 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <!-- Opiekun: Torinthiel --> <bookinfo id="toc"> -<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmw</title> +<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title> <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> <date>24 marca 2003</date> <copyright> @@ -14,7 +14,7 @@ <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> - <holder>Zaoga MPlayera</holder> + <holder>Załoga MPlayera</holder> </copyright> <!-- <legalnotice> @@ -38,20 +38,20 @@ <preface id="howtoread"> -<title>Jak czyta t dokumentacj</title> +<title>Jak czytać tę dokumentację</title> <para> -Przy pierwszej instalacji powiniene przeczyta wszystko od tego miejsca do -koca rozdziau Instalacja, cznie z tekstami, do ktrych s tam odnoniki. -Jeli masz jeszcze jakie pytania, wr do <link linkend="toc">Spisu -treci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj -<xref linkend="faq"/> albo sprbuj przegrepowa zbiory. Odpowied na wikszo -pyta powinna by zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostae prawdopodobnie zostay -ju zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>. -<!-- TODO: Jak bdzie przetumaczona strona to zmieni link --> -<!-- FIXME: Nieistniejce cza -Sprawd <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>, -mona tam znale wiele interesujcych informacji. +Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do +końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki. +Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu +treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj +<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość +pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały +już zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>. +<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link --> +<!-- FIXME: Nieistniejące łącza +Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>, +można tam znaleźć wiele interesujących informacji. --> </para> </preface> @@ -61,50 +61,50 @@ mona tam znale wiele interesujcych informacji. <title>Wprowadzenie</title> <para> -<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmw dla Linuksa -(dziaa te na wielu innych Uniksach i na procesorach +<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa +(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach <emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports"> -porty</link>). Odtwarza wikszo zbiorw w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, +porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, -zbiory Matroska, obsugiwanych przez wiele rdzennych kodekw, XAnim, -RealPlayer i Win32 DLL. Moesz w nim take oglda filmy +zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, +RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> -Inn wielk zalet <application>MPlayera</application> jest -szeroki zakres obsugiwanych sterownikw wyjciowych. Dziaa on z X11, Xv, DGA, -OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale moesz te uywa GGI -i SDL (i dziki temu wszystkich ich sterownikw) i niektrych specyficznych dla -kart graficznych sterownikw niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, -Mach64, Permedia3)! Wikszo z nich obsuguje skalowanie sprztowe lub -programowe, wic filmy mona oglda na penym ekranie. -<application>MPlayer</application> obsuguje wywietlanie przy uyciu -niektrych sprztowych dekoderw MPEG, takich jak +Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest +szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA, +OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI +i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla +kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, +Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub +programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie. +<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu +niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak <link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. -Nie mona te zapomnie o adnych, duych, antyaliasowanych i cieniowanych -napisach (<emphasis role="bold">14 obsugiwanych typw</emphasis>) z -czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, wgierskimi, angielskimi, -czeskimi, itp.), cyrylic, koreaskimi i wywietlaniem na ekranie (OSD)! +Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych +napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z +czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi, +czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)! </para> <para> -<application>MPlayer</application> jest doskonay do odczytywania uszkodzonych -plikw MPEG (przydatne przy niektrych VCD), odtwarza rwnie bdne pliki AVI, -ktrych nie mona odczyta za pomoc wiodcego odtwarzacza multimedialnego pod -Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego mona odtworzy i mona -zrekonstruowa ich indeks tymczasowo, uywajc opcji <option>-idx</option>, albo -trwale dziki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposb umoliwiajc -sobie przewijanie! Jak wida najwaniejsza jest tu stabilno i jako, ale -szybko rwnie jest zadziwiajca. Ma te potny system wtyczek do -manipulacji obrazem i dwikiem. +<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych +plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, +których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod +Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można +zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo +trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając +sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale +szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do +manipulacji obrazem i dźwiękiem. </para> <para> -<application>MEncoder</application> (Enkoder filmw -<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmw, +<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów +<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez -<application>MPlayera</application> filmw +<application>MPlayera</application> filmów (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -na inne odczytywalne formaty (patrz niej). Moe kodowa rozmaitymi kodekami +na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. @@ -112,9 +112,9 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. <itemizedlist> -<title>Moliwoci <application>MEncodera</application></title> +<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title> <listitem><simpara> - Kodowanie z szerokiego zakresu formatw i dekoderw + Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów <application>MPlayer</application> </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -123,63 +123,63 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. z ffmpeg. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerw kompatybilnych z V4L</emphasis> + Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorw AVI z prawidowymi + Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi indeksami </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Tworzenie zbiorw z zewntrznego strumienia audio + Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio </simpara></listitem> <listitem><simpara> Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe </simpara></listitem> <listitem><para> - Dwik MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> + Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> <important><simpara> - Dwik MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! + Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! </simpara></important> </para></listitem> <listitem><simpara> - Dwik PCM + Dźwięk PCM </simpara></listitem> <listitem><simpara> Kopiowanie strumieniowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Synchronizacja wejcia A/V (oparta na PTS, moe by wyczona opcj + Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją <option>-mc 0</option>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Korekta fps opcj <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz + Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Moliwo zastosowania naszego potnego systemu filtrw (kadrowanie, - powikszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) + Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie, + powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Moliwo wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisw - w zbir wyjciowy + Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów + w zbiór wyjściowy </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Moliwo zapisu napisw DVD do formatu VOBsub + Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> - <title>Planowane moliwoci</title> + <title>Planowane możliwości</title> <listitem><simpara> - Zwikszenie zakresu dostpnych formatw/kodekw do (de)kodowania - (tworzenie zbiorw VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). + Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania + (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). </simpara></listitem> </itemizedlist> <!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> <para> <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application> -mog by rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. +mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. </para> </chapter> diff --git a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml index be0cf2d80f..1299be1048 100644 --- a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml @@ -1,232 +1,232 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.32 --> <!-- Opiekun: Torinthiel --> <!-- INCOMPLETE!!!! --> <chapter id="encoding-guide"> -<title>Kodowanie przy uyciu <application>MEncodera</application></title> +<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakoci pliku MPEG-4 ("DivX")</title> +<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title> <para> - Jednym z czsto zadawanych pyta jest "Jak zrobi rip najlepszej jakoci - przy danej objtoci?". Innym pytaniem jest "Jak zrobi najlepszy moliwy - rip? Nie wane jaka bdzie objto, chc najlepszej jakoci." + Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości + przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy + rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości." </para> <para> - To drugie pytanie jest przynajmniej le postawione. W kocu, jeli nie - przejmujesz si wielkoci pliku, mgby po prostu skopiowa strumie - MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkoci okoo 5GB, ale jeli chcesz - najlepszej jakoci i nie przejmujesz si wielkoci to jest to najlepsze - wyjcie. + To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie + przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień + MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz + najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze + wyjście. </para> <para> - Tak na prawd, powodem dla ktrego chcesz przekodowa DVD na MPEG-4 jest to, - e <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> si wielkoci pliku. + Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to, + że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku. </para> <para> - Ciko jest pokaza ksikowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej - jakoci. Trzeba wzi pod uwag kilka czynnikw, i powiniene rozumie - szczegy albo masz du szans e nie bdziesz zadowolony z wynikw. - Poniej zbadamy niektre problemy i pokaemy przykad. Zakadamy e uywasz + Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej + jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć + szczegóły albo masz dużą szansę że nie będziesz zadowolony z wyników. + Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu, - chocia ta sama teoria dzia te przy innych kodekach. + chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach. </para> <para> - Jeli to wydaje Ci si za duo, to pewnie powiniene uy jednej z wielu - nakadek dostpnych w + Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu + nakładek dostępnych w <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink> - naszej strony z powizanymi projektami. - W ten sposb, powinno si uda otrzyma ripy wysokiej jakoci bez zbyt - mylenia za duo, poniewa te narzdzia s projektowane by podejmowa za - Ciebie mdre decyzje. + naszej strony z powiązanymi projektami. + W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt + myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za + Ciebie mądre decyzje. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> -<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiau rdowego +<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego i framerate</title> <para> - Zanim w ogle zaczniesz myle o kodowaniu filmu, musisz podj kilka - pocztkowych krokw. + Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz podjąć kilka + początkowych kroków. </para> <para> - Pierwszym i najwaniejszym krokiem przed kodowaniem powinno by - ustalenie jakim typem filmu si zajmujesz. - Jeli Twj film jest z DVD albo telewizji (zwykej, kablowej czy - satelitarnej), bdzie w jednym z dwch formatw: NTSC w Ameryce Pnocnej + Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być + ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz. + Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy + satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej i Japonii, PAL w Europie itp. - Trzeba sobie jednak zdawa spraw z tego, e jest to tylko format do - prezentacji w telewizji, i czsto <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest + Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do + prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest oryginalnym formatem filmu. - Dowiadczenie pokazuje e filmy NTSC s trudniejsze do kodowania, poniewa - jest wicej elementw do zidentyfikowania w rdle. - eby zrobi odpowienie kodowanie musisz zna oryginalny format filmu. - Nieuwzgldnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykad - brzydkie artefakty przeplotu i powtrzone albo zagubione klatki. - Poza tym e s pbrzydkie, artefakty s te szkodliwe dla kodowania: - Dostaniesz gorsz jako na jednostk bitrate. + Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ + jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle. + Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu. + Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład + brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki. + Poza tym że są pbrzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania: + Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> -<title>Ustalanie rdowego framerate</title> +<title>Ustalanie źródłowego framerate</title> <para> - Poniej jest lista popularnych typw materiau rdowego, gdzie mona je - najczciej znale i ich wasnoci: + Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je + najczęściej znaleźć i ich własności: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wywietlania przy + <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy 24fps. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamer video PAL - z prdkoci 50 pl na sekund. - Pole skada si tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. - Telewizja bya projektowana by odwierza je naprzemiennie, jako tania forma + <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL + z prędkością 50 pól na sekundę. + Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. + Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, jako tania forma analogowej kompresji. - Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeli zrozumiesz przeplot - nauczysz si go widzie te w telewizji i nigdy ju nie bdziesz z niej + Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot + nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej zadowolony. - Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> daj penej klatki, poniewa - s uchwycone co 1/50 sekundy, wic nie pasuj do siebie, chyba e nie ma + Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ + są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma ruchu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamer NTSC z prdkoci - 6000/1001 pl na sekund, albo 60 pl na sekund w erze przedkolorowej. + <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością + 6000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej. Poza tym podobny do PAL. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps, - ale zdarzaj si te z mieszanym framerate. + ale zdarzają się też z mieszanym framerate. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Moe by dowolny - framerate, ale niektre s czstsze ni inne; wartoci 24 i 30 klatek na - sekund s typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. + <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny + framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na + sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite nisze framerate. + <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> -<title>Identyfikowanie materiau rdowego</title> +<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title> <para> - Filmy skadajce si z klatek nazywa si progresywnymi, - podczas gdy te skadajce si z niezalenych pl nazywa si - z przeplotem, albo filmem - chocia ten drugi termin jest niejasny. + Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi, + podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się + z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny. </para> <para> - eby nie byo za atwo, niektre filmy s kombinacj kilku powyszych typw. + Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów. </para> <para> - Najwaniejsz rnic midzy tymi formatami, jest to e niektre s oparte + Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte na klatkach a inne na polach. <emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do - wywietlania w telewizji jest przeksztacany na format oparty na polach. - Rozliczne metody ktrymi si tego dokonuje s wsplnie nazywane "pulldown", - a niesawne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajw. - Jeeli orygina nie by te oparty na polach (z t sam prdkoci), - dostajesz film w innym formacie ni orygina. + wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach. + Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "pulldown", + a niesławne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów. + Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością), + dostajesz film w innym formacie niż oryginał. </para> <itemizedlist> -<title>Jest kilka popularnych typw pulldown:</title> +<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title> <listitem><para> <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich wszystkich. - Kada klatka jest pokazywana przez czas dwch pl, poprzez wydobycie + Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian. - Jeli oryginalny materia mia 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. + Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>: - Kada 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pl zamiast tylko dwch. - Dziki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy + Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch. + Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy do odtworzenia. - Zazwyczaj wystpuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prdkoci o 4% - powanie by uszkodzia muzyk. + Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4% + poważnie by uszkodziła muzykę. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki s pokazywane na - przemian przez czas 3ch albo 2ch pl. - To daje czstotliwo pl 2.5 raza wiksz ni oryginalna czstotliwo - klatek. Rezultat jest te lekko zwolniony z 60 pl na sekund do 60000/1001 - pl na sekund by utrzyma czstotliwo pl w NTSC. + <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na + przemian przez czas 3ch albo 2ch pól. + To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość + klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001 + pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Uywane do pokazywania - materiaw 30fps na NTSC. - Przyjemne, dokadnie jak pulldown 2:2 PAL. + <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania + materiałów 30fps na NTSC. + Przyjemne, dokładnie jak pulldown 2:2 PAL. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - S te metody konwersji midzy filmami PAL i NTSC, ale ten temat - wykracza poza zakres tego podrcznika. - Jeli natkniesz si na taki film, i chcesz go zakodowa, to najwiksze - szanse masz odnajdujc kopi w oryginalnym formacie. - Konwersja midzy tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie moe - zosta czysto odwrcona, wic kodowanie bdzie o wiele gorszej jakoci jeli - jest robione z przekonwertowanego rda. -</para> -<para> - Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pl s zapisywane jako klatka, - pomimo tego e nie s przezaczone do wywietlania razem. - Standard MPEG-2 uywany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie - oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagwku klatki iloci - pl przez ktre ta klatka powinna by pokazana. - Filmy zrobione przy uyciu tej metody s czsto okrelane mianem "mikkiego - telecine" (soft-telecine), poniewa proces ten tylko informuje odtwarzacz e - ma on zastosowa pulldown, a nie stosuje go samemu. - Tak jest o wiele lepiej, poniewa moe to zosta atwo odwrcone (a tak na - prawd zignorowane) przez koder i poniewa zachowuje moliwie najwysz - jako. - Niestety, wielu producentw DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidowych - technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy uyciu "twardego - telecine" (hard-telecine), gdzie pola s faktycznie powtrzone + Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat + wykracza poza zakres tego podręcznika. + Jeśli natkniesz się na taki film, i chcesz go zakodować, to największe + szanse masz odnajdując kopię w oryginalnym formacie. + Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może + zostać czysto odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli + jest robione z przekonwertowanego źródła. +</para> +<para> + Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka, + pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem. + Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie + oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości + pól przez które ta klatka powinna być pokazana. + Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego + telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że + ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu. + Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na + prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą + jakość. + Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych + technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego + telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone w zakodowanym MPEG-2. </para> <para> - Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami bd omwione - <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej czci przewodnika</link>. - Teraz podamy tylko kilka wskazwek jak identyfikowa z jakim typem materiau + Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione + <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>. + Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału mamy do czynienia. </para> <itemizedlist> <title>Regiony NTSC:</title> <listitem><para> - Jeli <application>MPlayer</application> wywietla w trakcie ogldania filmu - e framerate zostao zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest - to prawie na pewno progresywny materia na ktrym zastosowano "mikkie + Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu + że framerate zostało zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest + to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie telecine". </para></listitem> <listitem><para> - Jeli <application>MPlayer</application> pokazuje e framerate zmienia si - midzy 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka - moliwoci. - <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasuj, ale moe jest oficjalne tumaczenie --> - Kawaki 24000/1001fps s prawie na pewno progresywne, poddane "mikkiemu - telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mog albo by 24000/1001 poddanym - "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekund. - Uywaj tych samych metod co w nastpnych dwch przypadkach eby je odrni. + Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się + między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka + możliwości. + <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie --> + Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu + telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym + "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę. + Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić. </para></listitem> <listitem><para> - Jeli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji - o zmianie framerate i kada klatka z ruchem wyglda jak grzebie, to masz - film NTSC z 60000/1001 polami na sekund. + Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz + film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę. </para></listitem> <listitem><para> - Jeli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji - o zmianie framerate i dwie klatki z kadych piciu maj grzebienie, to film + Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine". </para></listitem> </itemizedlist> @@ -234,167 +234,167 @@ i framerate</title> <itemizedlist> <title>Regiony PAL:</title> <listitem><para> - Jeli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. + Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Jeli na przemian przez p sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz + Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Jeli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL - wywietlanym z 50 polami na sekund. - <!-- Torinthiel: wywietlanym czy nagranym? --> + Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL + wyświetlanym z 50 polami na sekundę. + <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? --> </para></listitem> </itemizedlist> -<note><title>Podpowied:</title> +<note><title>Podpowiedź:</title> <para> - <application>MPlayer</application> moe zwolni odtwarzanie filmu opcj - -speed albo odtwarza klatka po klatce. - Sprbuj uy opcji <option>-speed</option> 0.2 eby oglda film bardzo - wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" eby - wywietla jedn klatk na raz. Moe to pomc zidentyfikowa wzorzec jeli - nie moesz go dostrzec przy penej prdkoci. + <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją + -speed albo odtwarzać klatka po klatce. + Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo + wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby + wyświetlać jedną klatkę na raz. Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli + nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Stay kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title> +<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title> <para> - Jest moliwe zakodowanie filmu z szerok gam jakoci. - Z nowoczesnymi koderami i odrobin kompresji przed kodekiem (zmniejszenie - rozdzielczoci i usuwanie szumu), moliwe jest osignicie bardzo dobrej - jakoci przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. - Dodatkowo tylko najdusze filmy nie daj si zakodowa na 1400 MB z prawie - doskona jakoci. + Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości. + Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie + rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej + jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. + Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie + doskonałą jakością. </para> <para> - S trzy podejcia do kodowania video: stay bitrate (CBR), - stay kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, urednione bitrate). + Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR), + stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate). </para> <para> - Zoono klatek filmu, a zatem i ilo bitw potrzebna na ich zakodowanie, - moe si bardzo mocno zmienia w zalenoci od sceny. - Nowoczesne kodery potrafi si dostosowywa do tych zmian i zmienia + Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie, + może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny. + Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać bitrate. - Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znaj zapotrzebowania - na bitrate w przyszych scenach, wic nie mog na dugo przekracza + Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania + na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać wymaganego bitrate. - Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafi - wzi pod uwag statystyki z poprzednich przebiegw; to naprawia wyej + Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią + wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej wymieniony problem. </para> <note><title>Uwaga:</title> <para> - Wikszo kodekw obsugujcych kodowanie ABR obsuguje tylko kodowanie - dwuprzebiegowe, podczas gdy niektre inne, na przykad + Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie + dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład <systemitem class="library">x264</systemitem> albo - <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafi wykonywa wiele - przebiegw, z lekk popraw jakoci po kadym przebiegu. Jednak ta poprawa - nie jest zauwaalna ani mierzalna po okoo 4tym przebiegu. - Dlatego te, w tej czci, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy bd - uywane zamiennie. + <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafią wykonywać wiele + przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa + nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu. + Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą + używane zamiennie. </para> </note> <para> - W kadym z tych trybw, kodek video (na przykad + W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) - dzieli klatk obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do kadego z nich - kwantyzator. Im niszy kwantyzator, tym lepsza jako i tym wysze bitrate. - Metody jakiej koder uywa do ustalenia kwantyzatora s rne i mona nimi - sterowa. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia + dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich + kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate. + Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi + sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia podstaw.) </para> <para> - Kiedy podajesz stae bitrate, kodek koduje usuwajc tyle szczegw ile musi - i tak mao jak to tylko moliwe eby pozosta poniej podanego bitrate. - Jeli na prawd nie obchodzi ci wielko pliku, moesz uy CBR i poda - nieskoczone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie e nie - stanowi bariery, na przykad 10000Kbit.) Bez adnego ograniczenia na bitrate - kodek uyje najniszego moliwego kwantyzatora do kadej klatki (ustalonego - dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcj - <option>vqmin</option>, domylnie 2). - Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie e kodek musi uywa wyszego + Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi + i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate. + Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać + nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie + stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate + kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego + dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją + <option>vqmin</option>, domyślnie 2). + Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film. - eby tego unikn, powiniene pewnie zmniejszy rozdzielczo filmu, metod - opisan dalej. - Oglnie, jeli troszczysz si o jako, powiniene unika CBR. + Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą + opisaną dalej. + Ogólnie, jeśli troszczysz się o jakość, powinieneś unikać CBR. </para> <para> - Przy staym kwantyzatorze, kodek uywa na kadym makrobloku tego samego - kwantyzatora, podanego opcj <option>vqscale</option> + Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego + kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option> (w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>). - Jeli chcesz moliwie najlepszy efekt, znw ignorujc bitrate, moesz uy + Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć <option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak - signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnau do szumu) co CBR - z <option>vbitrate</option>=nieskoczono i domylnym + signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR + z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym <option>vqmin</option>. </para> <para> - Problemem przy staym kwantyzatorze jest to, e uywa podanego kwantyzatora - niezalenie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy e mona by - byo zastosowa do makrobloku wyszy kwantyzator bez utraty postrzegalnej - jakoci. Dlaczego marnowa bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? - Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilo bitw + Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora + niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by + było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej + jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? + Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilość bitów na twardym dysku. </para> <para> Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu - ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o wasnociach kadej klatki. Te dane - s pniej uywane przy drugim przebiegu do podejmowania susznych decyzji - o uywanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegach - pewnie uyje wikszego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, - szczegowych scen bdzie niszy kwantyzator. + ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane + są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji + o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach + pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, + szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator. </para> <para> - Jeli uywasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeli uywasz - <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej moliwej jakoci. - Zamy e zakodowae swoje DVD przy <option>vqscale=3</option> - i dostae bitrate 1800Kbit. Jeli zrobisz dwa przebiegi - z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik bdzie mia - <emphasis role="bold">wysz jako</emphasis> przy + Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz + <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości. + Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option> + i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi + z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał + <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy <emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>. </para> <para> - Poniewa jeste ju przekonany e prawidowym wyborem s dwa przebiegi, - prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate uy. Nie ma jednej odpowiedzi. - Idealnie chcesz wybra bitrate bdcy najbliej rwnowagi midzy jakoci - a wielkoci pliku. To si zmienia w zalenoci od filmu. + Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi, + prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi. + Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najbliżej równowagi między jakością + a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu. </para> <para> - Jeli wielko nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjciowym do bardzo - wysokiej jakoci jest okoo 2000Kbit plus minus 200Kbit. - Jeli jest duo akcji albo szczegw, albo po prostu masz bardzo wraliwe - oko, moesz si zdecydowa na 2400 albo 2600. - Przy niektrych DVD moesz nie zauway rnicy przy 1400Kbit. Dobrym - pomysem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i rnymi wartociami - bitrate eby nabra wyczucia. + Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo + wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit. + Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe + oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600. + Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym + pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami + bitrate żeby nabrać wyczucia. </para> <para> - Jeli chcesz konkretnej wielkoci, musisz jako obliczy bitrare. - Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzie ile miejsca potrzebujesz na dwik, - wic powiniene <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">cign go</link> + Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare. + Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk, + więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link> najpierw. - Moesz wyliczy bitrate z nastpujcego rwnania: - <systemitem>bitrate = (wielko_docelowa_w_MBajtach - wielko_dwiku_w_MB) - * 1024 * 1024 / dugo_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem> - Na przykad by wcisno dwugodzinny film na pytk 702MB, z 60MB cieki - dwikowej, bitrate video musi by: + Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania: + <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MB) + * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem> + Na przykład by wcisność dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki + dźwiękowej, bitrate video musi być: <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps</systemitem> </para> diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml index 3a6757ef2c..0ce20972a9 100644 --- a/DOCS/xml/pl/faq.xml +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml @@ -2,66 +2,66 @@ <!-- synced with r18930 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> +<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>Rozwój</title> +<title>RozwĂłj</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? +Jak mam stworzyÄ poprawnÄ
ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> -opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. +PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink> +opisujÄ
cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? +Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, -powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej +Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>, +powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ
pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? +Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie +JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. -Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. +PomagajÄ
one nam ciÄ
gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? +Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu. -Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną +ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ
mile widziani. Na poczÄ
tek przeczytaj +<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ
</ulink> dla ogĂłlnego zarysu. +NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną +i zaczÄ
Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czemu nie używacie autoconf/automake? +Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, -więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* +Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle, +wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> @@ -72,39 +72,39 @@ tak jak i <title>Kompilacja i instalacja</title> <qandaentry> <question><para> -Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> -wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot +Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application> +wyskakuje z tajemniczÄ
wiadomoĹciÄ
zawierajÄ
cÄ
zwrot <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> -Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę -<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink> -ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często -wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do -naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj -się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często +NatknÄ
ĹeĹ siÄ na bĹÄ
d w <application>gcc</application>. ProszÄ +<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink> +ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto +wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do +naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ
Ä problemu albo trzymaj +siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto aktualizuj. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? +Czy istniejÄ
binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> -Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach +WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 +Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 bitowym Athlonie? </para></question> <answer><para> -Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. +Zastosuj nastÄpujÄ
ce opcje konfiguracyjne. <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -113,160 +113,160 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. <qandaentry> <question><para> -Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! +Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> -(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +(TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> <answer><para> -Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename> -aby uzyskać szczegóły. +TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename> +aby uzyskaÄ szczegĂłĹy. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika + Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ
ce biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> -...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle -zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i +...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle +zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, -<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją -dowiązania symboliczne do +<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ
+dowiÄ
zania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> -(problem może wystąpić w systemach Mandrake). +(problem moĹźe wystÄ
piÄ w systemach Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question> + Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question> <answer><para> - Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: + BĹÄ
d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ
da najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> - Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do - kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria - użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. - Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, + Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ
MacOS 10.4 do + kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ
binaria + uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. + Niezdefiniowane symbole obecne sÄ
pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. - Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. - Oto lepsze rozwiązanie. + Jednym z rozwiÄ
zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1. + Oto lepsze rozwiÄ
zanie. </para><para> - Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> - starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). - Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework + ZdobÄ
dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> + starszÄ
wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz). + Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ
cy QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. </para><para> - Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. - (nie instaluj szkieletów do swojego + Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym. + (nie instaluj szkieletĂłw do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! - Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!) + UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ
zaĹ!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> W pliku config.mak, dodaj - <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> + <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. - Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu - zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych. + JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu + zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych. </para><para> - W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie - w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez - dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. - (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). + W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie + w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez + dynamiczne dowiÄ
zania, rozwiÄ
zywane przy uruchamianiu. + (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ
c <systemitem>otool -l</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Pytania ogólne</title> +<title>Pytania ogĂłlne</title> <qandaentry> <question><para> -Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? +Czy sÄ
jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? </para></question> <answer><para> -Tak. Spójrz na sekcję +Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo -powinienem poinformować? +ZnalazĹem paskudny bĹÄ
d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformowaÄ? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj proszę -<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> -i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. +Przeczytaj proszÄ +<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link> +i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? +Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ? </para></question> <answer><para> - Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, -jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, -a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. + SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>, +jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj +<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>, +a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ
cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ
dku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać +Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ
dra, aby uĹźywaÄ nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. +Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zrobić zrzut ekranu? +Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 -wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> +Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11 +wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> - Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video + MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). - Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu + Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu ekranu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? +Co oznaczajÄ
te liczby w wierszu stanu? </para></question> <answer><para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> @@ -276,98 +276,98 @@ Przykład: <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> - <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> + <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> - <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> + <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> - <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> + <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ
c od ostatniego przewijania)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> - <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i -DR zawiera także video_out)</para></listitem> + <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i +DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> +<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> +<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> +<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz +<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> - <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) + <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej -szybkości</para></listitem> +<listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ
ca mnoĹźnikiem oryginalnej +szybkoĹci</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji -<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie -procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest -ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. -Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu -z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem -wyjścia video. +WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji +<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie +procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest +ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno. +JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu +z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem +wyjĹcia video. </para></answer> <answer><para> -Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do -pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent -wyświetlania. +UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do +pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent +wyĹwietlania. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> +ĹciÄ
gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji - użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? + Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji + uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> - Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, - o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. + StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, + o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ
dane opcje. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają -odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... +Napisy sÄ
bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ
+odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe... </para></question> <answer><para> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> -i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na +i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz -nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! +Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu! </para></question> <answer><para> -Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: +Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -378,10 +378,10 @@ na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> <qandaentry> <question><para> -Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle? +Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle? </para></question> <answer><para> -Użyj: +UĹźyj: <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -392,31 +392,31 @@ Użyj: <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. </para></question> <answer><para> -Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w +Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, -stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze -problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą -kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> -dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną -wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów -jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych -do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go -gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. +<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go, +stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze +problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ
cych nad obsĹugÄ
+kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> +dotyczÄ
ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw +jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych +do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go +gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ
Ä. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? + W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem? </para></question> <answer><para> - Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego - obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na - przykład: + UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego + obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na + przykĹad: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -424,17 +424,17 @@ gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> -Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> -(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> -(język napisów), na przykład: +Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> +(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option> +(jÄzyk napisĂłw), na przykĹad: <screen> - mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> - mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> + mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> + mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> </screen> -Aby zobaczyć jakie są dostępne: +Aby zobaczyÄ jakie sÄ
dostÄpne: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid @@ -444,70 +444,70 @@ mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | <qandaentry> <question><para> -Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. +PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ. </para></question> <answer><para> -Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. +SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ
c z opcji <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! +ĹciÄ
gnÄ
Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ! </para></question> <answer><para> -Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. -Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj -porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). +Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka. +JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj +porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! +Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy! </para></question> <answer><para> -Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz -krok po kroku instrukcje z części -<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli -używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną -bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. -Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj -tekże przekonwertować je na inny format. +Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz +krok po kroku instrukcje z czÄĹci +<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli +uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ
+bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. +SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ
dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj +tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core? +Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi +Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ
ca windowsowych DLLi (takie jak <application>MPlayer</application>) nie -współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. +wspĂłĹdziaĹajÄ
ze sobÄ
dobrze w Fedorze. </para> <para> -Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą -ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz +Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ
+Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz na dwa tygodnie) </para> <para> -<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod -określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka -systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem -jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików +<application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod +okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka +systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem +jest bĹÄ
d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw Windows Media 9.) </para> <para> -Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: +JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia: <itemizedlist> -<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> -<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami +<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem> +<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami prelink. Oto instrukcje krok po korku: </para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> +<listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -525,8 +525,8 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) </para></listitem> <listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> -(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) +<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command> +(To wyĹÄ
cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -538,83 +538,83 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by -signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w +<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> -Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, -na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas +Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten, +na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ
CPU podczas uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się -czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ +czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż -rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli -chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik -dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością +Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź +rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli +chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik +dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK +Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ
dziwne. DziaĹa OK pod innymi aplikacjami. </para></question> <answer><para> -Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, -w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 -(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). +Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw, +w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ
c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12 +(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania -plików na moim notebooku. +OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania +plikĂłw na moim notebooku. </para></question> <answer><para> - Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim - notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza - <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także - zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> - (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. + Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ
dzania / oszczÄdzania energii w Twoim + notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od zasilacza + <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe + zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> + (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam - <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK - gdy robię to jako zwykły użytkownik. + Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam + <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK + gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik. </para></question> <answer><para> - to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od - zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub - użyj opcji <option>nortc</option>. + to takĹźe jest efekt zarzÄ
dzania energiÄ
(patrz wyĹźej). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od + zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka lub + uĹźyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący +Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ
cy komunikat: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> -(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) +(Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ
czam siÄ w trym -in) </para></question> <answer><para> - Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają - dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> + Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ
+ dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -624,39 +624,39 @@ komunikat: <qandaentry> <question><para> - Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka - okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. + Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka + okalajÄ
ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany. </para></question> <answer><para> - Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, - a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, - <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. - Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> - zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu - <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję - video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących - alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> + TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania, + a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne, + <application>MPlayer</application> nie wĹÄ
cza go automatycznie. + Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem> + zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu + <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ + video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ
cych + alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę -otworzyć plik video wyskakuje błąd: +WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ +otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ
d: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) +(BĹÄ
d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video_out (-vo).) </screen> -Jak mogę rozwiązać mój problem? +Jak mogÄ rozwiÄ
zaÄ mĂłj problem? </para></question> <answer><para> -Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych -sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: +Po prostu zmieĹ urzÄ
dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych +sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ
ce polecenie: <screen> mplayer -vo help </screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> @@ -673,55 +673,55 @@ do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i -wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. -Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. +Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i +wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu. +PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ
<option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. +DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli -nic się nie poprawiło, przeczytaj -<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> +WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli +nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj +<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i -z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest -OK (lecz bez dźwięku). +MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i +z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest +OK (lecz bez dĹşwiÄku). </para></question> <answer><para> -Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest -zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność +TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest +zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ
, aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ +wydajnoĹÄ </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak użyć <application>dmix</application> z +Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Po ustawieniu <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> -użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. +uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: +Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy @@ -731,67 +731,67 @@ Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: </screen> </para></question> <answer><para> -Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj -wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji +Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj +wyĹÄ
czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, -aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. -Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować -moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń -żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. +aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD. +MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ +moduĹy jÄ
dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ +Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się -czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ +czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż -rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli -chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik -dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością +aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź +rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli +chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik +dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a -niektóre z podwójną szybkością. +Mam problemy z synchronizacjÄ
A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ
odtwarzane dobrze, a +niektĂłre z podwĂłjnÄ
szybkoĹciÄ
. </para></question> <answer><para> -Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na -44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany -częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). +Masz wadliwÄ
kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na +44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany +czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub -<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: +Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub +<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ
cym komunikatem: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> </para></question> <answer><para> -Może istnieć kilka powodów. +MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw. <itemizedlist> <listitem><para> -Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna +TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). +<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat +(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ). </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję +JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ <option>-ni</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. -Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. +TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy. +SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -799,10 +799,10 @@ Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> -Może pomóc <option>-mc 0.1</option> +MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -811,67 +811,67 @@ Może pomóc <option>-mc 0.1</option> <title>Odtwarzanie DVD</title> <qandaentry> <question><para> -Co z nawigacją/menu DVD? +Co z nawigacjÄ
/menu DVD? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne -ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów -i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego +<application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne +ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ
poprawnÄ
obsĹugÄ staĹych obrazĂłw +i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał -sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. +JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ +sam jÄ
zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? +Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ? </para></question> <answer><para> -Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. +Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! +Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw! </para></question> <answer><para> -Użyj <ulink -url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. +UĹźyj <ulink +url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> - się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" + Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application> + siÄ zawiesza bÄ
dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!" (Zaszyfrowany plik VOB!). </para></question> <answer><para> - Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD - dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na + Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD + dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? +Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD? </para></question> <answer><para> -Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD +Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ
dzenia DVD (w <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? +Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw? </para></question> <answer><para> -Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. +Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -880,22 +880,22 @@ Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA -dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale +UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ
czyÄ DMA +dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ
c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku +SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ
c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku twardego? </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego +UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ
cego pliki: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -903,28 +903,28 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> +<title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title> <qandaentry> <question><para> -Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub -nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca -do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. +JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub +nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca +do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film. </para></question> <answer><para> Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. -Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. +Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ
. Ĺatki mile widziane. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund. +ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> -Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie -<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do -strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało -zaimplementowane w najbliższym czasie. +MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ
klatkÄ przez naciĹniÄcie +<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do +strony man). WÄ
tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo +zaimplementowane w najbliĹźszym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -933,128 +933,128 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie. <title>Kodowanie</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę kodować? +Jak mogÄ kodowaÄ? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? +Jak zrzuciÄ caĹÄ
pozycjÄ DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana -przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. -Na przykład: +Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana +przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Na przykĹad: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> </screen> -zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. +zrzuci piÄ
tÄ
pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? +Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename -class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. +WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename +class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ
c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub +inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę stworzyć (S)VCD? +Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki -MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie -są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem -z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) -Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików +Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ
bezpoĹrednio generowaÄ pliki +MPEG-2, ktĂłre mogÄ
byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie +sÄ
od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem +z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi) +Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę połączyć dwa pliki video? +Jak mogÄ poĹÄ
czyÄ dwa pliki video? </para></question> <answer><para> -Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). -Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów -<application>MEncodera</application> w następujący sposób: +Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ
czyÄ (zkonkatenowaÄ). +Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw +<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ
cy sposĂłb: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> </screen> -Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. -Możesz też spróbować +ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ
tÄ samÄ
rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ
tego samego kodeka. +MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i -<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi +<application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? +Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem? </para></question> <answer><para> -Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem -lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia +Aby unknÄ
Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem +lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia <screen> -mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> </screen> -aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks -i poprawnie przeplatając dane. -Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub +aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ
c indeks +i poprawnie przeplatajÄ
c dane. +OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub video. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? +Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI? </para></question> <answer><para> -Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> -<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka -AVI vprp OpenDML. Na przykład: +MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application> +<option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka +AVI vprp OpenDML. Na przykĹad: <screen> -mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 +mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! +Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI! </para></question> <answer><para> -Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. +Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? +Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD? </para></question> <answer><para> -Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. +UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? +PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa? </para></question> <answer><para> -Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. +Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+. </para></answer> </qandaentry> @@ -1064,40 +1064,40 @@ Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> jest ujemny? </para></question> <answer><para> -Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił -na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. +PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ +na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? +Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps? </para></question> <answer><para> -Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa -ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. +PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa +ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ
rÄcznie uĹźywajÄ
c opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? +Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego? </para></question> <answer><para> -Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> +Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option> (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? +Jak zakodowaÄ wyĹÄ
cznie dĹşwiÄk z teledysku? </para></question> <answer><para> -Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego -sposobu (zwróć uwagę na znak -<emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia +Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ
cego +sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak +<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo encode @@ -1105,69 +1105,69 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 rm encode </screen> -Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko +Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. -Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu -na swój ulubiony koder audio. +Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu +na swĂłj ulubiony koder audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych -<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? +Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ
filmĂłw MPEG-4 zakodowanych +<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7? </para></question> <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> - ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to - etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania + ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to + etykieta AVI identyfikujÄ
ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania i przewidziane do dekodowania video). - To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, - gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która - dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. - Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść - to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> + To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ
kodowania DivX, + gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ
bibliotekÄ
kodowania MPEG-4, ktĂłra + duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4. + Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ + to zachowanie uĹźywajÄ
c opcji <application>MEncodera</application> <option>-ffourcc</option>. - Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: + Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ
cego pliku: <screen> - mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID + mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> - Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze - względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym - kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego - gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą - się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje + ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze + wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym + kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ
peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego + gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ
+ siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej - strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy - funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, - a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. + strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy + funkjonalnoĹciÄ
<systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, + a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? + Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ
cy tylko dĹşwiÄk? </para></question> <answer><para> - Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename - class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł + UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename + class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? + Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI? </para></question> <answer><para> - Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename + UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument - o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI + o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> </para></answer> </qandaentry> @@ -1177,9 +1177,9 @@ Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych <application>MPlayer</application> nie... </para></question> <answer><para> - Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. - Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. - Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. + PrzeglÄ
dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. + Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw. + DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry> diff --git a/DOCS/xml/pl/history.xml b/DOCS/xml/pl/history.xml index d0c654314d..172274f15e 100644 --- a/DOCS/xml/pl/history.xml +++ b/DOCS/xml/pl/history.xml @@ -1,47 +1,47 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <appendix id="history"> <title>Historia</title> <blockquote><para> -Zaczo si rok temu... Wyprbowaem mnstwo odtwarzaczy pod Linuksa +Zaczęło się rok temu... Wypróbowałem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>, <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine</application>, <application>xanim</application>, <application>avifile</application>, -<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miay jakie problemy. -Przewanie z wyjtkowymi formatami plikw lub z synchronizacj audio/video. -Wikszo z nich nie potrafia odtwarza zarwno plikw MPEG-1, MPEG-2 jak -i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miao take problemy z jakoci obrazu lub -prdkoci odtwarzania. Tak wic zdecydowaem si zmieni jeden -z istniejcych lub napisa wasny odtwarzacz... +<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miały jakieś problemy. +Przeważnie z wyjątkowymi formatami plików lub z synchronizacją audio/video. +Większość z nich nie potrafiła odtwarzać zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak +i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miało także problemy z jakością obrazu lub +prędkością odtwarzania. Tak więc zdecydowałem się zmienić jeden +z istniejących lub napisać własny odtwarzacz... </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para> <para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 wrzenia 2000 - </para><para>Pierwsza prba, przerobione w p godziny! Uywaem - libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> a do wersji 0.3, - ale miaa ona problemy z jakoci obrazu i szybkoci odtwarzania. + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 września 2000 + </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pół godziny! Używałem + libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aż do wersji 0.3, + ale miała ona problemy z jakością obrazu i szybkością odtwarzania. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 wrzenia - 20 padziernika, 2000 - </para><para>Kodek MPEG zosta zastpiony przez DVDview Dirka Farina, - bya to naprawd wietna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 września - 20 października, 2000 + </para><para>Kodek MPEG został zastąpiony przez DVDview Dirka Farina, + była to naprawdę świetna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi nienawidzi C++!!!) </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 padziernika - 2 listopada, 2000 - </para><para>Kodekiem MPEG zosta libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 października - 2 listopada, 2000 + </para><para>Kodekiem MPEG został libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona Holtzmana i Michela Lespinasse'a. Jest to znakomity, bardzo szybki - zoptymalizowany kod w C z perfekcyjn jakoci obrazu i 100% zgodnoci + zoptymalizowany kod w C z perfekcyjną jakością obrazu i 100% zgodnością ze standardem MPEG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 listopada - 4 grudnia, 2000 - </para><para>By to pakiet dwch programw: <application>mpg12play</application> - v0.95pre6 i mj nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujcy na adowarce + </para><para>Był to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application> + v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujący na ładowarce DLLi Win32 z avifile. </para></listitem> <listitem><para> @@ -50,67 +50,67 @@ z istniejcych lub napisa wasny odtwarzacz... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series</emphasis>: - </para><para>Przyczyo si kilku nowych deweloperw i od wersji 0.11 - projekt <application>MPlayer</application> jest prac grupow. Dodano obsug plikw ASF i + </para><para>Przyłączyło się kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11 + projekt <application>MPlayer</application> jest pracą grupową. Dodano obsługę plików ASF i kodowanie/dekodowanie OpenDivX (zajrzyj na <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 kwietnia 2001 - </para><para>Po 4 miesicach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstaa stabilna - wersja! Wyprbuj j i bd zadziwiony! Dodano tysice - nowych funkcji... oraz oczywicie ulepszono stary kod, usunito bdy, itp. + </para><para>Po 4 miesiącach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstała stabilna + wersja! Wypróbuj ją i bądź zadziwiony! Dodano tysiące + nowych funkcji... oraz oczywiście ulepszono stary kod, usunięto błędy, itp. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 lipca 2001 - </para><para>2 miesice od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukoczona obsuga ASF, - wicej obsugiwanych formatw napisw, wprowadzona libao (podobna do libvo - ale do audio), nawet bardziej stabilne ni kiedykolwiek, i tak dalej. - MUSISZ wyprbowa! + </para><para>2 miesiące od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukończona obsługa ASF, + więcej obsługiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo + ale do audio), nawet bardziej stabilne niż kiedykolwiek, i tak dalej. + MUSISZ wypróbować! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 padziernika 2001 + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 października 2001 </para><para>Hmm. Kolejne wydanie. Tony nowych funkcji, wersja beta GUI, - poprawione bdy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemw, - doczenie otwartych kodekw DivX i o wiele wicej. Wyprbuj! + poprawione błędy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów, + dołączenie otwartych kodeków DivX i o wiele więcej. Wypróbuj! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 stycznia 2002 - </para><para>Obsuga formatw MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, wasne kodeki CRAM, - Cinepak, ADPCM i obsuga binarnych kodekw XAnima; obsuga napisw DVD, + </para><para>Obsługa formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, własne kodeki CRAM, + Cinepak, ADPCM i obsługa binarnych kodeków XAnima; obsługa napisów DVD, pierwsze wydanie MEncodera, przechwytywanie obrazu z TV, cache, liba52, niezliczone poprawki. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 listopada 2002 - </para><para>Cho nie jest to wydanie stabilne, wspomn o nim, gdy wyszo + </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, gdyż wyszło dwa lata po <application>MPlayerze</application> v0.01. Wszystkiego najlepszego, <application>MPlayer</application>! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 grudnia 2002 - </para><para>Znw nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsugi + </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsługi Sorenson 3 (QuickTime) i Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - zosta pierwszym na wiecie odtwarzaczem filmw obsugujcym wszystkie znane + został pierwszym na świecie odtwarzaczem filmów obsługującym wszystkie znane formaty video! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 kwietnia 2003 - </para><para>Po ponad roku, zdecydowalimy w kocu, e kod sta si znw - naprawd stabilny i gotw do publikacji w formie stabilnego wydania. - Niestety, zapomnielimy nawet o zwikszeniu numeru wersji, a poniewa - wpado troch innych denerwujcych bdw, wic przygotujcie si na... + </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliśmy w końcu, że kod stał się znów + naprawdę stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania. + Niestety, zapomnieliśmy nawet o zwiększeniu numeru wersji, a ponieważ + wpadło trochę innych denerwujących błędów, więc przygotujcie się na... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 sierpnia, 2003 - </para><para>Naprawiono wyej wymienione i mnstwo innych bdw. Jest to + </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych błędów. Jest to najnowsza stabilna wersja. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 wrzenia 2003 - </para><para>Cho nie jest to wydanie stabilne, wspomn o nim, poniewa + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 września 2003 + </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, ponieważ jest to pierwsza wersja zapoznawcza z rodziny 1.0 <application>MPlayera</application> - i ma ona za zadanie wspomc <emphasis>wielkie owy na bdy</emphasis>. - To wielki krok naprzd! + i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie łowy na błędy</emphasis>. + To wielki krok naprzód! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> data jeszcze nieznana diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml index 87d26271aa..0c987f629f 100644 --- a/DOCS/xml/pl/install.xml +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20412 --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <chapter id="install"> @@ -6,21 +6,21 @@ <para> Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. -Prosz, najpierw go przeczytaj, a pniej wr do tego dokumentu -po mroce krew w yach szczegy. +Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu +po mrożące krew w żyłach szczegóły. </para> <para> -W tym rozdziale postaram si przeprowadzi Ci przez kompilacj -i konfiguracj <application>MPlayera</application>. Nie bdzie to atwe, -ale niekoniecznie te musi by trudne. Jeeli zauwaysz zachowanie inne ni -to, ktre objaniam, prosz poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz -odpowiedzi. Jeeli widzisz linki, led je i czytaj uwanie ich zawarto. -Zajmie to troch czasu, ale z pewnoci JEST tego warte. +W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację +i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, +ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż +to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz +odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. +Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. </para> <para> -Potrzebujesz do nowego sprztu. Jeli uywasz Linuksa, zalecane s jdra z serii 2.4.x. +Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x. </para> <sect1 id="softreq"> @@ -30,65 +30,65 @@ Potrzebujesz do nowego sprztu. Jeli uywasz Linuksa, zalecane s jdra z ser <listitem><para> <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp., - dlatego te jest bardzo wany. + dlatego też jest bardzo ważny. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami s 2.95 i 3.3+. - Wiadomo, e 2.96 i 3.0.x generuj wadliwy kod, 3.1 i 3.2 rwnie miay problemy. - Na PowerPC uywaj 4.x+. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+. + Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy. + Na PowerPC używaj 4.x+. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowan wersj jest <emphasis role="bold"> - zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przewanie kady tego chce, poniewa zaczynajc + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold"> + zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link> - (czasami rwnie nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), - ktre jest potrzebne do wczenia sprztowej akceleracji YUV (szybkie wywietlanie - obrazw) na kartach, ktre je obsuguj. - Upewnij si, e s zainstalowane rwnie <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, - w przeciwnym wypadku nie zadziaa. - W przypadku niektrych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz list poniej. + (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), + które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie + obrazów) na kartach, które je obsługują. + Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, + w przeciwnym wypadku nie zadziała. + W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowan wersj jest - <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wikszoci - wypadkw nie jest to jednak wane. + <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest + <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości + wypadków nie jest to jednak ważne. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wysza jest wymagana - jeli chcesz mie czcionk do OSD i napisw. + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana + jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale moe pomc w niektrych - wypadkach (wadliwy dwik, karty graficzne, ktre maj dziwne opnienia ze sterownikiem Xv). - Zawsze uywaj najnowszego (zaczynajc od 1.2.x). + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych + wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). + Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, uywany - przez opcj <option>-mf</option> i niektre pliki QT MOV. Uyteczny zarwno dla + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany + przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>, - jeeli zamierzasz pracowa z plikami jpeg. + jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domylny i zalecany dekoder (M)PNG. - Wymagany przez GUI. Uyteczny zarwno dla <application>MPlayera</application> jak + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG. + Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak i <application>MEncodera</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dwiku - MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowan wersj jest + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku + MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych - nagwkw MOV i obsugi PNG. + nagłówków MOV i obsługi PNG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania - plikw zapisanych w formacie OGG. + plików zapisanych w formacie OGG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania - dwiku OGG Vorbis. + dźwięku OGG Vorbis. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> @@ -100,17 +100,17 @@ Potrzebujesz do nowego sprztu. Jeli uywasz Linuksa, zalecane s jdra z ser wersja 0.9.13. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsugi CDDA. + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsugi wtyczek wejciowych + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsugi Samby. + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsugi wyjcia dwiku + <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -121,9 +121,9 @@ Potrzebujesz do nowego sprztu. Jeli uywasz Linuksa, zalecane s jdra z ser <title>Karty graficzne</title> <para> -S waciwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsug -<emphasis role="bold">sprztowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, -pozostae karty nie. +Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę +<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, +pozostałe karty nie. </para> @@ -131,79 +131,79 @@ pozostae karty nie. <title>Karty YUV</title> <para> -Wywietlaj i skaluj (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczcego -si w ich pamici, z <emphasis role="bold">maym zuyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy -zoomie), dlatego te tryb penego ekranu jest miy i bardzo szybki. +Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego +się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy +zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, e - dostpny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane - jest uywanie moduu mga_vid zamiast niego, poniewa dziaa znacznie + <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że + dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane + jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje - o sposobie jego instalacji i uycia. Wane jest wykonanie tych krokw - <emphasis>przed</emphasis> kompilacj <application>MPlayera</application>, - w przeciwnym wypadku obsuga mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawd rwnie - rozdzia <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. - <emphasis role="bold"> Jeeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyn moliwoci - jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdzia <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków + <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, + w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również + rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. + <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością + jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdzia - powicony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, eby dowiedzie si, jak uzyska znaczny - wzrost prdkoci. Wane jest, aby wykona te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> - kompilacj <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsuga - 3Dfx nie bdzie wkompilowana. - Jeeli korzystasz z Xw, uywaj przynajmniej wersji - <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, poniewa sterownik Xv dla 3dfx by uszkodzony - w wersji 4.1.0 i wczeniejszych. + <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział + poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny + wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> + kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa + 3Dfx nie będzie wkompilowana. + Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji + <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony + w wersji 4.1.0 i wcześniejszych. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> - obsuguje nastpujce karty: + obsługuje następujące karty: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Przeczytaj rwnie rozdzia <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> - dokumentacji wyjcia TV, aby dowiedzie si czy wyjcie TV Twojej karty jest - obsugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. + Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> + dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest + obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: ukady graficzne Savage i Virge/DX maj - sprztow akceleracj. Uywaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki maj - liczne bdy. Ukady Savage maj problemy z obrazem YV12, wicej szczegw + <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają + sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają + liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. - Starsze karty Trio maja woln akceleracj sprztow lub nie maj jej wcale. + Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mog lub nie mog by dobrym - wyborem do odtwarzania filmw. Jeeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), - nie spodziewaj si bezproblemowego dziaania. <emphasis role="bold"> - Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsuguje sprztowej akceleracji - YUV na adnej z kart.</emphasis> Musisz pobra zamknite sterowniki - nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdzia <link - linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz si wicej. Sprawd rwnie - rozdzia <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, - jeli chcesz uywa TV. + <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym + wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), + nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold"> + Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji + YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki + nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link + linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również + rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, + jeśli chcesz używać TV. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostpny jest + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest sterownik VIDIX (pm3_vid). - Bardziej szczegowe informacje znajdziesz w rozdziale + Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: adna z powyszych? + <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych? <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sprawd, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsuguj sprztow akceleracj. - Wicej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. + Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację. + Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jeeli nie, oznacza to, e moliwoci Twojej karty nie s obsugiwane - przez Twj system operacyjny :( Jeeli sprztowe skalowanie dziaa pod - Windowsem, nie oznacza to, e bdzie dziaao pod Linuksem lub gdzie indziej, - zaley to od sterownikw. Wikszo producentw, ani nie tworzy sterownikw - dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich ukadw graficznych - - wic masz pecha, jeli uywasz ich kart. + Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane + przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod + Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej, + zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników + dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych - + więc masz pecha, jeśli używasz ich kart. Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -213,27 +213,27 @@ zoomie), dlatego te tryb penego ekranu jest miy i bardzo szybki. </sect2> -<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsugujce YUV"> -<title>Karty nieobsugujce YUV</title> +<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV"> +<title>Karty nieobsługujące YUV</title> <para> -Odtwarzanie penoekranowe moe by uzyskane przez +Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis> -(uyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, -ale ostrzegam Ci: jest to wolne) lub przeczenie na nisz rozdzielczo, -na przykad 352x288. Jeeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. -Przeczanie midzy trybami video umoliwia opcja <option>-vm</option> i -dziaa ona z nastpujcymi sterownikami: +(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, +ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, +na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. +Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i +działa ona z następującymi sterownikami: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">uywasz</emphasis> XFree86: sprawd szczegy + <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i - <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Sprbuj rwnie - DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwizanie. + <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również + DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">nie uywasz</emphasis> XFree86: wyprbuj te sterowniki - w podanej kolejnoci: + <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki + w podanej kolejności: <link linkend="vesa">vesa</link>, <link linkend="fbdev">fbdev</link>, <link linkend="svgalib">svgalib</link>, @@ -248,29 +248,29 @@ dziaa ona z nastpujcymi sterownikami: <title>Karty Cirrus-Logic</title> <itemizedlist> <listitem><para> - GD 7548: zintegrowana z pyt gwn i przetestowana na serii notebookw + GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków Compaq Armada 41xx. <itemizedlist> <listitem><simpara> - XFree86 3: dziaa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny - i nie dziaa prawidowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> + XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny + i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - XFree86 4: Xserver przestaje odpowiada krtko po starcie, chyba e - akceleracja jest wyczona, jednak wszystko dziaa wolniej ni na XFree86 3. Brak - obsugi XVideo. + XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że + akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak + obsługi XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - FBdev: framebuffer moe by wczony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> - znajdujcy si w jdrze, jednak u mnie dziaa tylko w 8bpp, a wic jest bezuyteczny. - rdo clgenfb musi by rozszerzone o ID 7548 przed kompilacj. + FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> + znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny. + Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VESA: karta spenia tylko standard VBE 1.2, wic nie moesz uy wyjcia VESA. - Nie moesz zastosowa obejcia przez UniVBE. + VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA. + Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: wykrywa starszy ukad Cirrusa. Dziaa, chocia powoli, z + SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z <option>-bpp 8</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -281,55 +281,55 @@ dziaa ona z nastpujcymi sterownikami: <sect1 id="sound-cards"> -<title>Karty dwikowe</title> +<title>Karty dźwiękowe</title> <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z t kart moesz uywa - 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanaowego dekodowania AC3, zamiast 2. - Przeczytaj rozdzia <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla - sprztowej obrbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> uy ALSA 0.9 - z emulacj OSS! + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać + 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2. + Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla + sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9 + z emulacją OSS! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">C-Media z wyjciem S/PDIF</emphasis>: Moliwa jest sprztowa - obrbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdzia - <link linkend="hwac3">Sprztowe dekodowanie AC3</link>. + <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa + obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział + <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Moliwoci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie s obsugiwane przez - <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, aby przeczyta - sekcj <link linkend="audio">karty dwikowe</link>!</emphasis> + Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez + <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał + sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="features"> -<title>Moliwoci</title> +<title>Możliwości</title> <itemizedlist> <listitem><para> - Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeli tak, przeczytaj rozdzia - <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacj. + Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział + <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. </para></listitem> <listitem><para> - Jeeli chcesz zainstalowa <application>MEncodera</application> (naszego - wspaniaego enkodera do wszelkich celw), przeczytaj sekcj <link linkend="mencoder"> + Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego + wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> <application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> - Jeeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz oglda/przechwytywa i kodowa filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, - przeczytaj rozdzia <link linkend="tv-input">wejcie TV</link>. + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Jeeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz sucha i zapisywa dwik przy pomocy <application>MPlayera</application>, - przeczytaj rozdzia <link linkend="radio">radio</link>. + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Dostpne jest mie, gotowe do uycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. - Przeczytaj rozdzia <link linkend="subosd">menu OSD</link>. + Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. + Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -342,56 +342,56 @@ make install</screen> </para> <para> -W tym momencie <application>MPlayer</application> jest ju gotowy do uycia. +W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> -zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, ktry informuje program o -wszystkich, dostpnych kodekach i ich moliwociach. Plik ten potrzebny Ci -bdzie tylko wtedy, jeeli bdziesz chcia zmodyfikowa jego ustawienia, jako e -plik wykonywalny zawiera go ju w sobie. Sprawd czy masz +zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o +wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci +będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że +plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usu go. +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. </para> <para> -Zauwa, e jeeli masz <filename>codecs.conf</filename> w +Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy -<filename>codecs.conf</filename> bd cakowicie zignorowane. -Nie rb tak, chyba e chcesz pobawi si z ustawieniami wewntrznymi -<application>MPlayera</application>, poniewa moe to spowodowa wiele -problemw. Jeeli chcesz zmieni kolejno szukania kodekw, skorzystaj +<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. +Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi +<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele +problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> -lub <option>-afm</option> w wierszu polece, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym -(sprawd stron man). +lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym +(sprawdź stronę man). </para> <para> -Uytkownicy Debiana mog sobie zbudowa paczk .deb, jest +Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest to bardzo proste. Wykonaj <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -w gwnym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdzia -<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyska wicej informacji. +w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział +<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. </para> <para> <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> <filename>./configure</filename> i plik -<filename>configure.log</filename>, zawieraj one informacje o tym, co bdzie zbudowane, -a co nie. Moesz rwnie obejrze pliki +<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, +a co nie. Możesz również obejrzeć pliki <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. -Jeeli masz zainstalowane jakie biblioteki, ale nie s one wykrywane przez -<filename>./configure</filename>, sprawd czy masz rwnie odpowiednie -pliki nagwkowe (przewanie pakiety -dev) i ich wersje si zgadzaj. Plik +Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez +<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie +pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. </para> <para> -Chocia nie jest to konieczne, czcionki powinny by zainstalowane, eby mg -korzysta z OSD i napisw. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie -<application>MPlayera</application> tak, eby z niej korzysta. Przeczytaj -rozdzia <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej -szczegowych informacji. +Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł +korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie +<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj +rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej +szczegółowych informacji. </para> @@ -403,34 +403,34 @@ szczegowych informacji. <title>A co z GUI?</title> <para> -GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w peni w GTK, ale jego panele s). -Skrki przechowywane s w formacie PNG, tak wic musi by zainstalowane GTK, +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). +Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). -Moesz go zbudowa podajc opcj <option>--enable-gui</option> skryptowi -<filename>./configure</filename>. Aby skorzysta z trybu GUI, musisz wywoa +Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi +<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać polecenie <command>gmplayer</command>. </para> <para> -Obecnie z przyczyn technicznych nie moesz skorzysta z opcji +Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option>. </para> <para> -Jako e <application>MPlayer</application> nie zawiera adnej skrki, musisz -je cign, jeeli chcesz uywa GUI. Sprawd <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stron z zasobami do pobrania</ulink>. -Skrki powinny by rozpakowane do katalogu dostpnego dla wszystkich (<filename +Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz +je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. +Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale -moesz uy opcji <option>-skin <replaceable>nowaskrka</replaceable></option> -lub wpisa do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskrka</literal>, aby -program korzysta ze skrki w katalogu -<filename class="directory">*/skins/nowaskrka</filename>. +możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> +lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby +program korzystał ze skórki w katalogu +<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>. </para> </sect1> @@ -440,11 +440,11 @@ program korzysta ze skrki w katalogu <title>Czcionki i OSD</title> <para> -Musisz powiedzie <application>MPlayerowi</application> ktrej czcionki ma -uywa, by mc cieszy si OSD i napisami. Dziaa dowolna czcionka TrueType -lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednake zalecane s czcionki TrueType, -poniewa wygldaj o wiele lepiej, mog by prawidowo przeskalowane do -wielkoci filmu i lepiej sobie radz z rnymi sposobami kodowania. +Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma +używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType +lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, +ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do +wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. </para> @@ -452,33 +452,33 @@ wielkoci filmu i lepiej sobie radz z rnymi sposobami kodowania. <title>Czcionki TrueType</title> <para> -S dwa sposoby na skonienie czcionek TrueType do dziaania. Pierwszy to -podanie w wierszu polece pliku z czcionk TrueType przy pomocy opcji +Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to +podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji <option>-font</option>. -Ta opcja jest te dobrym kandydatem do woenie w plik konfiguracyjny -(szczegy na stronie man). -Drugi to stworzenie dowizania symbolicznego (symlink) o nazwie -<filename>subfont.ttf</filename> wskazujcego na wybran czcionk. +Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny +(szczegóły na stronie man). +Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie +<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. Albo -<screen>ln -s <replaceable>/cieka/do/przykadowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> -dla kadego uytkownika osobno, albo oglnosystemowe: -<screen>ln -s <replaceable>/cieka/do/przykadowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> +<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: +<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Jeli <application>MPlayer</application> by skompilowany z obsug -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziaaj, -zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki wedug -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domylnie bierze -czcionk sans-serif. -Przykad: +Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają, +zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze +czcionkę sans-serif. +Przykład: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> -eby zobaczy jakie czcionki zna -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, uyj +Żeby zobaczyć jakie czcionki zna +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj <command>fc-list</command>. </para> </sect2> @@ -488,32 +488,32 @@ Przykad: <title>Czcionki bitmapowe</title> <para> -Jeli z jakiego powodu chcesz lub musisz uy czcionek bitmapowych, cignij -zestaw z naszej strony domowej. Moesz wybiera spord rozmaitych +Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij +zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink> -oraz zestaww czcionek -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez uytkownikw</ulink> +oraz zestawów czcionek +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink> w rozmaitych kodowaniach. </para> <para> -Rozpakuj cignity plik do katalogu +Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. -Potem przemianuj lub stwrz dowizanie symboliczne jednego z rozpakowanych -katalogw na nazw -<filename class="directory">font</filename>, na przykad: +Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych +katalogów na nazwę +<filename class="directory">font</filename>, na przykład: <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -Czcionki powinny mie odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, ktry -przypisuje pozycje czcionek unicode na waciw stron kodow napisw. -Innym rozwizaniem jest mie napisy zakodowane w UTF-8 i uywa opcji -<option>-utf8</option> albo nazwa plik z napisami tak samo jak film, ale z +Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który +przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. +Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji +<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z rozszerzeniem <filename>.utf</filename> -i mie go w tym samym katalogu co film. +i mieć go w tym samym katalogu co film. </para> </sect2> @@ -523,7 +523,7 @@ i mie go w tym samym katalogu co film. <title>Menu OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> ma cakowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. </para> <note><simpara> @@ -533,11 +533,11 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! <orderedlist> <title>Instalacja</title> <listitem><simpara> - skompiluj <application>MPlayera</application> z opcj <option>--enable-menu</option> + skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - upewnij si, e masz zainstalowan czcionk OSD + upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD </simpara></listitem> <listitem><simpara> skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu @@ -545,20 +545,20 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! </simpara></listitem> <listitem><simpara> skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu - <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do oglnosystemowego - katalogu z konfiguracj <application>MPlayera</application> (domylnie: + <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego + katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - sprawd i ewentualnie przerb plik <filename>input.conf</filename>, aby okreli funkcje klawiszy + sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). </simpara></listitem> <listitem><para> - uruchom <application>MPlayera</application> przykadow komend: + uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> - wcinij dowolny klawisz, ktry wczeniej zdefiniowae + wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś </simpara></listitem> </orderedlist> @@ -570,44 +570,44 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> -Istniej trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. +Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. <itemizedlist> <listitem><simpara> -<emphasis role="bold">eby skorzysta ze starej metody</emphasis>, nie musisz - robi nic. Uywa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie - zsynchronizowa A/V z dokadnoci +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja - musi by jeszcze dokadniejsza. +<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz + robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie + zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja + musi być jeszcze dokładniejsza. </simpara></listitem> <listitem><para> Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu - z RTC (RealTime Clock), poniewa jest on dokadny co do 1ms. - Wcza si go opcj - <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jdra. - Jeeli korzystasz z jdra w wersji 2.4.19pre8 lub pniejszej, wystarczy, e - ustawisz maksymaln czstotliwo RTC dla zwykego uytkownika przez - system plikw <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. - Uyj jednego z nastpujcych polece, aby pozwoli na korzystanie z RTC - zwykym uytkownikom: + z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. + Włącza się go opcją + <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. + Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że + ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez + system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. + Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC + zwykłym użytkownikom: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> - Moesz uczyni t zmian trwa dodajc ten drugi wiersz do + Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> - Moesz zobaczy wydajno nowego synchronizatora w wierszu stanu. - Zarzdzanie energi w BIOSach niektrych notebookw z procesorami w technologii - speedstep nie wspgra z RTC. Dwik i obraz mog by niezsynchronizowane. - Podczenie zewntrznego rda energii przed wczeniem notebooka - wydaje si pomaga. - W niektrych zestawieniach sprztowych (sprawdzone przy uywaniu DVD bez - obsugi DMA na pycie ALi1541) korzystanie z RTC wywouje skokowe odtwarzanie. - Zaleca si skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. + Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii + speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka + wydaje się pomagać. + W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez + obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> wczany jest opcj - <option>-softsleep</option>. Ma dokadno RTC, ale z niego nie korzysta. - Wymaga jednak wikszej mocy obliczeniowej procesora. + <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją + <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. + Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> diff --git a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml index 3cd257eaa6..eb87a63195 100644 --- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml +++ b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml @@ -1,17 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r18255 --> <!-- Opiekun: Qba --> <chapter id="mencoder"> -<title>Podstawy uywania <application>MEncodera</application></title> +<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title> <para> -Pena lista dostpnych opcji <application>MEncodera</application> oraz -przykady znajduj si na stronie man. W pliku +Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz +przykłady znajdują się na stronie man. W pliku <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> -znajduje si duo przykadw i przewodnikw skompletowanych z wielu wtkw +znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków listy dyskusyjnej MPlayer-users. W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink> -znajdziesz mnstwo dyskusji o aspektach i problemach zwizanych z kodowaniem +znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem przy pomocy <application>MEncodera</application>. </para> @@ -19,13 +19,13 @@ przy pomocy <application>MEncodera</application>. <title>Wybieranie kodeka i formatu</title> <para> - Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu s wybierane odpowiednio + Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>. - Napisz na przykad: + Napisz na przykład: <screen>mencoder -ovc help</screen> - by uzyska list wszystkich kodekw video obsugiwanych przez + by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. - Dostpne s nastpujce: + Dostępne są następujące: </para> <para> Kodeki audio: @@ -38,11 +38,11 @@ Kodeki audio: <tbody> <row> <entry>mp3lame</entry> - <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy uyciu LAME</entry> + <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> </row> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>Uywa jednego z kodekw audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </entry> </row> <row> @@ -59,7 +59,7 @@ Kodeki audio: </row> <row> <entry>pcm</entry> - <entry>Nieskompresowany dwik PCM</entry> + <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> @@ -80,7 +80,7 @@ Kodeki video: <tbody> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>Uywa jednego z kodekw video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </entry> </row> <row> @@ -93,7 +93,7 @@ Kodeki video: </row> <row> <entry>nuv</entry> - <entry>nuppel video, uywany przez niektre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> + <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> </row> <row> <entry>raw</entry> @@ -105,17 +105,17 @@ Kodeki video: </row> <row> <entry>frameno</entry> - <entry>Uywany do kodowania trjprzebiegowego (nie zalecane)</entry> + <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para> - Format wyjciowy wybiera si opcj <option>-of</option>. + Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>. Napisz: <screen>mencoder -of help</screen> - by otrzyma list wszystkich formatw obsugiwanych przez + by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. </para> <para> @@ -128,7 +128,7 @@ Formaty przechowywania: <tbody> <row> <entry>lavf</entry> - <entry>Jeden z formatw obsugiwanych przez + <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> </row> <row> @@ -141,19 +141,19 @@ Formaty przechowywania: </row> <row> <entry>rawvideo</entry> - <entry>surowy strumie video (bez muxowania - tylko jeden strumie video)</entry> + <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> </row> <row> <entry>rawaudio</entry> - <entry>surowy strumie audio (bez muxowania - tylko jeden strumie audio)</entry> + <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>, - co oznacza e jest najlepiej obsugiwany i e - <application>MEncoder</application> by projektowany z myl o nim. - Jak napisano wczeniej, mona uywa innych formatw, ale moesz napotka + co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że + <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim. + Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać przy tym problemy. </para> @@ -161,11 +161,11 @@ Formaty przechowywania: <systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers: </para> <para> - Jeli chcesz eby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> - dokonywa muksowania zbioru wyjciowego (przy uyciu opcji + Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> + dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji <option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie - rozszerzenia pliku wyjciowego. - Moesz wymusi konkretny format opcj <option>format</option> biblioteki + rozszerzenia pliku wyjściowego. + Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. <informaltable frame="all"> @@ -226,22 +226,22 @@ Formaty przechowywania: </tgroup> </informaltable> Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala - <application>MEncoderowi</application> tworzy spor ilo rnych formatw. - Niestety, poniewa <application>MEncoder</application> nie by tworzony - z myl o innych formatach ni AVI, powiniene popada w paranoj na temat - wynikowych plikw. - Dokadnie sprawd czy jest prawidowa synchronizacja audio/video i czy plik - moe zosta prawidowo odtworzony przez odtwarzacze inne ni + <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów. + Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony + z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat + wynikowych plików. + Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik + może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż <application>MPlayer</application>. </para> <informalexample> -<para>Przykad:</para> +<para>Przykład:</para> <para> - Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadajcego si do odtwarzania - w przegldarce sieci z wtyczk Macromedia Flash: + Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania + w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash: <screen> -mencoder <replaceable>wejcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjcie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ +mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ -srate 22050 </screen> @@ -252,43 +252,43 @@ mencoder <replaceable>wejcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjcie.flv</rep <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> -<title>Wybieranie rdowego zbioru lub urzdzenia</title> +<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title> <para> - <application>MEncoder</application> moe kodowa ze zbiorw lub bezporednio + <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio z dysku DVD lub VCD. - Po prostu podaj nazw zbioru w wierszu polece eby kodowa ze zbioru, albo - <option>dvd://</option><replaceable>numertytuu</replaceable> lub - <option>vcd://</option><replaceable>numercieki</replaceable> by nagrywa - z tytuu DVD albo cieki VCD. - Jeli ju skopiowae DVD na twardy dysk (moesz na przykad uy narzdzia - takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostpnego na wikszoci - systemw), wci powiniene uywa skadni <option>dvd://</option>, razem - z opcj <option>-dvd-device</option> po ktrej nastpuje cieka do + Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo + <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub + <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać + z tytułu DVD albo ścieżki VCD. + Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia + takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości + systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem + z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do skopiowanego DVD. - Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> moesz - te uywa by poda wasne cieki do wzw urzdze, jeli domylne - <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie s - waciwe w Twoim systemie. + Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz + też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne + <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są + właściwe w Twoim systemie. </para> <para> - Przy kodowaniu z DVD, czsto podanym jest wybranie do kodowania rozdziau - lub zasigu rozdziaw. - Moesz w tym celu uy opcji <option>-chapters</option>, na przykad + Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału + lub zasięgu rozdziałów. + Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład <option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD - tylko rozdziay od 1 do 4. - Jest to zwaszcza uyteczne gdy robisz kodowanie do wielkoci 1400 MB, - przeznaczone na 2 CD, poniewa moesz si upewni e przerwa nastpi - dokadnie na granicy rozdziaw a nie w rodku sceny. + tylko rozdziały od 1 do 4. + Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB, + przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi + dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny. </para> <para> - Jeli masz obsugiwan kart przechwytywania TV, moesz te kodowa z jej - urzdzenia wejciowego. - Uyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanau</replaceable> jako - nazwy pliku, a opcj <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia + Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej + urządzenia wejściowego. + Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako + nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia przechwytywania. - Podobnie dziaa wejcie z DVB. + Podobnie działa wejście z DVB. </para> </sect1> @@ -297,23 +297,23 @@ mencoder <replaceable>wejcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjcie.flv</rep <title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title> <para> -Nazwa zwizana jest z faktem, i przy uyciu tej metody plik kodowany jest +Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest <emphasis>dwa razy</emphasis>. Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe -(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtw, nie kasuj ich od -razu (moesz natomiast skasowa plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzy go -w ogle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). -W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plikw tymczasowych tworzony -jest plik wyjciowy drugiego przebiegu. Plik kocowy bdzie mia o wiele lepsz -jako w porwnaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. -Jeeli pierwszy raz o tym syszysz, powiniene zajrze do ktrego z wielu -przewodnikw dostpnych w sieci. +(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od +razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go +w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). +W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony +jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą +jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. +Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu +przewodników dostępnych w sieci. </para> <example> -<title>kopiowanie cieki dwikowej</title> +<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title> <para> -Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem cieki dwikowej. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> @@ -322,11 +322,11 @@ Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem cieki dwik </example> <example> -<title>kodowanie cieki dwikowej</title> +<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title> <para> -Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem cieki dwikowej do MP3. -Uwaaj stosujc t metod, poniewa w niektrych przypadkach moe zaowocowa -desynchronizacj audio/video. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3. +Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować +desynchronizacją audio/video. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> @@ -338,66 +338,66 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la <sect1 id="menc-feat-mpeg"> <title>Kodowanie do formatu MPEG</title> <para> -<application>MEncoder</application> moe tworzy pliki formatu MPEG (MPEG-PS). -Zazwyczaj, jeli uywasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak poniewa +<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). +Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD. -Specyficzne ograniczenia tych formatw s wyjanione w +Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>. </para> <para> -Aby zmieni wyjciowy format plikw <application>MEncodera</application>, uyj opcji <option>-of mpeg</option>. +Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>. </para> <informalexample> <para> -Przykad: +Przykład: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> </screen> -Tworzenie pliku MPEG-1, ktry mona odtworzy na systemach z minimaln obsug -multimedialn, tak jak domylne instalacje Windows: +Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą +multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 </screen> </para> </informalexample> -<note><title>Wskazwka:</title> +<note><title>Wskazówka:</title> <para> - Jeeli z jakiego powodu nie satysfakcjonuje ci jako wideo - z drugiego przebiegu, moesz ponownie uruchomi kodowanie - swojego wideo z inn docelow szybkoci transmisji (bitrate), - zakadajc, e zapisae statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. - Jest to moliwe, poniewa gwnym celem pliku ze statystykami jest - zapamitanie zoonoci kadej z ramek, co nie zaley zbyt mocno - od szybkoci transmisji. We jednak pod uwag, e uzyskasz najlepsze - wyniki, jeeli wszystkie przebiegi bd uruchomione z niernicymi - si za bardzo docelowymi szybkociami transmisji. + Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo + z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie + swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate), + zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. + Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest + zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno + od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze + wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi + się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji. </para> </note> </sect1> <sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Przeskalowywanie filmw</title> +<title>Przeskalowywanie filmów</title> <para> -Czsto zachodzi potrzeba zmiany wielkoci obrazu. Powodw tego moe by wiele: -zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowo sieci, itd. Wikszo ludzi stosuje -przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu pyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeeli -chcesz przeskalowywa, przeczytaj sekcj o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. +Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele: +zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje +przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli +chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. </para> <para> -Proces skalowania obsugiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: -<option>-vf scale=<replaceable>szeroko</replaceable>:<replaceable>wysoko</replaceable></option>. -Jego jako moe by ustawiona parametrem <option>-sws</option>. -Jeli nie jest on podany <application>MEncoder</application> uyje wartoci 2: bicubic. +Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: +<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>. +Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>. +Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic. </para> <para> -Przykad: +Przykład: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> @@ -409,41 +409,41 @@ mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 <title>Kopiowanie strumienia</title> <para> -<application>MEncoder</application> obsuguje strumienie wejciowe na dwa sposoby: +<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby: <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Strumie video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): - mona adne rzeczy wyczynia:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! - Oczywicie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarza takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma - dla tego adnego sensownego zastosowania. Powaniej: kopiowanie strumieni video moe by przydatne - wtedy, gdy np. tylko strumie audio ma by zakodowany (np. PCM do MP3). + <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): + można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! + Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma + dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne + wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Strumie audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): - prosto i przystpnie. Moliwe jest wmiksowanie zewntrznego rda (MP3, WAV) - do strumienia wyjciowego. Uyj w tym celu opcji + <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): + prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV) + do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Uywanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu - przechowywania do innego moe wymaga uycia <option>-fafmttag</option> eby - utrzyma znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. - Na przykad jeli konwertujesz zbir NSV z audio zakodowanym AAC do formatu - AVI, to znacznik formatu audio bdzie nieprawidowy i musi zosta zmieniony. - List znacznikw formatw audio znajdziesz w pliku + Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu + przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby + utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. + Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu + AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony. + Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku <filename>codecs.conf</filename>. </para> <para> -Przykad: +Przykład: <screen> -mencoder <replaceable>wejcie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjcie.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> </para> @@ -452,18 +452,18 @@ mencoder <replaceable>wejcie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Kodowanie z wielu wejciowych plikw obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> +<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzy film z jednego -lub wielu plikw JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek moe stworzy pliki MJPEG -(Motion (ruchomy - przypis tumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). +<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego +lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG +(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). </para> <orderedlist> -<title>Jak to dziaa:</title> +<title>Jak to działa:</title> <listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejciowy obrazek/obrazki z pomoc biblioteki + <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z <systemitem class="library">libpng</systemitem>). </para></listitem> @@ -474,23 +474,23 @@ lub wielu plikw JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek moe stworzy </orderedlist> <formalpara> -<title>Przykady</title> +<title>Przykłady</title> <para> -Opis i sposb dziaania funkcji <option>-mf</option> znajduj si na stronie man. +Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man. <informalexample> <para> -Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plikw JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjcie.avi</replaceable> +mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Tworzenie plikw MPEG-4 z jawnie podanej listy plikw JPEG (list.txt w aktualnym -katalogu, zawiera list plikw, ktre maj zosta uyte jako rdo, po jednym w kadej linii): +Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym +katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii): <screen> mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> @@ -500,7 +500,7 @@ mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=j <informalexample> <para> -Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plikw JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> @@ -509,16 +509,16 @@ mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plikw JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjcie.avi</replaceable> +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plikw PNG w aktualnym katalogu: +Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> </screen> @@ -526,12 +526,12 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <repla </informalexample> <note><title>Informacja:</title><para> -Szeroko musi by liczb podzieln przez 4, takie s ograniczenia formatu RAW RGB AVI. +Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI. </para></note> <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plikw PNG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!-- --></screen> </para> @@ -539,7 +539,7 @@ Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plikw PNG w aktualnym katalogu: <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plikw TGA w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!-- --></screen> @@ -552,42 +552,42 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Wydobywanie napisw z DVD do pliku VOBsub</title> +<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie wycign napisy z DVD do pliku -w formacie VOBsub. Tworzy je para plikw z rozszerzeniem -<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, ktre s zazwyczaj spakowane do -pojedyczego archiwum <filename>.rar</filename>. -<application>MPlayer</application> moe je odtwarza z opcjami +<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku +w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem +<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do +pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>. +<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami <option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>. </para> <para> -Podajesz nazw bazow (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub -<filename>.sub</filename>) pliku wyjciowego opcj -<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcj <option>-vobsuboutindex</option>. +Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub +<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją +<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>. </para> <para> -Jeeli rdem nie jest DVD powiniene uy opcji <option>-ifo</option>, aby -wskaza plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego +Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby +wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Jeeli rdem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, bdziesz musia uy opcji -<option>-vobsubid</option>, aby poda id jzyka, ktre bdzie umieszczone w pliku +Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji +<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Kade uruchomienie doczy do istniejcych napisw, jeeli pliki <filename>.idx</filename> -i <filename>.sub</filename> istniej. Wic powiniene je usun przed uruchomieniem. +Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename> +i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem. </para> <example> -<title>Kopiowanie dwch napisw z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> +<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 @@ -596,7 +596,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 </example> <example> -<title>Kopiowanie francuskich napisw z pliku MPEG</title> +<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title> <screen> rm napisy.idx napisy.sub mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!-- @@ -608,39 +608,39 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace <sect1 id="aspect"> <title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title> <para> -Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawieraj informacje o proporcji obrazu, ktra -opisuje, jak odtwarzacz ma skalowa strumie video, eby ludzie nie byli jajogowi +Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która +opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). -Jednak przy kodowaniu plikw AVI (DivX) musisz by wiadom, e nagwek AVI nie przechowuje -tej wartoci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochonne, musi by jaki lepszy sposb! +Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje +tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! </para> <para>Jest</para> <para> -MPEG-4 posiada unikaln cech: strumie video moe posiada swoj warto proporcji obrazu. -Tak, dokadnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka -odtwarzaczy wideo, pomijajc <application>MPlayera</application>, ktre -obsuguj t cech MPEG-4. +MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu. +Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka +odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które +obsługują tą cechę MPEG-4. </para> <para> -Moliwo ta moe by jedynie uywana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> +Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. -Pamitaj: chocia <application>MPlayer</application> +Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze -mog uy zych proporcji obrazu (aspect ratio). +mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio). </para> <para> -Z pewnoci powiniene wyci czarne pasy nad i pod obrazem. -Zobacz jak uywa filtrw <systemitem>cropdetect</systemitem> +Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem. +Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem> i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man. </para> <para> -Sposb uycia: -<screen>mencoder <replaceable>przykadowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjcie.avi</replaceable></screen> +Sposób użycia: +<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen> </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml index c84b448461..e4b5e7fc82 100644 --- a/DOCS/xml/pl/ports.xml +++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r18923 --> <!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> @@ -7,37 +7,37 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -Gwn platform rozwojow jest Linux x86, chocia -<application>MPlayer</application> pracuje rwnie na wielu innych portach -tego systemu. Pakiety binarne s dostpne z kilku rde, jednake -<emphasis role="bold">aden z nich nie jest przez nas obsugiwany</emphasis>. -Zgaszaj problemy do ich opiekunw, a nie do nas. +Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż +<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach +tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże +<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>. +Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas. </para> <sect2 id="debian"> <title>Pakiety Debiana</title> <para> -Aby zbudowa pakiet dla Debiana, wywoaj ponisze polecenie w katalogu ze rdami +Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami <application>MPlayera</application>: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Jeli chcesz przekaza wasne opcje do skryptu configure, moesz ustawi zmienn -rodowiskow <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykad, jeli chcesz -obsugi menu i GUI, wygldao by to tak: +Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną +środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz +obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Moesz przekaza rwnie niektre zmienne do Makefile. Na przykad, jeli chcesz -kompilowa przy pomocy gcc 3.4, nawet jeli nie jest to domylny kompilator: +Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz +kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -Aby wyczyci katalog ze rdami wykonaj ponisza komend: +Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Jako superuytkownik moesz zainstalowa pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: +Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen> </para> @@ -45,7 +45,7 @@ Jako superuytkownik moesz zainstalowa pakiet <filename>.deb</filename> tak, j <para> Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki <application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application> -i naszych czcionek bitmapowych ju od jakiego czasu, moesz je pobra (apt-get) +i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get) z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>. </para> </sect2> @@ -53,17 +53,17 @@ z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>. <sect2 id="rpm"> <title>Pakiety RPM</title> <para> -Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje si oficjalnymi pakietami RPM +Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM <application>MPlayera</application> dla Red Hata i Fedora Core. -S one dostpne w jego +Są one dostępne w jego <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozytorium</ulink>. </para> <para> -RPMy dla Mandrake/Mandriva s dostpne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE zawiera okrojon wersj <application>MPlayera</application> w dystrybucji. -Usunli j w swoich najnowszych wydaniach. W peni funkcjonalne -pakiety moesz pobra z +RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. +SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji. +Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne +pakiety możesz pobrać z <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. </para> </sect2> @@ -71,19 +71,19 @@ pakiety moesz pobra z <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -<application>MPlayer</application> dziaa rwnie na PDA z procesorami ARM -dziaajcych pod kontrol Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. -Najprostszym sposobem, eby uzyska <application>MPlayera</application>, -jest pobranie go z odpowiedniego rda pakietw (stable, testing, unstable) -z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeeli chcesz -go skompilowa samodzielnie, powiniene przyjrze si katalogom +<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM +działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. +Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>, +jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable) +z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz +go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink> i biblioteki <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -w gwnym katalogu rdowym OpenZaurusa. Zawieraj one najwiesze atki -i pliki Makefile, suce do samodzielnej kompilacji +w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki +i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji <application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. -Jeeli potrzebujesz interfejsu GUI, moesz uy xmms-embedded. +Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded. </para> </sect2> </sect1> @@ -91,54 +91,54 @@ Jeeli potrzebujesz interfejsu GUI, moesz uy xmms-embedded. <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> dziaa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, -BSD/OS i Darwinie. Dostpne s wersje portw/pkgsrc/fink/itp., ktre -prawdopodobnie s atwiejsze w instalacji, ni kompilacja ze rde. +<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, +BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które +prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł. </para> <para> -Do zbudowania <application>MPlayera</application> bdziesz potrzebowa -GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziaa) i najnowszej wersji binutils. +Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował +GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils. </para> <para> -Jeeli <application>MPlayer</application> nie moe znale +Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć <filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>, -stwrz odpowiednie dowizanie symboliczne: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urzdzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> +stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Aby uywa bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, bdziesz -potrzebowa przekompilowa jdro z opcj "<envar>USER_LDT</envar>" -(chyba, e uywasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domylnie wczona). +Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz +potrzebował przekompilować jądro z opcją "<envar>USER_LDT</envar>" +(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Jeeli Twj procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jdro z opcj -"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub aty na jdro). +Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją +"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> -<para>Ze wzgldu na ograniczenia w rnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tumacza) -(dotyczce relokacji i MMX), bdziesz musia przeprowadzi kompilacj w dwch krokach: -Po pierwsze, upewnij si, e wersja nierdzenna wystpuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> -i wykonaj <command>gmake -k</command>, a nastpnie upewnij si, e uywana jest wersja rdzenna +<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza) +(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach: +Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> +i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna i wykonaj <command>gmake</command>. </para> <para> -Powysza metoda nie jest ju potrzebna w OpenBSD 3.4. +Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4. </para> </sect2> <sect2 id="darwin"> <title>Darwin</title> <para> -Zobacz rozdzia <link linkend="macos">Mac OS</link>. +Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>. </para> </sect2> </sect1> @@ -147,17 +147,17 @@ Zobacz rozdzia <link linkend="macos">Mac OS</link>. <title>Komercyjny Unix</title> <para> -<application>MPlayer</application> zosta przeportowany na wiele komercyjnych -wariantw Uniksa. Jako, e rodowiska programistyczne przewanie rni si od tych -znajdowanych w wolnych Uniksach, by moe bdziesz musia wprowadzi rczne -poprawki, aby program skompilowa si poprawnie. +<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych +wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych +znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne +poprawki, aby program skompilował się poprawnie. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -<application>MPlayer</application> powinien dziaa na Solarisie 2.6 lub nowszym. -Moesz skorzysta ze sterownika dwiku SUN'a podaj opcj <option>-ao sun</option>. +<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym. +Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>. </para> <para> @@ -167,8 +167,8 @@ Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>, <emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>, <emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i <emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>, -ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Moesz oglda plik VOB na -procesorze z taktowaniem 400MHz. Bdziesz potrzebowa do tego biblioteki +ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na +procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"> <systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>. </para> @@ -176,24 +176,24 @@ procesorze z taktowaniem 400MHz. Bdziesz potrzebowa do tego biblioteki <para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest - <emphasis role="bold">aktualnie wyczone</emphasis> w domylnej - konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu bdw. - Uytkownicy SPARC-w, ktrzy buduj MPlayera z obsug mediaLib + <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej + konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów. + Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego - przez libavcodec. Moesz wczy mediaLib, jeeli chcesz uywajc: + przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> - Robisz to na wasne ryzyko. Uytkownicy x86 powinni - <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie uywa mediaLib, - poniewa w efekcie otrzymaj kiepsk wydajno MPlayera. + Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni + <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib, + ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Aby zbudowa pakiet, bdziesz potrzebowa GNU <application>make</application> +Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application> (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make -Solarisa nie zadziaa. Typowy bd jaki otrzymujesz, budujc tym drugim zamiast GNU +Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU make, to: <screen> % /usr/ccs/bin/make @@ -208,36 +208,36 @@ znaczenia, czy jest on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera. <para> Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++, -skonfigurowanego do uywania GNU assemblera! Kod -<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczcy sposb korzysta -z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, ktre nie mog by skompilowane przy pomocy +skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod +<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta +z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. </para> <para> -Skrypt <filename>configure</filename> stara si okreli, jaki assembler -wywoywany jest przez komend "gcc" (jeeli prba zakoczy si fiaskiem, -uyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowae/gnu-as</replaceable></option>, -eby okreli gdzie skrypt <filename>configure</filename> moe znale GNU "as" w Twoim +Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler +wywoływany jest przez komendę "gcc" (jeżeli próba zakończy się fiaskiem, +użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>, +żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim systemie). </para> -<para>Rozwizania najczstszych problemw:</para> +<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para> <itemizedlist> <listitem><para> - Bd jaki wywietli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, - uywajcym GCC bez GNU assemblera: + Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, + używającym GCC bez GNU assemblera: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Rozwizanie: Zainstaluj i uywaj gcc skonfigurowanego z opcj <option>--with-as=gas</option>) +(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>) </para> <para> -Typowy bd, jaki otrzymasz przy prbie budowy kompilatorem GNU C, ktry nie uywa GNU as: +Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as: <screen> % gmake ... @@ -251,8 +251,8 @@ Typowy bd, jaki otrzymasz przy prbie budowy kompilatorem GNU C, ktry nie uy </para> </listitem> -<listitem><para><application>MPlayer</application> moe si wysypa - podczas dekodowania i kodowania wideo uywajcych win32codecs: +<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać + podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -264,38 +264,38 @@ Typowy bd, jaki otrzymasz przy prbie budowy kompilatorem GNU C, ktry nie uy MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> - Dzieje si tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach - pre-Solaris Nevada b31. Zostao to naprawione w Solaris Nevada b32; - jednak Sun nie przenis jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt - MPlayer poinformowa o tym problemie Sun i atka jest aktualnie - wprowadzana do Solarisa 10. Wicej informacji o tym bdzie moe - zosta znaleziona na stronie: + Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach + pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32; + jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt + MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie + wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może + zostać znaleziona na stronie: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. </para> </listitem> <listitem><para> - Ze wzgldu na bdy wystpujce w Solarisie 8, moesz nie by w stanie odtwarza - pyt DVD o pojemnoci wikszej ni 4 GB: + Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać + płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma bd ujawniajcy si przy prbie dostpu do -bloku dyskowego >4GB urzdzenia korzystajcego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE -(np. nonik CD-ROM i DVD). Ze wzgldu na przepenienie 32bitowych liczb cakowitych, +Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do +bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE +(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych, odczytywany jest adres dysku modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Ten problem nie wystpuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorw SPARC. +Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC. </para></listitem> <listitem><para> -Podobny bd wystpuje w kodzie systemu plikw hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), -hsfs moe nie obsugiwa partycji/dyskw wikszych ni 4GB, wszystkie dane s +Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), +hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są odczytywane z bloku modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Problem moe by rozwizany przy pomocy atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -305,16 +305,16 @@ Problem moe by rozwizany przy pomocy atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86 <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -Moesz albo sprbowa zainstalowa program GNU install i (jeeli nie -umiecie go w globalnej ciece) wskaza go przez: +Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie +umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez: <screen>./configure --with-install= -<replaceable>/cieka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen> +<replaceable>/ścieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen> </para> <para> -Albo uy domylnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym -wypadku naley rcznie zmodyfikowa plik <filename>Makefile</filename> w -kilku miejscach. Zmie ponisze dwie linijki: +Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym +wypadku należy ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w +kilku miejscach. Zmień poniższe dwie linijki: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -326,7 +326,7 @@ na: $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -A potem wykonaj (w katalogu rdowym <application>MPlayera</application>): +A potem wykonaj (w katalogu źródłowym <application>MPlayera</application>): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> i dalej skompiluj i zainstaluj. </para> @@ -335,26 +335,26 @@ i dalej skompiluj i zainstaluj. <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page umieci na swojej stronie domowej +Joe Page umieścił na swojej stronie domowej <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument -HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczcy <application>MPlayera</application> -na HP-UX. Korzystajc z zawartych tam intrukcji program powinien si skompilowa bez -najmniejszych problemw. Ponisze informacje s zaczerpnite z tego opracowania. +HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application> +na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez +najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania. </para> <para> -Do budowy bdziesz potrzebowa GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich -nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje dziaajcego programu, -a wczeniejsze wersje GCC s pene bdw. -Aby mo skorzysta z OpenGL, musisz zainstalowa biblioteki Mesa, wtedy -sterowniki wyjcia video gl i gl2 powinny dziaa. Ich wydajno moe by -tragiczna, jednak zalene jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym -zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dwikowego HP-UX jest GNU esound. +Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich +nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu, +a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów. +Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy +sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być +tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym +zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound. </para> <para> -Stwrz urzdzenie DVD, przeskanuj magistral SCSI komend: +Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą: </para> <screen> @@ -373,20 +373,20 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE </screen> <para> -Z rezultatw dziaania komendy moemy odczyta, e na adresie 2 SCSI znajduje -si Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla cieki sprztowej 8/16 to 1. +Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje +się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1. </para> <para> -Stwrz dowizanie surowego urzdzenia do urzdzenia DVD. +Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD. </para> <screen> -# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urzdzenie></replaceable> +# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urządzenie></replaceable> </screen> <para> -Przykad: +Przykład: </para> <screen> @@ -394,43 +394,43 @@ Przykad: </screen> <para> -Poniej znajduj si rozwizania kilku najczstszych problemw: +Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Wysypanie si programu przy uruchamianiu z komunikatem bdu: +Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -Oznacza to, e funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostpna +Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna w standardowej bibliotece math HP-UX. -Zamiast niej dostpna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>. -Rozwizanie: Skorzystaj z najnowszego pliku skadowego Mesa. +Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>. +Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa. </para> </listitem> <listitem> <para> -Wysypanie si programu przy odtwarzaniu z komunikatem: +Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Rozwizanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure +Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -MPlayer powoduje bd naruszenia ochrony pamici (segfault) z komunikatem: +MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -440,14 +440,14 @@ Segmentation fault <para> Rozwiazanie: -Jdro HP-UX ma domylnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na kady -proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze atki 10.20 pozwalaj Ci zwikszy -parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programw). -Musisz rozszerzy <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilowa jdro -(i uruchomi ponownie komputer). Moesz wykorzysta do tego celu SAM. (Kiedy -w nim bdziesz, sprawd warto <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Okrela ona -maksymalny rozmiar danych, jak program moe uy. To czy domylne 64MB wystarczy -czy nie, zaley wycznie od wymaga Twoich aplikacji.) +Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy +proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć +parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów). +Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro +(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy +w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona +maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy +czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -457,21 +457,21 @@ czy nie, zaley wycznie od wymaga Twoich aplikacji.) <sect2 id="aix"> <title>AIX</title> <para> -<application>MPlayer</application> kompiluje si z powodzenie na AIX 5.1, -5.2 i 5.3, korzystajc z GCC 3.3 lub wyszego. Budowanie -<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niszych nie -byo sprawdzane. Zaleca si, aby budowal <application>MPlayera</application> -uywajc GCC 3.4 lub wyszego lub jeeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. +<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1, +5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie +<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie +było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application> +używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. </para> <para> -Upenij si, e uywasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby -kompilowa <application>MPlayera</application>, jako e moesz napotka na problemy +Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby +kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>. </para> <para> -Wykrywanie CPU jest cigle dopracowywane. -Ponisze architektury zostay przetestowane: +Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane. +Poniższe architektury zostały przetestowane: </para> <itemizedlist> @@ -481,7 +481,7 @@ Ponisze architektury zostay przetestowane: </itemizedlist> <para> -Ponisze architektury nie byy testowane, ale i tak powinny dziaa: +Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -490,24 +490,24 @@ Ponisze architektury nie byy testowane, ale i tak powinny dziaa: </itemizedlist> <para> -Dwik przez Ultimedia Services nie jest obsugiwany, jako e ta technologia -zostaa porzucona w AIX 5.1; dlatego te, jedynym wyjciem jest korzystanie -ze sterownikw AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, +Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia +została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie +ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, znajdziesz je na <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -4Front Technologies udostpnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego -zastosowania; jednake, nie ma aktualnie sterownikw wyjcia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. -Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa - wyjcia audio MPlayera.</emphasis> +4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego +zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. +Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać + wyjścia audio MPlayera.</emphasis> </para> -<para>Rozwizania czstych problemw:</para> +<para>Rozwiązania częstych problemów:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> - Jeeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat bdu: + Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu: <screen> $ ./configure ... @@ -516,10 +516,10 @@ Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> - To dzieje si tak dlatego, e AIX uywa nie standardowych - zestaww nazw znakw; dlatego te, konwersja wyjcia MPlayera - do innego zestawu znakw (kodowania) nie jest aktualnie obsugiwana. - Rozwizaniem jest uycie: + To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych + zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera + do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana. + Rozwiązaniem jest użycie: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -533,51 +533,51 @@ Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa <sect1 id="windows"> <title>Windows</title> -<para>Tak, <application>MPlayer</application> dziaa na Windowsie pod +<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. - Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza polece jest ju w peni - funkcjonalna. Powiniene sprawdzi list + Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni + funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>, - aby uzyska pomoc albo otrzyma najnowsze informacje. + aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje. Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>. - Pakiety zawierajce instalatory i proste nakadki GUI dostpne s z zewntrznych - rde, informacje o nich zebralimy w sekcji powiconej Windowsowi na - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektw</ulink>. + Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych + źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>. </para> -<para>Jeeli chcesz unikn korzystania z wiersza polece, prostym sposobem - na jego ominicie jest umieszczenie skrtu na pulpicie, ktry bdzie - zawiera podobny wpis w czci odpowiedzialnej za wykonanie +<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem + na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie + zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie komendy: - <screen><replaceable>c:\cieka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - Spowoduje to, e <application>MPlayer</application> bdzie odtwarza - film, ktry zostanie przecignity na jego skrt. Dodaj opcj - <option>-fs</option>, aby korzysta z trybu penoekranowego. -</para> - -<para>Najlepsze wyniki s osigane ze sterownikami wyjciowymi video DirectX - (<option>-vo directx</option>). Moesz skorzysta rwnie z OpenGL lub SDL, jednak - wydajno OpenGL w znacznym stopniu zaley od systemu, a SDL moe powodowa powstanie - zakce w obrazie albo wywoa bd, i zakoczy dziaanie programu. - Jeeli wystpuj zakcenia obrazu, sprbuj - wyczy sprztow akceleracj przez opcj <option>-vo directx:noaccel</option>. cignij + <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> + Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał + film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję + <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego. +</para> + +<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX + (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak + wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie + zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu. + Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj + wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki - nagwkowe DirectX 7</ulink>, eby skompilowa sterownik do wyjcia video - DirectX. Co wicej, musisz mie zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, - aby to wyjcie zadziaao.</para> + nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video + DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, + aby to wyjście zadziałało.</para> -<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> dziaa teraz rwnie pod Windowsem jako - <option>-vo winvidix</option>, chocia jego obsuga jest eksperymentalna i wymaga - troch rcznego przygotowania. Pobierz +<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako + <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga + trochę ręcznego przygotowania. Pobierz <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> lub <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys - (z obsug MTRR)</ulink> + (z obsługą MTRR)</ulink> i skopiuj go do - <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie rdowym - <application>MPlayera</application>. Uruchom konsol, nastpnie przejd do tego katalogu i wykonaj + <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym + <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> @@ -585,69 +585,69 @@ Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa <screen>dhasetup.exe install</screen> - jako Administrator. Bdziesz musia ponownie uruchomi komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki + jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> - wzgldem poonia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para> - -<para>eby osign najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien - korzysta z przestrzeni kolorw, ktr Twoja karta wspomaga sprztowo. Niestety - wiele sterownikw graficznych Windowsa le informuje o obsugiwanych przez kart - przestrzeniach. Aby sprawdzi ktre s le obsugiwane, wykonaj ponisz komend: - - <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrze</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - - gdzie <replaceable>przestrze</replaceable> moe by jakkolwiek - wartoci spord tych uzyskanych przez opcj <option>-vf format=fmt=help</option>. - Jeli ktra z nich dziaa szczeglnie le, opcja - <option>-vf noformat=<replaceable>przestrze</replaceable></option> - zapobiegnie jej uywaniu. Moesz to na stae doda do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> - -<para>Dostpne s specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na - <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodekw</ulink>. - Pozwol Ci one na odtwarzanie formatw, ktre nie s jeszcze bezporednio obsugiwane w - <application>MPlayerze</application>. Umie je, gdzie w swojej ciece (w katalogu podanym w - zmiennej PATH - przyp. tumacza) lub przeka opcj - <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cieka/do/Twoich/kodekw</replaceable></option> - (lub, tylko w rodowkisku Cygwin, - <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cieka/do/Twoich/kodekw</replaceable></option>) + względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para> + +<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien + korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety + wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę + przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę: + + <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> + + gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek + wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>. + Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja + <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option> + zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> + +<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na + <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>. + Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w + <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w + zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję + <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option> + (lub, tylko w środowkisku Cygwin, + <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>) do skryptu <filename>configure</filename>. - Mielimy doniesienia, e biblioteki Real, musz by zapisywalne dla uytkownika, ktry - uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektrych systemach (NT4). - Sprbuj nada im atrybut zapisywalnoci.</para> + Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który + uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4). + Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para> -<para>Moesz odtwarza VCD, odtwarzajc pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, - ktre Windows pokazuje na VCD. To dziaa mniej wicej tak (dopasuj liter dysku do Twojego +<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, + które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego CD-ROMu):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>DVD rwnie dziaa, podaj liter Twojego DVD-ROMu przez - opcj <option>-dvd-device</option>:</para> +<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez + opcję <option>-dvd-device</option>:</para> -<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytu></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> +<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytuł></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - jest raczej wolna. Zgoszono, e przekierowywanie wyjcia albo uywanie - opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajno na - niektrych systemach. Bezporednie renderowanie (<option>-dr</option>) rwnie - moe pomc. Jeeli odtwarzanie jest nierwne, sprbuj uy - <option>-autosync 100</option>. Jeeli ktrakolwiek z tych opcji Ci pomoga, - moe bdziesz chcia umieci j w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> + jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie + opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na + niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również + może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć + <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła, + może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> <note> <para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora - wycza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i cikich - do wyledzenia bdw powodujcych zakoczenie aplikacji. Jeeli - nadal chesz mie obsug SSE pod Windowsem, bdziesz musia - skompilowa program bez wykrywania typu CPU w trakcie dziaania. + wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich + do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli + nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał + skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. </para> -<para>Jeeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci si podczas uywania - kodekw RealPlayer'a, prawdopodobnie bdziesz musia wyczy - obsug hyperthreading'u. +<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania + kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć + obsługę hyperthreading'u. </para> </note> @@ -656,15 +656,15 @@ Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>Aby skompilowa <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja - <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub pniejsza.</para> +<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja + <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para> -<para>Pliki nagwkowe DirectX musz by rozpakowane do +<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> <para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application> - s dostpne na + są dostępne na <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para> </sect2> @@ -672,22 +672,22 @@ Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, ktry umoliwiby - kompilacj <application>MPlayera</application> byo zawie, - ale teraz skada si tylko z trzech prostych krokw i niedugo powinno - dziaa "prosto z pudeka". Zainstaluj <application>MinGW</application> - 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wska systemowi poinstalacyjnemu - MSYSa, e <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para> +<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby + kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe, + ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno + działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application> + 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu + MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para> -<para>Rozpakuj pliki nagwkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> +<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> -<para>Do obsugi skompresowanych nagwkw MOV wymagana jest biblioteka - <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, ktra nie jest - domylnie dostpna w <application>MinGW</application>. - Skonfiguruj j z opcj <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj - przed kompilacj <application>MPlayera</application>.</para> +<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka + <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest + domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>. + Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj + przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para> -<para>Pen instrukcj jak zbudowa <application>MPlayera</application> +<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application> i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para> @@ -698,61 +698,61 @@ Oznacza to, e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi aktualnie uywa <title>Mac OS</title> <para> -"Surowe" rda <application>MPlayera</application> obsuguj -tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyszych. Moesz sprbowa umoliwi -obsug starszych wersji Mac OS oraz przysa nam aty! -<application>MPlayer</application> nie dziaa na Mac OS w wersjach niszych ni -10, jednak powinien skompilowa si bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i -wyszym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. -Moesz otrzyma podstawowe rodowisko do kompilacji, instalujc +"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują +tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić +obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty! +<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż +10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i +wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. +Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple. -Jeeli masz Mac OS X 10.3.9 lub pniejszy i QuickTime 7, moesz -skorzysta ze sterownika wyjcia video <option>macosx</option>. +Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz +skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>. </para> <para> - Niestety, to podstawowe rodowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze - wszystkich fajnych moliwoci <application>MPlayera</application>. - Przykadowo, eby uzyska wkompilowan obsug OSD, bdziesz - potrzebowa bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> + Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze + wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>. + Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz + potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i <systemitem class="library">freetype</systemitem> zainstalowanych na swojej maszynie. - W przeciwiestwie do innych Uniksw, takich jak wikszo odmian - Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietw dostarczanego razem + W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian + Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem z systemem. </para> <para> - Mona wybiera spord co najmniej dwch systemw pakietw: + Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów: <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i <ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\ - Oba dostarczaj takie same usugi (np. duo pakietw do wyboru, - rozwizywanie zalenoci, moliwo atwego dodania/aktualizacji/usunicia - pakietw itp.). - Fink oferuje zarwno binarne pakiety, jak i moliwo zbudowania wszystkiego - ze rde. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze rde. + Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru, + rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia + pakietów itp.). + Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego + ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł. Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny, - e jego podstawowa wersja bya lejsza. - Podane przykady bd oparte na DarwinPorts. + że jego podstawowa wersja była lżejsza. + Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts. </para> <para> - Przykadowo, eby skomilowa <application>MPlayera</application> z obsug + Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą OSD: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> - Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, ktry jest systemem - do zarzdzania flagami kompilacji/dowiza bibliotek. + Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem + do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek. <application>MPlayerowy</application> skrypt - <systemitem>configure</systemitem>uywa go do prawidowego + <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego wykrywania bibliotek. - Nastpnie moesz zainstalowa <application>fontconfig</application> - w podobny sposb: + Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application> + w podobny sposób: <screen>sudo port install fontconfig</screen> - Nastpnie moesz uruchomi <application>MPlayerowy</application> skrypt + Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt <systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> - i <systemitem>PATH</systemitem>, eby - <systemitem>configure</systemitem> znalaz biblioteki zainstalowane + i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby + <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane przez DarwinPorts): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> @@ -760,57 +760,57 @@ skorzysta ze sterownika wyjcia video <option>macosx</option>. <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Moesz pobra natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem +Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla Mac OS X ze strony projektu <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga: -projekt nie jest ju aktywny. +projekt nie jest już aktywny. </para> <para> -Na szczcie, <application>MPlayerOSX</application> zosta przejty -przez czonka zaogi <application>MPlayera</application>. -Wersje testowe s dostpne na stronie z -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiaami do -pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawi si ju -niedugo. +Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty +przez członka załogi <application>MPlayera</application>. +Wersje testowe są dostępne na stronie z +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do +pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już +niedługo. </para> <para> -Aby zbudowa <application>MPlayerOSX</application> bezporednio -ze rde, potrzebujesz moduu <systemitem>mplayerosx</systemitem>, -<systemitem>main</systemitem> i kopii moduu CVS +Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio +ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>, +<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS <systemitem>main</systemitem> o nazwie <systemitem>main_noaltivec</systemitem>. -<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakadka, +<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka, <systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsugi +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi AltiVec. </para> <para> -Aby pobra modu z repozytorium SVN wykonaj polecenia: +Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main </screen> </para> <para> -W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> bdziesz musia -utowrzy podobn struktur katalogw: +W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał +utowrzyć podobną strukturę katalogów: <screen> -katalog_rdowy_MPlayera +katalog_źródłowy_MPlayera | - |--->main (rda MPlayera z Subversion) + |--->main (źródła MPlayera z Subversion) | - |--->main_noaltivec (rda MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcj --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (rda MPlayer OS X z Subversion) + |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion) </screen> -Najpierw musisz zbudowa main i main_noaltivec. +Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec. </para> <para> -Nastpnie ustaw globaln zmienn: +Następnie ustaw globalną zmienną: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> @@ -819,39 +819,39 @@ Nastpnie ustaw globaln zmienn: Potem skonfiguruj: </para> <para> -Jeeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsug AltiVec, -postpuj jak poniej: +Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec, +postępuj jak poniżej: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Jeeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, -postpuj jak ponieej: +Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, +postępuj jak ponieżej: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -By moe bdziesz musia wyedytowa plik <filename>config.mak</filename> -i zmieni wartoci <systemitem>-mcpu</systemitem> +Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename> +i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem> <systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na <systemitem>-G3</systemitem>. </para> <para> -Nastpnie wykonaj +Następnie wykonaj <screen> make </screen> -przejd do katalogu mplayerosx i wpisz +przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz <screen> make dist </screen> Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem> -zawierajcy gotowy do uruchomienia program. +zawierający gotowy do uruchomienia program. </para> <para> -Moes rwnie skorzysta z projektu <application>Xcode</application> 2.1; -stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x ju nie dziaa. +Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1; +stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa. </para> </sect2> @@ -861,24 +861,24 @@ stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x ju nie dziaa. <title>Egzotyczne Platformy</title> <para> -<application>MPlayer</application> dzia na wielu egzotycznych platfromach, ale -wikszo zmian dla konkretnych platform nie trafia do gwnego drzewa ze rdami +<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale +większość zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze źródłami programu. -Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okrelonych systemw. +Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do określonych systemów. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Bdziesz musia cign bibliotek SDL dla QNX i zainstalowa j. Wtedy -uruchom <application>MPlayera</application> z opcj +Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy +uruchom <application>MPlayera</application> z opcją <option>-vo sdl:driver=photon</option> -i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno dziaa szybko. +i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko. </para> <para> -Wyjcie <option>-vo x11</option> bdzie nawet wolniejsze ni na Linuksie, -poniewa QNX ma tylko <emphasis>emulacj</emphasis> X'w, ktra jest bardzo +Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, +ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo wolna. </para> </sect2> @@ -887,13 +887,13 @@ wolna. <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> -tworz aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i +tworzą aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i <application>MEncoderem</application>. </para> <para> -Nicholas Det at Genesi stworzy potny port <application>MPlayera -</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o seri 0.90. +Nicholas Det at Genesi stworzył potężny port <application>MPlayera +</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o serię 0.90. </para> <para> @@ -905,7 +905,7 @@ pakiet binarny <application>MPlayer</application> 0.91</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> -rda <application>MPlayera</application> 0.91</ulink> +źródła <application>MPlayera</application> 0.91</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92"> diff --git a/DOCS/xml/pl/radio.xml b/DOCS/xml/pl/radio.xml index 494e5f7b4a..21d7972686 100644 --- a/DOCS/xml/pl/radio.xml +++ b/DOCS/xml/pl/radio.xml @@ -1,14 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20051 --> <chapter id="radio"> <title>Radio</title> -<sect1 id="radio-input" xreflabel="Suchanie radia"> -<title>Suchanie radia</title> +<sect1 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia"> +<title>Słuchanie radia</title> <para> -Ten rozdzia opisuje jak wczy moliwo suchania radia przy uyciu tunera -radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiatur znajduje si +Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera +radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się na stronie man. </para> @@ -18,14 +18,14 @@ na stronie man. <procedure> <step><para> - Najpierw, musisz przekompilowa MPlayera uywajc - <filename>./configure</filename> z opcj <option>--enable-radio</option> - i (jeli chcesz mc przechwytywa radio) + Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając + <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option> + i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio) <option>--enable-radio-capture</option>. </para></step> <step><para> - Upewnij si e Twj tuner dziaa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, - na przykad z <application>XawTV</application>. + Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, + na przykład z <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -33,38 +33,38 @@ na stronie man. <sect2 id="radio-tips"> <title>Rady przy stosowaniu</title> <para> -Pena lista opcji jest dostpna na stronie man. +Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man. Tu jest tylko kilka porad: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Uywaj opcji <option>channels</option>. Na przykad: +Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład: <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> -Wyjanienie: Przy uyciu tej opcji dostpne bd tylko stacje na -czstotliwociach 104.4 i 103.9. Przy przeczaniu kanau OSD bdzie -wywietla nazw kanau. Spacje w nazwie kanau musz zosta zastpione przez +Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na +częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie +wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez znak "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Jest kilka metod przechwytywania audio. Moesz przechwytywa dwik albo -korzystajc ze swojej karty dwikowej i zewntrznego kabelka czcego kart -video z wejciem dwiku, albo uywajc wbudowanego w chip saa7134 konwertera -ADC. W tym drugim przypadku, musisz zaadowa sterownik +Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo +korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę +video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera +ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. </para> </listitem> <listitem> <para> -Do przechwytywania dwiku nie mona uy <application>MEncodera</application>, -poniewa wymaga on do dziaania strumienia video. Moesz wic albo uy +Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>, +ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć <application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji -<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie bdziesz -sysza dwiku (chyba e masz kabelek do line-in i wyczye jego wyciszenie). +<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz +słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie). </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,12 +72,12 @@ sysza dwiku (chyba e masz kabelek do line-in i wyczye jego wyciszenie). <sect2 id="radio-examples"> -<title>Przykady</title> +<title>Przykłady</title> <informalexample> <para> -Wejcie ze standardowego V4L (przy uyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): +Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): <screen> mplayer radio://104.4 </screen> @@ -86,7 +86,7 @@ mplayer radio://104.4 <informalexample> <para> -Wejcie ze standardowego V4L (przy uyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, +Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, interface V4Lv1): <screen> mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 @@ -96,7 +96,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 <informalexample> <para> -Odtwarzanie drugiego kanau z listy: +Odtwarzanie drugiego kanału z listy: <screen> mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 </screen> @@ -105,15 +105,15 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 <informalexample> <para> -Przesyanie dwiku szyn PCI z wewntrznego konwertera ADC na karcie radiowej. -W tym przykadzie tuner jest uywany jako druga karta dwikowa (urzdzenia alsa -hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi by zaadowany modu saa7134-alsa +Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej. +W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa +hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa lub saa7134-oss. <screen> mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture </screen> -<note><para>Jeli uywasz nazw urzdze ALSA dwukropki musz by zastpione -znakami rwnoci a przecinki kropkami. +<note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione +znakami równości a przecinki kropkami. </para></note> </para> </informalexample> diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml index 604c71759b..ca6b20e6fd 100644 --- a/DOCS/xml/pl/skin.xml +++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml @@ -1,22 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19081 --> <!-- Opiekun: Flex --> <appendix id="skin"> -<title>Format skrki <application>MPlayera</application></title> +<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title> <sect1 id="skin-overview"> -<title>Wstp</title> +<title>Wstęp</title> <para> -W zasadzie nie ma to adnego zwizku z formatem skrki, ale powiniene -wiedzie, e <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> -ma wbudowanej skrki, w zwizku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej -jedna skrka musi by zainstalowana, aby mia moliwo korzystania z GUI.</emphasis> +W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś +wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> +ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej +jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis> </para> <sect2 id="skin-overview-directories"> <title>Katalogi</title> <para> -Skrki s szukane w nastpujcych katalogach (w kolejnoci): +Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności): <orderedlist> <listitem><para> <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename> @@ -31,148 +31,148 @@ Skrki s szukane w nastpujcych katalogach (w kolejnoci): </para> <para> -Zauwa, e pierwsza cieka moe si rni, w zalenoci od sposobu w jaki -<application>MPlayer</application> zosta skonfigurowany +Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki +<application>MPlayer</application> został skonfigurowany (zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie <command>configure</command>). </para> <para> -Kada skrka jest instalowana w swoim wasnym katalogu, w jednej z wyej -wymienionych lokacji, na przykad: +Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej +wymienionych lokacji, na przykład: <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Formaty obrazkw</title> -<para>Obrazki musz by zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para> +<title>Formaty obrazków</title> +<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para> <para> -W gwnym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niej) moesz uy -obrazkw z 'przezroczystoci': obszary wypenione kolorem #FF00FF (magenta) s -w peni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, e -moesz mie okna o rnych ksztatach jeli Twj X Server ma rozszerzenie +W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć +obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są +w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że +możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie XShape. </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-components"> -<title>Skadniki skrki</title> +<title>Składniki skórki</title> <para> -Skrki s cakowicie konfigurowalne (w odrnieniu od skrek np. +Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np. <application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>), -a wic zaley to wycznie od Ciebie, czy stworzysz co wspaniaego. +a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego. </para> <para> -W chwili obecnej mamy cztery okna, ktre mona ozdobi: -<link linkend="skin-file-main">okno gwne (main window)</link>, +W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić: +<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>, <link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>, <link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>, -<link linkend="skin-file-menu">menu skrki (skin menu)</link> (ktre moe by +<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być aktywowane prawym przyciskiem myszy). <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Okno gwne</emphasis> i/lub - <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie moesz - sterowa <application>MPlayerem</application>. - Tem tego okna jest obrazek. Rne elementy mog (i musz) by umieszczone + <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub + <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz + sterować <application>MPlayerem</application>. + Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis> - (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla kadego elementu musisz okreli - ich pozycj oraz rozmiar. + (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić + ich pozycję oraz rozmiar. </para><para> - <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wcinity, - zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki musz by podzielone na trzy - czci w pionie. Zobacz sekcj <link linkend="skin-button">button</link>, by - dowiedzie si wicej. + <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, + zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy + części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by + dowiedzieć się więcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany gwnie - jako pasek przewijania i kontrolka gonoci/balansu) moe skada si z - kadej liczby stanw poprzez podzielenie jego obrazka na wiele czci, z - ktrych jedna jest pod drug. Zobacz + <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie + jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z + każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z + których jedna jest pod drugą. Zobacz <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz - <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzie si wicej. + <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s nieco specyficzne: Znaki - potrzebne do ich narysowania s pobierane z pliku graficznego, a znaki - umieszczone w pliku graficznym s opisane przez - <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, ktry za - pomoc czystego tekstu okrela wsprzdne x, y oraz wielko kadego znaku - umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz - <emphasis>razem</emphasis> czcionk). + <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki + potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki + umieszczone w pliku graficznym są opisane przez + <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za + pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku + umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą + <emphasis>razem</emphasis> czcionkę). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> - oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzie si wicej. + oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej. </para> -<note><para>Wszystkie obrazki mog by cakowicie przezroczyste - tak, jak to -opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plikw -graficznych</link>. Jeeli X Server nie obsuguje rozszerzenia XShape, to -elementy oznaczone jako przezroczyste bd czarne. Jeli chciaby wykorzysta -tak moliwo, szeroko obrazka ta gwnego okna musi by podzielna przez 8. +<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to +opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików +graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to +elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać +taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8. </para></note> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest - film. Moe ono wywietla okrelony obrazek, jeli aden film nie jest uruchomiony - (to do nudne mie puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> - przezroczysto <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostpna. + film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony + (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> + przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Menu skrki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobw na + <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa - obrazki s do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, - ktry pokazuje zwyky stan menu, drugi za suy do wywietlenia zaznaczonych - obszarw. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeli - przesuniesz mysz nad ktry z jego wpisw, wwczas zaznaczony element jest - kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na ktre wskazuje kursor myszy (drugi - obrazek nigdy nie jest wywietlany w caoci). + obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, + który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych + obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli + przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest + kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi + obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości). </para><para> - Wpis w menu jest okrelony przez jego pozycj oraz rozmiar na obrazku (zobacz - sekcj <link linkend="skin-file-menu">menu skrki</link> by dowiedzie si - wicej). + Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz + sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się + więcej). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Jedna wana sprawa, ktra nie zostaa jeszcze powiedziana: - <application>MPlayer</application> musi wiedzie co zrobi w momencie - kliknicia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziaay. Zostao - to zrobione za pomoc <link linkend="skin-gui">sygnaw</link> (zdarze). Dla - tych elementw musisz zdefiniowa sygnay, ktre maj by wysane podczas - kliknicia na nie. + Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: + <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie + kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało + to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla + tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas + kliknięcia na nie. </para> </sect2> <sect2 id="skin-files"> <title>Pliki</title> <para> -Potrzebujesz nastpujcych plikw do stworzenia skrki: +Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki: <itemizedlist> <listitem><para> - Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mwi - <application>MPlayerowi</application> jak poczy rne czci skrki - w jedn cao i co zrobi, gdy kliknie si gdzie na obszarze okna. + Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi + <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki + w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna. </para></listitem> <listitem><para> - Plik graficzny ta w oknie gwnym. + Plik graficzny tła w oknie głównym. </para></listitem> <listitem><para> - Obrazki dla elementw w gwnym oknie (zawierajce jeden lub - wicej plikw opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). + Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub + więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). </para></listitem> <listitem><para> - Obrazek wywietlany w oknie ekranu (opcjonalnie) + Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie) </para></listitem> <listitem><para> - Dwa obrazki dla menu skrki (potrzebne s tylko wtedy, gdy chcesz stworzy + Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć takie menu). </para></listitem> </itemizedlist> - Za wyjtkiem pliku konfiguracyjnego skrki, moesz nazwa wszystkie pliki - tak, jak tego chcesz (ale we pod uwag, e pliki opisu czcionek musz mie + Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki + tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ). </para> </sect2> @@ -181,15 +181,15 @@ Potrzebujesz nastpujcych plikw do stworzenia skrki: <sect1 id="skin-file"> <title>Plik skin</title> <para> -Jak zostao powiedziane wczeniej, plik ten jest plikiem konfigurujcym skrk. -Obsuguje rne rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj wiersz znakiem -'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji s dopuszczone przed +Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. +Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem +'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed '<literal>;</literal>'). </para> <para> -Plik podzielony jest na sekcje. Kada sekcja opisuje skrk dla kadej -aplikacji i ma nastpujc form: +Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej +aplikacji i ma następującą formę: <programlisting> section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable> @@ -201,12 +201,12 @@ end </para> <para> -Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wic potrzebujesz tylko jedn sekcj +Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję 'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> -Wewntrz tej sekcji kade z okien jest opisane przez blok nastpujcej postaci: +Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci: <programlisting> window = <replaceable>nazwa okna</replaceable> . @@ -217,34 +217,34 @@ end </para> <para> -gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> moe by jednym z poniszych acuchw: +gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów: <itemizedlist> -<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna gwnego</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skrki</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -(Bloki sub i menu s opcjonalne - nie musisz tworzy menu czy elementw skrki +(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki dla okna ekranu) </para> <para> -Wewntrz bloku 'window' moesz definiowa kady element okna, wpisujc linijk +Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting> -Gdzie <literal>item</literal> jest acuchem, kry identyfikuje typ elementu -GUI, <literal>parametr</literal> jest wartoci numeryczn lub tekstow (lub -list takich wartoci oddzielonych od siebie znakiem przecinka). +Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu +GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub +listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka). </para> <para> -Zoenie powyszych elementw razem tworzy plik, ktry wyglda mniej wicej tak: +Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak: <programlisting> section = movieplayer window = main - ; ... elementy okna gwnego ... + ; ... elementy okna głównego ... end window = sub @@ -252,7 +252,7 @@ section = movieplayer end window = menu - ; ... elementy menu skrki ... + ; ... elementy menu skórki ... end window = playbar @@ -263,22 +263,22 @@ end </para> <para> -Nazwa pliku graficznego musi zosta podana bez adnych nazw katalogw - obrazki -s szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>. -Moesz (ale nie musisz) okreli rozszerzenia tego pliku. Jeli plik taki nie +Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki +są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>. +Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie istnieje, <application>MPlayer</application> -sprbuje wczyta plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, -gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> s brane jako -<filename><rozszerzenie></filename> (w tej wanie kolejnoci). Pierwszy -pasujcy plik bdzie uyty. +spróbuje wczytać plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, +gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako +<filename><rozszerzenie></filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy +pasujący plik będzie użyty. </para> <para> -Na koniec kilka sw na temat pozycjonowania. Okno gwne oraz okno ekranu moesz -umieci w rnych naronikach ekranu poprzez ustawienie wsprzdnych -<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to gra lub -lewa strona, <literal>-1</literal> to rodek, <literal>-2</literal> to strona -prawa, lub d, tak jak przedstawiono na poniszej ilustracji: +Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz +umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych +<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub +lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona +prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji: </para> <informalfigure> <screen> @@ -293,19 +293,19 @@ prawa, lub d, tak jak przedstawiono na poniszej ilustracji: </informalfigure> <para> -Oto przykad wyjaniajcy to lepiej. Przypumy, e masz obrazek nazwany -<filename>main.png</filename>, ktry zosta uyty dla okna gwnego: +Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany +<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -<application>MPlayer</application> sprbuje wczyta pliki +<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. </para> <sect2 id="skin-file-main"> -<title>Okno gwne i panel odtwarzania</title> +<title>Okno główne i panel odtwarzania</title> <para> -Poniej znajduje si lista wpisw, ktre mog by uyte w blokach +Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach '<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>' oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. </para> @@ -316,33 +316,33 @@ oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. <anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y </literal></term> <listitem><para> - Moesz okreli obrazek ta, ktry bdzie uywany w oknie gwnym. - Okno bdzie widoczne na ekranie na wsprzdnych <literal>X, Y</literal>. Okno - bdzie wielkoci tego obrazka. + Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym. + Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno + będzie wielkości tego obrazka. </para> - <note><para>Wsprzdne te nie dziaaj na razie dla okna ekranu.</para></note> - <warning><para>Obszary przezroczystoci obrazka (kolor #FF00FF) bd - widoczne jako czarne pod X serwerami niemajcymi rozszerzenia - XShape. Szeroko obrazka musi by podzielna przez 8.</para></warning> + <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note> + <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą + widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia + XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko, wysoko, sygna + <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -Umieci przycisk o rozmiarze <literal>szeroko</literal> * -<literal>wysoko</literal> na pozycji <literal>X</literal>, -<literal>Y</literal>. Okrelony <literal>sygna</literal> jest generowany -podczas kliknicia na przycisk. Obrazek ten opisany przez -<literal>obrazek</literal> musi skada si z trzech czci jedna pod drug -(stosownie do moliwych stanw przycisku), w ten oto sposb: +Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * +<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>, +<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany +podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez +<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą +(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób: </para> <informalfigure> <screen> +---------------+ -| wcinity | +| wciśnięty | +---------------+ | zwolniony | +---------------+ @@ -355,19 +355,19 @@ podczas kliknicia na przycisk. Obrazek ten opisany przez <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (wczona|wyczona) + <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona) </literal></term> <listitem><para> -Wcza lub wycza dekoracj menedera okna w oknie gwnym. -Domylnie jest <emphasis role="bold">wyczona</emphasis>. +Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym. +Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>. </para> - <note><para>Nie dziaa to w oknie ekranu, gdy nie ma takiej potrzeby.</para></note> + <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domylny, X, Y, szeroko, wysoko, sygna + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> @@ -376,28 +376,28 @@ Domylnie jest <emphasis role="bold">wyczona</emphasis>. <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domylny, X, Y, szeroko, wysoko, sygna + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze -<literal>szeroko</literal> * <literal>wysoko</literal> i pozycji -<literal>X,Y</literal>. Obrazek moe by podzielony na rne czci dla rnych -faz suwaka (np. moesz mie suwak gonoci, ktry w zalenoci od pooenia +<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji +<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych +faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)). -<literal>hpotmeter</literal> moe by przyciskiem umieszczonym poziomo. +<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo. Jego parametry to: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek uyty do przycisku - (musi posiada trzy czci jedna pod drug tak, jak w przypadku + <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku + (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>) </para></listitem> - <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielko przycisku + <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku </para></listitem> - <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek uywany do okrelenie faz - dla hpotmeter. Warto specjalna <literal>NULL</literal> moe by uyta, - jeli nie chcesz adnego obrazka. Obrazek musi by podzielony w pionie - na fragmenty <literal>poszczeglnych faz</literal> tak, jak poniej: + <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz + dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta, + jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie + na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej: </para> <informalfigure> <screen> @@ -414,17 +414,17 @@ Jego parametry to: </informalfigure> </listitem> - <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdujca si na obrazku z <literal>fazami</literal> + <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>domylny</literal> - domylne ustawienie dla hpotmeter + <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter (zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>) </para></listitem> <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter </para></listitem> - <listitem><para><literal>szeroko</literal>,<literal>wysoko</literal> - szeroko i wysoko dla + <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla <literal>hpotmeter</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>sygna</literal> - sygna generowany podczas zmiany wartoci <literal>hpotmeter</literal> + <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -433,14 +433,14 @@ Jego parametry to: <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domylny, X, Y, szeroko, wysoko, sygna + <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domylam si, e chodzi o to, aby -nim krci, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrw znajdziesz w czci o +<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby +nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. -Parametr <literal>fazy</literal> moe mie warto <literal>NULL</literal>, ale -jest to zupenie bezuyteczne, gdy nie wida wtedy pooenia potencjometru. +Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale +jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru. </para></listitem> </varlistentry> @@ -449,11 +449,11 @@ jest to zupenie bezuyteczne, gdy nie wida wtedy pooenia potencjometru. <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki </literal></term> <listitem><para> -Definiuje czcionk. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw pliku opisu +Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w -tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest uywany do wskazywania +tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> -oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mona zdefiniowa do 25 +oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 czcionek. </para></listitem> </varlistentry> @@ -463,37 +463,37 @@ czcionek. <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem><para> -Umieszcza statyczn etykiet w pozycji <literal>X,Y</literal>. -<literal>tekst</literal> jest wywietlany za pomoc czcionki wskazywanych przez -<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykym acuchem znakw -(zmienne <literal>$x</literal> nie dziaaj), ktru musi by umieszczony -pomidzy podwjnym cudzysowem (znak " nie moe by czci tekstu). -Etykieta wywietlana jest za pomoc czcionki, na ktr wskazuje +Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. +<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez +<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków +(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony +pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak " nie może być częścią tekstu). +Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje <literal>id_czcionki</literal>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, dugo, wyrwnanie, id_czcionki, "tekst" + <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem> <para> -Umieszcza dynamiczn etykiet w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest -nazywana dynamiczn, poniewa jej tekst jest cyklicznie odwieany. Maksymaln -dugo etykiety okrela parametr <literal>dugo</literal> (jej wysoko -okrela wysoko czcionki). Jeli tekst jest szerszy ni zdefiniowana dugo, -bdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku bdzie wyrwnany w miejscu okrelonym -przez warto parametru <literal>wyrwnanie</literal>: <literal>0</literal> -oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyrodkowanie, <literal>2</literal> -to wyrwnanie do lewej. +Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest +nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną +długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość +określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, +będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym +przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal> +oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> +to wyrównanie do lewej. </para> <para> -Wywietlany tekst jest okrelony przez zmienn <literal>tekst</literal>: musi -by zawarty pomidzy podwjnymi cudzysowami (znak " nie moe by czci -tekstu). Etykieta wywietlana jest za pomoc czcionki, na ktr wskazuje -parametr <literal>id_czcionki</literal>. Moesz uy nastpujcych zmiennych w -tekcie: +Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi +być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak " nie może być częścią +tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje +parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w +tekście: </para> <informaltable> @@ -524,23 +524,23 @@ tekcie: </row> <row> <entry>$6</entry> -<entry>dugo filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$7</entry> -<entry>dugo filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$8</entry> -<entry>dugo filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$v</entry> -<entry>format gonoci w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$V</entry> -<entry>format gonoci <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> +<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> </row> <row> <entry>$b</entry> @@ -561,7 +561,7 @@ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$t</entry> -<entry>numer cieki (na licie odtwarzania)</entry> +<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry> </row> <row> <entry>$o</entry> @@ -569,7 +569,7 @@ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$f</entry> -<entry>nazwa pliku pisana maymi literami</entry> +<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry> </row> <row> <entry>$F</entry> @@ -595,15 +595,15 @@ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</lite </row> <row> <entry>$x</entry> -<entry>rozdzielczo filmu (szeroko)</entry> +<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry> </row> <row> <entry>$y</entry> -<entry>rozdzielczo filmu (wysoko)</entry> +<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry> </row> <row> <entry>$C</entry> -<entry>nazwa uywanego kodeka</entry> +<entry>nazwa używanego kodeka</entry> </row> </tbody> @@ -616,34 +616,34 @@ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</lite <note><para> Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal> -zwracaj znaki, ktre powinny by wywietlane jako znaki specjalne (na przykad -<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, ktra z reguy wyglda mniej wicej tak -||). Powiniene mie czcionk dla zwykych znakw oraz osobn czcionk dla symboli. -Zobacz sekcj na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>, -by dowiedzie si wicej. +zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład +<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak +||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli. +Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>, +by dowiedzieć się więcej. </para></note> </sect2> <sect2 id="skin-file-subwindow"> <title>Okno ekranu</title> <para> -Ponisze wpisy mog by uyte w bloku +Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' . </para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko, wysoko + <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość </literal></term> <listitem><para> -Wywietla obrazek w oknie. Okno bdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym -przez wsprzdne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> -(<literal>0,0</literal> to lewy grny naronik). Moesz uy -<literal>-1</literal> dla rodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony -(<literal>X</literal>) i dou (<literal>Y</literal>). Okno bdzie mie wielko -obrazka. <literal>szeroko</literal> oraz <literal>wysoko</literal> oznaczaj -wielko okna; s one opcjonalne (jeli nie s okrelone, okno bdzie wielkoci +Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym +przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> +(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć +<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony +(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość +obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają +wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości takiej, jak obrazek).</para></listitem> </varlistentry> @@ -652,27 +652,27 @@ takiej, jak obrazek).</para></listitem> <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> - Pozwala ustawi kolor ta. Jest to uyteczne jeli obrazek jest mniejszy ni + Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> - okrelaj skadniki kolorw czerwonego, zielonego i niebieskiego (kady z nich - jest reprezentowany przez liczb dziesitn w zakresie od 0 do + określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich + jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do 255).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Menu skrki</title> +<title>Menu skórki</title> <para> -Jak wspomniano wczeniej, menu jest wywietlane przy uyciu dwch obrazkw. -Zwyke obszary menu s pobierane z obrazka okrelonego przez element -<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone s pobierane z obrazka -wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowa -pozycj i rozmiar kadego obszaru menu poprzez element menu. +Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków. +Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element +<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka +wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować +pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu. </para> <para> -Ponisze wpisy mog by uyte w bloku: +Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku: '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' . </para> @@ -682,7 +682,7 @@ Ponisze wpisy mog by uyte w bloku: <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek </literal></term> <listitem><para> -Obrazek dla zwykych obszarw menu. +Obrazek dla zwykłych obszarów menu. </para></listitem> </varlistentry> @@ -691,17 +691,17 @@ Obrazek dla zwykych obszarw menu. <anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek </literal></term> <listitem><para> -Obrazek pokazujcy w menu wszystkie zaznaczone obszary. +Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko, wysoko, sygna + <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -Definiuje pozycj i rozmiar obszarw menu na obrazku przy pomocy -<literal>X,Y</literal>. <literal>sygna</literal> to zdarzenie wygenerowane +Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy +<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. </para></listitem> </varlistentry> @@ -712,35 +712,35 @@ podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. <sect1 id="skin-fonts"> <title>Czcionki</title> <para> -Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentw skrki, czcionka jest definiowana -przez obrazek i plik opisujcy. Moesz umieci znaki gdziekolwiek na obrazku, -ale miej pewno, eich pozycja i rozmiar jest dokadnie podana w pliku -opisujcym. +Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana +przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku, +ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku +opisującym. </para> <para> -Plik opisujcy czcionk (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) moe posiada -linie komentarzy zaczynajce si znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi -zawiera linie w postaci: +Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać +linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi +zawierać linie w postaci: <anchor id="skin-font-image"/> <programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting> -Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw pliku -graficznego, ktry zawiera czcionk (nie musisz dopisywa jego rozszerzenia). +Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku +graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia). <anchor id="skin-font-char"/> -<programlisting>"char" = X, Y, szeroko, wysoko</programlisting> -<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> okrelaj pozycj znaku -<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to grny lewy naronik). -<literal>szeroko</literal> i <literal>wysoko</literal> to rozmiar znaku +<programlisting>"char" = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting> +<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku +<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik). +<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku w pikselach. </para> <para> -Przykad: definiujemy znaki A, B, C przy uyciu pliku <filename>font.png</filename>. +Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>. <programlisting> -; Moe by "font" zamiast "font.png". +; Może być "font" zamiast "font.png". image = font.png -; Trzy znaki wystarcz do tej demonstracji :-) +; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -750,13 +750,13 @@ image = font.png <sect2 id="skin-fonts-symbols"> <title>Znaki specjalne (symbole)</title> <para> -Niektre znaki maj specjalne znaczenie, gdy s zwracane przez pewne zmienne -uywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog by -wywietlane jako symbole w ten sposb, e np. podczas odtwarzania strumienia DVD -widoczne jest adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. +Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne +używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być +wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD +widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. </para> <para> -Ponisza tablica zawiera znaki uywane do wywietlania symboli (wymagaj one +Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one oddzielnych czcionek). </para> @@ -769,13 +769,13 @@ oddzielnych czcionek). <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row> <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row> <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row> -<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dwiku</entry></row> -<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dwik mono</entry></row> -<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dwik stereo</entry></row> -<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumie z pliku</entry></row> -<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumie z Video CD</entry></row> -<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumie z DVD</entry></row> -<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumie z URL</entry></row> +<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row> +<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row> +<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row> +<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row> +<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row> +<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row> +<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -783,9 +783,9 @@ oddzielnych czcionek). </sect1> <sect1 id="skin-gui"> -<title>Sygnay GUI</title> +<title>Sygnały GUI</title> <para> -Tutaj znajduj si sygnay, ktre mog by generowane przez przyciski, suwaki +Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki i elementy menu. </para> @@ -794,19 +794,19 @@ i elementy menu. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> <listitem><para> -Przejd do nastpnej pozycji na licie odtwarzania. +Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> <listitem><para> - Tworzy przecznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. - Mog by uyte do utworzenia wsplnego przycisku odtwarzania/pauzy. - Oba sygnay powinny by powizane z przyciskami wywietlonymi na tej samej - pozycji w oknie. Sygna ten wstrzymuje odtwarzanie i wywietla obrazek dla - przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczy, - e przycisk ten moe by uyty do kontynuowania odtwarzania). + Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. + Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy. + Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej + pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla + przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć, + że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> @@ -820,17 +820,17 @@ Rozpocznij odtwarzanie. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> -Przeciwiestwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna zaczyna -odtwarzanie oraz wywietla obrazek dla przycisku -<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczy, e przycisk ten moe by -uyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). +Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna +odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku +<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być +użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> <listitem><para> -Przejd do poprzedniej pozycji na licie odtwarzania. +Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> @@ -847,50 +847,50 @@ Zatrzymaj odtwarzanie. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do tyu o 10 sekund. +Przewiń do tyłu o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do tyu o 1 minut. +Przewiń do tyłu o 1 minutę. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do tyu o 10 minut. +Przewiń do tyłu o 10 minut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do przodu o 10 sekund. +Przewiń do przodu o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do przodu o 1 minut. +Przewiń do przodu o 1 minutę. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do przodu o 10 minut.. +Przewiń do przodu o 10 minut.. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi do pozycji (moe by wykorzystane przez suwak; -uyte s wzgldne wartoci (0-100%) suwaka). +Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak; +użyte są względne wartości (0-100%) suwaka). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -900,19 +900,19 @@ uyte s wzgldne wartoci (0-100%) suwaka). <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term> <listitem><para> -Ustawia okno filmu na poow rozmiaru. +Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> <listitem><para> -Ustaw podwjny rozmiar okna z filmem. +Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> <listitem><para> -Wcz/wycz tryb penoekranowy. +Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -924,11 +924,11 @@ Ustaw typowy rozmiar okna z filmem. </variablelist> <variablelist> -<title>Kontrola dwiku:</title> +<title>Kontrola dźwięku:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zmniejsz opnienie bufora dwiku. +Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku. </para></listitem> </varlistentry> @@ -942,82 +942,82 @@ Zmniejsz balans. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zmniejsz gono +Zmniejsz głośność </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zwiksz opnienie bufora dwiku. +Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Zwiksz balans. +Zwiększ balans. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zwiksz gono. +Zwiększ głośność. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term> <listitem><para> -Wycisz/przywr dwik. +Wycisz/przywróć dźwięk. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Ustawi balans (moe by uywane przez suwak; -uywana jest warto wzgldna (0-100%)). +Ustawi balans (może być używane przez suwak; +używana jest wartość względna (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Ustaw gono (moe by uywane przez suwak; -uywana jest warto wzgldna (0-100%)). +Ustaw głośność (może być używane przez suwak; +używana jest wartość względna (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Rne:</title> +<title>Różne:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> <listitem><para> -Otwrz okno "o programie". +Otwórz okno "o programie". </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Wycz aktualnie uywane napisy. +Wyłącz aktualnie używane napisy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> <listitem><para> -Wcz/wycz korektor. +Włącz/wyłącz korektor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> <listitem><para> -Wycz program. +Wyłącz program. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1031,7 +1031,7 @@ Minimalizuj okno. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przegldarki plikw, gdzie moesz wybra +Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać plik). </para></listitem> </varlistentry> @@ -1039,7 +1039,7 @@ plik). <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarza +Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać zaraz po wyborze pliku. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1047,49 +1047,49 @@ zaraz po wyborze pliku. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik z napisami (z przegldarki plikw). +Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik dwikowy (z przegldarki plikw). +Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Sygna pusty - nic nie robi (moe za wyjtkiem wersji z Subversion:-)). +Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> <listitem><para> -Otwrz/zamknij okno listy odtwarzania. +Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> <listitem><para> -Sprbuj odczyta pyt ze wskazanego czytnika DVD. +Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> <listitem><para> -Sprbuj odczyta pyt ze wskazanego czytnika CD. +Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> <listitem><para> -Otwrz okno z ustawieniami. +Otwórz okno z ustawieniami. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1103,14 +1103,14 @@ Ustaw proporcje obrazu. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> <listitem><para> -Wywietl okienko dialogowe URL. +Wyświetl okienko dialogowe URL. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> <listitem><para> -Otwrz okno przegldarki skrek. +Otwórz okno przeglądarki skórek. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1118,53 +1118,53 @@ Otwrz okno przegldarki skrek. </sect1> <sect1 id="skin-quality"> - <title>Tworzenie dobrych skrek</title> + <title>Tworzenie dobrych skórek</title> <para> - Wyglda na to, e przeczytae o tworzeniu skrek - dla GUI <application>MPlayera</application>, dae z siebie - wszystko uywajc <application>Gimpa</application> - i chciaby umieci u nas swoj skrk? - Zapoznaj si z kilkoma wytycznymi, eby unikn najczstszych pomyek - i stworzy skrk wysokiej jakoci. + Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek + dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie + wszystko używając <application>Gimpa</application> + i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę? + Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek + i stworzyć skórkę wysokiej jakości. </para> <para> - Chcemy aby skrki, ktre dodajemy do naszego repozytorium, - speniay okrelone standardy jakoci. Istnieje rwnie kilka rzeczy, - ktre moesz zrobi, eby uatwi sobie ycie. + Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, + spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy, + które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. </para> <para> - Jako wzorzec moesz wzi skrk <systemitem>Blue</systemitem>, - od wersji 1.5 spenia one wszystkie wymienione niej kryteria. + Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>, + od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. </para> <itemizedlist> - <listitem><para>Do kadej skrki powinien by doczony plik - <filename>README</filename> zawierajcy informacje + <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik + <filename>README</filename> zawierający informacje o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie - inne informacje, ktre zechcesz doda. Jeeli chcesz prowadzi - list zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> + inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić + listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> - <listitem><para>Naley doda plik <filename>VERSION</filename> - zawierajcy tylko i wycznie wersj skrki zapisan w jednej linii (np. 1.0) + <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename> + zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0) </para></listitem> - <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany gonoci - albo pozycji) powinny mie gaki prawidowo wycentrowane na rodku - suwaka. Powinno si da przesun gak na oba koce suwaka, ale nie + <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności + albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku + suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie poza jego obszar.</para></listitem> - <listitem><para>Elementy skrki powinny mie prawidowo zadeklarowane - rozmiary w pliku skrki. W przeciwnym wypadku moliwe bdzie - kliknicie poza obszarem np. przycisku i jego nacinicia - lub kliknicie wewntrz obszaru przycisku i nie nacinicie go. + <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane + rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie + kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia + lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go. </para></listitem> - <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien by - adnie sformatowany i nie powinien zawiera tabulacji. adnie - sformatowany, czyli taki w ktrym numery s adnie ustawione + <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być + ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie + sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione w kolumnach.</para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml index 66c881e37e..8e57ce161f 100644 --- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml +++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml @@ -5,12 +5,12 @@ <title>TV</title> <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> -<title>Wejście TV</title> +<title>WejĹcie TV</title> <para> -Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz -za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man -by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących. +Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÄ
daÄ/nagrywaÄ obraz +za pomocÄ
tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man +by zobaczyÄ opis opcji TV i klawiszy sterujÄ
cych. </para> @@ -19,82 +19,82 @@ by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących. <procedure> <step><para> - Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje - automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń - <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie - wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>). + Najpierw musisz przekompilowaÄ. <filename>./configure</filename> wykryje + automatycznie nagĹĂłwki jÄ
dra zwiÄ
zane z V4L i obecnoĹÄ urzÄ
dzeĹ + <filename>/dev/video*</filename>. JeĹli istniejÄ
, obsĹuga TV zostanie + wbudowana (zobacz wynik dziaĹania <filename>./configure</filename>). </para></step> <step><para> - Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod - Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>. + Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod + Linuksem, na przykĹad <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="tv-tips"> -<title>Wskazówki użytkowania</title> +<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title> <para> -Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man. -Tu jest tylko kilka wskazówek: +Kompletna lista opcji dostÄpna jest na stronie man. +Tu jest tylko kilka wskazĂłwek: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład +UĹźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykĹad <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> -Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi -się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę. -Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_". +WyjaĹnienie: uĹźywajÄ
c tej opcji, tylko kanaĹy 23 i 26 bÄdÄ
dostÄpne oraz pojawi +siÄ fajny napis na OSD przy zmianie kanaĹu, wyĹwietlajÄ
cy jego nazwÄ. +OdstÄpy w nazwie kanaĹu muszÄ
zostaÄ zastÄ
pione znakiem "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny -być podzielne przez 16. +UĹźywaj rozsÄ
dnych rozmiarĂłw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny +byÄ podzielne przez 16. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa -rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' -które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól. -W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić -w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), -albo rozdzielić pary na pojedyncze pola. +JeĹli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹci wiÄkszej niĹź poĹowa +rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' +ktĂłre otrzymasz bÄdÄ
tak naprawdÄ parami poprzeplatanych (interleaved) pĂłl. +W zaleĹźnoĹci od tego, co chcesz zrobiÄ ze strumieniem wideo, moĹźesz go zostawiÄ +w takiej formie, uĹźyÄ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), +albo rozdzieliÄ pary na pojedyncze pola. </para> <para> W przeciwnym wypadku dostaniesz -film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana -szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być -utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller), -ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, -a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć -usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle -<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o -innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować. +film, ktĂłry jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana +szybkoĹÄ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ +utrzymana przez kontroler szybkoĹci (bitrate controller), +poniewaĹź artefakty przeplotu tworzÄ
duĹźe iloĹci szczegĂłĹĂłw, +a co za tym idzie, potrzebujÄ
duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ
czyÄ +usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle +<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o +innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ. </para> </listitem> <listitem> <para> -Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach, -które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić, -niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne -miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem -video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw -argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały -wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu. +Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ
pewnie miejsca przy brzegach, +ktĂłre sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ, +niepotrzebnie wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne +miejsca, lecz ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem +video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw +argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy +wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹowych wymiarĂłw obrazu. </para> </listitem> <listitem> <para> -Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez -większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania, -<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej -kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe +UwaĹźaj na obciÄ
Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez +wiÄkszoĹÄ czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania, +<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaÄ przeciÄ
Ĺźenie przez najwyĹźej +kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ
czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. </para> </listitem> @@ -102,60 +102,60 @@ wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. <listitem> <para> Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z -niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza -wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to -bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji -czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania, -jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie. +niego do synchronizacji A/V. JeĹli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹaszcza +wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to +bardzo waĹźna sprawa jeĹli jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji +czasu róşnych programĂłw typu NTP. Musisz wyĹÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania, +jeĹli chcesz, by byĹo ono przeprowadzone niezawodnie. </para> </listitem> <listitem> <para> -Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub Twoja -karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń -kolorów YV12). W poprzednich wersjach +Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja +karta/sterownik naprawdÄ nie obsĹuguje ustawienia domyĹlnego (przestrzeĹ +kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach <application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application> -konieczne było podanie formatu wyjścia. -Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja -<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno -pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> -aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z -powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna +konieczne byĹo podanie formatu wyjĹcia. +Ten problem powinien byÄ rozwiÄ
zany w aktualnych wydaniach i opcja +<option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹlne powinno +pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ
c +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> +aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z +powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ
gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. </para> </listitem> <listitem> <para> -By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać -opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel +By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ +opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej -karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i -wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC. -W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik +Jest kilka sposobĂłw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaÄ dĹşwiÄk za pomocÄ
Twojej +karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i +wejĹciem liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC. +W tym drugim przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik -<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie -<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego +<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ
dra, a nie +<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego sterownika. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia -dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się -problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz -kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują -tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni -dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. +JeĹli <application>MEncoder</application> nie moĹźe otworzyÄ urzÄ
dzenia +dĹşwiÄkowego, upewnij siÄ, Ĺźe jest ono rzeczywiĹcie dostÄpne. ZdarzajÄ
siÄ +problemy z serwerami dĹşwiÄku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeĹli masz +kartÄ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÄpne obecnie obsĹugujÄ
+tÄ funkcjÄ) i korzystasz z KDE, sprĂłbuj zaznaczyÄ opcjÄ "DziaĹanie w peĹni +dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dĹşwiÄku. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -163,11 +163,11 @@ dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. <sect2 id="tv-examples"> -<title>Przykłady</title> +<title>PrzykĹady</title> <informalexample> <para> -Puste wyjście, do AAlib :) +Puste wyjĹcie, do AAlib :) <screen> mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- --></screen> @@ -176,7 +176,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- <informalexample> <para> -Wejście ze standardowego V4L: +WejĹcie ze standardowego V4L: <screen> mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- --></screen> @@ -185,12 +185,12 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// <informalexample> <para> -Bardziej skomplikowany przykład. Każe on -<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen -obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu -liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą -szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest -dobre do nagrywania filmów. +Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on +<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peĹen +obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ
Ä przeplot korzystajÄ
c z algorytmu +liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÄ
+szybkoĹciÄ
rĂłwnÄ
64kbps, korzystajÄ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest +dobre do nagrywania filmĂłw. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ @@ -202,22 +202,22 @@ dobre do nagrywania filmów. <informalexample> <para> -Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video -z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option> -uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak -niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do -nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna. +Ten przykĹad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video +z szybkoĹciÄ
350kbps w trybie wysokiej jakoĹci. Opcja <option>vqmax</option> +uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÄ
gniÄcie tak +niskiej szybkoĹci nawet kosztem jakoĹci obrazu. MoĹźe byÄ to uĹźywane do +nagrywania dĹugich seriali TV, kiedy jakoĹÄ obrazu nie jest tak waĹźna. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv:// </screen> -Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji -<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście -wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej -odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować -uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. +Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji +<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie +wykorzystuje maksymalnÄ
iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej +odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ
stosowaÄ +uĹrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. </para> </informalexample> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/usage.xml b/DOCS/xml/pl/usage.xml index 22b8384211..ff10a6caba 100644 --- a/DOCS/xml/pl/usage.xml +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml @@ -1,31 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20449 --> <!-- Opiekun: emdej --> <chapter id="usage"> -<title>Sposb uycia</title> +<title>Sposób użycia</title> <sect1 id="commandline"> -<title>Wiersz polece</title> +<title>Wiersz poleceń</title> <para> -<application>MPlayer</application> uywa skomplikowanego drzewa odtwarzania. -Skada si ono z opcji globalnych podanych na pocztku, na przykad: +<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. +Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: <screen>mplayer -vfm 5</screen> -i opcji podanych po nazwach plikw, ktre stosuj si jedynie do podanego -pliku/URLa/czegokolwiek, na przykad: +i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego +pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -Moesz pogrupowa nazwy plikw/URLe za pomoc <literal>{</literal> oraz -<literal>}</literal>. Przydaje si to przy opcji <option>-loop</option>: +Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz +<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -Powysze polecenie odtworzy pliki w kolejnoci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> @@ -33,25 +33,25 @@ Odtwarzanie pliku: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>cieka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> +--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Kolejny sposb na odtworzenie pliku: +Kolejny sposób na odtworzenie pliku: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>file:///zakodowana-cieka-uri</replaceable> +--> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Odtwarzanie wikszej iloci plikw: +Odtwarzanie większej ilości plików: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>opcje domylne</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>cieka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!-- --> <replaceable>plik2</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ... @@ -62,7 +62,7 @@ Odtwarzanie wikszej iloci plikw: Odtwarzanie VCD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>numer_cieki</replaceable><!-- +--> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -71,7 +71,7 @@ Odtwarzanie VCD: Odtwarzanie DVD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>numer_tytuu</replaceable><!-- +--> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -82,7 +82,7 @@ Odtwarzanie z WWW: <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable> </synopsis> -(mona uy rwnie playlist) +(można użyć również playlist) </para> <para> @@ -94,7 +94,7 @@ Odtwarzanie z RTSP: </para> <para> -Przykady: +Przykłady: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -111,8 +111,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl <title>Napisy i OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> moe wywietla napisy podczas odtwarzania -filmu. Obecnie obsugiwane s nastpujce formaty: +<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania +filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -132,9 +132,9 @@ filmu. Obecnie obsugiwane s nastpujce formaty: </para> <para> -<application>MPlayer</application> moe zrzuci wyej wymienione formaty napisw -(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nastpujcych formatw, -jeli podasz odpowiedni opcj: +<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów +(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, +jeśli podasz odpowiednią opcję: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -145,81 +145,81 @@ jeli podasz odpowiedni opcj: </para> <para> -<application>MEncoder</application> moe zrzuci napisy DVD do formatu +<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. </para> <para> -Opcje wiersza polece rni si nieco dla poszczeglnych formatw: +Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: </para> <formalpara> <title>Format VOBsub</title> <para> -Napisy VOBsub skadaj si z duego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> -i opcjonalnych plikw <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. -Jeeli masz takie pliki, jak -<filename><replaceable>przykad.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>przykad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), -<filename><replaceable>przykad.idx</replaceable></filename> - -musisz przekaza <application>MPlayerowi</application> opcje -<option>-vobsub przykad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(pena cieka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak -<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy moesz wybiera pomidzy ciekami napisw -(rne jzyki). Jeeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominita, -<application>MPlayer</application> sprbuje uy jzyka podanego przez parametr -<option>-slang</option> i powrci do <systemitem>langidx</systemitem> -zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, eby ustawi jzyk napisw. Jeeli to -zakoczy si niepowodzeniem, napisy nie bd wywietlane. +Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> +i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. +Jeżeli masz takie pliki, jak +<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), +<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - +musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje +<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak +<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów +(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, +<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr +<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> +zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to +zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Inne formaty napisw</title> +<title>Inne formaty napisów</title> <para> -Inne formaty skadaj si z pojedynczego pliku tekstowego zawierajcego przedzia -czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposb uycia: Jeeli masz taki plik, jak -<filename><replaceable>przykad.txt</replaceable></filename>, -musisz przekaza opcj <option>-sub -<replaceable>przykad.txt</replaceable></option> (pena cieka jest opcjonalna). +Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział +czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak +<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, +musisz przekazać opcję <option>-sub +<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Dopasowywanie czasu wywietlania i pooenia napisw:</title> +<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Opnia wywietlanie napisw o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. - Moe by liczb ujemn. Warto jest dodawana do licznika czasu filmu. + Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. + Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>ILO</replaceable></option></term> + <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Okrela ilo klatek na sekund pliku z napisami (liczba rzeczywista). + Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Okrela pooenie napisw. + Określa położenie napisów. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeeli podczas uywania napisw w formacie MicroDVD zauwaysz rosnce opnienie -midzy nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo klatek na sekund filmu rni si -od wartoci, do ktrej zostay przystosowane napisy. -Zauwa, e format ten korzysta z bezwzgldnych numerw klatek do wywietlania -napisw w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartoci fps, -dlatego powiniene skorzysta z opcji <option>-subfps</option>. -Jeeli chciaby trwale rozwiza ten problem, musisz rcznie zmieni -warto framerate pliku z napisami. -<application>MPlayer</application> moe zrobi to za ciebie: +Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie +między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się +od wartości, do której zostały przystosowane napisy. +Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania +napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, +dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. +Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić +wartość framerate pliku z napisami. +<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisw</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbir_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> </para> <para> @@ -234,11 +234,11 @@ O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>. <title>Sterowanie</title> <para> -<application>MPlayer</application> posiada w peni konfigurowaln, opart na -komendach warstw sterowania, ktra pozwala na sterowanie -<application>MPlayerem</application> za pomoc klawiatury, myszki, joysticka lub -zdalnego sterowania (za pomoc LIRC). Zajrzyj na stron man w celu przejrzenia -penej listy skrtw klawiszowych. +<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na +komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie +<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub +zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia +pełnej listy skrótów klawiszowych. </para> @@ -246,24 +246,24 @@ penej listy skrtw klawiszowych. <title>Konfiguracja sterowania</title> <para> -<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisa dowolny klawisz/przycisk -do dowolnego polecenia za pomoc prostego pliku konfiguracyjnego. Skadnia tego -pliku to nazwa klawisza, po ktrej znajduje si komenda. Domylny plik -konfiguracyjny znajduje si w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale -mona poda take inny za pomoc opcji +<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk +do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego +pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik +konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale +można podać także inny za pomocą opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> -(cieki wzgldne s wzgldem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> <para> -Moesz uzyska pen list obsugiwanych klawiszy uruchamiajc +Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając <command>mplayer -input keylist</command> -i pen list dostpnych komend za pomoc +i pełną listę dostępnych komend za pomocą <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <example> -<title>Przykadowy plik konfiguracji sterowania</title> +<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> <programlisting> ## ## Plik konfiguracji sterowania MPlayera @@ -286,28 +286,28 @@ ENTER pt_step 1 1<!-- <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> <para> -Linux Infrared Remote Control - uyj atwego do wasnorcznego zbudowania +Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i steruj nim swoim Linuksem! -Wicej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. +Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. </para> <para> -Jeli zainstalowae pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go -wykryje. Jeli wszystko pjdzie dobrze, <application>MPlayer</application> +Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go +wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>". -Jeli wystpi bd, powiadomi Ci o tym. Jeli nic nie powie Ci na -temat LIRC, to znaczy, e jego obsuga nie zostaa wkompilowana. Proste :-) +Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na +temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) </para> <para> Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka - -<filename>mplayer</filename>. Moesz uywa dowolnych komend -<application>MPlayera</application>, a nawet poda wicej ni jedn -komend na raz oddzielajc je za pomoc <literal>\n</literal>. +<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend +<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną +komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. -Nie zapomnij o wczeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeli -ma to sens (skoki, gono itp). To jest fragment przykadowego +Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli +ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego <filename>.lircrc</filename>: </para> @@ -340,21 +340,21 @@ end<!-- --></programlisting> <para> -Jeli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config -(<filename>~/.lircrc</filename>), uyj opcji <option>-lircconf -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by poda inny plik. +Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config +(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Tryb sugi</title> +<title>Tryb sługi</title> <para> -Tryb sugi pozwala Ci na utworzenie prostej nakadki na -<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj -<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> bdzie czyta -ze standardowego wejcia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). -Komendy zostay udokumentowane w pliku +Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na +<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją +<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał +ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). +Komendy zostały udokumentowane w pliku <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> </para> </sect2> @@ -363,48 +363,48 @@ Komendy zostay udokumentowane w pliku <sect1 id="streaming"> -<title>Strumieniowanie z sieci i potokw</title> +<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza pliki z sieci, uywajc -protokow HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając +protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. </para> <para> -Odtwarzanie nastpuje przez proste podanie URLa w wierszu polece. -<application>MPlayer</application> zwraca rwnie uwag na zmienn rodowiskow -<envar>http_proxy</envar> i uywa proxy jeli jest to moliwe. Korzystanie -z proxy moe by rwnie wymuszone za pomoc: +Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń. +<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową +<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie +z proxy może być również wymuszone za pomocą: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi rwnie czyta ze standardowego wejcia -(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potokw). Moe to by wykorzystane np. do +<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia +(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do odtwarzania poprzez FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Zalecane jest rwnie wczenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu +Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartoci</title> +<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title> <para> - Jak ju uda Ci si zmusi <application>MPlayera</application> do odtwarzania - Twojego ulubionego strumienia internetowego, moesz uy opcji - <option>-dumpstream</option> aby zapisa strumie do pliku. - Na przykad: + Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania + Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji + <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku. + Na przykład: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable> </screen> - zapisze zawarto strumieniowan z + zapisze zawartość strumieniowaną z <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku <replaceable>stream.asf</replaceable>. - Dziaa to ze wszystkimi protokoami obsugiwanymi przez + Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd. </para> </sect2> @@ -416,50 +416,50 @@ z sieci: <title>Strumienie zdalne</title> <para> -Strumienie zdalne pozwalaj na dostp do wikszoci strumieni obsugiwanych -przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Gwnym celem tej -funkcji jest umoliwienie bezporedniego korzystania z napdu CD lub DVD innego -komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowoci). -Niestety niektre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s dostpne zdalnie, -gdy s zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w -przypadku MF, gdy TV i tak by wymagao szalonej przepustowoci. +Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych +przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej +funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego +komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). +Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, +gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w +przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Kompilacja serwera</title> <para> -Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejd do katalogu +Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application> -by zbudowa program serwera. Moesz wtedy skopiowa program +by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program <application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim -systemie (przewanie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> +systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> pod Linuksem). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>Uywanie strumieni zdalnych</title> +<title>Używanie strumieni zdalnych</title> <para> -Najpierw musisz uruchomi serwer na komputerze, do ktrego masz zamiar mie -dostp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma adnych -argumentw wiersza polece, wic po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. -Teraz moesz np. odtworzy drug ciek VCD na serwerze za pomoc: +Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć +dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych +argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. +Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> </screen> -Masz rwnie dostp do plikw na tym serwerze: +Masz również dostęp do plików na tym serwerze: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> </screen> -Zauwa, e cieki, ktre nie zaczynaj si na "/" bd wzgldne do katalogu, -w ktrym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, +Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu, +w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, lecz bardzo zalecana. </para> <para> -Miej na uwadze to, e aktualnie serwer nie ma adnych zabezpiecze. Nie narzekaj -wic na liczne naduycia, ktre s przez to moliwe. Zamiast tego wylij jak -(dobr) atk, by sta si lepszy lub napisz swj wasny serwer. +Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj +więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś +(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. </para> </sect2> @@ -472,29 +472,29 @@ wic na liczne naduycia, ktre s przez to moliwe. Zamiast tego wylij jak <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title> <para> -Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bd wyciszanie -fragmentw filmw podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL +Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie +fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL dla danego filmu. </para> <para> -Funkcja ta jest uyteczna dla osb, ktre zechc obejrze film w "przyjaznym -dla rodziny" trybie. Moesz usun z filmu przemoc, przeklestwa, Jar-Jar -Binksa, zgodnie z wasnymi preferencjami. Ponadto istniej take inne -zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogldanych filmach. +Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym +dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar +Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne +zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach. </para> <para> -Format pliku EDL jest raczej "goy". Uywana jest struktura z pojedynczym -poleceniem w wierszu, w ktrym okrelone jest co naley zrobi (skip/mute), -oraz kiedy (uywajc opnienia w sekundach). +Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym +poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute), +oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>Uywanie pliku EDL</title> +<title>Używanie pliku EDL</title> <para> -Uyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi -<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazw pliku EDL, ktry ma by +Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi +<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwą pliku EDL, który ma być zastosowany do filmu. </para> </sect2> @@ -502,33 +502,33 @@ zastosowany do filmu. <sect2 id="edl_making"> <title>Tworzenie pliku EDL</title> <para> -Aktualny format pliku EDL jest nastpujcy: +Aktualny format pliku EDL jest następujący: <programlisting> -[sekunda pocztkowa] [sekunda kocowa] [akcja] +[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja] </programlisting> -gdzie liczby odpowiadajce sekundom nie musz by cakowite, za akcja moe -przyjmowa warto <literal>0</literal> dla pominicia bd +gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może +przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź <literal>1</literal> dla wyciszenia. -Na przykad: +Na przykład: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Oznacza to pominicie filmu midzy 5,3 sekund, a 7,1 sekund filmu, nastpnie -wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominicie filmu -pomidzy 420 a 422 sekund Akcje te s wykonywane, gdy licznik czasu filmu -osignie zadeklarowan warto. +Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie +wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu +pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu +osiągnie zadeklarowaną wartość. </para> <para> -Aby stworzy plik EDL, bdcy punktem wyjcia do dalszej edycji, uyj flagi +Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi <option>-edlout <nazwa pliku></option>. -Nastpnie, podczas odtwarzania filmu, nacinij <keycap>i</keycap>, aby oznaczy -pocztek i koniec bloku do pominicia. +Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć +początek i koniec bloku do pominięcia. Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku. -Wtedy moesz wrci do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, -w ktrym moesz take zmieni domylne pomijanie bloku na wyciszanie. +Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, +w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie. </para> </sect2> @@ -540,46 +540,46 @@ w ktrym moesz take zmieni domylne pomijanie bloku na wyciszanie. <title>Zaawansowane audio</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>Dwik przestrzenny/wielokanaowy</title> +<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVDs</title> <para> -Wikszo pyt DVD, a take wiele innych plikw, zawiera dwik przestrzenny. -<application>MPlayer</application> obsuguje dwik przestrzenny, ale opcja ta -nie jest domylnie wczona, poniewa sprzt przeznaczony dla zwykego stereo -jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzy plik zawierajcy wicej ni dwa -kanay audio, uyj opcji <option>-channels</option>. -Na przykad, aby odtworzy DVD z audio 5.1: +Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny. +<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta +nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo +jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa +kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>. +Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Zauwamy, e mimo nazwy "5.1", uywanych jest 6 kanaw. -Jeeli posiadasz sprzt pozwalajcy na odtwarzanie dwiku przestrzennego moesz -bezpiecznie wpisa <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego +Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów. +Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz +bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). -Przykadowo, aby domylnie wczy efekt kwadrofonii, naley doda wiersz: +Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz: <programlisting>channels=4</programlisting> -Od tego momentu, <application>MPlayer</application> bdzie odtwarza cztery -kanay audio, zawsze gdy bd one dostpne. +Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery +kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Odtwarzanie plikw stereo przy uyciu czterech gonikw</title> +<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title> <para> -<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanaw, ani nie -robi tego wikszo sterownikw audio. Jeeli chcesz zrobi to rcznie: +<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie +robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Zobacz sekcj o -<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanaw</link>, -jest tam wyjanienie tego polecenia. +Zobacz sekcję o +<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>, +jest tam wyjaśnienie tego polecenia. </para> </sect3> @@ -589,96 +589,96 @@ jest tam wyjanienie tego polecenia. <title>Przekazywanie AC3/DTS</title> <para> -Dwik przestrzenny na pytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 -(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Cz wspczesnego sprztu -audio jest w stanie dekodowa te formaty. -<application>MPlayer</application> moe zosta skonfigurowany, aby przekazywa -dane audio bez ich dekodowania. Rozwizanie takie bdzie dziaao tylko, jeeli -posiadasz w swojej karcie muzycznej zcze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). +Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 +(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu +audio jest w stanie dekodować te formaty. +<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał +dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli +posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). </para> <para> -Jeeli twj sprzt audio potrafi dekodowa zarwno AC3 jak i DTS, moesz -bezpiecznie wczy przekazywanie dla obu formatw. W przeciwnym razie, tylko -dla tego formatu, ktry jest obsugiwany przez Twj sprzt. +Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz +bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko +dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt. </para> <itemizedlist> -<title>Aby wczy przekazywanie z wiersza polece:</title> +<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title> <listitem><para> -dla AC3 uyj <option>-ac hwac3</option> +dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS uyj <option>-ac hwdts</option> +dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS uyj <option>-afm hwac3</option> +dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Aby wczy przekazywanie w pliku konfiguracyjnym +<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym <application>MPlayera</application>: </title> <listitem><para> -dla AC3 uyj <option>ac=hwac3,</option> +dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS uyj <option>ac=hwdts,</option> +dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS uyj <option>afm=hwac3</option> +dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Zauwa, e na kocu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz -<option>ac=hwdts,</option> s przecinki. Powoduj one, e -<application>MPlayer</application> bdzie uywa standardowych kodekw, ktre -s normalnie uywane podczas odtwarzania plikw, ktre nie posiadaj dwiku +Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz +<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że +<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które +są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku AC3 ani DTS. Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, -samo podanie rodziny kodekw powoduje e <application>MPlayer</application> -wyprbuje inne gdy bdzie musia. +samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application> +wypróbuje inne gdy będzie musiał. </para> </sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> -<title>Przekazywanie dwiku MPEG</title> +<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title> <para> -Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), take niektre pyty DVDs -zazwyczaj zawieraj strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). -Cz sprztowych dekoderw MPEG, takich jak penofunkcjonalne karty DVB, oraz -adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodowa ten format. -<application>MPlayer</application> moe zosta tak skonfigurowany, aby przekazywa +Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs +zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). +Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz +adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format. +<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać dane audio bez ich dekodowania. </para> <para> -Aby uy tego sposobu dekodowania: +Aby użyć tego sposobu dekodowania: <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> -<title>Dwik zakodowany macierzowo</title> +<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> <para> -Ta sekcja musi dopiero zosta napisana i nie moe zosta ukoczona zanim -kto nie dostarczy przykadowych plikw do testw. Jeeli posiadasz jakie +Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim +ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub -wiesz cokolwiek co mogoby by pomocne, wylij prosz informacj na list -mailingow +wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę +mailingową <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink> W temacie podaj "[matrix-encoded audio]". </para> <para> -Jeeli nie nadejd adne wiadomoci, ta sekcja zostanie usunita. +Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta. </para> <para> @@ -697,24 +697,24 @@ Przydatne linki: <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> -<title>Emulacja przestrzeni w suchawkach</title> +<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title> <para> <application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer -Function) bazujcy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, -w ramach ktrego wykonane zostay pomiary z mikrofonw zamontowanych na gowie +Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, +w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie ludzkiego manekina. </para> <para> -Chocia nie jest moliwe dokadne zasymulowanie systemu dwiku przestrzennego, +Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego, filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej -przestrzenne zanurzenie w dwiku przy uyciu 2-kanaowych suchawek. -Standardowy procedura po prostu czy wszystkie kanay w dwa. <option>hrtf</option>, -obok czenia kanaw, generuje take subtelne echa, nieznacznie zwiksza -separacj kanaw stereo, a take zmienia gono niektrych czstotliwoci. -To, czy dwik HRTF brzmi lepiej, moe zalee od rda dwiku oraz gustu -suchacza, ale z pewnoci jest on warty wyprbowania. +przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek. +Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>, +obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa +separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości. +To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu +słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania. </para> <para> @@ -725,10 +725,10 @@ Odtwarzanie DVD z HRTF: </para> <para> -<option>hrtf</option> dziaa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanaach. Opcja ta wymaga -take audio prbkowanego z czstotliwoci 48kHz. Audio na pytach DVD jest ju -prbkowane 48kHz, lecz jeeli chcesz odtworzy plik z innym prbkowaniem i opcj -<option>hrtf</option>, musisz dokona jego przeprbkowania tego pliku: +<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga +także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już +próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją +<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> @@ -738,12 +738,12 @@ prbkowane 48kHz, lecz jeeli chcesz odtworzy plik z innym prbkowaniem i opcj <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> -<title>Rozwizywanie problemw</title> +<title>Rozwiązywanie problemów</title> <para> -Jeeli nie syszysz adnych dwikw, sprawd ustawienia miksera przy pomocy +Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>; -niejednokrotnie wyjcia audio s domylnie wyciszone lub ich gono jest ustawiona +niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona na zero. </para> @@ -753,19 +753,19 @@ na zero. <sect2 id="advaudio-channels"> -<title>Manipulowanie kanaami</title> +<title>Manipulowanie kanałami</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> -<title>Oglne informacje</title> +<title>Ogólne informacje</title> <para> -Niestety nie ma adnego standardu opisujcego w jaki sposb kanay s uporzdkowane. -Ponisze porzdki przedstawiaj te uywane przez AC3, ktre s do typowe. Sprbuj -ich i sprawd czy odpowiednie rda dwiku si zgadzaj. Kanay s numerowane od 0. +Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane. +Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj +ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><simpara>rodkowy</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -786,8 +786,8 @@ ich i sprawd czy odpowiednie rda dwiku si zgadzaj. Kanay s numerowane <title>surround 4.0</title> <listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>rodkowy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -796,7 +796,7 @@ ich i sprawd czy odpowiednie rda dwiku si zgadzaj. Kanay s numerowane <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -805,41 +805,41 @@ ich i sprawd czy odpowiednie rda dwiku si zgadzaj. Kanay s numerowane <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>rodkowy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>subwoofer (gonik niskotonowy)</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Opcja <option>-channels</option> jest uywana w celu okrelenia liczby kanaw -dekodowanego audio. Niektre kodeki audio wykorzystuj t liczb aby zdecydowa -czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanaw poprzez miksowanie. -Zauwa, e ustawienie tej opcji nie jest rwnowane z ustawieniem liczby -wyjciowych kanaw. Przykadowo, uywajc opcji <option>-channels 4</option> -aby odtworzy plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanay wyjciowe, bowiem kodek MP3 -nie potrafi spreparowa dodatkowych kanaw. +Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów +dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować +czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. +Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby +wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option> +aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3 +nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów. </para> <para> -Filtr audio <option>channels</option> moe by uyty aby stworzy lub usun kanay, -co moe by przydatne przy okrelaniu liczy kanaw przesyanych do karty muzycznej. -Aby dowiedzie si wicej, zobacz kolejne sekcje. +Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały, +co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej. +Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> -<title>Odtwarzanie dwiku mono przy uyciu dwch gonikw</title> +<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title> <para> -Dwik mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy uyciu dwch -gonikw - szczeglnie gdy uywamy suchawek. Pliki audio, ktre posiadaj -tylko jeden kana audio s automatycznie odtwarzane przy uyciu obu gonikw; -niestety wikszo plikw mono jest zakodowana jako dwik stereo, gdzie jeden -kana jest wyciszony. Najatwiejsz i najbardziej niezawodn metod pozwalajc -na odtworzenie dwiku przy uyciu obu gonikw jest uycie filtru +Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch +głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają +tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników; +niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden +kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą +na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> @@ -847,12 +847,12 @@ na odtworzenie dwiku przy uyciu obu gonikw jest uycie filtru </para> <para> -Metoda ta urednia oba kanay, co skutkuje zmniejszeniu gonoci kadego z kanaw -o poow wzgldem oryginau. W nastpnej sekcji zawarto przykady innych metod rozwizania -tego problemu bez zmniejszania gonoci; niestety s one bardziej skomplikowanego -i wymagaj rnych opcji w zalenoci od kanau, ktry zawiera dane. -Jeeli na prawd potrzebujesz utrzyma gono, moliwe e atwiej bdzie odpowiednio -dopasowa gono przy uyciu filtru <option>volume</option>. Na przykad: +Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów +o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania +tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego +i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane. +Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio +dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> @@ -862,105 +862,105 @@ dopasowa gono przy uyciu filtru <option>volume</option>. Na przykad: <sect3 id="advaudio-channels-copying"> -<title>Kopiowanie i przesuwanie kanaw</title> +<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title> <para> -Filtr <option>channels</option> potrafi przesun dowolny jeden lub wszystkie kanay. -Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> moe by +Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały. +Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być skomplikowane i wymaga nieco uwagi. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Zdecyduj ile wyjciowych kanaw audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. +Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. </para></listitem> <listitem><para> -Policz ile przesuni kanaw zamierzasz wykona. To jest druga podopcja. Kady -kana moe by przesunity do kilku rnych kanaw w tym samym czasie, ale pamitaj, -e gdy przesuniesz kana (rwnie gdy tylko do jednego kanau docelowego), rdo zostanie -oprnione, chyba e inny kana zostanie tam przesunity. Aby skopiowa kana, -pozostawiajc rdo nietknite, po prostu przesu kana zarwno do miejsca kopiowania, -jak i do rda. Na przykad: +Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy +kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj, +że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie +opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał, +pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, +jak i do źródła. Na przykład: <programlisting> -kana 2 --> kana 3 -kana 2 --> kana 2 +kanał 2 --> kanał 3 +kanał 2 --> kanał 2 </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Wypisz kopie kanaw jako pary subopcji. Pamitaj, e pierwszy kana ma numer 0, -drugi 1 itd. Kolejno subopcji nie jest istotna tak dugo, ale musz one by +Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0, +drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być pogrupowane w pary typu: -<replaceable>rdo:cel</replaceable>. +<replaceable>źródło:cel</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przykad: jeden kana w dwch gonikach</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> <para> -Oto przykad innej metody odtwarzania jednego kanau w dwch gonikach. -Zamy, e lewy kana ma by odtwarzany, a prawy ma zosta pominity. -Zgodnie z krokami opisanymi powyej: +Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach. +Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty. +Zgodnie z krokami opisanymi powyżej: <orderedlist> <listitem><para> -Aby dostarczy dwik do kadego z dwch gonikw, pierwsza opcja musi mie -warto "2". +Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć +wartość "2". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy kana musi zosta przesunity do prawego kanau oraz lewego, aby nie zosta -on pusty. Sumaryczna liczba przesuni to dwa, zatem druga opcja to rwnie "2". +Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został +on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2". </para></listitem> <listitem><para> -Aby przesun lewy kana (kana 0) do kanau prawego (kana 1), para subopcji -musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kana do siebie. +Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji +musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. </para></listitem> </orderedlist> -Po poczeniu wszystkiego razem otrzymamy: +Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> -Przewaga tego przykadu nad opcj <option>extrastereo</option> jest taka, e -gono kadego z kanaw wyjciowych pozostanie taka sama jak kanau rdowego. -Wad jest, e podopcje musz zosta zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dwik zawiera -kana prawy. Ponadto trudniej to zapamita i wpisa. +Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że +głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego. +Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera +kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać. </para> -<bridgehead>Przykad: lewy kana w obu gonikach (skrt)</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead> <para> -Istnieje znacznie atwiejsza metoda na uycie filtru <option>channels</option> w -celu odtworzenia lewego kanau w dwch gonikach: +Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w +celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> -Drugi kana jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. -Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzaj jednokanaowy dwik wykorzystujc -oba goniki. Oczywicie zadziaa to tylko, gdy podanym kanaem jest kana lewy. +Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. +Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując +oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy. </para> -<bridgehead>Przykad: kopiowanie kanaw przednich do kanaw tylnych</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead> <para> -Kolejn typow operacj jest kopiowanie kanaw przednich i odtwarzanie ich -z tylnych gonikw zestawu kwadrofonicznego. +Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich +z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego. <orderedlist> <listitem><para> -Potrzebujemy czterech kanaw wyjciowych, wic pierwsza podopcja to "4". +Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Kady z przednich kanaw musi zosta przesunity do odpowiedniego kanau tylnego -oraz do siebie. W sumie uyte bd cztery przesunicia, wic druga opcja to "4". +Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego +oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy przedni kana (kana 0) musi zosta przesunity do lewego tylnego (kana 2): "0:2". -Lewy przedni musi by take przesunity do siebie: "0:0". Prawy przedni (kana 1) -musi zosta przesunity do prawego tylnego (kana 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". +Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2". +Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1) +musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Po poczeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: +Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> @@ -970,157 +970,157 @@ Po poczeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> -<title>Miksowanie kanaw</title> +<title>Miksowanie kanałów</title> <para> -Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksowa kanay w okrelonych przez -uytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi -filtr <option>channels</option> i wiele wicej. Niestety podopcje s tutaj +Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez +użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi +filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj znacznie bardziej skomplikowane. <orderedlist> <listitem><para> -Zdecyduj z iloma kanaami chcesz pracowa. Aby to okreli moesz potrzebowa -uy <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Pniejsze -przykady poka kiedy uy ktrego. +Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować +użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze +przykłady pokażą kiedy użyć którego. </para></listitem> <listitem><para> -Zdecyduj ile kanaw ma zosta wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze -dekodowane kanay zostan porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona -take liczb kanaw uywanych jako wyjcie. +Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze +dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona +także liczbę kanałów używanych jako wyjście. </para></listitem> <listitem><para> -Pozostae podopcje okrelaj jak du cz danego kanau zmiksowa do kanau -docelowego. To jest najbardziej skomplikowana cz. Aby sprosta temu zadaniu, -podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla kadego kanau wyjciowego. -Kada podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanaowi wejciowemu. Liczba, -ktr podasz odpowiada czci kanau wejciowego, ktra zostanie -zmiksowana w kanale wyjciowym. -</para> -<para> -<option>pan</option> akceptuje wartoci od 0 do 512, co odpowiada wartociom od -0% do 51200% oryginalnej gonoci. Bd ostrony uywajc wartoci wikszych od -1. Moe to spowodowa nie tylko bardzo due zwikszenie gonoci, ale take, -jeeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, moesz usysze okropne trzaski. -Jeeli chcesz, moesz stosowa po filtrze <option>pan</option> dopisa <option>,volume</option>, -co wczy obcinanie gonoci, jednak najlepiej uywa na tyle maych wartoci -parametrw <option>pan</option>, aby przycinanie nie byo potrzebne. +Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału +docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu, +podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego. +Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba, +którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie +zmiksowana w kanale wyjściowym. +</para> +<para> +<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od +0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od +1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także, +jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski. +Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, +co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości +parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przykad: jeden kana w dwch gonikach</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> <para> -Oto jeszcze jeden przykad, jak odtworzy lewy kana w dwch gonikach. -Postpujc zgodnie z krokami opisanymi powyej: +Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach. +Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej: <orderedlist> <listitem><para> -<option>pan</option> powinien uywa dwch kanaw wyjciowych, wic pierwsza +<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Poniewa mamy dwa kanay wejciowe, bdziemy mieli dwie grupy podopcji. -Poniewa uywane s rwnie dwa kanay wyjciowe, w kadej grupie bd po dwie -podopcje. Lewy kana z pliku powinien zosta skopiowany z pen gonoci -do nowych kanau: lewego i prawego. W zwizku z tym, pierwsza grupa podopcji -to "1:1". Prawy kana powinien zosta pominity, zatem druga grupa to "0:0". -Wszelkie zera na kocu listy podopcji mog zosta pominite, ale dla przejrzystoci -przykadu, pozostawimy je. +Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. +Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie +podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością +do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji +to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". +Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości +przykładu, pozostawimy je. </para></listitem> </orderedlist> -Po zczeniu wszystkich podopcji otrzymamy: +Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> -Jeeli podanym kanaem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieni si na +Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na "2:0:0:1:1". </para> -<bridgehead>Przykad: lewy kana w dwch gonikach (skrt)</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead> <para> -Podobnie jak przy uyciu <option>channels</option>, istnieje skrt dziaajcy -tylko z lewym kanaem: +Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający +tylko z lewym kanałem: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> -Jeeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kana wejciowy (pozostae kanay -s pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedn podopcj, ktra -oznacza, e jedyny kana bdzie zawiera 100% siebie. +Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały +są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która +oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie. </para> -<bridgehead>Przykad: zmniejszanie liczy kanaw w 6-kanaowym PCM</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead> <para> -Dekoder 6-kanaowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi -zmniejsza liczby kanaw przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy uyciu +Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi +zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu opcji <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Liczba kanaw wyjciowych to 2, wic pierwsza podopcja to "2". +Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Jako, e mamy 6 kanaw wejciowych, musimy uy szeciu grup opcji. -Na szczcie, poniewa interesuj nas tylko dwa pierwsze kanay, moemy -uy tylko dwch grup opcji; pozostae cztery grupy mog zosta pominite. -Pamitaj, e nie wszystkie wielokanaowe pliki audio maj t sam kolejno -kanaw. Poniszy przykad pokazuje zmniejszanie liczby kanaw w pliku, w ktrym -kolejno kanaw jest taka, jak w AC3 5.1: +Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji. +Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy +użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte. +Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność +kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym +kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: <programlisting> 0 - lewy przedni 1 - prawy przedni 2 - lewy tylny 3 - prawy tylny -4 - rodkowy przedni -5 - subwoofer (gonik niskotonowy) +4 - środkowy przedni +5 - subwoofer (głośnik niskotonowy) </programlisting> -Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartoci oryginalnej gonoci lewego -przedniego kanau, ktre powinny by dostarczone do odpowiednich kanaw -wyjciowych: "1:0". Prawy przedni kana powinien zosta przeniesiony do -prawego wyjciowego: "0:1". Analogicznie dla kanaw tylnych: "1:0" i "0:1". -Kana rodkowy powinien zosta przeniesiony do obu kanaw wyjciowych z poow -gonoci: "0.5:0.5", za kana gonika niskotonowego powinien by syszalny -w obu kanaach wyjciowych z pen gonoci: "1:1". +Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego +przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów +wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do +prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". +Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową +głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny +w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Pocz wszystko razem, a otrzymasz: +Połącz wszystko razem, a otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> -Przedstawione powyej gonoci s tylko przyblionym przykadem. Nie czuj si -nimi skrpowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. +Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się +nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. </para> -<bridgehead>Przykad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy duych gonikw, bez subwoofera</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead> <para> -Jeeli posiadasz par duych przednich gonikw, moesz nie mie ochoty -traci pienidzy na dodatkowy gonik niskotonowy, tylko po to, aby mie -kompletny system 5.1. Jeeli uyjesz opcji <option>-channels 5</option>, -przekaesz do lib52 informacj, e ma dekodowa audio 5.1 dla systemu 5.0. -Tym sposobem kana gonika niskotonowego zostanie po prostu pominity. -Jeeli chcesz rozdzieli kana subwoofera samodzielnie, musisz dokona rcznego -zmiksowania przy uyciu <option>pan</option>: +Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty +tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć +kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>, +przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0. +Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty. +Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego +zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Jako, e <option>pan</option> musi analizowa wszystkie 6 kanaw, -podaj opcj <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowa je wszystkie. +Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów, +podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie. </para></listitem> <listitem><para> -Poniewa <option>pan</option> bdzie uywa piciu kanaw wyjciowych, pierwsza +Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza podopcja to "5". </para></listitem> <listitem><para> -Sze kanaw wejciowych i pi wyjciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. +Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Lewy przedni kana replikuje samego siebie: + Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: "1:0:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Identycznie dla prawego przedniego kanau: + Identycznie dla prawego przedniego kanału: "0:1:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -1132,18 +1132,18 @@ Sze kanaw wejciowych i pi wyjciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. "0:0:0:1:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - rodkowy te: + Środkowy też: "0:0:0:0:1" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Teraz musimy zdecydowa, co zrobi z subwooferem. Na przykad moemy podzieli - go po poowie na lewy przedni i prawy przedni: + Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić + go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: "0.5:0.5:0:0:0" </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> -Po poczeniu wszystkich opcji otrzymasz: +Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> @@ -1155,50 +1155,50 @@ Po poczeniu wszystkich opcji otrzymasz: <sect2 id="advaudio-volume"> -<title>Programowa regulacja gonoci</title> +<title>Programowa regulacja głośności</title> <para> -Niekre cieki audio s zbyt ciche aby mona ich komfortowo sucha bez -wzmocnienia. Staje si to problemem, gdy Twj sprzt audio nie potrafi wzmacnia -sygnau. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, -aby ten uywa wewntrznego miksera. Moesz wtedy uywa klawiszy strojenia -gonoci (domylnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyska -wiksze poziomy gonoci. Pamitaj, e nie omija to miksera Twojej karty -muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiksza tylko gono sygnau -przed przesaniem go do Twojej karty. +Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez +wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać +sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, +aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia +głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać +większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty +muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału +przed przesłaniem go do Twojej karty. -Poniszy przykad moe by dobrym pocztkiem: +Poniższy przykład może być dobrym początkiem: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> -Opcja <option>-softvol-max</option> okrela maksymalny dozwolony poziom gonoci, -jako procent gonoci oryginalnej. Przykadowo, <option>-softvol-max 200</option> -pozwoli na maksymalne zwikszenie gonoci do 200% gonoci oryginalnej. +Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności, +jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option> +pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej. -Mona bezpiecznie uywa duych parametrw <option>-softvol-max</option>; -wiksza gono nie zostanie uyta, jeeli nie zwikszysz jej przy pomocy -klawiszy regulacji gonoci. Jedyn wad stosowania wikszych wartoci jest to, -e, poniewa <application>MPlayer</application> ustala gono jako procent -gonoci maksymalnej, nie bdziesz w stanie precyzyjnie kontrolowa gonoci -przy pomocy klawiszy regulacji gonoci. Uyj mniejszych wartoci parametrw -<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcj <option>-volstep 1</option> -aby uzyska wiksz precyzj. +Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>; +większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy +klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to, +że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent +głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności +przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów +<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option> +aby uzyskać większą precyzję. </para> <para> -Opcja <option>-softvol</option> dziaa poprzez kontrol filtru -<option>volume</option>. Jeeli chcesz odtwarza plik z okrelon gonoci, -moesz poda opcj dla <option>volume</option> rcznie: +Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru +<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością, +możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen> -Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bd ostrony -uywajc filtru <option>volume</option> - ustawiajc zbyt du gono moesz -atwo uszkodzi swj such. Zaczynaj od maych wartoci i stopniowo zwikszaj je -a do uzyskania podanej gonoci. Ponadto, jeeli podasz zbyt du warto, -filtr <option>volume</option> moe musie przyci gono, aby nie przesa -do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez ni zakresu; bdzie to -powodowa znieksztacenia dwiku. +Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny +używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz +łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je +aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość, +filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać +do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to +powodować zniekształcenia dźwięku. </para> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/video.xml b/DOCS/xml/pl/video.xml index b589787f89..f228d8b6ee 100644 --- a/DOCS/xml/pl/video.xml +++ b/DOCS/xml/pl/video.xml @@ -2,14 +2,14 @@ <!-- synced with r19081 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="video"> -<title>Urządzenia wyjścia video</title> +<title>UrzÄ
dzenia wyjĹcia video</title> <sect1 id="mtrr"> <title>Ustawianie MTRR</title> <para> -Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdzić, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo, -ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności. +Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÄ, czy rejestry MTRR sÄ
ustawione prawidĹowo, +poniewaĹź mogÄ
daÄ duĹźy wzrost wydajnoĹci. </para> <para> @@ -22,24 +22,24 @@ reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!-- </para> <para> -Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x, -które ustawiają MTRR automatycznie. +WidaÄ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiÄci. WydaĹem tÄ komendÄ z XFree 4.x.x, +ktĂłre ustawiajÄ
MTRR automatycznie. </para> <para> -Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie. -Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby: +JeĹźeli nie zadziaĹaĹo, trzeba to ustawiÄ rÄcznie. +Przede wszystkim musisz znaleĹşÄ adres bazowy. MoĹźesz to zrobiÄ na 3 sposoby: <orderedlist> <listitem><para> - z komunikatów startowych X11, na przykład: + z komunikatĂłw startowych X11, na przykĹad: <screen> (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command> + z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command> ): <screen> 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 @@ -47,15 +47,15 @@ Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable) </screen> </para></listitem> <listitem><para> - z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>): + z komunikatĂłw sterownika mga_vid w jÄ
drze (uĹźyj <command>dmesg</command>): <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień -rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub użyj +ZnajdĹşmy teraz rozmiar pamiÄci. Jest to bardzo Ĺatwe, po prostu zamieĹ +rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj tej tabelki: <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -72,57 +72,57 @@ tej tabelki: </para> <para> -Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR! -Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) +Znasz juĹź adres bazowy i rozmiar pamiÄci. Ustawmy wiÄc rejestry MTRR! +Na przykĹad dla powyĹźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj: <screen> echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</screen> </para> <para> -Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2 -(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak. -(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić). +Nie wszystkie procesory obsĹugujÄ
MTRR. Na przykĹad starsze K6-2 +(jakieĹ 266MHz, stepping 0) nie obsĹugujÄ
MTRR, ale stepping 12 juĹź tak. +(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÄ). </para> </sect1> <sect1 id="output-trad"> -<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> +<title>WyjĹcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> <sect2 id="xv"> <title>Xv</title> <para> -W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez -rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>. -Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp. -(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, -który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man. +W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĹźesz uĹźywaÄ sprzÄtowego YUV poprzez +rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>. +Ten sterownik obsĹuguje takĹźe regulacjÄ jasnoĹci/kontrastu/nasycenia/itp. +(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, +ktĂłry to obsĹuguje wszÄdzie). SpĂłjrz na stronÄ man. </para> <para> -Aby to zadziałało upewnij się, że: +Aby to zadziaĹaĹo upewnij siÄ, Ĺźe: <orderedlist> <listitem><para> - Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo) + Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ
XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to mają) + Twoja karta obsĹuguje przyĹpieszanie sprzÄtowe (wspĂłĹczesne karty to majÄ
) </para></listitem> <listitem><para> - X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak: + X Ĺaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ
da to tak: <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> <note><para> - To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji - jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w - <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana. + To Ĺaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji + jest to zawsze wĹÄ
czone i nie oznacza to Ĺźe obsĹuga XVideo w + <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaĹadowana. </para></note> </para></listitem> <listitem><para> - Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj - <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86. - Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego: + Twoja karta obsĹuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÄ, sprĂłbuj + <command>xvinfo</command>, wchodzÄ
ce w skĹad dystrybucji XFree86. + Powinno wyĹwietliÄ dĹugi tekst podobny do tego: <screen> X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -148,14 +148,14 @@ screen #0 type: YUV (planar) (...etc...)<!-- --></screen> - Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", - aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>. + Karta musi obsĹugiwaÄ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", + aby mogĹa byÄ uĹźywana z <application>MPlayerem</application>. </para></listitem> <listitem><para> - I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application> - został skompilowany z obsługą Xv. + I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application> + zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ
Xv. Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. - Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz: + JeĹźeli zostaĹa wbudowana obsĹuga Xv to powinien siÄ pojawiÄ podobny wiersz: <screen> xv X11/Xv<!-- --></screen> @@ -167,17 +167,17 @@ screen #0 <title>Karty 3dfx</title> <para> -Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją -XVideo. Nie obsługiwały ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji -4.2.0 lub nowszej. Działają one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0 -włącznie <emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>. -Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>, -spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. -Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>. +Starsze sterowniki 3dfx znane byĹy z tego, Ĺźe miaĹy problemy z akceleracjÄ
+XVideo. Nie obsĹugiwaĹy ani YUY2, ani YV12. SprawdĹş czy masz XFree86 w wersji +4.2.0 lub nowszej. DziaĹajÄ
one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0 +wĹÄ
cznie <emphasis role="bold">wywalaĹy siÄ na YV12</emphasis>. +JeĹźeli napotkasz na dziwne dziaĹanie uĹźywajÄ
c <option>-vo xv</option>, +sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. +DokĹadniejsze instrukcje sÄ
w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>. </para> <para> -<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika +<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika <option>-vo tdfxfb</option>! Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> </para> @@ -187,26 +187,26 @@ Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> <title>Karty S3</title> <para> -S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub -nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów +S3 Savage3D powinny dziaĹaÄ. JeĹźeli masz Savage4 uĹźywaj XFree86 4.0.3 lub +nowszego (gdyby wystÄpowaĹy problemy z obrazem, sprĂłbuj ustawiÄ gĹÄbiÄ kolorĂłw na 16bpp). -Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna, -więc najlepiej ją sprzedaj. +JeĹźeli chodzi o S3 Virge: obsĹuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna, +wiÄc najlepiej jÄ
sprzedaj. </para> <para> - Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla - kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj + Teraz dostÄpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla + kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela) - i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> - i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne). + i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> + i <option>-dr</option> takĹźe mogÄ
okazaÄ siÄ przydatne). </para> <note> <para> -Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi -YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją -kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą -MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users. +Obecnie niejasne jest, ktĂłre modele kart Savage nie majÄ
sprzÄtowej obsĹugi +YV12 i robiÄ
to programowo (co jest wolne). JeĹźeli podejrzewasz o to swojÄ
+kartÄ, zdobÄ
dĹş nowsze sterowniki, lub grzecznie poproĹ o sterownik z obsĹugÄ
+MMX/3DNow! na liĹcie dyskusyjnej MPlayer-users. </para> </note> </sect3> @@ -217,24 +217,24 @@ MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users. <para> nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ... -Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz -w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników -o zamkniętych źródłach (do pobrania ze +Sterownik XFree86 o otwartych ĹşrĂłdĹach obsĹuguje wiÄkszoĹÄ tych kart, lecz +w niektĂłrych wypadkach bÄdziesz zmuszony uĹźywaÄ binarnych sterownikĂłw +o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach (do pobrania ze <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>). -Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych -sterowników. +JeĹźeli chcesz uzyskaÄ przyspieszenie 3D to zawsze bÄdziesz potrzebowaÄ tych +sterownikĂłw. </para> <para> -karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( -Zażalenia składaj do nVidii. +karty Riva 128 nie obsĹugujÄ
XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( +ZaĹźalenia skĹadaj do nVidii. </para> <para> -Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik -<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia. -Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia. -Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. +JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik +<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsĹugujÄ
cy wiÄkszoĹÄ kart nVidia. +Obecnie znajduje siÄ w stadium beta i ma pewne ograniczenia. +WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. </para> </sect3> @@ -244,22 +244,22 @@ Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link <para> <ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink> -(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon) -mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!) -jest zsynchronizowana z (pionową) częstotliwością odświeżania obrazu. -Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne, -spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC, -lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz. +(ktĂłrych powinieneĹ uĹźywaÄ, chyba Ĺźe masz Rage128 lub Radeon) +majÄ
standardowo wĹÄ
czone VSYNC. Znaczy to, Ĺźe szybkoĹÄ dekodowania (!) +jest zsynchronizowana z (pionowÄ
) czÄstotliwoĹciÄ
odĹwieĹźania obrazu. +JeĹźeli odtwarzanie wydaje Ci siÄ powolne, +sprĂłbuj w jakiĹ sposĂłb wyĹÄ
czyÄ VSYNC, +lub ustaw czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania na n*(fps filmu) Hz. </para> <para> -Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. -Brak obsługi wyjścia TV. -Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać -<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie, -z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>. -Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne. -Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. +Brak obsĹugi wyjĹcia TV. +OczywiĹcie w <application>MPlayerze</application> moĹźesz uzyskaÄ +<emphasis role="bold">przyĹpieszane</emphasis> wyĹwietlanie, +z lub bez <emphasis role="bold">wyjĹcia TV</emphasis>. +Ĺťadne biblioteki czy X nie sÄ
do tego potrzebne. +Poczytaj sekcjÄ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> </sect3> @@ -268,24 +268,24 @@ Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. <title>Karty NeoMagic</title> <para> -Te karty można znaleźć w wielu laptopach. -Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a +Te karty moĹźna znaleĹşÄ w wielu laptopach. +Musisz uĹźywaÄ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikĂłw Stefana Seyfried'a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/"> -obsługujących Xv</ulink>. -Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86. +obsĹugujÄ
cych Xv</ulink>. +Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86. </para> <para> -XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink> -na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) -nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS -i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0 +XFree86 4.3.0 zawierajÄ
obsĹugÄ Xv, lecz Bohdan Horst wysĹaĹ maĹÄ
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ĹatkÄ</ulink> +na ĹşrĂłdĹa XFree86, ktĂłra przyĹpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) +nawet czterokrotnie. Ta Ĺatka zostaĹa uwzglÄdniona w XFree86 CVS +i powinna znaleĹşÄ siÄ w nastÄpnej wersji po 4.3.0 </para> <para> -Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj -swój XF86Config w następujący sposób: +Aby umoĹźliwiÄ odtwarzanie zawartoĹci o rozmiarach DVD zmodyfikuj +swĂłj XF86Config w nastÄpujÄ
cy sposĂłb: <programlisting> Section "Device" [...] @@ -301,13 +301,13 @@ EndSection<!-- <sect3 id="trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0), -zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv +JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
Trident (zakĹadajÄ
c, Ĺźe nie dziaĹa z 4.1.0), +zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsĹuguje peĹnoekranowe Xv w karcie Cyberblade XP. </para> <para> -Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla +AlternatywÄ
jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla karty Cyberblade/i1. </para> @@ -318,8 +318,8 @@ karty Cyberblade/i1. <sect3 id="kyro"> <title>Karty Kyro/PowerVR</title> <para> -Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro -(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze +JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
opartÄ
na Kyro +(na przykĹad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĹ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki ze <ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink> </para> </sect3> @@ -331,81 +331,81 @@ Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro <title>DGA</title> <formalpara> -<title>WSTĘP</title> +<title>WSTÄP</title> <para> -Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA -i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application> -(i czego nie może). +Celem tego dokumentu jest wyjaĹnienie w kilku sĹowach, czym ogĂłlnie jest DGA +i co moĹźe zrobiÄ sterownik do <application>MPlayera</application> +(i czego nie moĹźe). </para> </formalpara> <formalpara> <title>CO TO JEST DGA</title> <para> -<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access -(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem -ominięcia X serwera i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki -(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób, -że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu. -Jest to dozwolone tylko i wyłącznie gdy masz prawa administratora (superuser). -Możesz je uzyskać logując się jako -<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID +<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access +(BezpoĹredni DostÄp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem +ominiÄcia X serwera i bezpoĹredniÄ
modyfikacjÄ pamiÄci bufora ramki +(framebuffer). Technicznie mĂłwiÄ
c, dziaĹa to w ten sposĂłb, +Ĺźe pamiÄÄ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiÄci Twojego procesu. +Jest to dozwolone tylko i wyĹÄ
cznie gdy masz prawa administratora (superuser). +MoĹźesz je uzyskaÄ logujÄ
c siÄ jako +<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ
c bit SUID na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application> (<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>). </para> </formalpara> <para> -Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2, -które pojawiło się w XFree 4.0.1. +IstniejÄ
dwie wersje DGA: DGA1 uĹźywane przez XFree 3.x.x i DGA2, +ktĂłre pojawiĹo siÄ w XFree 4.0.1. </para> <para> -DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki, -w sposób opisany powyżej. -Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na +DGA1 zapewnia jedynie bezpoĹredni dostÄp do bufora ramki, +w sposĂłb opisany powyĹźej. +Aby zmieniÄ rozdzielczoĹÄ sygnaĹu video bÄdziesz musiaĹ polegaÄ na rozszerzeniu XVidMode. </para> <para> -DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania, -więc możesz mając uruchomiony X serwer w 32 bitowej głębi przełączać się na -15 bitów i vice versa. +DGA2 ĹÄ
czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĹźliwoĹciÄ
zmiany gĹÄbi wyĹwietlania, +wiÄc moĹźesz majÄ
c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gĹÄbi przeĹÄ
czaÄ siÄ na +15 bitĂłw i vice versa. </para> <para> -Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego -jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w X serwerze) -sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie... +JednakĹźe DGA ma pewne wady. Jest poniekÄ
d zaleĹźne od ukĹadu graficznego +jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze) +sterujÄ
cego ukĹadem. Nie dziaĹa to wiÄc na kaĹźdym systemie... </para> <formalpara> -<title>INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE</title> +<title>INSTALOWANIE OBSĹUGI DGA W MPLAYERZE</title> <para> -Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na +Przede wszystkim upewnij siÄ, Ĺźe X Ĺaduje rozszerzenie DGA. SpĂłjrz na <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>! Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie -przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę +przez <filename>./configure</filename>. MoĹźesz takĹźe wymusiÄ jego obsĹugÄ poprzez <option>--enable-dga</option>. </para> </formalpara> <para> -Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość, +JeĹźeli sterownik nie mĂłgĹ przeĹÄ
czyÄ siÄ na niĹźszÄ
rozdzielczoĹÄ, poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x), <option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> -aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi. -Na razie nie ma żadnego konwertera :( +aby znaleĹşÄ tryb wyĹwietlania, ktĂłry odpowiada filmowi. +Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :( </para> <para> -Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>. -DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video. -Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj +StaĹ siÄ uĹźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>. +DGA wymaga praw roota, aby mĂłc zapisywaÄ bezpoĹrednio do pamiÄci video. +JeĹźeli chcesz posĹugiwaÄ siÄ DGA jako zwykĹy uĹźytkownik, zainstaluj <application>MPlayera</application> w trybie SUID root: <screen> @@ -413,51 +413,51 @@ chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> </screen> -Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika. +Teraz DGA dziaĹa takĹźe dla zwykĹego uĹźytkownika. </para> <caution> -<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title> +<title>ZagroĹźenie bezpieczeĹstwa</title> <para> -To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa! +To jest <emphasis role="bold">powaĹźne</emphasis> zagroĹźenie bezpieczeĹstwa! <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> -nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób, -ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez +nie rĂłb tego na serwerze, ani na komputerze dostÄpnym dla innych osĂłb, +poniewaĹź mogÄ
one zdobyÄ prawa roota poprzez <application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root. </para> </caution> <para> -Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:) -Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja +Teraz uĹźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĹź! (mam nadziejÄ:) +PowinieneĹ takĹźe sprĂłbowaÄ czy dziaĹa u Ciebie opcja <option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza! </para> <formalpara id="dga-modelines"> -<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title> +<title>ZMIANA ROZDZIELCZOĹCI</title> <para> -Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego. -Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i -równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe. -W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą +Sterownik DGA zezwala na zmianÄ rozdzielczoĹci sygnaĹu wyjĹciowego. +Eliminuje to potrzebÄ (wolnego) programowego skalowania i +rĂłwnoczeĹnie zapewnia wyĹwietlanie peĹnoekranowe. +W warunkach idealnych rozdzielczoĹÄ zostaĹaby zmieniona na dokĹadnie takÄ
samÄ
(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video, -ale X serwer pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w +ale X serwer pozwala stosowaÄ tylko tryby predefiniowane w <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> (<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X). -Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od -możliwości Twojego sprzętu. +SÄ
one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybĂłw) i zaleĹźÄ
od +moĹźliwoĹci Twojego sprzÄtu. X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny -i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć, -które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik +i wyĹÄ
cza tryby nie pasujÄ
ce do Twojego sprzÄtu. Aby siÄ dowiedzieÄ, +ktĂłre tryby przetrwaĹy ten proces sprawdĹş plik <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. </para> </formalpara> <para> -Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o -(moduł X serwera): +Te wpisy dziaĹajÄ
z ukĹadem Riva128, przy uĹźyciu moduĹu sterownika nv.o +(moduĹ X serwera): </para> @@ -478,155 +478,155 @@ EndSection <formalpara> <title>DGA i MPLAYER</title> <para> -DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>: -można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) -oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). -To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu; -w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla +DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>: +moĹźna go uĹźywaÄ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) +oraz bezpoĹrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). +To, co zostaĹo napisane powyĹźej, jest prawdziwe dla obu; +w nastÄpnych sekcjach wyjaĹniÄ, jak dziaĹa sterownik DGA dla <application>MPlayera</application>. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>WŁASNOŚCI</title> +<title>WĹASNOĹCI</title> <para> -Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option> -w wierszu poleceń. -Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej -pasującą do obrazu. -Ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option> -(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe). -Sterownik zawsze próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez -zmianę trybu wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora +Sterownik DGA wywoĹywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option> +w wierszu poleceĹ. +Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoĹci na jak najbardziej +pasujÄ
cÄ
do obrazu. +Ignorowane sÄ
opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option> +(zmiana trybu wyĹwietlania oraz wyĹwietlanie peĹnoekranowe). +Sterownik zawsze prĂłbuje pokryÄ jak najwiÄkszÄ
powierzchniÄ ekranu poprzez +zmianÄ trybu wyĹwietlania, dziÄki temu nie marnuje mocy procesora na skalowanie obrazu. -Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić, -korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. -Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>, -sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych -w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym +JeĹźeli nie podoba Ci siÄ dobrany tryb, moĹźesz sam go okreĹliÄ, +korzystajÄ
c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. +JeĹźeli podasz opcjÄ <option>-v</option>, +sterownik DGA wyĹwietli miÄdzy innymi listÄ wszystkich obsĹugiwanych +w tej chwili trybĂłw, dostÄpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym <filename>XF86Config</filename>. -Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi, -używając opcji <option>-bpp</option>. -Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32. -Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana -jest konwersja (możliwe, że powolna). +MajÄ
c DGA2 moĹźesz zmusiÄ je takĹźe do wyĹwietlania obrazu w okreĹlonej gĹÄbi, +uĹźywajÄ
c opcji <option>-bpp</option>. +PrawidĹowymi gĹÄbiami sÄ
15, 16, 34 i 32. +Od Twojego sprzÄtu zaleĹźy, czy sÄ
one obsĹugiwane natywnie, czy teĹź dokonywana +jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna). </para> </formalpara> <para> -Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci -pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz, -sterownik DGA użyje podwójnego buforowania. -Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu. -Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie. +JeĹźeli jesteĹ takim szczÄĹliwcem, Ĺźe masz wystarczajÄ
co duĹźo pamiÄci +pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieĹciĹ siÄ tam caĹy obraz, +sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania. +Efektem bÄdzie pĹynniejsze odtwarzanie filmu. +Sterownik poinformuje CiÄ czy podwĂłjne buforowanie jest wĹÄ
czone czy nie. </para> <para> -Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana -w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana. -Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany -o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane -aby je wyświetlić. -W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony +PodwĂłjne buforowanie oznacza, Ĺźe nastÄpna ramka Twojego filmu jest rysowana +w pamiÄci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyĹwietlana. +Gdy nastÄpna ramka bÄdzie gotowa, ukĹad graficzny zostanie poinformowany +o lokalizacji nowej ramki w pamiÄci i po prostu siÄgnie tam po dane +aby je wyĹwietliÄ. +W miÄdzyczasie poprzedni bufor w pamiÄci zostanie ponownie wypeĹniony kolejnymi danymi video. </para> <para> -Podwójne buforowanie może być włączane opcją -<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją +PodwĂłjne buforowanie moĹźe byÄ wĹÄ
czane opcjÄ
+<option>-double</option> oraz moĹźe byÄ wyĹÄ
czane opcjÄ
<option>-nodouble</option>. -Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie. -Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD -(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie) -działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem. -Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem -szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!) -w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu. +Obecnie standardowym zachowaniem jest wyĹÄ
czone podwĂłjne buforowanie. +JeĹli uĹźywasz sterownika DGA wyĹwietlanie OSD +(On Screen Display - wyĹwietlanie na ekranie) +dziaĹa wyĹÄ
cznie z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem. +JednakĹźe wĹÄ
czenie podwĂłjnego buforowania moĹźe zaowocowaÄ duĹźym spadkiem +szybkoĹci (na moim K6-II+ 525 uĹźywaĹo dodatkowe 20% czasu procesora!) +w zaleĹźnoĹci od implementacji DGA dla Twojego sprzÄtu. </para> <formalpara> -<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title> +<title>KWESTIA SZYBKOĹCI</title> <para> -Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być -przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11, -z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu. -Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez -<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie. -Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas +OgĂłlnie rzecz biorÄ
c, dostÄp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÄ +przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11, +z dodatkowÄ
korzyĹciÄ
uzyskania peĹnoekranowego obrazu. +Procentowe wartoĹci szybkoĹci wyĹwietlane przez +<application>MPlayera</application> naleĹźy interpretowaÄ ostroĹźnie. +Na przykĹad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÄdniany czas potrzebny dla X serwera na rysowanie. -Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom -<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze. +PodĹÄ
cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom +<command>top</command> aby zobaczyÄ co siÄ na prawdÄ dzieje w Twoim komputerze. </para> </formalpara> <para> -Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do +Generalnie przyĹpieszenie przy uĹźywaniu DGA w stosunku do "normalnego" -używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze -zoptymalizowany jest moduł do X serwera. +uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze +zoptymalizowany jest moduĹ do X serwera. </para> <para> -Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej -głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci -w porównaniu do głębi 32 bitowej. +JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej +gĹÄbi kolorĂłwi, poniewaĹź wymaga ona tylko poĹowy przepustowoĹci pamiÄci +w porĂłwnaniu do gĹÄbi 32 bitowej. </para> <para> -Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, jeżeli -Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa -głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu. +UĹźywanie 24 bitowej gĹÄbi jest dobrym pomysĹem, jeĹźeli +Twoja karta natywnie obsĹuguje tylko 32 bitowÄ
gĹÄbiÄ, poniewaĹź 24 bitowa +gĹÄbia przesyĹa 25% mniej danych w porĂłwnaniu do w peĹni 32 bitowego trybu. </para> <para> -Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. -Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz. +WidziaĹem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. +Na AMD K6-2 powinno dziaĹaÄ od 400MHz. </para> <formalpara> -<title>ZNANE BŁĘDY</title> +<title>ZNANE BĹÄDY</title> <para> -Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią. -Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze -jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree. +WedĹug niektĂłrych deweloperĂłw XFree DGA jest niezĹÄ
bestiÄ
. +MĂłwiÄ
oni, Ĺźe lepiej go nie uĹźywaÄ, poniewaĹź jego implementacja nie zawsze +jest bezbĹÄdna dla kaĹźdego sterownika XFree. </para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename> - objawiający się dziwnymi kolorami + Istnieje bĹÄ
d zwiÄ
zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename> + objawiajÄ
cy siÄ dziwnymi kolorami </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA. + Sterowniki ATI wymagajÄ
wielokrotnego przeĹÄ
czania trybu po uĹźyciu DGA. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości(użyj + NiektĂłre sterowniki po prostu nie wracajÄ
do normalnej rozdzielczoĹci(uĹźyj <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> - aby przełączać się ręcznie). + aby przeĹÄ
czaÄ siÄ rÄcznie). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory. + NiektĂłre sterowniki wyĹwietlajÄ
dziwne kolory. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci, - którą mapują na przestrzeń adresową procesu. - Poprzez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?). + NiektĂłre sterowniki kĹamiÄ
na temat rozmiaru pamiÄci, + ktĂłrÄ
mapujÄ
na przestrzeĹ adresowÄ
procesu. + Poprzez to vo_dga nie bÄdzie uĹźywaÄ podwĂłjnego buforowania (SIS?). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu. - W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym + NiektĂłre sterowniki nie zwracajÄ
Ĺźadnego poprawnego trybu. + W tym wypadku sterownik DGA siÄ wywali mĂłwiÄ
c Ci o bezsensownym trybie 100000x100000 (lub podobnym). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie + OSD dziaĹa tylko z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem (w przeciwnym razie migocze). </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -642,60 +642,60 @@ jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree. <para> <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy zunifikowanym interfejsem video/audio. -Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL, -a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL. -Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z -svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład) -sterownik video, którego chcesz użyć. -Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. +Programy, ktĂłre go uĹźywajÄ
, wiedzÄ
tylko o SDL, +a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL. +Na przykĹad port Dooma uĹźywajÄ
cy SDL moĹźe dziaĹaÄ korzystajÄ
c z +svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreĹliÄ (na przykĹad) +sterownik video, ktĂłrego chcesz uĹźyÄ. +WybĂłr nastÄpuje poprzez zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. No, teoretycznie. </para> <para> -W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania -sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo, -dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. -Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik, -który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna. -Rozumiesz już? :) +W <application>MPlayerze</application> uĹźywaliĹmy programowego skalowania +sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikĂłw, ktĂłre nie obsĹugujÄ
XVideo, +dopĂłki nie zrobiliĹmy wĹasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. +UĹźywaliĹmy takĹźe jego wyjĹcia aalib, ale teraz mamy wĹasny sterownik, +ktĂłry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĹ lepszy od naszego... aĹź do niedawna. +Rozumiesz juĹź? :) </para> <para> -Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy -odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony. +Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy +odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dĹşwiÄk jest opóźniony. </para> <para> -Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku -(jeżeli obecny). +WyjĹcie video SDL obsĹuguje wyĹwietlanie napisĂłw pod filmem, na czarnym pasku +(jeĹźeli obecny). </para> <variablelist> -<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title> +<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĹ dla SDL</title> <varlistentry> <term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>, + okreĹla sterownik video, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>aalib</literal>, <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>, + okreĹla sterownik audio, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>dsp</literal>, <literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-noxv</option></term> <listitem><simpara> - wyłącza sprzętowe przyśpieszanie XVideo + wyĹÄ
cza sprzÄtowe przyĹpieszanie XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-forcexv</option></term> <listitem><simpara> - próbuje wymusić przyśpieszanie XVideo + prĂłbuje wymusiÄ przyĹpieszanie XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -708,7 +708,7 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask </thead> <tbody> <row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry> - poruszanie się pomiędzy dostępnymi trybami pełnoekranowymi + poruszanie siÄ pomiÄdzy dostÄpnymi trybami peĹnoekranowymi </entry></row> <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry> powraca do normalnego trybu @@ -718,15 +718,15 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask </table> <itemizedlist> -<title>Znane błędy:</title> +<title>Znane bĹÄdy:</title> <listitem><simpara> - Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane - w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!). - To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1). + Klawisze wciĹniÄte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÄ
powtarzane + w nieskoĹczonoĹÄ. (uĹźyj <option>-vo aa</option>!). + To jest bĹÄ
d w SDL. Nie mam na to wpĹywu (testowane z SDL 1.2.1). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NIE UŻYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem Użytkownika)! - Nie będzie działało tak, jak powinno. + NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)! + Nie bÄdzie dziaĹaĹo tak, jak powinno. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -738,28 +738,28 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask <formalpara> <title>INSTALACJA</title> <para> -Będziesz musiał zainstalować pakiety svgalib i svgalib-devel, aby -<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik -SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić). -Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby -svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem. +BÄdziesz musiaĹ zainstalowaÄ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby +<application>MPlayer</application> zbudowaĹ swĂłj wĹasny sterownik +SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĹźna wymusiÄ). +Nie zapomnij przerobiÄ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby +svgalib wspĂłĹdziaĹaĹo z TwojÄ
kartÄ
i monitorem. </para> </formalpara> <note> <para> -Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona -skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz, -używaj opcji <option>-sws 4</option>, -która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza. +Nie uĹźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĹź wĹÄ
cza ona +skalowanie programowe, ktĂłre jest powolne. JeĹźeli naprawdÄ tego potrzebujesz, +uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>, +ktĂłra produkuje obraz zĹej jakoĹci, ale jest nieco szybsza. </para> </note> -<formalpara><title>OBSŁUGA EGA (4BPP)</title> +<formalpara><title>OBSĹUGA EGA (4BPP)</title> <para> SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application> -może wyświetlać każdy film w 16 kolorach. -Używalne jest to w następujących zestawieniach: +moĹźe wyĹwietlaÄ kaĹźdy film w 16 kolorach. +UĹźywalne jest to w nastÄpujÄ
cych zestawieniach: </para> </formalpara> @@ -773,79 +773,79 @@ Używalne jest to w następujących zestawieniach: </itemizedlist> <para> -bpp (bity na piksel) musi być ustawione ręcznie na 4: <option>-bpp 4</option> +bpp (bity na piksel) musi byÄ ustawione rÄcznie na 4: <option>-bpp 4</option> </para> <para> -Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA: +Film prawdopodobnie musi byÄ przeskalowany tak, aby pasowaĹ do trybu EGA: <screen>-vf scale=640:350</screen> lub <screen>-vf scale=320:200</screen> </para> <para> -Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po szybką, lecz złej jakości metodę skalowania: +Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, musimy siÄgnÄ
Ä po szybkÄ
, lecz zĹej jakoĹci metodÄ skalowania: <screen>-sws 4</screen> </para> <para> -Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu: +MoĹźliwe, Ĺźe trzeba wyĹÄ
czyÄ automatycznÄ
korekcjÄ proporcji obrazu: <screen>-noaspect</screen> </para> <note><para> -Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można -osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności: -<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość -próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>. +Z praktyki wiem, Ĺźe najlepszÄ
jakoĹÄ obrazu na ekranach EGA moĹźna +osiÄ
gnÄ
Ä poprzez lekkie zmniejszenie jasnoĹci: +<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaĹem takĹźe zmniejszyÄ czÄstotliwoĹÄ +prĂłbkowania, poniewaĹź dĹşwiÄk 44kHz byĹ popsuty: <option>-srate 22050</option>. </para></note> <para> -OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru -<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man. +OSD i napisy moĹźesz wyĹÄ
czyÄ tylko przy pomocy filtru +<option>expand</option>. DokĹadne parametry znajdziesz na stronie man. </para> </sect2> <sect2 id="fbdev"> -<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title> +<title>WyjĹcie bufora ramki (FBdev)</title> <para> -<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować -wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora -ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>). +<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÄ +wyjĹcie FBdev. WiÄcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora +ramki w ĹşrĂłdĹach jÄ
dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>). </para> <para> -Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, -takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb, -ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor +JeĹźeli Twoja karta nie obsĹuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, +takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb, +ale bÄdziesz musiaĹ zaĹadowaÄ SciTech Display Doctor (dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa. -Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego. -Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;)) +UĹźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĹ innego. +Nie zapomnij zarejestrowaÄ swojej kopii UniVBE ;)) </para> <para> -Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów: +WyjĹcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrĂłw: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>-fb</option></term> <listitem><simpara> - Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>) + OkreĹla urzÄ
dzanie bufora ramki, ktĂłrego uĹźyÄ (domyĹlnie: <filename>/dev/fb0</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmode</option></term> <listitem><simpara> - Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>) + Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmodeconfig</option></term> <listitem><simpara> - Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>) + Plik konfiguracyjny trybĂłw (domyĹlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -853,14 +853,14 @@ Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów: <term><option>-monitor-vfreq</option></term> <term><option>-monitor-dotclock</option></term> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz + <emphasis role="bold">waĹźne</emphasis> wartoĹci, patrz <filename>example.conf</filename> </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj +JeĹźeli chcesz siÄ przeĹÄ
czyÄ na okreĹlony tryb, uĹźyj <screen> mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </screen> @@ -869,25 +869,25 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pl <itemizedlist> <listitem><para> Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z - <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami + <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĹźna uĹźyÄ takĹźe wraz z opcjami <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja - <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format + <option>-flip</option> jest obsĹugiwana wyĹÄ
cznie gdy format (pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu. - Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości, - chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>. + ZwrĂłÄ uwagÄ na wartoĹÄ bpp. Sterownik fbdev prĂłbuje uĹźyÄ bieĹźÄ
cej wartoĹci, + chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>. </para></listitem> <listitem><para> - Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana - (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej). + Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsĹugiwana + (uĹźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĹźesz uĹźywaÄ trybĂłw 8bpp (lub mniej). </para></listitem> <listitem><para> - Możesz chcieć wyłączyć kursor: + MoĹźesz chcieÄ wyĹÄ
czyÄ kursor: <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> lub <screen>setterm -cursor off</screen> oraz wygaszacz ekranu: <screen>setterm -blank 0</screen> - Aby z powrotem włączyć kursor: + Aby z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub <screen>setterm -cursor on</screen> @@ -896,8 +896,8 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pl <note> <para> -Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA, -i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie +Zmiana trybĂłw FBdev <emphasis>nie dziaĹa</emphasis> z buforem ramki VESA, +i nie proĹ o to, poniewaĹź nie jest to ograniczenie <application>MPlayera</application>. </para> </note> @@ -908,16 +908,16 @@ i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie <title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title> <para> -Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach +Ta sekcja traktuje o obsĹudze ukĹadu BES (Back-End Scaler) na kartach Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik -<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra. -Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem. -Działa na konsoli framebuffer oraz w X. +<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ
dra. +Ma on sprzÄtowy VSYNC z potrĂłjnym buforowaniem. +DziaĹa na konsoli framebuffer oraz w X. </para> <warning> <para> -Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj +Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj <link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego! </para> </warning> @@ -925,103 +925,103 @@ Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj <procedure> <title>Instalacja</title> <step><para> - Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>: + Przed uĹźyciem musisz skompilowaÄ <filename>mga_vid.o</filename>: <screen> cd drivers make<!-- --></screen> </para></step> <step><para> - Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>: + NastÄpnie stwĂłrz urzÄ
dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>: <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> - oraz załaduj sterownik poprzez: + oraz zaĹaduj sterownik poprzez: <screen>insmod mga_vid.o</screen> </para></step> <step><para> - Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia + PowinieneĹ sprawdziÄ rozmiar wykrywanej pamiÄci uĹźywajÄ
c polecenia <command>dmesg</command>. - Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji: + JeĹźeli zwracana wartoĹÄ jest zĹa uĹźyj opcji: <option>mga_ram_size</option> (najpierw <command>rmmod mga_vid</command>), - określ rozmiar pamięci na karcie (w MB): + okreĹl rozmiar pamiÄci na karcie (w MB): <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> </para></step> <step><para> - Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: - najpierw wstaw następujący wiersz na końcu + Aby moduĹ byĹ Ĺadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: + najpierw wstaw nastÄpujÄ
cy wiersz na koĹcu <filename>/etc/modules.conf</filename>: <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename> - we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>. + NastÄpnie skopiuj moduĹ <filename>mga_vid.o</filename> + we wĹaĹciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÄ
dra</replaceable>/<replaceable>gdzieĹ</replaceable></filename>. </para><para> Po czym uruchom <screen>depmod -a</screen> </para></step> <step><para> - Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>, + Teraz musisz (ponownie) skompilowaÄ <application>MPlayera</application>, <filename>./configure</filename> wykryje <filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga". - Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez - <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub + UĹźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siÄ poprzez + <option>-vo mga</option> jeĹźeli masz konsolÄ matroxfb, lub <option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x. </para></step> </procedure> <para> -Sterownik mga_vid współpracuje z Xv. +Sterownik mga_vid wspĂłĹpracuje z Xv. </para> <para> -Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename> -może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje, -na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen> -i może być modyfikowany w celu zmiany jasności: +Plik urzÄ
dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename> +moĹźe byÄ odczytywany aby uzyskaÄ pewne informacje, +na przykĹad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen> +i moĹźe byÄ modyfikowany w celu zmiany jasnoĹci: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> </sect2> <sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> -<title>Obsługa 3dfx YUV</title> +<title>ObsĹuga 3dfx YUV</title> <para> -Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy -z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz -także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>. +Ten sterownik uĹźywa bufora ramki tdfx w jÄ
drze aby odtwarzaÄ filmy +z przyĹpieszeniem YUV. BÄdziesz potrzebowaĹ jÄ
dra z obsĹugÄ
tdfxfb. BÄdziesz +takĹźe musiaĹ odpowiednio skompilowaÄ <application>MPlayera</application>. <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> </sect2> <sect2 id="opengl"> -<title>Wyjście OpenGL</title> +<title>WyjĹcie OpenGL</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając -OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv, -jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv. -Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza. -Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą. +<application>MPlayer</application> obsĹuguje wyĹwietlanie filmĂłw uĹźywajÄ
c +OpenGL, lecz jeĹli Twoja platforma/sterownik obsĹuguje Xv, +jak powinno byÄ w przypadku PeCetĂłw z Linuksem, uĹźywaj Xv. +WydajnoĹÄ OpenGL jest znaczÄ
co mniejsza. +JeĹźeli masz implementacjÄ X11 bez obsĹugi Xv, OpenGL jest sensownÄ
alternatywÄ
. </para> <para> -Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują. -Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie. -Szczegóły odnośnie instalacji dostępne są na stronie +Niestety nie wszystkie sterowniki to obsĹugujÄ
. +Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsĹugujÄ
to w kaĹźdej karcie. +SzczegĂłĹy odnoĹnie instalacji dostÄpne sÄ
na stronie <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>. </para> <para> -XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon, -4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/> -znajdziesz instrukcję ściągania (download) i instalacji. +XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsĹugujÄ
OpenGL w kartach Matrox i Radeon, +4.2.0 i nowsze obsĹugujÄ
Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/> +znajdziesz instrukcjÄ ĹciÄ
gania (download) i instalacji. </para> <para> -Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może -być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić -zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia): +PodpowiedĹş od jednego z naszych uĹźytkownikĂłw: wyjĹcie video GL moĹźe +byÄ uĹźyte aby uzyskaÄ wyjĹcie TV z vsync. BÄdziesz musiaĹ ustawiÄ +zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
(przynajmniej dla nVidia): </para> <para> @@ -1032,19 +1032,19 @@ zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia): <sect2 id="aalib"> -<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title> +<title>AAlib - wyĹwietlanie w trybie tekstowym</title> <para> -AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym, -używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje -<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom, -Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający -sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane +AAlib jest bibliotekÄ
do wyĹwietlania grafiki w trybie tekstowym, +uĹźywajÄ
c potÄĹźnego silnika renderujÄ
cego ASCII. Istnieje +<emphasis>wiele</emphasis> programĂłw juĹź jÄ
obsĹugujÄ
cych, takich jak Doom, +Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera Ĺwietnie dziaĹajÄ
cy +sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo. </para> <para> -Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania: +MoĹźesz uĹźywaÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÄ opcje renderowania: </para> <informaltable> @@ -1057,32 +1057,32 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero zmniejsz kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> - zwiększ kontrast + zwiÄksz kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> - zmniejsz jasność + zmniejsz jasnoĹÄ </entry></row> <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> - zwiększ jasność + zwiÄksz jasnoĹÄ </entry></row> <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - włącz/wyłącz szybkie renderowanie + wĹÄ
cz/wyĹÄ
cz szybkie renderowanie </entry></row> <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg) </entry></row> <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> - odwróć obraz + odwrĂłÄ obraz </entry></row> <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> - przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application> + przeĹÄ
czanie kontroli miÄdzy aa i <application>MPlayerem</application> </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title> +<title>NastÄpujÄ
ce opcje mogÄ
byÄ uĹźyte w wierszu poleceĹ:</title> <varlistentry> <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> @@ -1092,22 +1092,22 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero <varlistentry> <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - Zmiana koloru napisów + Zmiana koloru napisĂłw </para><para> gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z: <literal>0</literal> (normalny), <literal>1</literal> (ciemny), <literal>2</literal> (pogrubiony), <literal>3</literal> (pogrubiona czcionka), - <literal>4</literal> (odwrócony), + <literal>4</literal> (odwrĂłcony), <literal>5</literal> (specjalny). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się -kilka ważniejszych:</title> +<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĹźej znajduje siÄ +kilka waĹźniejszych:</title> <varlistentry> <term><option>-aadriver</option></term> <listitem><simpara> @@ -1117,48 +1117,48 @@ kilka ważniejszych:</title> <varlistentry> <term><option>-aaextended</option></term> <listitem><simpara> - Używa wszystkich 256 znaków. + UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aaeight</option></term> <listitem><simpara> - Używa 8-bitowego ASCII + UĹźywa 8-bitowego ASCII </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aahelp</option></term> <listitem><simpara> - Wyświetla wszystkie opcje aalib + WyĹwietla wszystkie opcje aalib </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> <para> -Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X), +Renderowanie bardzo obciÄ
Ĺźa CPU, zwĹaszcza przy uĹźyciu AA-on-X (aalib w X), a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli. -Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze! -(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:)) -(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji -<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:) +UĹźyj SVGATextMode, aby ustawiÄ duĹźy tryb tekstowy i baw siÄ dobrze! +(drugi monitor z kartÄ
Hercules wymiata:)) +(ale moim skromnym zdaniem moĹźesz uĹźyÄ opcji +<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÄ grafikÄ na hgafb:) </para> </note> <para> -Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle -szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki! +UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle +szybki, aby wyrenderowaÄ wszystkie ramki! </para> <para> -Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika +OdtwarzajÄ
c w terminalu osiÄ
gniesz lepszÄ
szybkoĹÄ i jakoĹÄ uĹźywajÄ
c sterownika Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>). -Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na +JednakĹźe bÄdziesz potrzebowaĹ praw zapisu na <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>! -Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje -znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na +Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje +znaleĹşÄ najlepszy tryb. SpĂłjrz na <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>, -jest tam więcej informacji o dostrajaniu. +jest tam wiÄcej informacji o dostrajaniu. </para> </sect2> @@ -1167,28 +1167,28 @@ jest tam więcej informacji o dostrajaniu. <para> Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na +jest bibilotekÄ
produkujÄ
cÄ
tekst zamiast pikseli, moĹźe wiÄc pracowaÄ na starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do -słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. +sĹynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. <systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu, -powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X), -używając biblioteki +powinna wiÄc dziaĹaÄ na wszystkich systemach Uniksowych (wĹÄ
cznie z Mac OS X), +uĹźywajÄ
c biblioteki <systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki -<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki +<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĹźywajÄ
c biblioteki <systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych -używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź -<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli +uĹźywajÄ
c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub +<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÄ Cygwin) bÄ
dĹş +<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany sterownik caca libvo. </para> <itemizedlist> -<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są - następujące:</title> +<title>Róşnice miÄdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÄ
+ nastÄpujÄ
ce:</title> <listitem><simpara> - 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów) + 16 dostÄpnych kolorĂłw na wyjĹciu znakowym (256 par kolorĂłw) </simpara></listitem> <listitem><simpara> dirthering obrazu kolorowego @@ -1196,15 +1196,15 @@ sterownik caca libvo. </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także - następujące ograniczenia:</title> +<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe + nastÄpujÄ
ce ograniczenia:</title> <listitem><simpara> - brak obsługi jasności, kontrastu, gammy + brak obsĹugi jasnoĹci, kontrastu, gammy </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca: +Aby zmieniÄ opcje renderowania, moĹźesz uĹźyÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie caca: </para> <informaltable> @@ -1214,22 +1214,22 @@ Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie </thead> <tbody> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PrzeĹÄ
czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> - Przełączanie anyaliasingu (wygładzania) + PrzeĹÄ
czanie anyaliasingu (wygĹadzania) <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry> - Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PrzeĹÄ
czanie tĹa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać - następujących zmiennych środowiskowych:</title> +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÄdzie takĹźe szukaÄ + nastÄpujÄ
cych zmiennych Ĺrodowiskowych:</title> <varlistentry> <term><option>CACA_DRIVER</option></term> <listitem><simpara> @@ -1239,94 +1239,94 @@ Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie <varlistentry> <term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term> <listitem><simpara> - Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50. + OkreĹla liczbÄ wierszy i kolumn, np. 128x50. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term> <listitem><simpara> - Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus. + OkreĹla jakiej uĹźyÄ czcionki, np. fixed, nexus. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować -wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>. +JeĹźeli TwĂłj komputer nie jest wystarczajÄ
co szybki, aby renderowaÄ +wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>. </para> </sect2> <sect2 id="vesa"> -<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title> +<title>VESA - wyjĹcie na VESA BIOS</title> <para> -Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako -<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty, -która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to, -że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV. -<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle> -(Strona 70) mówi: +Ten sterownik zostaĹ zaprojektowany i napisany jako +<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty, +ktĂłra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÄ
zaletÄ
tego sterownika jest to, +Ĺźe prĂłbuje on wymusiÄ wĹÄ
czenie wyjĹcia TV. +<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeĹnia 1998</citetitle> +(Strona 70) mĂłwi: </para> <blockquote> -<formalpara><title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title> -<para> -VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery -są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego BIOS ROMu -na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją, -że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości -równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale umożliwia aplikacjom -wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie. -Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone -informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą -dostępnych trybów. -Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler. -Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze. +<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title> +<para> +VBE 3.0 obsĹuguje podwĂłjne kontrolery zakĹadajÄ
c, Ĺźe zwykle obydwa kontrolery +sÄ
dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ
pojedynczego BIOS ROMu +na karcie graficznej. Jest moĹźliwe ukrycie przed aplikacjÄ
, +Ĺźe obecne sÄ
dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĹźliwoĹci +rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom +wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaĹanie. +Funkcja VBE 00h (zwrĂłÄ informacjÄ o kontrolerze) zwraca poĹÄ
czone +informacje o obydwĂłch kontrolerach, wĹÄ
cznie z poĹÄ
czonÄ
listÄ
+dostÄpnych trybĂłw. +Gdy aplikacja wybiera tryb, wĹÄ
czany jest odpowiedni kontroler. +KaĹźda z pozostaĹych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze. </para> </formalpara> </blockquote> <para> -Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV. -(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head), -lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.) +SÄ
wiÄc szanse, Ĺźe uĹźywajÄ
c tego sterownika uzyskasz dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV. +(ZgadujÄ, Ĺźe czÄsto wyjĹcie TV jest samodzielnym ukĹadem (standalone head), +lub przynajmniej samodzielnym wyjĹciem.) </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>ZALETY</title> <listitem><simpara> - Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy - <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz. + Jest szansa, Ĺźe bÄdziesz mĂłgĹ oglÄ
daÄ filmy + <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÄtu uĹźywasz. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką + Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ
zanych z grafikÄ
(takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie. - Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. + Ten sterownik moĹźna uruchamiaÄ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>. + Jest szansa Ĺźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis>. (Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h - (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem - - odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy + Ten sterownik wywoĹuje procedurÄ obsĹugi przerwania 10h + (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÄc emulatorem - + odwoĹuje siÄ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy <emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w - <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę, - to w trybie vm86, ale działa równie szybko). + <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ, + to w trybie vm86, ale dziaĹa rĂłwnie szybko). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video - <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie! + MoĹźesz uĹźywaÄ VIDIX, uzyskujÄ
c przez to przyĹpieszone wyĹwietlanie video + <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjĹcie TV w tym samym czasie! (Zalecane dla kart ATI.) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś + JeĹźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreĹliĹeĹ gdzieĹ <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> - (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą - częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula - (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić + (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceĹ), uzyskasz najwyĹźszÄ
moĹźliwÄ
+ czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania (UĹźywajÄ
c General Timing Formula + (OgĂłlnej FormuĹy Taktowania)). Aby to wĹÄ
czyÄ, musisz okreĹliÄ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -1334,71 +1334,71 @@ lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.) <itemizedlist spacing="compact"> <title>WADY</title> <listitem><simpara> - Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>. + DziaĹa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Może być używane tylko przez użytkownika + MoĹźe byÄ uĹźywane tylko przez uĹźytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>. + Obecnie jest dostÄpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <important> <para> -Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! -Nie będzie działać! +Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! +Nie bÄdzie dziaĹaÄ! </para> </important> <variablelist> -<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title> +<title>OPCJE WIERSZA POLECEĹ DLA VESA</title> <varlistentry> <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz - <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz - włączyć podwójne buforowanie - opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć - te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie + obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÄ tryb dga oraz + <literal>nodga</literal>, aby wyĹÄ
czyÄ tryb dga. W trybie dga moĹźesz + wĹÄ
czyÄ podwĂłjne buforowanie + opcjÄ
<option>-double</option>. Informacja: moĹźesz pominÄ
Ä + te parametry, aby wĹÄ
czyÄ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie </emphasis> trybu dga. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title> +<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJĹCIA</title> <listitem><simpara> - Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS - (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis> - w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po - zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną - <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej. - Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia + JeĹźeli zainstalowaĹeĹ czcionkÄ <emphasis role="bold">NLS + (Native Language Support - ObsĹuga JÄzyka Rodzimego)</emphasis> + w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po + zakoĹczeniu <application>MPlayera</application> bÄdziesz miaĹ zaĹadowanÄ
+ <emphasis role="bold">czcionkÄ ROM</emphasis> zamiast narodowej. + MoĹźesz z powrotem zaĹadowaÄ czcionkÄ narodowÄ
uĹźywajÄ
c na przykĹad narzÄdzia <command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva. - (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>: - To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev). + (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>: + To samo narzÄdzie jest uĹźywane do lokalizacji fbdev). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis> - nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis> - w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA + NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis> + nie aktualizujÄ
aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis> + w pamiÄci DOS. WiÄc jeĹźeli masz taki problem - zawsze uĹźywaj trybu VESA tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. - W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany - i będziesz musiał restartować komputer. + W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÄdzie wĹÄ
czany + i bÄdziesz musiaĹ restartowaÄ komputer. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz + CzÄsto po zakoĹczeniu pracy sterownika VESA dostajesz <emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran. - Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na - inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) - po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób. + Aby przywrĂłciÄ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeĹÄ
cz siÄ na + innÄ
konsolÄ (wciskajÄ
c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) + po czym przeĹÄ
cz siÄ z powrotem na poprzedniÄ
konsolÄ w ten sam sposĂłb. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis> - musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC, - ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST + Aby uzyskaÄ <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis> + musisz mieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przed wĹÄ
czeniem swojego PC, + poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -1408,37 +1408,37 @@ Nie będzie działać! <title>X11</title> <para> -Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej -pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego. -Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie -programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>. -Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich +Unikaj, jeĹli to moĹźliwe. WyjĹcie na X11 (uĹźywa rozszerzenia wspĂłĹdzielonej +pamiÄci) nie uĹźywa Ĺźadnego przyĹpieszania sprzÄtowego. +ObsĹuguje (przyĹpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÄ
gle wolne) skalowanie +programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>. +WiÄkszoĹÄ kart ma obsĹugÄ sprzÄtowego skalowania, warto wiÄc uĹźyÄ dla nich opcji <option>-vo xv</option> lub <option>-vo xmga</option> dla kart Matrox. </para> <para> -Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego -przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV. -W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu. -To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego -CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego -wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza! +Problemem jest to, Ĺźe sterowniki do wiÄkszoĹci kart nie obsĹugujÄ
sprzÄtowego +przyĹpieszenia na wyjĹciu na drugi monitor (second head)/TV. +W takim przypadku widaÄ zielone/niebieskie okno zamiast filmu. +To tutaj przydaje siÄ ten sterownik, lecz potrzebujesz potÄĹźnego +CPU aby uĹźywaÄ programowego skalowania. Nie uĹźywaj programowego +wyjĹcia SDL + skalowania, jakoĹÄ obrazu jest o wiele gorsza! </para> <para> -Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video. -Jest to bardzo proste. Spójrz na -<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link> +Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprĂłbuj zmieniÄ tryb video. +Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na +<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link> i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>. - Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie: + JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>. + Zmieni ona rozdzielczoĹÄ na takÄ
jakÄ
ma twĂłj film. JeĹźeli nie: </simpara></listitem> <listitem><simpara> - W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach + W XFree86 3.x.x: musisz poruszaÄ siÄ po dostÄpnych rozdzielczoĹciach poprzez kombinacje klawiszy <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap> oraz @@ -1448,10 +1448,10 @@ i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>. </para> <para> -Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty -XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock -(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów -o niskiej rozdzielczości. +JeĹźeli nie moĹźesz znaleĹşÄ trybĂłw, ktĂłre wstawiĹeĹ, przeszukaj komunikaty +XFree86. NiektĂłre sterowniki nie mogÄ
uĹźywaÄ niskich pixelclock +(czÄstotliwoĹci taktowania ukĹadu RAMDAC), ktĂłre sÄ
wymagane dla trybĂłw +o niskiej rozdzielczoĹci. </para> </sect2> @@ -1460,59 +1460,59 @@ o niskiej rozdzielczości. <title>VIDIX</title> <formalpara> -<title>WSTĘP</title> +<title>WSTÄP</title> <para> -<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od +<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> -(Interfejs VIDeo dla *niXów). -VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich -sterowników działających w przestrzeni -użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid -dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable). +(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw). +VIDIX zostaĹ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich +sterownikĂłw dziaĹajÄ
cych w przestrzeni +uĹźytkownika (user-space), zapewniajÄ
cych takÄ
samÄ
wydajnoĹÄ, jak mga_vid +dla kart Matrox. Jest takĹźe wysoce przenoĹny (portable). </para> </formalpara> <para> -Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących -interfejsów przyśpieszanego video +Ten interfejs zostaĹ zaprojektowany jako prĂłba dopasowania istniejÄ
cych +interfejsĂłw przyĹpieszanego video (znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego -schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES +schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukĹadĂłw znanych jako BES (BackEnd Scalers) -lub OV (Video Overlay - nakładka video). -Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery -grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów -graficznych). Innymi słowy, -głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video. +lub OV (Video Overlay - nakĹadka video). +Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery +grafiki. (nie chcÄ wspĂłĹzawodniczyÄ z zespoĹem X11 w przeĹÄ
czaniu trybĂłw +graficznych). Innymi sĹowy, +gĹĂłwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoĹci odtwarzania video. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>ZASTOSOWANIE</title> <listitem><simpara> - Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video: - <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako + MoĹźesz uĹźywaÄ samodzielnego sterownika wyjĹcia video: + <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĹ stworzony jako interfejs X11 - dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracować tylko pod nim. - Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu - i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty - mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez - X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device". - Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB. - Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM), - możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". + dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĹźe pracowaÄ tylko pod nim. + ZwrĂłÄ uwagÄ na to, Ĺźe stosowany jest bezpoĹredni dostÄp do sprzÄtu + i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÄci karty + mogÄ
zostaÄ uszkodzone. MoĹźesz temu zapobiec ograniczajÄ
c iloĹÄ uĹźywanej przez + X pamiÄci poprzez opcjÄ "VideoRam" w sekcji "device". + PowinieneĹ ustawiÄ to na rozmiar pamiÄci na karcie minus 4MB. + JeĹźeli masz mniej niĹź 8MB pamiÄci video (video RAM), + moĹźesz uĹźyÄ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". </simpara></listitem> <listitem><simpara> Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>. - Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki + Wymaga on dla wiÄkszoĹci kart dziaĹajÄ
cego i zainicjalizowanego bufora ramki (albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy - <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia - są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie - tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji + <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia + sÄ
zdolne do wyĹwietlania w peĹni graficznego obrazu w konsoli caĹkowicie + tekstowej. WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane - do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak: + MoĹźesz uĹźyÄ podurzÄ
dzenia (subdevice) VIDIX, ktĂłre zostaĹo dodane + do rozmaitych sterownikĂłw wyjĹcia video, takich jak: <option>-vo vesa:vidix</option> (<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>) oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>. @@ -1520,41 +1520,41 @@ głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video </itemizedlist> <para> -W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z +W rzeczywistoĹci nie ma znaczenia, ktĂłry sterownik wyjĹcia video jest uĹźywany z <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>WYMAGANIA</title> <listitem><simpara> - Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia - z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>). + Karta graficzna powinna pracowaÄ w trybie graficznym (z wyjÄ
tkiem kart nVidia + z w/w sterownikiem wyjĹcia <option>-vo cvidix</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać - aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu - VIDIX niektóre cechy serwera. + Sterownik wyjĹcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÄ + aktywny tryb video, a takĹźe powinien byÄ w stanie przekazaÄ podurzÄ
dzeniu + VIDIX niektĂłre cechy serwera. </simpara></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>METODY UŻYWANIA</title> +<title>METODY UĹťYWANIA</title> <para> -Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis> +Gdy VIDIX uĹźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzÄ
dzenie</emphasis> (<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana -przez urządzenie wyjścia video (w skrócie +przez urzÄ
dzenie wyjĹcia video (w skrĂłcie <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). -Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application> +MoĹźesz wiÄc przekazaÄ <application>MPlayerowi</application> takie same ustawienia jak dla vo_server. Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option> jako globalnie widoczny parametr. -(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). -Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące +(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). +JeĹźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÄpujÄ
ce opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń: +MoĹźesz takĹźe okreĹliÄ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceĹ: <screen> mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable> @@ -1565,47 +1565,47 @@ mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>plik </replaceable> </screen> -Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić. -W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być -nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer). -Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała, +Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĹ tego robiÄ. +W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĹźe byÄ +nieprzewidywalny (moĹźe <emphasis role="bold">zawiesiÄ</emphasis> TwĂłj komputer). +PowinieneĹ to robiÄ TYLKO, jeĹli jesteĹ caĹkowicie pewien, Ĺźe zadziaĹa, a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie. -Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX -bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika. +ProszÄ, powiadom o tym deweloperĂłw. PrawidĹowym sposobem jest uĹźywanie VIDIX +bez Ĺźadnych argumentĂłw, aby umoĹźliwiÄ automatyczne wykrywanie sterownika. </para> <para> -Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać -<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce +PoniewaĹź VIDIX wymaga bezpoĹredniego dostÄpu do sprzÄtu, musisz uruchamiaÄ +<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÄ bit SUID na binarce <application>MPlayera</application> -(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>). -Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten: +(<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie: Jest to zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!</emphasis>). +Alternatywnie moĹźesz uĹźywaÄ specjalnego moduĹu jÄ
dra, takiego jak ten: </para> <procedure> <step><para> - Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink> - svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stąd</ulink> - wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application> - (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib) + ĹciÄ
gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ
wersjÄ</ulink> + svgalib (na przykĹad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ĹciÄ
gnij + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stÄ
d</ulink> + wersjÄ stworzonÄ
przez Alexa specjalnie do uĹźytku z <application>MPlayerem</application> + (nie potrzebuje ona do kompilacji ĹşrĂłdeĹ svgalib) </para></step> <step><para> - Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename> - (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu - <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod). + Skompiluj moduĹ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + (jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib to moĹźna go znaleĹşÄ wewnÄ
trz katalogu + <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaĹaduj go (insmod). </para></step> <step><para> - Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>, + Aby utworzyÄ odpowiednie urzÄ
dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>, wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do + PrzenieĹ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed - wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z + Wymagane jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib: usuĹ komentarz przed + wierszem CFLAGS zawierajÄ
cy ciÄ
g "svgalib_helper" z <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. </para></step> <step><para> @@ -1616,26 +1616,26 @@ Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten: <sect3 id="vidix-ati"> <title>Karty ATI</title> <para> -Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie, -od Mach64 do najnowszych Radeonów. +Obecnie wiÄkszoĹÄ kart ATI jest obsĹugiwana natywnie, +od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw. </para> <para> -Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów +SÄ
dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonĂłw oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128. -Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję -dostępnych sterowników. +MoĹźesz wymusiÄ jednÄ
z nich lub pozwoliÄ systemowi VIDIX na autodetekcjÄ +dostÄpnych sterownikĂłw. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-mga"> <title>Karty Matrox</title> <para> -Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające. +Matrox G200, G400, G450 i G550 zgĹoszono jako dziaĹajÄ
ce. </para> <para> -Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak +Sterownik obsĹuguje korektory (equalizery) video i powinien byÄ prawie tak szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link> </para> </sect3> @@ -1643,12 +1643,12 @@ szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link> <sect3 id="vidix-trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć -na płytach głównych VIA Epia. +Jest dostÄpny sterownik dla ukĹadu Trident Cyberblade/i1, ktĂłry moĹźna znaleĹşÄ +na pĹytach gĹĂłwnych VIA Epia. </para> <para> -Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką) +Sterownik ten zostaĹ napisany przez (i jest pod opiekÄ
) <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink> </para> </sect3> @@ -1656,8 +1656,8 @@ Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką) <sect3 id="vidix-3dlabs"> <title>Karty 3DLabs</title> <para> -Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, -to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane) +ChociaĹź istnieje sterownik dla ukĹadĂłw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, +to nikt go nie testowaĹ (sprawozdania sÄ
mile widziane) </para> </sect3> @@ -1665,11 +1665,11 @@ to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane) <title>Karty nVidia</title> <para> -Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu -na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez +UnikalnÄ
cechÄ
sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoĹÄ do wyĹwietlania obrazu +na <emphasis role="bold">zwykĹej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek. -W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak -w pokazuje poniższy przykład: +W tym celu bÄdziemy musieli uĹźyÄ wyjĹcia video <option>cvidix</option>, jak +w pokazuje poniĹźszy przykĹad: <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen> </para> @@ -1682,8 +1682,8 @@ Jest to kod wysoce eksperymentalny. (Tak jak nvidia_vid). </para> <para> -Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w -minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z płytami +Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÄĹciej uĹźywane ukĹady w +minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pĹytami SiS). </para> @@ -1698,43 +1698,43 @@ Czekamy na raporty! <sect2 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o +"DirectFB jest bibliotekÄ
graficznÄ
, ktĂłra byĹa tworzona z myĹlÄ
o systemach typu embedded. -Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym -zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki. +Oferuje ona maksymalnÄ
przyĹpieszanÄ
sprzÄtowo wydajnoĹÄ przy minimalnym +zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki. " - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> -<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para> +<para>Nie bÄdÄ tu podawaĹ cech DirectFB.</para> <para> -Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako +ChociaĹź <application>MPlayer</application> nie jest obsĹugiwany jako "dostawca video" dla DirectFB, -ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. -Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane. -Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo. +ten sterownik wyjĹcia umoĹźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. +BÄdzie ono - oczywiĹcie - przyĹpieszane. +Na moim Matroksie G400 szybkoĹÄ DirectFB byĹa taka sama jak XVideo. </para> <para> -Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB. -Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji -<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia. -Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja) +Zawsze prĂłbuj uĹźywaÄ najnowszej wersji DirectFB. +MoĹźesz uĹźywaÄ opcji DirectFB w wierszu poleceĹ, uĹźywajÄ
c opcji +<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĹźna dokonaÄ metodÄ
podurzÄ
dzenia. +PrzykĹad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÄ
jest warstwa -1 : autodetekcja) </para> </sect2> <sect2 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>, -znajdziesz tam ogólne informacje. +Przeczytaj proszÄ gĹĂłwnÄ
sekcjÄ <link linkend="directfb">DirectFB</link>, +znajdziesz tam ogĂłlne informacje. </para> <para> -Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2 -(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, -wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis> -od pierwszego wyjścia z karty. +Ten sterownik wyjĹcia video wĹÄ
czy CRTC2 +(na drugim wyjĹciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, +wyĹwietlajÄ
c obraz <emphasis role="bold">niezaleĹźnie</emphasis> +od pierwszego wyjĹcia z karty. </para> <para> @@ -1742,17 +1742,17 @@ Ville Syrjala ma na swojej stronie domowej <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink> oraz <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink> -wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox. +wyjaĹniajÄ
ce, jak uruchomiÄ wyjĹcie TV DirectFB w kartach Matrox. </para> <note><para> -Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17 -(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem> -z powyższego URL). +PierwszÄ
wersjÄ
DirectFB, jakÄ
udaĹo nam siÄ uruchomiÄ byĹa 0.9.17 +(wadliwa, potrzebuje Ĺatki <systemitem>surfacemanager</systemitem> +z powyĹźszego URL). Port kodu CRTC2 do <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach. -Mile widziane są -<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>. +Mile widziane sÄ
+<ulink url="../../tech/patches.txt">Ĺatki</ulink>. </para></note> </sect2> </sect1> @@ -1761,104 +1761,104 @@ Mile widziane są <title>Dekodery MPEG</title> <sect2 id="dvb"> -<title>Wejście i wyjście DVB</title> +<title>WejĹcie i wyjĹcie DVB</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB, -od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. -Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na +<application>MPlayer</application> obsĹuguje karty z ukĹadem Siemens DVB, +od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. +Najnowsze sterowniki DVB sÄ
dostÄpne na <ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>. -Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem +JeĹźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĹ dysponowaÄ procesorem o zegarem co najmniej 1GHz. </para> <para> -Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało, -możesz wymusić obsługę DVB używając +Configure powinien wykryÄ TwojÄ
kartÄ DVB. JeĹźeli tak siÄ nie staĹo, +moĹźesz wymusiÄ obsĹugÄ DVB uĹźywajÄ
c </para> <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> -<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu, -ustaw ścieżkę przy pomocy</para> +<para>JeĹźeli Twoje nagĹĂłwki 'ost' znajdujÄ
siÄ w niestandardowym miejscu, +ustaw ĹcieĹźkÄ przy pomocy</para> -<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para> +<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ĹşrĂłdĹami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para> <para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para> <formalpara> <title>ZASTOSOWANIE</title> <para> -Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2) -można dokonać tą komendą: +SprzÄtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikĂłw MPEG-1/2) +moĹźna dokonaÄ tÄ
komendÄ
: </para> </formalpara> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para> <para> -Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1 -można uzyskać używając polecenia podobnego do: +Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatĂłw do MPEG-1 +moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c polecenia podobnego do: </para> <para><screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable> </screen></para> <para> -Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla +ZauwaĹź, Ĺźe karty DVB obsĹugujÄ
tylko rozdzielczoĹÄ pionowÄ
rĂłwnÄ
288 i 576 dla PAL oraz 240 i 480 dla NTSC. -<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając opcję -<option>scale=szerokość:wysokość</option>, -gdzie szerokość i wysokość są takie jak dla opcji <option>-vf</option>. -Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 -itp i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym, -więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie. -Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wypróbuj: +<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÄ obraz, dodajÄ
c opcjÄ +<option>scale=szerokoĹÄ:wysokoĹÄ</option>, +gdzie szerokoĹÄ i wysokoĹÄ sÄ
takie jak dla opcji <option>-vf</option>. +Karty DVB akceptujÄ
róşne szerokoĹci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 +itp i dokonujÄ
sprzÄtowego skalowania w kierunku horyzontalnym, +wiÄc w wiÄkszoĹci przypadkĂłw nie musisz skalowaÄ horyzontalnie. +Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> -<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować -do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option> -aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj: +<para>JeĹźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÄ +do peĹnej wysokoĹci, moĹźesz uĹźyÄ filtru <option>expand=szer:wys</option> +aby dodaÄ czarne paski. Aby wyĹwietliÄ MPEG-4 (DivX) 640x384, wyprĂłbuj: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> -<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, -spróbuj przeskalować w dół:</para> +<para>JeĹźeli twĂłj CPU jest za wolny na peĹnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, +sprĂłbuj przeskalowaÄ w dĂłĹ:</para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> -<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego -skalowania w dół:</para> +<para>JeĹźeli to nie poprawiĹo szybkoĹci, sprĂłbuj takĹźe pionowego +skalowania w dĂłĹ:</para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> <para> -Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast +Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast <option>expand=wys:szer</option> lub -<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc -<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option> -na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD). -Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na -napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza -ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasować +<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĹźyj wiÄc +<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ
ty parametr <option>:1</option> +na koĹcu umoĹźliwi renderowanie (wyĹwietlanie) OSD). +MoĹźesz chcieÄ przesunÄ
Ä obraz trochÄ w gĂłrÄ, aby zyskaÄ wiÄcej miejsca na +napisy. MoĹźesz takĹźe chcieÄ przesunÄ
Ä napisy w gĂłrÄ, jeĹźeli znajdujÄ
siÄ poza +ekranem TV, uĹźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÄ (<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem). </para> <para> -Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL -lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>. +Aby odtwarzaÄ filmy z liczbÄ
klatek na sekundÄ innÄ
niĹź 25 na telewizorze PAL +lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ <option>-framedrop</option>. </para> <para> -Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania -(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), -można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale: +Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania +(sprzÄtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), +moĹźna uzyskaÄ przy uĹźyciu nowego filtru dvbscale: </para> <para><screen> @@ -1867,59 +1867,59 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen></para> <formalpara> -<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title> -<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para> +<title>Cyfrowa telewizja (moduĹ wejĹcia DVB)</title> +<para>MoĹźesz uĹźyÄ swojej karty DVB do oglÄ
dania cyfrowej telewizji.</para> </formalpara> <para> - Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz - <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami. + PowinieneĹ mieÄ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz + <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ
w paczce ze sterownikami. </para> <para> - Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak + SprawdĹş czy Twoje sterowniki dziaĹajÄ
prawidĹowo uĹźywajÄ
c programu takiego jak <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> - (jest on podstawą modułu wejścia DVB). + (jest on podstawÄ
moduĹu wejĹcia DVB). </para> <para> - Teraz powinieneś skompilować plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> - zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command> - lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie. + Teraz powinieneĹ skompilowaÄ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> + zgodnie ze skĹadniÄ
akceptowanÄ
przez <command>szap/tzap/czap/azap</command> + lub kazaÄ <command>scan</command> zrobiÄ to za Ciebie. </para> <para> - Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka, - z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako: + JeĹźeli masz kartÄ wiÄcej niĹź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablĂłwka, + z nadajnika naziemnego), to moĹźesz zapisaÄ swoje pliki kanaĹĂłw jako: <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita), <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna), - <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka), + <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka), oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> - dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby - używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - a Ty musisz tylko określić, której karty użyć. + dajÄ
c w ten sposĂłb <application>MPlayerowi</application> wskazĂłwkÄ aby + uĹźywaĹ tych plikĂłw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, + a Ty musisz tylko okreĹliÄ, ktĂłrej karty uĹźyÄ. </para> <para> - Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz - <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym - razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do - następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli - wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych. + Upewnij siÄ, Ĺźe w <filename>channels.conf</filename> masz + <emphasis>tylko</emphasis> kanaĹy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym + razie <application>MPlayer</application> bÄdzie prĂłbowaĹ przeskoczyÄ do + nastÄpnego widzialnego kanaĹu, lecz moĹźe to zajÄ
Ä trochÄ czasu jeĹźeli + wystÄ
puje po sobie wiele kanaĹĂłw kodowanych. </para> <para> - W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni: - <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów); - W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu - wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do - uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego - kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa, + W polach audio i video moĹźesz uĹźyÄ rozszerzonej skĹadni: + <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw); + W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÄdni w strumieniu + wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÄ
cy PAT). ZachÄcamy do + uwzglÄdnienia w kaĹźdym wierszu pidu PMT (jeĹźeli go znasz) dla okreĹlanego + kanaĹu. Inne moĹźliwe zastosowania: pid televideo, druga ĹcieĹźka dĹşwiÄkowa, itp. </para> <para> - Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom + Aby wyĹwietliÄ pierwszy z kanaĹĂłw obecnych na Twojej liĹcie, uruchom </para> <screen> @@ -1927,7 +1927,7 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom + JeĹźeli chcesz oglÄ
daÄ okreĹlony kanaĹ, na przykĹad R1, uruchom </para> <screen> @@ -1935,9 +1935,9 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer - karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), kożystając z następującej - składni: + JeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ, bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ numer + karty, na ktĂłrej jest widoczny kanaĹ (np. 2), koĹźystajÄ
c z nastÄpujÄ
cej + skĹadni: </para> <screen> @@ -1945,24 +1945,24 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz - <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga działającego + Aby przeĹÄ
czaÄ kanaĹy uĹźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÄpny) oraz + <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaĹajÄ
cego <link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>). </para> <para> - Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis - <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykładowym pliku - <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyć do nadpisania - <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się - podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim - <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą - dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna jest używalna z + JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis + <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykĹadowym pliku + <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktĂłrego moĹźesz uĹźyÄ do nadpisania + <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gĹĂłwnym pokaĹźe siÄ + podmenu, ktĂłre zezwoli Ci na wybĂłr jednego kanaĹu z obecnych w Twoim + <filename>channels.conf</filename>, moĹźliwe, Ĺźe poprzedzone menu z listÄ
+ dostÄpnych kart, jeĹźeli wiÄcej niĹź jedna jest uĹźywalna z <application>MPlayerem</application>. </para> <para> - Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj + JeĹźeli chcesz zapisaÄ program (audycjÄ) na dysku, uĹźyj </para> <screen> @@ -1970,8 +1970,8 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast - tego użyć polecenia podobnego do + JeĹźeli chcesz nagraÄ go w innym formacie (przekodowujÄ
c go), moĹźesz zamiast + tego uĹźyÄ polecenia podobnego do </para> <screen> @@ -1979,87 +1979,87 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia + Na stronie man znajdziesz listÄ opcji, ktĂłre moĹźesz przekazaÄ moduĹowi wejĹcia DVB. </para> <formalpara> -<title>PRZYSZŁOŚĆ</title> +<title>PRZYSZĹOĹÄ</title> <para> -Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia, -a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej +JeĹźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaÄ przyszĹe ogĹoszenia, +a takĹźe wziÄ
Ä udziaĹ w dyskusjach na ten temat, przyĹÄ
cz siÄ do naszej listy dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>. -Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski. +ProszÄ pamiÄtaj, Ĺźe jÄzykiem listy jest angielski. </para> </formalpara> <para> -W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów -przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej płynnego -odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie +W przyszĹoĹci moĹźesz siÄ spodziewaÄ zdolnoĹci wyĹwietlania OSD i napisĂłw +przy uĹźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĹźe bardziej pĹynnego +odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4 -(częściowa dekompresja). +(czÄĹciowa dekompresja). </para> </sect2> <sect2 id="dxr2"> <title>DXR2</title> -<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane -odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para> +<para><application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane +odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para> <para> -Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników -DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie -<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>. +Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw +DXR2. Sterowniki i instrukcjÄ instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie +<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>. </para> <variablelist> <title>ZASTOSOWANIE</title> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2</option></term> -<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem> +<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie TV.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term> -<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem> +<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie nakĹadki w X11.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-dxr2 <opcja1:opcja2:...></option></term> -<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem> +<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości, -ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich. -OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem +UkĹad nakĹadki (overlay chipset) uĹźywany w DXR2 jest doĹÄ kiepskiej jakoĹci, +ale standardowe ustawienia powinny dziaĹaÄ u wszystkich. +OSD moĹźe byÄ uĹźyte z nakĹadkÄ
(nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem kluczowym (colorkey). -Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty, -zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt. -Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać +Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĹźesz uzyskaÄ róşne rezultaty, +zwykle bÄdziesz widziaĹ kolor kluczowy dookoĹa znakĂłw lub inny Ĺmieszny efekt. +JeĹźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĹ uzyskaÄ akceptowalne wyniki. </para> -<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> +<para>ListÄ dostÄpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> </sect2> <sect2 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane +<application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus. -Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs. +Obie te karty uĹźywajÄ
ukĹadu dekodujÄ
cego em8300 firmy Sigma Designs. </para> <para> -Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników +Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej. -Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie +Sterowniki i instrukcjÄ ich instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>. -<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie, +<filename>configure</filename> powinno wykryÄ TwojÄ
kartÄ automatycznie, kompilacja powinna przebiec bez problemu. </para> @@ -2069,113 +2069,113 @@ kompilacja powinna przebiec bez problemu. <varlistentry> <term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term> <listitem><para> -<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV. -Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki. -Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal. -Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z -wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view. -W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco, -być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>. -Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view. -<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). -Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie -w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że +<option>overlay</option> wĹÄ
cza nakĹadkÄ zamiast wyjĹcia TV. +Do dziaĹania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĹ nakĹadki. +NajĹatwiejszym sposobem konfiguracji nakĹadki jest odpalenie autocal. +NastÄpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjĹciem dxr3 oraz z +wyĹÄ
czonÄ
nakĹadkÄ
; uruchom dxr3view. +W dxr3view moĹźesz dostrajaÄ ustawienia nakĹadki i oglÄ
daÄ efekty na bieĹźÄ
co, +byÄ moĹźe bÄdzie to w przyszĹoĹci obsĹugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>. +Po poprawnym ustawieniu nakĹadki nie bÄdziesz juĹź musiaĹ uĹźywaÄ dxr3view. +<option>prebuf</option> wĹÄ
cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). +Prebuffering jest moĹźliwoĹciÄ
ukĹadu em8300, ktĂłra umoĹźliwia przetrzymywanie +w pamiÄci wiÄcej niĹź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ĺźe <application>MPlayer</application> -uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać -wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application> -będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne +uruchomiony z wĹÄ
czonym prebufferingiem bÄdzie prĂłbowaĹ caĹy czas utrzymywaÄ +wypeĹniony bufor. JeĹźeli masz wolnÄ
maszynÄ, <application>MPlayer</application> +bÄdzie uĹźywaĹ prawie lub dokĹadnie 100% CPU. Jest to szczegĂłlnie powszechne przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.). -<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie -będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG. -Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis> -mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek, -chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas. -Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na -obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce -wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji. -<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest -to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300 -będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara -<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie -opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych +<application>MPlayer</application> wypeĹni bufor bardzo szybko, poniewaĹź nie +bÄdzie musiaĹ przekodowywaÄ strumienia do MPEG. +Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis> +mniej wraĹźliwe na inne programy wykorzystujÄ
ce CPU. Nie bÄdzie gubiĹ ramek, +chyba Ĺźe inne aplikacje bÄdÄ
wykorzystywaĹy CPU przez dĹuĹźszy czas. +Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na +obciÄ
Ĺźenie CPU, wĹÄ
czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÄc wysoce +wskazane aby uniknÄ
Ä dalszej utraty synchronizacji. +<option>sync</option> wĹÄ
czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest +to na razie funkcja eksperymentalna. Z wĹÄ
czonym sync wewnÄtrzny zegar em8300 +bÄdzie caĹy czas monitorowany. Gdy zacznie siÄ róşniÄ od zegara +<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÄdzie +opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby -używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi -standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to +uĹźywania zewnÄtrznych narzÄdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi +standardami sÄ
: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to 2 (automatyczne dostrojenie -używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC); -decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu. -norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu. -<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego -możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300. -Każda z tych opcji może być pominięta. -<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów -MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików -MPEG-1/2 korzystając -z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał -problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>. +uĹźywajÄ
ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĹźywajÄ
ce PAL/NTSC); +decydujÄ
one, ktĂłrego standardu uĹźyÄ patrzÄ
c na iloĹÄ klatek na sekundÄ filmu. +norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieĹźÄ
cego standardu. +<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÄ
dzenia, ktĂłrego +moĹźesz uĹźyÄ, jeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ em8300. +KaĹźda z tych opcji moĹźe byÄ pominiÄta. +<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÄ doskonale przy odtwarzaniu filmĂłw +MPEG-4 (DivX). NiektĂłrzy miewajÄ
problemy podczas odtwarzania plikĂłw +MPEG-1/2 korzystajÄ
c +z opcji prebuf. SprĂłbuj najpierw bez Ĺźadnych opcji. JeĹźeli bÄdziesz miaĹ +problemy z synchronizacjÄ
lub z napisami DVD, wyprĂłbuj <option>:sync</option>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> <listitem><para> -Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem -urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta). +Ustawia wyjĹcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem +urzÄ
dzenia (0 jeĹźeli pojedyncza karta). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> <listitem><para> -em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż -44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz -44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film -używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz - -wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym -wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>). +em8300 nie potrafi odgrywaÄ dĹşwiÄku o czÄstotliwoĹci prĂłbkowania niĹźszej niĹź +44100Hz. JeĹźeli czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania jest niĹźsza niĹź 44100Hz wybierz +44100HZ lub 48000Hz w zaleĹźnoĹci, ktĂłra bardziej pasuje. Na przykĹad jeĹźeli film +uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz - +wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaĹa to z cyfrowym +wyjĹciem audio (<option>-ac hwac3</option>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf lavc/fame</option></term> <listitem><para> -Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) -będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak +Aby oglÄ
daÄ zawartoĹÄ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) +bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ filtr video MPEG-1 taki jak <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). -W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszą jakość obrazu. Sugerowane jest -użycie właśnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronę man, aby -uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest -wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla -em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest -bardzo wskazane abyś używał -<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. Szczególnie -jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż, -przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany. -Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej -nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu. +W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÄ
jakoĹÄ obrazu. Sugerowane jest +uĹźycie wĹaĹnie jego, chyba Ĺźe masz z nim problemy. SpĂłjrz na stronÄ man, aby +uzyskaÄ wiÄcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĹźywanie lavc jest +wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposĂłb ustawienia wspĂłĹczynnika fps dla +em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest +bardzo wskazane abyĹ uĹźywaĹ +<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie +jeĹźeli uĹźywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş, +przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÄ nieco skokowe. PowĂłd tego nie jest nam znany. +JeĹźeli ustawisz fps pomiÄdzy 25 a 27 obraz stanie siÄ stabilny. W chwili obecnej +nie moĹźemy zrobiÄ nic poza zaakceptowaniem tego faktu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> <listitem><para> -Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono -o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>, -ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni -wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), -następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który -nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta -jedynka na końcu). +ChociaĹź sterownik DXR3 moĹźe wstawiÄ jakieĹ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono +o wiele niĹźszÄ
jakoĹÄ niĹź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>, +ma takĹźe liczne problemy z odĹwieĹźaniem. PowyĹźszy wiersz najpierw zamieni +wejĹciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), +nastÄpnie naĹoĹźy filtr expand (rozszerzenie), ktĂłry +nic nie rozszerzy (-1: domyĹlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta +jedynka na koĹcu). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ac hwac3</option></term> <listitem><para> -em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe -wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być -użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej. +em8300 obsĹuguje odtwarzanie AC3 audio (dĹşwiÄk przestrzenny) poprzez cyfrowe +wyjĹcie karty. SpĂłjrz na opcjÄ <option>-ao oss</option> powyĹźej. Musi ona byÄ +uĹźyta aby okreĹliÄ wyjĹcie DXR3 zamiast tego z karty dĹşwiÄkowej. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2183,79 +2183,79 @@ użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej. </sect1> <sect1 id="other"> -<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title> +<title>Inny sprzÄt do wizualizacji</title> <sect2 id="zr"> <title>Zr</title> <para> -Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart -służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, -powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i -wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego +Jest to sterownik wyĹwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart +sĹuĹźÄ
cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, +powinien takĹźe dziaĹaÄ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkÄ na JPEG i +wysyĹa jÄ
do karty. Do konwersji na JPEG uĹźywany i wymagany jest +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ
c ze specjalnego trybu <emphasis>cinerama</emphasis> -możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz -dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień -jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć -<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD -K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do -oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów. +moĹźesz oglÄ
daÄ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakĹadajÄ
c Ĺźe masz +dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĹźnoĹci od rozdzielczoĹci i ustawieĹ +jakoĹci, sterownik ten moĹźe wymagaÄ sporo mocy CPU. PamiÄtaj, aby uĹźyÄ +<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD +K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caĹkiem wystarczajÄ
cy do +oglÄ
dania materiaĹĂłw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dóŠfilmĂłw. </para> <para> -Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jądra dostępnym na -<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić. -Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt -<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie -używając <screen>./configure --enable-zr</screen> +Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÄ
dra dostÄpnym na +<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÄc go najpierw uruchomiÄ. +ObecnoĹÄ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt +<filename>configure</filename>. JeĹźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĹ wykrywanie +uĹźywajÄ
c <screen>./configure --enable-zr</screen> </para> <para> -Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na -stronie man, krótki poprzez wywołanie +WyjĹcie moĹźna kontrolowaÄ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĹźna znaleĹşÄ na +stronie man, krĂłtki poprzez wywoĹanie <screen>mplayer -zrhelp</screen> </para> <para> -Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane -przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że -masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym -ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz -przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i -jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego -programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób: +Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyĹwietlanie na ekranie) nie sÄ
obsĹugiwane +przez ten sterownik, ale moĹźna je uzyskaÄ poprzez filtry video. ZaĹóşmy, Ĺźe +masz film w rozdzielczoĹci 512x272 i chciaĹbyĹ go wyĹwietliÄ na peĹnym +ekranie, uĹźywajÄ
c swojego DC10+. IstniejÄ
trzy gĹĂłwne moĹźliwoĹci - moĹźesz +przeskalowaÄ film do szerokoĹci 768, 384 lub 192. Ze wzglÄdu na wydajnoĹÄ i +jakoĹÄ, wybraĹbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĹźywajÄ
c szybkiego +programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÄ
da w ten sposĂłb: <screen> mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym -sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na -Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej +Kadrowania moĹźna dokonaÄ filtrem <option>crop</option> albo tym +sterownikiem. ZaĹóşmy, Ĺźe TwĂłj film jest zbyt szeroki, aby go wyĹwietliÄ na +Twoim Buz i chcesz uĹźyÄ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniÄ film mniej szerokim. -Powinieneś użyć takiego polecenia: +PowinieneĹ uĹźyÄ takiego polecenia: <screen> mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj: +JeĹźeli chcesz uĹźyÄ filtru <option>crop</option>, wykonaj: <screen> mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb -<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV -lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa -projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename> +Dodatkowe wystÄ
pienia <option>-zrcrop</option> wywoĹujÄ
tryb +<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĹźesz na przykĹad rozdzieliÄ obraz na kilka TV +lub projektorĂłw, uzyskujÄ
c w ten sposĂłb wiÄkszy ekran. Powiedzmy, Ĺźe masz dwa +projektory, lewy podĹÄ
czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename> a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w -rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora -był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były -jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie: +rozdzielczoĹci 704x288. ZaĹóşmy takĹźe, Ĺźe chcesz, aby obraz z prawego projektora +byĹ czarno-biaĹy oraz aby ramki jpeg wyĹwietlane z lewego projektora byĹy +jakoĹci 10. Aby uzyskaÄ taki efekt powinieneĹ wydaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie: <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2264,52 +2264,52 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ </para> <para> -Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się -tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz. -Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do -czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2. +Jak pewnie zauwaĹźyĹeĹ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ +tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ do Buz. +IloĹÄ kart uczestniczÄ
cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do +czterech, wiÄc moĹźesz zbudowaÄ ekran (ĹcianÄ video:) 2x2. </para> <para> -Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu -odtwarzającym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast -<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV, -<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>, -poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i -<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV. +Na koniec - waĹźna uwaga: Nie wĹÄ
czaj ani nie wyĹÄ
czaj XawTV na urzÄ
dzeniu +odtwarzajÄ
cym - zawiesisz swĂłj komputer. MoĹźna natomiast +<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wĹÄ
czyÄ XawTV, +<emphasis role="bold">NASTÄPNIE</emphasis> wĹÄ
czyÄ <application>MPlayera</application>, +poczekaÄ, aĹź <application>MPlayer</application> zakoĹczy dziaĹanie i +<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyĹÄ
czyÄ XawTV. </para> </sect2> <sect2 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> -Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights -(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest +Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĹźywajÄ
c protokoĹu UDP Blinkenlights +(mrugajÄ
ce ĹwiatĹa - przyp. tĹum.). JeĹźeli nie wiesz, czym jest <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> -lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, -dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście -video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application> -ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka -<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów -Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy +lub jego nastÄpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, +dowiedz siÄ. Pomimo, Ĺźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĹźywane wyjĹcie +video, z pewnoĹciÄ
jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application> +ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ
daj kilka +<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw +Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĹźesz zobaczyÄ sterownik wyjĹciowy Blinkenlights w akcji w 00:07:50. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="tvout"> -<title>Obsługa wyjścia TV</title> +<title>ObsĹuga wyjĹcia TV</title> <sect2 id="tvout-mga-g400"> <title>Karty Matrox G400</title> <para> -Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400: +Pod Linuksem istniejÄ
dwa sposoby uruchomienia wyjĹcia TV na karcie Matrox G400: </para> <important> <para> -instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji! +instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÄ
siÄ w nastÄpnej sekcji! </para> </important> @@ -2317,69 +2317,69 @@ instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji! <varlistentry> <term>XFree86</term> <listitem><para> - Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na - <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X + UĹźywajÄ
c sterownika oraz moduĹu HAL, dostÄpnego na + <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÄdziesz miaĹ X na TV. </para><para> - <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego - odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor - ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na - kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to - obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a - bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X, - użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to - <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone + <emphasis role="bold">Ten sposĂłb nie daje Ci przyĹpieszanego + odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjĹcie ma tylko bufor + ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukĹad skalujÄ
cy YUV na + kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaĹa. Windowsowy sterownik jakoĹ to + obchodzi, prawdopodobnie uĹźywajÄ
c silnika (engine) 3D do powiÄkszania, a + bufora ramki YUV do wyĹwietlania obrazu. JeĹźeli na prawdÄ musisz uĹźywaÄ X, + uĹźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ĺźe bÄdzie to + <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÄdzie miaĹo wĹÄ
czone zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection). - (możesz "obejść" Macrovision używając tego + (moĹźesz "obejĹÄ" Macrovision uĹźywajÄ
c tego <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Bufor ramki (framebuffer)</term> <listitem><para> - Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4. - 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz - włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza - MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>! - Będziesz także potrzebował włączonego I2C. + UĹźywajÄ
c <emphasis role="bold">moduĹĂłw matroxfb</emphasis> w jÄ
drach 2.4. + 2.2 nie obsĹugujÄ
wyjĹcia TV, wiÄc sÄ
do tego celu bezuĹźyteczne. Musisz + wĹÄ
czyÄ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza + MultiHead) i skompilowaÄ je w <emphasis role="bold">moduĹy</emphasis>! + BÄdziesz takĹźe potrzebowaĹ wĹÄ
czonego I2C. </para> <procedure> <step><para> - Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz + WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz <command>./compile.sh</command>. Zainstaluj - <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu - znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>. + <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĹ katalogu + znajdujÄ
cym siÄ w zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść - <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w + JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieĹÄ + <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĹ w swojej zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść - <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieś w + JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieĹÄ + <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĹ w swojej zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename> - w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom + NastÄpnie wejdĹş do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename> + w ĹşrĂłdĹach <application>MPlayera</application> i uruchom <filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w tryb framebuffer (nie ma odwrotu!). </para></step> <step><para> - Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>. - Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i - <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i - TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że - skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na - 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z + NastÄpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>. + UkaĹźe Ci siÄ bardzo proste menu. NaciĹnij <keycap>2</keycap> i + <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĹ mieÄ ten sam obraz na monitorze i + TV. JeĹźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÄ
jakieĹ paski, znaczy to, Ĺźe + skrypt nie byĹ w stanie poprawnie ustawiÄ rozdzielczoĹci (standardowo na + 640x512). WyprĂłbuj inne rozdzielczoĹci z menu i/lub poeksperymentuj z fbset. </para></step> <step><para> - Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) - zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące + Tiaa. NastÄpnym zadaniem bÄdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) + zniknÄ
Ĺ oraz aby wyĹÄ
czyÄ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenia: <screen> @@ -2392,8 +2392,8 @@ setterm -cursor off setterm -blank 0<!-- --></screen> - Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby - z powrotem włączyć kursor: + MoĹźliwe, Ĺźe chcesz umieĹciÄ to w skrypcie, a takĹźe wyczyĹciÄ ekran. Aby + z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub <screen>setterm -cursor on</screen> </para></step> @@ -2403,14 +2403,14 @@ setterm -blank 0<!-- mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!-- --></screen> - (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np. + (JeĹźeli uĹźywasz X, przeĹÄ
cz siÄ teraz na matroxfb uĹźywajÄ
c np. <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) - Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz - ustawić inną rozdzielczość... + ZmieĹ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĹźeli chcesz + ustawiÄ innÄ
rozdzielczoĹÄ... </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV - Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis> + <emphasis role="bold">Ciesz siÄ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjĹciem TV + Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis> <!-- ultra-fast ultra-featured --> </para></step> </procedure> @@ -2419,28 +2419,28 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replacea </variablelist> <formalpara> -<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title> +<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title> <para> -Nikt nie bierze na siebie ŻADNEJ odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą -dokumentacją. +Nikt nie bierze na siebie ĹťADNEJ odpowiedzialnoĹci za zniszczenia spowodowane tÄ
+dokumentacjÄ
. </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel dla G400</title> <para> -W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. Ziemia -(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez -Balázs Rácz) +W zĹÄ
czu CRTC2 na czwartej nóşce (pin) jest sygnaĹ composite video. Ziemia +(uziemienie) jest na szĂłstej, siĂłdmej i Ăłsmej nóşce. (info dostarczone przez +BalĂĄzs RĂĄcz) </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel dla G450</title> <para> -W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na -piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone -przez Balázs Kerekes) +W zĹÄ
czu CTRC2 na pierwszej nóşce jest sygnaĹ composite video. Ziemia jest na +piÄ
tej, szĂłstej, siĂłdmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóşce. (info dostarczone +przez BalĂĄzs Kerekes) </para> </formalpara> </sect2> @@ -2448,25 +2448,25 @@ przez Balázs Kerekes) <sect2 id="tv-out_matrox_g450"> <title>Karty Matrox G450/G550</title> <para> -Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie -należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co -wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty -ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ -CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez -<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji -wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia +ObsĹuga wyjĹcia TV dla tych kart zostaĹa dodana dopiero niedawno i nie +naleĹźy jeszcze do gĹĂłwnego drzewa jÄ
dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co +wiem, moduĹ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĹźe byÄ obecnie uĹźyty +poniewaĹź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukĹad +CRTC (z wieloma moĹźliwoĹciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez +<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaĹnienia do BES siÄgnij do sekcji +wyĹźej) na TV. W chwili obecnej moĹźesz wiÄc uĹźywaÄ tylko sterownika wyjĹcia <emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor -sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez -wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to -jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyżej). +Obecnie pierwszy CRTC nie moĹźe byÄ przekierowany na drugie wyjĹcie. Autor +sterownika jÄ
dra matroxfb - Petr Vandrovec - byÄ moĹźe zrobi obsĹugÄ tego poprzez +wyĹwietlanie wyjĹcia z pierwszego CRTC na obydwa zĹÄ
cza jednoczeĹnie, jak to +jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej). </para> <para> -Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z +PotrzebnÄ
ĹatkÄ na jÄ
dro i dokĹadne HOWTO moĹźna ĹciÄ
gnÄ
Ä z <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> </para> </sect2> @@ -2476,9 +2476,9 @@ Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z <title>karty ATI</title> <formalpara> -<title>WSTĘP</title> +<title>WSTÄP</title> <para> -Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu +Obecnie ATI nie chce obsĹugiwaÄ pod Linuksem Ĺźadnego z ukĹadĂłw TV-out, z powodu ich licencjonowanej technologii Macrovision. </para> </formalpara> @@ -2487,33 +2487,33 @@ ich licencjonowanej technologii Macrovision. <title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: - obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: - obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: - obsługiwane przez <application>MPlayera</application>! - Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz + obsĹugiwane przez <application>MPlayera</application>! + SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: - obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. + obsĹugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX. -Potrzebny jest jednak potężny CPU. +Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX. +Potrzebny jest jednak potÄĹźny CPU. </para> <para> -Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to: -<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego -PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury +Jedyna rzecz, ktĂłrÄ
musisz zrobiÄ to: +<emphasis role="bold">MieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego +PC</emphasis>, poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST. </para> </sect2> @@ -2522,22 +2522,22 @@ POST. <sect2 id="tvout-voodoo"> <title>Voodoo 3</title> <para> -Sprawdź <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. +SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para> -Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z -<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i -konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji. +Najpierw MUSISZ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach z +<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÄdÄ tutaj opisywaĹ procesu instalacji i +konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji. </para> <para> -Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób -sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z -poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): +JeĹźeli XFree86, XVideo i przyĹpieszanie 3D juĹź dziaĹa prawidĹowo, przerĂłb +sekcjÄ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z +poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): <programlisting> Section "Device" Identifier "GeForce" @@ -2559,62 +2559,62 @@ EndSection </para> <para> -Oczywiście najważniejsza jest część TwinView. +OczywiĹcie najwaĹźniejsza jest czÄĹÄ TwinView. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-neomagic"> <title>NeoMagic</title> <para> -Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w -prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję. +UkĹad NeoMagic moĹźna znaleĹşÄ w roĹźnych laptopach, niektĂłre wyposaĹźone sÄ
w +prosty analogowy koder TV, inne majÄ
bardziej zaawansowanÄ
wersjÄ. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>: - Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając + <emphasis role="bold">UkĹad analogowy</emphasis>: + Doniesiono nam, Ĺźe dobre wyjĹcie TV moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz - wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra: + wkompilowanego w jÄ
dro vesafb i przekazane do poleceĹ jÄ
dra: <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>. - Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do - konsoli używając np. + PowinieneĹ uruchomiÄ <application>X</application>, nastÄpnie przeĹÄ
czyÄ siÄ do + konsoli uĹźywajÄ
c np. <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>. - Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem - <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie - się ciął (mile widziane wytłumaczenie). - Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie: + JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem + <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÄdzie powolny i bÄdzie + siÄ ciÄ
Ĺ (mile widziane wytĹumaczenie). + Zaloguj siÄ na konsoli, a nastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie: <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen> - Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu + PowinieneĹ ujrzeÄ odtwarzany w konsoli film zajmujÄ
cy okoĹo poĹowÄ ekranu LCD Twojego laptopa. - Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> + Aby przeĹÄ
czyÄ siÄ na TV naciĹnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> trzy razy. - Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. + Przetestowane na Tecra 800, jÄ
dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>: - Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach. + <emphasis role="bold">UkĹad kodujÄ
cy Chrontel 70xx</emphasis>: + Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach. </simpara><simpara> - Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>. + Dla trybu PAL musisz uĹźyÄ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>. Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>. - Zapewni to funkcję wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp: + Zapewni to funkcjÄ wyjĹcia TV w nastÄpujÄ
cych trybach 16 bpp i 8 bpp: </simpara> <itemizedlist> - <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</simpara></listitem> + <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byÄ moĹźe takĹźe 800x600.</simpara></listitem> <listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem> </itemizedlist> - <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować - obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz - na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub - w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele + <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsĹugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÄ + obraz do innej rozdzielczoĹci aby aktywowaÄ wyjĹcie TV. JeĹźeli widzisz obraz + na ekranie w rozdzielczoĹci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub + w innych mniejszych rozdzielczoĹciach, to musisz zamieniÄ dwie tabele w <filename>vbelib.c</filename>. - Więcej sczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku - skontaktuj się z autorem. + WiÄcej sczegĂłĹĂłw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku + skontaktuj siÄ z autorem. </simpara> <simpara> Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza - jasnością, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania + jasnoĹciÄ
, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania (flickfilter). </simpara> </listitem> |