diff options
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/audio.xml | 50 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/bugreports.xml | 382 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/bugs.xml | 134 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml | 298 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/codecs.xml | 586 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/containers.xml | 366 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/documentation.xml | 130 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml | 438 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/faq.xml | 788 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/history.xml | 92 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/install.xml | 504 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/mencoder.xml | 348 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/ports.xml | 656 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/radio.xml | 64 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/skin.xml | 656 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/tvinput.xml | 184 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/usage.xml | 858 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/video.xml | 1910 | ||||
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h | 1232 | ||||
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h.charset | 2 |
20 files changed, 4839 insertions, 4839 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/audio.xml b/DOCS/xml/pl/audio.xml index a69a46a02a..92db1491d8 100644 --- a/DOCS/xml/pl/audio.xml +++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml @@ -1,59 +1,59 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)--> <chapter id="audio"> -<title>Urz�dzenia wyj�ciowe audio</title> +<title>Urządzenia wyjściowe audio</title> <sect1 id="sync"> <title>Synchronizacja Audio/Video</title> <para> -Sterowniki kart d�wi�kowych przeznaczone dla Linuksa maj� problemy -zwi�zane z kompatybilno�ci�. Dzieje si� tak, poniewa� <application>MPlayer</application> -korzysta z wbudowanych w�a�ciwo�ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych -sterownik�w d�wi�ku, kt�re prawid�owo obs�uguj� synchronizacj� audio/video. -Niestety, niekt�rzy autorzy sterownik�w nie uwzgl�dniaj� tej cechy, poniewa� -nie jest ona potrzebna do odtwarzania efekt�w d�wi�kowych i plik�w MP3. +Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy +związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> +korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych +sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video. +Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ +nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. </para> <para> Inne odtwarzacze takie jak: <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> -czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie dzia�aj� -od razu z tymi sterownikami, poniewa� u�ywaj� "prostych" metod synchronizacji -korzystaj�cych z wewn�trznego zegara. Testy pokaza�y, �e ich metody nie s� tak +czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie działają +od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji +korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak wydajne jak <application>MPlayera</application>. </para> <para> -U�ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem -d�wi�ku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj� A/V z powodu d�wi�ku, chyba �e -odtwarzany plik zosta� utworzony w niew�a�ciwy spos�b lub jest popsuty -(na stronie man znajdziesz mo�liwe rozwi�zania tego problemu). +Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem +dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że +odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty +(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu). </para> <para> -Je�li masz kiepski sterownik d�wi�ku, spr�buj u�y� opcji <option>-autosync</option>. -Powinna ona rozwi�za� Tw�j problem. Dok�adniejsze informacje znajdziesz na stronie +Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>. +Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie man. </para> </sect1> <sect1 id="troubleshooting"> -<title>Rozwi�zywanie problem�w</title> +<title>Rozwiązywanie problemów</title> <para>Kilka uwag:</para> <para> - Je�eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne b�dzie - u�ycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa� ich kod emulacji OSS jest wadliwy i - spowoduje <emphasis role="bold">b��d <application>MPlayera</application></emphasis> - wy�wietlaj�c komunikat o tre�ci podobnej do tej: + Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie + użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i + spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis> + wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej: <screen> - DEMUXER: Za du�o (945 w 8390980 bajtach) pakiet�w video w buforze! + DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze! (DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!-- --></screen> </para> <para> - Je�li d�wi�k przerywany jest kr�tkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, - w��cz odmaskowywanie przerwa�, tak jak opisano to w rozdziale dotycz�cym + Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, + włącz odmaskowywanie przerwań, tak jak opisano to w rozdziale dotyczącym <link linkend="drives">CD-ROMu</link>. </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml index 98e3c73d19..a54c4c1082 100644 --- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml @@ -1,221 +1,221 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20024 --> <!-- Opiekun: Boski --> <appendix id="bugreports"> -<title>Jak zg�asza� b��dy</title> +<title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> -Dobre raporty b��d�w stanowi� bardzo istotny wk�ad w rozw�j ka�dego -projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych program�w wymaga sporo pracy, tak -dobre zg�oszenia problem�w wymagaj� troch� wysi�ku. Prosimy wzi�� pod uwag� to, -�e wi�kszo�� deweloper�w jest bardzo zaj�ta i odbiera nieprzyzwoit� wr�cz -ilo�� list�w. Wsparcie ze strony u�ytkownika jest naprawd� wa�ne w procesie -rozwoju <application>MPlayera</application>. Nale�y jednak pami�ta�, �e -trzeba dostarczy� <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o kt�re -poprosimy i post�powa� dok�adnie wed�ug instrukcji zawartej w tym dokumencie. +Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego +projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak +dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to, +że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz +ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie +rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że +trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które +poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie. </para> <sect1 id="bugreports_security"> -<title>Zg�aszanie b��d�w zwi�zanych z bezpiecze�stwem</title> +<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title> <para> -Je�li znalaz�e� luk�, kt�r� mo�na wykorzysta�, i chcesz zrobi� dobry uczynek -i pozwoli� nam j� naprawi� zanim j� ujawnisz, ch�tnie przyjmiemy zg�oszenie -bezpiecze�stwa pod adresem +Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek +i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie +bezpieczeństwa pod adresem <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. -Prosz� pisa� w j�zyku angielskim i doda� [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. -Upewnij si� �e Twoje zg�oszenie zawiera ca�kowity i dok�adny opis b��du. -Je�li wy�lesz te� poprawk� b�dziemy bardzo szcz�liwi. -Prosz�, nie op�niaj zg�oszenia �eby stworzy� exploit wykorzystuj�cy luk�, -mo�esz go wys�a� w nast�pnym li�cie. +Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. +Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu. +Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi. +Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę, +możesz go wysłać w następnym liście. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_fix"> -<title>Jak poprawia� b��dy</title> +<title>Jak poprawiać błędy</title> <para> -Je�eli uwa�asz, �e posiadasz wystarczaj�ce umiej�tno�ci, namawiamy Ci� do -samodzielnego poprawiania b��d�w. A mo�e ju� to zrobi�e�? Przeczytaj -<ulink url="../../tech/patches.txt">ten kr�tki dokument</ulink>, �eby dowiedzie� -si� w jaki spos�b doda� swoj� �at� do �r�de� -<application>MPlayera</application>. Je�eli b�dziesz mia� jakie� pytania, pomog� +Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do +samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj +<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć +się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł +<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą Ci ludzie z listy <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -(tylko w j�zyku angielskim -przyp. t�umacza). +(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_regression_test"> - <title>Jak wykona� test regresji za pomoc� Subversion</title> + <title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title> <para> - Czasami zdarza si� problem typu "wcze�niej dzia�a�o, a teraz przesta�o...". - Tutaj znajduje si�, opisana krok po kroku, procedura, kt�rej celem jest pr�ba - znalezienia �r�d�a problemu. + Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...". + Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba + znalezienia źródła problemu. <emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona - dla przeci�tnego u�ytkownika. + dla przeciętnego użytkownika. </para> <para> - Najpierw nale�y pobra� �r�d�a MPlayera z SVN. - Wi�cej szczeg��w na ten temat znajduje si� na + Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN. + Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>. </para> <para> - W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie si� obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. - Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, kt�ra Ci� interesuje: + W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. + Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje: <screen> cd mplayer/ svn update -r {"2004-08-23"} </screen> Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS. - U�ywaj�c takiego formatu daty masz pewno��, �e b�dziesz w stanie wyci�ga� �atki - zgodnie z dat�, gdy zosta�y dodane, dok�adnie tak jak w przypadku - <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum log�w CVS MPlayera</ulink>. + Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki + zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku + <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>. </para> <para> - Nast�pnie post�puj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: + Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: <screen> ./configure make </screen> </para> <para> - Je�eli czytasz ten dokument, a nie jeste� programist�, najszybszym - sposobem na dotarcie do miejsca w kt�rym pojawi si� problem jest - u�ycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty - pojawienia si� problemu poprzez dzielenie interwa�u czasowego na p� - przy ka�dym kolejnym wyszukiwaniu. - Przyk�adowo, je�eli problem wyst�pi� w 2003, spr�buj najpierw szuka� - problemu w wydaniu z po�owy roku. Je�eli b�dzie obecny, cofnij si� - do pierwszego kwietnia; je�eli nie, przejd� do pierwszego pa�dziernika itd. + Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym + sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest + użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty + pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół + przy każdym kolejnym wyszukiwaniu. + Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać + problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się + do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd. </para> <para> - Je�eli masz du�o wolnego miejsca na twardym dysku (pe�na kompilacja - zajmuje aktualnie 100 MB albo oko�o 300-350 MB je�eli uaktywnione - jest debuggowanie), skopiuj najstarsz� dzia�aj�c� wersj� zanim dokonasz - aktualizacji; oszcz�dzi to sporo czasu, je�eli zajdzie potrzeba powrotu + Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja + zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione + jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz + aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu do starszej wersji. (Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed - rekompilacj� wcze�niejszej wersji, wi�c je�eli nie zrobisz kopii zapasowej - oryginalnego drzewa, b�dziesz musia� wszystko rekompilowa�, je�li - b�dziesz chcia� wr�ci� do aktualnej wersji.) + rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej + oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli + będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.) </para> <para> - Kiedy znajdziesz dzie� w kt�rym pojawi� si� problem, kontynuuj szukanie - u�ywaj�c archiwum mplayer-cvslog (uporz�dkowane wg daty) i bardziej - precyzyjnych aktualizacji svn obejmuj�cych godziny, minuty i sekundy: + Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie + używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej + precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy: <screen> svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} </screen> - To pomo�e ci �atwo znale�� �atk�, kt�ra jest winowajc�. + To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą. </para> <para> - Je�eli znajdziesz �atk�, kt�ra jest �r�d�em problemu, to znaczy, �e ju� - prawie osi�gn��e� sukces; wy�lij informacj� o niej na + Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już + prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> - lub zapisz si� na list� + lub zapisz się na listę <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> - i tam wy�lij raport. - Istnieje szansa, �e autor �atki zasugeruje w jaki spos�b rozwi�za� problem. - Mo�esz te� wpatrywa� si� w �atk� tak d�ugo, a� nie b�dzie mog�a wytrzyma� - i wyjawi ci lokalizacj� b��du:-). + i tam wyślij raport. + Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem. + Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać + i wyjawi ci lokalizację błędu:-). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_report"> -<title>Jak zg�asza� b��dy</title> +<title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> -Po pierwsze sprawd� najnowsz� wersj� SVN <application>MPlayera</application>, -poniewa� dany b��d mo�e by� ju� w niej naprawiony. Rozw�j -<application>MPlayera</application> przebiega naprawd� szybko, wi�kszo�� -problem�w wyst�puj�cych w oficjalnych wydaniach jest zg�aszana w ci�gu kilku dni -albo nawet godzin. Dlatego te� prosimy u�ywa� <emphasis role="bold">tylko wersji -z Subversion</emphasis> do zg�aszania b��d�w. Dotyczy to g��wnie pakiet�w binarnych -<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotycz�ce Subversion znajduj� si� +Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>, +ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój +<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość +problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni +albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji +z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych +<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink> -lub w pliku README. Je�eli problem dalej wyst�puje prosimy sprawdzi� list� -<link linkend="bugs">znanych b��d�w</link> i reszt� dokumentacji. Je�eli problem -nie jest znany lub rozwi�zany przez nasz� dokumentacj� prosimy zg�osi� b��d. +lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę +<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem +nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd. </para> <para> -Nie nale�y wysy�a� zg�osze� do deweloper�w. <application>MPlayer</application> -jest dzie�em du�ej grupy, wi�c wi�cej os�b mo�e by� zainteresowanych tym -problemem. Czasami inni u�ytkownicy spotkali si� ju� z danym problemem i wiedz�, -jak go rozwi�za�, nawet je�eli jest to b��d w kodzie +Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application> +jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym +problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą, +jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Prosimy opisywa� problem tak dok�adnie, jak to tylko mo�liwe. Nale�y sprawdzi� w -jakich dok�adnie okoliczno�ciach pojawia si� b��d. Czy wyst�puje on tylko w -okre�lonych sytuacjach? Czy ma zwi�zek z konkretnym plikiem lub typem plik�w? -Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy te� jest niezale�ny od kodek�w? Czy mo�esz -go powt�rzy� z ka�dym wyj�ciem wideo? Im wi�cej informacji dostarczysz, tym -wi�ksze s� szanse na rozwi�zanie zg�oszonego problemu. Nie nale�y r�wnie� -zapomina� o do��czeniu warto�ciowych informacji wymienionych poni�ej. W -przeciwnym wypadku nie b�dziemy w stanie prawid�owo zdiagnozowa� zg�oszonego +Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w +jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w +określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? +Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz +go powtórzyć z każdym wyjściem wideo? Im więcej informacji dostarczysz, tym +większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również +zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W +przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego problemu. </para> <para> -Doskona�ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz�cym zadawania pyta� jest +Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak -m�drze zadawa� pytania"</ulink> napisany przez +mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink> -(Polskie t�umaczenie tego dokumentu mo�na znale�� -+<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. t�um.). Istnieje -tak�e inny dokumentem tego typu zatytu�owany -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zg�asza� b��dy</ulink> +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć ++<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje +także inny dokumentem tego typu zatytułowany +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink> stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink> -(Polskie t�umaczenie tego dokumentu mo�na znale�� +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> --przyp. t�um.). Je�li b�dziesz post�powa� zgodnie z tymi przewodnikami, -powiniene� uzyska� pomoc. Prosimy jednak pami�ta�, �e �ledzimy list� jako -ochotnicy, po�wi�caj�c nasz wolny czas. Jeste�my bardzo zaj�ci i nie potrafimy -zagwarantowa�, �e pomo�emy rozwi�za� zg�oszony problem, ani nawet tego, �e -odpowiemy na Twoje zg�oszenie. +-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami, +powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako +ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy +zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że +odpowiemy na Twoje zgłoszenie. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_where"> -<title>Gdzie zg�asza� b��dy</title> +<title>Gdzie zgłaszać błędy</title> <para> -Zapisz si� na list� MPlayer-users: +Zapisz się na listę MPlayer-users: <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -i wy�lij swoje zg�oszenie b��du na -<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie b�dzie mo�na je om�wi�. +i wyślij swoje zgłoszenie błędu na +<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić. </para> <para> -Je�eli wolisz, mo�esz zamiast tego skorzysta� z naszej nowej -<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zg�aszania b��d�w - przyp. t�um.) +Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej +<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.) </para> <para> -J�zykiem obowi�zuj�cym na tej li�cie jest -<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzyma� si� zasad standardowej +Językiem obowiązującym na tej liście jest +<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink> -(Polsk� wersj� netykiety mo�na przeczyta� np. -<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. t�um.) -i <emphasis role="bold">nie wysy�a� list�w w HTML-u</emphasis> na �adn� z naszych -list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je�eli -nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on z�y, przeczytaj ten -<ulink url="http://expita.com/nomime.html">�wietny dokument</ulink> (zn�w tylko -po angielsku - przyp. t�um.). Wyja�nia on wszystkie szczeg�y i zawiera -instrukcje wy��czania HTML-u. Zauwa� r�wnie�, �e nie wysy�amy kopii list�w do -u�ytkownik�w, wi�c dobrym pomys�em jest zapisanie si� na list� w celu uzyskania +(Polską wersję netykiety można przeczytać np. +<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.) +i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych +list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli +nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten +<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko +po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera +instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do +użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania odpowiedzi. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> -<title>Co zg�asza�</title> +<title>Co zgłaszać</title> <para> -Mo�e zaj�� potrzeba do��czenia logu, konfiguracji lub przyk�adowego +Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego pliku w Twoim -zg�oszeniu b��du. Je�eli kt�ry� z nich ma du�y rozmiar, lepiej za�adowa� go na +zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> -w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 s� preferowanymi formatami) i za��czy� -tylko �cie�k� i nazw� pliku do zg�oszenia b��du. Nasza lista ma ustawiony limit -rozmiaru ka�dej wiadomo�ci na 80k. Je�eli potrzebujesz wys�a� co� wi�kszego, -musisz to skompresowa� albo za�adowa� na serwer. +w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć +tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit +rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, +musisz to skompresować albo załadować na serwer. </para> <sect2 id="bugreports_system"> @@ -230,7 +230,7 @@ Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.: </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -wersja j�dra (kernela): +wersja jądra (kernela): <screen>uname -a</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -251,26 +251,26 @@ as --version </screen> </para></listitem> <listitem><para> -Je�eli masz problem z trybem pe�noekranowym: +Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym: <itemizedlist> - <listitem><para>Menad�er okien i wersja</para></listitem> + <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Je�eli masz problem z XVIDIXem: +Jeżeli masz problem z XVIDIXem: <itemizedlist> - <listitem><para>g��bia barw X�w (colour depth): + <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth): <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Je�eli tylko GUI zawiera b��dy: +Jeżeli tylko GUI zawiera błędy: <itemizedlist> <listitem><para>wersja GTK</para></listitem> <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem> <listitem><para>wersja libpng</para></listitem> - <listitem><para>Sytuacja w kt�rej pojawia si� b��d GUI</para></listitem> + <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -278,11 +278,11 @@ Je�eli tylko GUI zawiera b��dy: </sect2> <sect2 id="bugreports_hardware"> -<title>Sprz�t i sterowniki</title> +<title>Sprzęt i sterowniki</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -informacje o procesorze (CPU) (to dzia�a tylko pod Linuksem): +informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem): <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -302,15 +302,15 @@ Typ sterownika wideo i wersja, np: </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Typ karty d�wi�kowej i sterownik, np: +Typ karty dźwiękowej i sterownik, np: <itemizedlist> <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem> <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem> - <listitem><para>GUS PnP z emulacj� ALSA OSS</para></listitem> + <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Je�eli masz w�tpliwo�ci, za��cz wyj�cie linuksowego polecenia +Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia <command>lspci -vv</command>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -318,22 +318,22 @@ Je�eli masz w�tpliwo�ci, za��cz wyj�cie linuksowego polecenia </sect2> <sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Problemy z konfiguracj�</title> +<title>Problemy z konfiguracją</title> <para> -Je�eli <command>./configure</command> zwraca b��d albo -automatyczne wykrywanie czego� zawiedzie, przeczytaj -<filename>configure.log</filename>. Mo�liwe, �e znajdziesz tam odpowied�, na -przyk�ad kilka po��czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo �e -zapomnia�e� zainstalowa� pakiet�w rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo --devel). Je�eli wydaje Ci si�, �e istnieje jednak b��d, za��cz +Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo +automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj +<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na +przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że +zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo +-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz <filename>configure.log</filename> w twoim raporcie. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_compilation"> -<title>Problemy z kompilacj�</title> +<title>Problemy z kompilacją</title> <para> -Prosimy za��czy� nast�puj�ce pliki: +Prosimy załączyć następujące pliki: <itemizedlist> <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> @@ -344,63 +344,63 @@ Prosimy za��czy� nast�puj�ce pliki: <sect2 id="bugreports_playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> <para> -Prosimy za��czy� wyj�cie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym -na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. t�um.), ale pami�taj�c o +Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym +na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o <emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas -kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebuj� wszystkich informacji do -prawid�owego zdiagnozowania problemu. Mo�esz przekierowa� wyj�cie bezpo�rednio -do pliku w ten spos�b: +kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do +prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio +do pliku w ten sposób: <screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Je�eli Tw�j problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plik�w, za�aduj -winowajc�(�w) na: +Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj +winowajcę(ów) na: <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Za�aduj tak�e ma�y plik tekstowy nazwany tak samo jak Tw�j plik, ale z -rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, kt�ry masz z zawartym plikiem i za��cz -sw�j adres email oraz wyj�cie <application>MPlayera</application> w trybie +Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z +rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz +swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest -wystarczaj�ce do odtworzenia problemu, ale �eby by� pewnym prosimy wykona�: -<screen>dd if=<replaceable>tw�j_plik</replaceable> of=<replaceable>ma�y_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -To polecenie we�mie pierwsze pi�� megabajt�w +wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: +<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do -'<emphasis role="bold">ma�ego_pliku</emphasis>'. Nast�pnie spr�buj odtworzy� -ma�y plik i je�li b��d wci�� si� pojawia plik ten jest dla nas wystarczaj�cy. -Prosimy <emphasis role="bold">w �adnym wypadku</emphasis> nie wysy�a� plik�w -poprzez poczt� elektroniczn�! Za�aduj je na serwer FTP i wy�lij tylko -�cie�k�/nazw� pliku. Je�eli plik jest dost�pny w sieci, wy�lij -<emphasis role="bold">dok�adny</emphasis> adres pod kt�rym jest on dost�pny. +'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć +mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający. +Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików +poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko +ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij +<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_crash"> <title>Awarie programu (ang. Crashes)</title> <para> -Musisz uruchomi� <application>MPlayera</application> wewn�trz -<command>gdb</command> i wys�a� nam kompletne wyj�cie, albo je�eli posiadasz +Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz +<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii, -wyci�gn�� z niego u�yteczne informacje. Oto jak to zrobi�: +wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> -<title>Jak otrzyma� informacj� o awarii</title> +<title>Jak otrzymać informację o awarii</title> <para> -Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcj� debugowania kodu: +Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> -i uruchom <application>MPlayera</application> u�ywaj�c gdb: +i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb: <screen>gdb ./mplayer</screen> -Jeste� teraz wewn�trz gdb. Wpisz: +Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz: <screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtw�rz swoj� awari�. Gdy -tylko to zrobisz, gdb przeniesie ci� z powrotem do linii polece�, gdzie nale�y -wpisa� +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy +tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy +wpisać <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -410,15 +410,15 @@ info all-registers </sect3> <sect3 id="bugreports_core"> -<title>Jak wyci�gn�� sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title> +<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title> <para> -Utw�rz plik z nastepuj�cymi poleceniami: +Utwórz plik z nastepującymi poleceniami: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 info all-registers </screen> -A nast�pnie uruchomi� nast�puj�ce polecenie: +A następnie uruchomić następujące polecenie: <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug</screen> </para> </sect3> @@ -426,25 +426,25 @@ A nast�pnie uruchomi� nast�puj�ce polecenie: </sect1> <sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Wiem co robi�...</title> +<title>Wiem co robię...</title> <para> -Je�eli utworzy�e� w�a�ciwy raport b��du kieruj�c si� powy�szymi wskaz�wkami i -jeste� pewien �e to b��d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora -albo uszkodzonego pliku, przeczyta�e� dokumentacj� i nie mo�esz znale�� -rozwi�zania, Twoje sterowniki d�wi�ku s� w porz�dku, mo�esz chcie� zapisa� si� -na list� MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. t�um.) i wys�a� tam swoje -zg�oszenie b��du, aby uzyska� lepsz� i szybsz� odpowied�. +Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i +jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora +albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć +rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się +na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje +zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź. </para> <para> -Wiedz, �e je�li zadasz trywialne pytanie albo odpowied� na nie znajduje si� na -stronie man, zamiast dosta� odpowied� zostaniesz zignorowany +Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na +stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany albo obrzucony wyzwiskami. -Dlatego te� nie obra�aj nas i zapisz si� na list� -advusers tylko je�eli -naprawd� wiesz co robisz i czujesz si� zaawansowanym u�ytkownikiem lub -deweloperem. Je�eli spe�niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawi� problemu -znalezienie sposobu zapisania si� na list� (pami�taj, �e musisz biegle zna� j. -angielski - przyp. t�um.) +Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli +naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub +deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu +znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. +angielski - przyp. tłum.) </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/bugs.xml b/DOCS/xml/pl/bugs.xml index c40d8e9237..869f56c1d4 100644 --- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml +++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml @@ -3,147 +3,147 @@ <!-- Opiekun: Cobra --> <appendix id="bugs"> -<title>Znane błędy</title> +<title>Znane bĹÄdy</title> <sect1 id="bugs-special"> -<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora błędy/problemy</title> +<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bĹÄdy/problemy</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>SIGILL (sygnał 4) na P3 przy jądrze 2.2.x:</para> -<para>Problem: jądro 2.2.x nie ma prawidłowej (działającej) obsługi SSE</para> -<para>Rozwiązanie: aktualizacja jądra do 2.4.x</para> -<para>Obejście: <command>./configure --disable-sse</command></para> +<para>SIGILL (sygnaĹ 4) na P3 przy jÄ
drze 2.2.x:</para> +<para>Problem: jÄ
dro 2.2.x nie ma prawidĹowej (dziaĹajÄ
cej) obsĹugi SSE</para> +<para>RozwiÄ
zanie: aktualizacja jÄ
dra do 2.4.x</para> +<para>ObejĹcie: <command>./configure --disable-sse</command></para> </listitem> <listitem> -<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para> -<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić -<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach -(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para> -<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej -maszynie, na której chcesz go używać!</para> -<para>Obejście: Możesz o tym wszystkim zapomnieć, jeśli skonfigurujesz -<application>MPlayera</application> z opcją -<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyłączyć -pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocą odpowiednich opcji (np. +<para>OgĂłlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para> +<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ +<application>MPlayera</application> na dwĂłch róşnych maszynach +(np. skompilowaĹeĹ na P3, a prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ na Celeronie)</para> +<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej +maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para> +<para>ObejĹcie: MoĹźesz o tym wszystkim zapomnieÄ, jeĹli skonfigurujesz +<application>MPlayera</application> z opcjÄ
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĹźesz wyĹÄ
czyÄ +pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÄ
odpowiednich opcji (np. <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.). </para> </listitem> <listitem> <para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para> -<para>Problem: zrzut pamięci</para> -<para>Rozwiązanie: Nie panikuj. Upewnij się, że wiesz, gdzie jest ręcznik.</para> +<para>Problem: zrzut pamiÄci</para> +<para>RozwiÄ
zanie: Nie panikuj. Upewnij siÄ, Ĺźe wiesz, gdzie jest rÄcznik.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="bugs-audio"> -<title>Różne problemy z synchronizacją A-V i dźwiękiem</title> +<title>Róşne problemy z synchronizacjÄ
A-V i dĹşwiÄkiem</title> <sect2 id="bugs-delay-all"> -<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> +<title>OgĂłlne opóźnienie audio lub "dĹawiÄ
cy siÄ" dĹşwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np. -emulacji OSS ALSA za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także -<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się -bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to -wina karty dźwiękowej lub jej sterownika. +najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np. +emulacji OSS ALSA za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe +<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ
. JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ +bez problemĂłw z opcjÄ
<option>-nosound</option>, to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to +wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika. </para></listitem> <listitem> -<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para> -<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> +<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para> +<para>ObejĹcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> </listitem> <listitem><para> -problemy z częstotliwością próbkowania - być może Twoja karta nie obsługuje -częstotliwości próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample +problemy z czÄstotliwoĹciÄ
prĂłbkowania - byÄ moĹźe Twoja karta nie obsĹuguje +czÄstotliwoĹci prĂłbkowania uĹźytych w Twoich plikach - sprĂłbuj filtru resample (<option>-af resample=...</option>) </para></listitem> <listitem> <para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para> -<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza -to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para> -<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się -jak przyspieszyć odtwarzanie</para> -<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para> +<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza +to, Ĺźe masz zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para> +<para>ObejĹcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ +jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para> +<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-delay-specific"> -<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwięku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title> +<title>Opóźnienia/desynchronizacja dĹşwiÄku specyficzne dla jednego lub kilku plikĂłw</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>zły plik</para> +<para>zĹy plik</para> <para> -Obejścia: +ObejĹcia: <itemizedlist> <listitem> - <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plików + <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw bez przeplotu lub uszkodzonych)</para> <para>i/lub</para> </listitem> <listitem> - <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plików ze - złym przeplotem dźwięku VBR)</para> + <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze + zĹym przeplotem dĹşwiÄku VBR)</para> <para>i/lub</para> </listitem> <listitem> <para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> - w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para> + w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para> </listitem> </itemizedlist> -Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a +JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ
zaĹ nie przynoszÄ
efektu, przyĹlij nam plik, a my to sprawdzimy (i naprawimy). </para> </listitem> <listitem> -<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para> -<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na -sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach -na sekundę) lub użyj filtru resample</para> +<para>Twoja karta dĹşwiÄkowa nie obsĹuguje prĂłbkowania 48kHz</para> +<para>ObejĹcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na +sekundÄ o 10% (uĹźywajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach +na sekundÄ) lub uĹźyj filtru resample</para> </listitem> <listitem> -<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w -statusie zwiększa się)</para> -<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para> +<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w +statusie zwiÄksza siÄ)</para> +<para>ObejĹcie: opcja <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nosound"> -<title>Zupełny brak dźwięku</title> +<title>ZupeĹny brak dĹşwiÄku</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka audio</para> -<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para> +<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka audio</para> +<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nopicture"> -<title>Zupełny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title> +<title>ZupeĹny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka video</para> -<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para> +<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka video</para> +<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para> </listitem> <listitem> <para> -automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodować pliku, spróbuj użyć innego -za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> +automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaÄ pliku, sprĂłbuj uĹźyÄ innego +za pomocÄ
opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -151,29 +151,29 @@ za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> <sect2 id="bugs-video"> -<title>Problemy z wyjściem video</title> +<title>Problemy z wyjĹciem video</title> <para> -Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie są -obsługiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki -obsługują sprzętowe skalowanie/powiększanie. +Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÄ
+obsĹugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki +obsĹugujÄ
sprzÄtowe skalowanie/powiÄkszanie. </para> <formalpara> -<title>Migotanie OSD/napisów</title> +<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da się tego teraz naprawić</para></listitem> -<listitem><para>sterownik xv: użyj opcji <option>-double</option></para></listitem> +<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÄ tego teraz naprawiÄ</para></listitem> +<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> +<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj -go używając opcji <option>mga_ram_size</option>. +<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj +go uĹźywajÄ
c opcji <option>mga_ram_size</option>. </para></listitem> </itemizedlist> </para> diff --git a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml index 58d35bf86f..e8a0535e7d 100644 --- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml +++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml @@ -2,29 +2,29 @@ <!-- synced with r20442 --> <!-- Opiekun: Emdej --> <chapter id="cd-dvd"> -<title>Używanie CD/DVD</title> +<title>UĹźywanie CD/DVD</title> <sect1 id="drives"> -<title>Napędy CD/DVD</title> +<title>NapÄdy CD/DVD</title> <para> -Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są -dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów, -dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości -naszego napędu: +Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw, +dla ktĂłrych powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci +naszego napÄdu: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie -podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD. -Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich +IstniejÄ
doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie +podczas uĹźywania uszkodzonych bÄ
dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD. +Redukcja prÄdkoĹci odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich przypadkach. </para></listitem> <listitem><para> -Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć -natężenie hałasu. +Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ +natÄĹźenie haĹasu. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -32,59 +32,59 @@ natężenie hałasu. <title>Linux</title> <para> -Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając +MoĹźesz zredukowaÄ prÄdkoĹÄ napÄdu CD z interfejsem IDE korzystajÄ
c z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub <command>cdctl</command>. -Działają one w następujący sposób: -<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen> -<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen> +DziaĹajÄ
one w nastÄpujÄ
cy sposĂłb: +<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen> <screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen> </para> <para> -Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego -urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI. +JeĹli uĹźywasz emulacji SCSI, moĹźesz musieÄ zastosowaÄ ustawienia do prawdziwego +urzÄ
dzenia IDE a nie emulowanego SCSI. </para> <para> -Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda: -<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> +JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ
ca komenda: +<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> -Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie -porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie -stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności. -Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu +Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie +porysowanych pĹyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ
wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie +stale rozkrÄcaĹ siÄ i zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci. +Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu <command>hdparm</command>: -<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen> </para> <para> -Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i -odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do +WĹÄ
czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i +odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>) </para> <para> -Proszę sprawdzić "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename> -dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM. +ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename> +dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM. </para> <para> -Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów -(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z -<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>. +Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw +(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z +<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="drives_freebsd"> <title>FreeBSD</title> -<para>Prędkość: +<para>PrÄdkoĹÄ: <screen> -cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable> +cdcontrol [-f <replaceable>urzÄ
dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> </screen> </para> @@ -102,120 +102,120 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1 <sect1 id="dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> <para> -Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony -man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca: -<screen>mplayer dvd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen> +Aby poznaÄ peĹnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony +man. SkĹadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÄpujÄ
ca: +<screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen> </para> <para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen> </para> <para> -Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav, -składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://. +JeĹli skompilowaĹeĹ <application>MPlayera</application> z obsĹugÄ
dvdnav, +skĹadnia jest taka sama, tylko musisz uĹźyÄ dvdnav:// zamiast dvd://. </para> <para> -Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli -Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie -urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji +DomyĹlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli +Twoje ustawienia sÄ
inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie +urzÄ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji <option>-dvd-device</option>. </para> <para> -<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem> +<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te -dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> -w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba -instalować ich osobno. -Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, -ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie -prędkości. +dwie biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> +w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw <application>MPlayera</application>, nie trzeba +instalowaÄ ich osobno. +MoĹźesz teĹź uĹźyÄ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, +poniewaĹź moĹźe spowodowaÄ bĹÄdy, niekompatybilnoĹci bibliotek oraz zmniejszenie +prÄdkoĹci. </para> <note><para> -Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub -inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia +JeĹli wystÄpujÄ
problemy z dekodowaniem DVD, sprĂłbuj wyĹÄ
czyÄ supermount lub +inne tego typu usĹugi. NiektĂłre napÄdy RPC-2 mogÄ
rĂłwnieĹź wymagaÄ ustawienia kodu regionu DVD. </para></note> <formalpara> <title>Struktura dysku DVD</title> <para> -Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system -plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO -i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB). -Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego -systemu plików niezakodowanego DVD. +Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system +plikĂłw UDF na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ
cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO +i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB). +SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego +systemu plikĂłw niezakodowanego DVD. </para> </formalpara> <para> -Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa -rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do -odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu). -Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO. -Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby -zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać -adresowania sektorów dysku w trybie raw. +Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (mapa +rozdziaĹĂłw/tytuĹĂłw/kÄ
tĂłw kamery, tablica jÄzykĂłw, itp) i sÄ
konieczne do +odczytu i interpretacji zawartoĹci pliku .VOB (filmu). +Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO. +UĹźywajÄ
<emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby +zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ +adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw. </para> <para> -Z tego powodu obsługa DVD wymaga -dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane -jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego +Z tego powodu obsĹuga DVD wymaga +dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane +jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego adresowania pliku. -Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego -z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika. -Zajmują się tym +Dlatego teĹź nie w ogĂłle uĹźywamy sterownika systemu plikĂłw pochodzÄ
cego +z jÄ
dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĹźytkownika. +ZajmujÄ
siÄ tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik -systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane -biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie -musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw. +systemu plikĂłw UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane +biblioteki zawierajÄ
wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. DVD nie +musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw. </para> <para> -Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników, -zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę -emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby -emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na +Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw, +zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ +emulacji, ktĂłra tĹumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby +emulowaÄ dostÄp w trybie raw na podmontowanym systemie plikĂłw albo nawet na twardym dysku. </para> <para> -<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce -podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i +<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce +podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej -nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie -nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie. +nazwy urzÄ
dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ
o systemie Solaris, gdzie +nazwy urzÄ
dzeĹ sÄ
przydzielane automatycznie. </para> <formalpara> <title>Deszyfrowanie DVD</title> <para> -Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka -<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona -poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, -co jest dokładniej opisane na stronie man. +Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka +<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaĹania moĹźe byÄ okreĹlona +poprzez zmienna ĹrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>, +co jest dokĹadniej opisane na stronie man. </para> </formalpara> <para> -Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez -oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co -najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest +NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez +oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co +najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1. -Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie. -Poszukiwania radzimy rozpocząć od -<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>. -Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj +Nowe wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ w internecie. +Poszukiwania radzimy rozpoczÄ
Ä od +<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>. +JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, uĹźyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool -(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie -DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz -ustawić region tylko 5 razy. +(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie +DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz +ustawiÄ region tylko 5 razy. </para> </sect1> @@ -224,72 +224,72 @@ ustawić region tylko 5 razy. <sect1 id="vcd"> <title>Odtwarzanie VCD</title> <para> -Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla -standardowego Video CD (VCD) jest następująca: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen> -Przykład: +PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkĹadnia dla +standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca: +<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen> +PrzykĹad: <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> -Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli -Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne -lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji +DomyĹlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli +Twoje ustawienia sÄ
inne, utwĂłrz dowiÄ
zanie symboliczne +lub podaj prawidĹowe urzÄ
dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ
opcji <option>-cdrom-device</option> </para> <note><para> -Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby -mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane -niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla -tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI, -<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną -obsługę SCSI dla VCD. +Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby +majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane +niekompletnÄ
implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla +tych urzÄ
dzeĹ. JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI, +<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ ogĂłlnÄ
+obsĹugÄ SCSI dla VCD. </para></note> <para> -W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą +W miÄdzyczasie moĹźesz wyciÄ
gaÄ dane z VCD za pomocÄ
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> -i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application> +i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ
<application>MPlayera</application> </para> <formalpara> <title>Struktura VCD</title> <para> -Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM +Video CD (VCD) skĹada siÄ z sektorĂłw CD-ROM XA, tzn. ĹcieĹźek CD-ROM mode 2 form 1 i form 2:</para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><para> -Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji -błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 bajtów/sektor. -Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, często -używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także być składowane w tejże pierwszej -ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660 -może zawierać inne pliki bądź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. +Pierwsza ĹcieĹźka jest w formacie mode 2 form 2, ktĂłry oznacza uĹźycie korekcji +bĹÄdĂłw L2. ĹcieĹźka ta zawiera system plikĂłw ISO-9660 o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor. +Ten system plikĂłw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĹźe nieruchome klatki, czÄsto +uĹźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÄ
takĹźe byÄ skĹadowane w tejĹźe pierwszej +ĹcieĹźce, ale MPEGi muszÄ
byÄ podzielone na kawaĹki po 150 sektorĂłw. System plikĂłw ISO-9660 +moĹźe zawieraÄ inne pliki bÄ
dĹş programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. </para></listitem> <listitem><para> -Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości -2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. -Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych -na sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki -CD-DA na VCD poza pierwszą ścieżką. -Niektóre systemy operacyjne używają pewnych trików aby ścieżki nie zawierające -systemu plików ISO-9660 były widoczne w systemie plików. W pozostałych systemach, -jak na przykład w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim -przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>. -Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce, -powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>. +Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki sÄ
zwykle ĹcieĹźkami video MPEG typu raw o gÄstoĹci +2324 bajtĂłw/sektor, zawierajÄ
cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. +ĹcieĹźki te sÄ
w formacje mode 2 form 1, wiÄc przechowujÄ
one wiÄcej danych +na sektor, w zamian za sĹabszÄ
korekcjÄ bĹÄdĂłw. MoĹźliwe sÄ
teĹź ĹcieĹźki +CD-DA na VCD poza pierwszÄ
ĹcieĹźkÄ
. +NiektĂłre systemy operacyjne uĹźywajÄ
pewnych trikĂłw aby ĹcieĹźki nie zawierajÄ
ce +systemu plikĂłw ISO-9660 byĹy widoczne w systemie plikĂłw. W pozostaĹych systemach, +jak na przykĹad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĹźliwoĹci (jeszcze). W takim +przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÄ
byÄ montowane</emphasis>. +Jako Ĺźe wiÄkszoĹÄ filmĂłw znajduje siÄ na tego typu ĹcieĹźce, +powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i -brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da -się ich montować. +IstniejÄ
rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i +brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da +siÄ ich montowaÄ. </para></listitem> -<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą" -Phillipsa, generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa. -Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na +<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaĹÄ
KsiÄgÄ
" +Phillipsa, generalnie nie jest dostÄpna online, musi byÄ zakupiona u Phillipsa. +Bardziej szczegĂłĹowe informacje na temat Video CD moĹźna znaleĹşÄ na <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie dokumentacji vcdimagera</ulink>. </para></listitem> @@ -299,25 +299,25 @@ dokumentacji vcdimagera</ulink>. <formalpara> <title>O plikach .DAT</title> <para> -Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD -nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by -Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom -na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani -odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż -jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego -pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który -dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik -systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w -stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli -podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać -pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to -działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem -Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla +Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD +nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by +Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom +na dostÄp do urzÄ
dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaÄ ani +odtwarzaÄ tych plikĂłw (zawierajÄ
"Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź +jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
tego +pliku. By mĂłc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, ktĂłry +dostarczany jest z linuksowÄ
wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik +systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w +stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeĹli +podmontujesz pĹytÄ uĹźywajÄ
c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ +pliki .DAT za pomocÄ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to +dziaĹaĹo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem +Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ
dla kopiowania VCD jest nowy sterownik: <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest -częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz +czÄĹciÄ
oficjalnego jÄ
dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania -płyt CD bit po bicie. +pĹyt CD bit po bicie. </para> </formalpara> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/codecs.xml b/DOCS/xml/pl/codecs.xml index 16dff451c2..c8f6eade54 100644 --- a/DOCS/xml/pl/codecs.xml +++ b/DOCS/xml/pl/codecs.xml @@ -1,22 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19087 --> <!-- Opiekun: Boski --> <chapter id="codecs"> -<title>Obs�ugiwane kodeki</title> +<title>Obsługiwane kodeki</title> <sect1 id="video-codecs"> <title>Kodeki Video</title> <para> Zajrzyj do -<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodek�w</ulink>, �eby -zobaczy� kompletn�, codziennie generowan� list�. Niekt�re -kodeki s� dost�pne do pobrania z naszej strony domowej. �ci�gniesz je ze +<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, żeby +zobaczyć kompletną, codziennie generowaną listę. Niektóre +kodeki są dostępne do pobrania z naszej strony domowej. Ściągniesz je ze <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>. </para> <para> -Najwa�niejsze ze wszystkich: +Najważniejsze ze wszystkich: </para> <itemizedlist> @@ -26,13 +26,13 @@ Najwa�niejsze ze wszystkich: </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywne dekodery dla <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4), - DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzaj�w MPEG4 + DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4 </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywne dekodery dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>) i dekodery Win32 DLL dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> - (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba u�ywane w plikach <filename>.wmv</filename> + (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba używane w plikach <filename>.wmv</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywny dekoder <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> @@ -47,7 +47,7 @@ Najwa�niejsze ze wszystkich: Kodeki Cinepak i <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprz�towe + <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzętowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> @@ -56,23 +56,23 @@ Najwa�niejsze ze wszystkich: FLI/FLC </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z u�yciem + <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z użyciem <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i kodeki - <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> u�ywaj�ce bibliotek + <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> używające bibliotek RealPlayer </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywny dekoder HuffYUV </simpara></listitem> <listitem><simpara> - R�ne stare proste formaty podobne do RLE + Różne stare proste formaty podobne do RLE </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Je�eli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, kt�re nie s� jeszcze -obs�ugiwane, zajrzyj do dzia�u <link linkend="codec-importing">importowanie kodek�w -Win32-HOWTO</link> i pom� nam doda� ich obs�ug�. +Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie są jeszcze +obsługiwane, zajrzyj do działu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków +Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę. </para> <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> @@ -80,44 +80,44 @@ Win32-HOWTO</link> i pom� nam doda� ich obs�ug�. <para> <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> zawiera pakiet -kodek�w <emphasis role="bold">o otwartych �r�d�ach</emphasis>, kt�re potrafi� -dekodowa� strumienie r�nymi kodekami audio i video. Oferuj� one tak�e -imponuj�ce funkcj� kodowania i szybsz� bibliotek� DivX4/5 ni� w przypadku -kodek�w Win32, albo tych z DivX.com! +kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródłach</emphasis>, które potrafią +dekodować strumienie różnymi kodekami audio i video. Oferują one także +imponujące funkcję kodowania i szybszą bibliotekę DivX4/5 niż w przypadku +kodeków Win32, albo tych z DivX.com! </para> <para> -W sk�ad pakietu wchodzi wiele dobrych kodek�w, szczeg�lnie tych zwi�zanych +W skład pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych związanych z MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Zawiera -r�wnie� warty uwagi dekoder WMA. +również warty uwagi dekoder WMA. </para> <para> -Jednym z najnowszych kodek�w, kt�ry warto wymieni� jest +Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymienić jest kodek <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Jest to pierwsza, -ca�kowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od -orygina�u. Zaleca si� wyb�r tej wersji zamiast kodek�w binarnych! +całkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od +oryginału. Zaleca się wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych! </para> <para> -Pe�n� list� obs�ugiwanych kodek�w +Pełną listę obsługiwanych kodeków (<ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> i <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>) znajdziesz na stronie FFmpeg. </para> <para> - Zar�wno wydania <application>MPlayera</application>, jak i + Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i wersje <application>MPlayera</application> z Subversion, - zawieraj� <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - wi�c nie musisz si� martwi� o osobne sprawdzanie + zawierają <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, + więc nie musisz się martwić o osobne sprawdzanie <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj. </para> <para> -Wykorzystuj�c FFmpega i mojego Matroksa G400, mog� ogl�da� na moim -K6-2 500 filmy DivX najwy�szej rozdzielczo�ci bez gubienia klatek. +Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim +K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek. </para> </sect2> @@ -127,57 +127,57 @@ K6-2 500 filmy DivX najwy�szej rozdzielczo�ci bez gubienia klatek. <note> <para> -Wiedz, �e binarne kodeki Xanim wydane s� na licencji, kt�ra, opr�cz innych -ogranicze�, zabrania u�ytkownikowi korzysta� z nich w zestawieniu z innym -programem ni� <application>XAnim</application>. Jednak�e do tej pory -autor nie podejmowa� jeszcze �adnych krok�w prawnych w sprawie -zwi�zanej z kodekami. +Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane są na licencji, która, oprócz innych +ograniczeń, zabrania użytkownikowi korzystać z nich w zestawieniu z innym +programem niż <application>XAnim</application>. Jednakże do tej pory +autor nie podejmował jeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie +związanej z kodekami. </para> </note> <formalpara> -<title>INSTALACJA I U�YTKOWANIE</title> +<title>INSTALACJA I UŻYTKOWANIE</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi zaprz�gn�� do dekodowania -kodeki Xanim. Aby je uaktywni�, post�puj zgodnie z instrukcj�: +<application>MPlayer</application> potrafi zaprzęgnąć do dekodowania +kodeki Xanim. Aby je uaktywnić, postępuj zgodnie z instrukcją: </para> </formalpara> <procedure> <step><para> - �ci�gnij kodeki, kt�rych chcesz u�y� ze + Ściągnij kodeki, których chcesz użyć ze <ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</ulink>. - Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale mo�na go - znale�� na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>. + Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale można go + znaleźć na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>. </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> �ci�gnij zestaw kodek�w z naszej + <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ściągnij zestaw kodeków z naszej <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink> </para></step> <step><para> - U�yj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> �eby wskaza� skryptowi - <filename>configure</filename> gdzie ma szuka� kodek�w Xanim. - Domy�lnie szuka ich w katalogach + Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazać skryptowi + <filename>configure</filename> gdzie ma szukać kodeków Xanim. + Domyślnie szuka ich w katalogach <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>, <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> i <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. - Drug� mo�liwo�ci� jest ustawienie zmiennej �rodowiskowej + Drugą możliwością jest ustawienie zmiennej środowiskowej <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na katalog z kodekami XAnim. </para></step> <step><para> - Zmie� nazw�/utw�rz dowi�zanie symboliczne (symlink) plik�w, - usuwaj�c z nazwy rzeczy zwi�zane z architektur� komputera, tak �eby - mia�y nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>, + Zmień nazwę/utwórz dowiązanie symboliczne (symlink) plików, + usuwając z nazwy rzeczy związane z architekturą komputera, tak żeby + miały nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>, <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename> </para></step> </procedure> <para> -XAnim to ca�a rodzina kodek�w <systemitem>xanim</systemitem>, mo�esz wi�c u�y� -opcji <option>-vfm xanim</option> �eby kaza� -<application>MPlayerowi</application> u�ywa� ich, gdy jest to mo�liwe. +XAnim to cała rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz więc użyć +opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazać +<application>MPlayerowi</application> używać ich, gdy jest to możliwe. </para> <para> @@ -190,11 +190,11 @@ H.263.</emphasis> <sect2 id="vivo-video"> <title>VIVO video</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� pliki video zakodowane -przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plik�w w wersji -1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, kt�rego mo�esz u�y� za pomoc� opcji -<option>-vc ffh263</option>. Dla plik�w w wersji 2.0, u�yj Win32 DLL -korzystaj�c z opcji <option>-vc vivo</option>. Je�eli nie wybierzesz �adnej +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane +przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji +1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyć za pomocą opcji +<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, użyj Win32 DLL +korzystając z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy kodek. </para> @@ -204,13 +204,13 @@ kodek. <sect2 id="mpeg12"> <title>MPEG-1/2 video</title> <para> -MPEG-1 i MPEG-2 s� dekodowane przez natywn�, wieloplatformow� bibliotek� -<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, kt�rej kod �r�d�owy -wchodzi w sk�ad <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami -MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytuj�c <systemitem>Signal 11</systemitem> -(<systemitem>segmentation fault -b��d segmentacji -przyp t�umacz</systemitem>) -i szybko reinicjuj�c kodek, kontynuuj�c odtwarzanie dok�adnie w miejscu gdzie -wyst�pi� b��d. Ta technika nie ma widocznego wp�ywu na szybko�� dzia�ania. +MPEG-1 i MPEG-2 są dekodowane przez natywną, wieloplatformową bibliotekę +<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródłowy +wchodzi w skład <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami +MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytując <systemitem>Signal 11</systemitem> +(<systemitem>segmentation fault -błąd segmentacji -przyp tłumacz</systemitem>) +i szybko reinicjując kodek, kontynuując odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie +wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania. </para> </sect2> @@ -218,11 +218,11 @@ wyst�pi� b��d. Ta technika nie ma widocznego wp�ywu na szybko�� dzia�ania. <sect2 id="avicodecs"> <title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� wi�kszo�� plik�w -AVI i MOV w kt�rych u�yto starszych kodek�w. -W przesz�o�ci by�y one dekodowane przy pomocy binarnych kodek�w Win32, ale -dzisiaj dysponujemy ju� <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>. -W przypadku wi�kszo�ci z nich u�ywany jest +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większość plików +AVI i MOV w których użyto starszych kodeków. +W przeszłości były one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale +dzisiaj dysponujemy już <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>. +W przypadku większości z nich używany jest <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para> </sect2> @@ -232,7 +232,7 @@ W przypadku wi�kszo�ci z nich u�ywany jest <title>RealVideo</title> <para> -<application>MPlayer</application> obs�uguje dekodowanie wszystkich wersji +<application>MPlayer</application> obsługuje dekodowanie wszystkich wersji RealVideo: <itemizedlist> @@ -241,25 +241,25 @@ RealVideo: przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomoc� + RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocą <emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -�ci�gnij kodeki Real z +Ściągnij kodeki Real z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink> i rozpakuj je do katalogu <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>. -Je�eli wolisz je trzyma� w innym miejscu, u�yj opcji +Jeżeli wolisz je trzymać w innym miejscu, użyj opcji <option>--with-reallibdir</option> dla <command>configure</command>. </para> <note><para> Aktualnie biblioteki <application>RealPlayer</application> -<emphasis role="bold">dzia�aj� tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na -platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zosta�y Linux/Alpha +<emphasis role="bold">działają tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na +platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>. </para></note> </sect2> @@ -270,30 +270,30 @@ i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>. <para> <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> jest wolnym, kompatybilnym -z MPEG-4 ASP kodekiem video z mo�liwo�ciami kodowania dwuprzebiegowego -i pe�n� obs�ug� MPEG-4 ASP, dlatego jest du�o bardziej efektywny ni� dobrze +z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego +i pełną obsługą MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze znany kodek DivX. -��czy bardzo dobr� jako�� video i dobre osi�gi dzi�ki optymalizacjami kodu dla -wi�kszo�ci nowoczesnych procesor�w. +Łączy bardzo dobrą jakość video i dobre osiągi dzięki optymalizacjami kodu dla +większości nowoczesnych procesorów. </para> <para> -Zacz�� si� jako od�am kodeka OpenDivX. -Sta�o si� to gdy ProjectMajo zmieni� OpenDivX na zamkni�te DivX4 -(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, roze�leni ludzie spoza ProjectMayo, -kt�rzy pracowali nad OpenDivX, rozpocz�li projekt XviD. Tak wi�c oba projekty -maj� to samo pochodzenie. +Zaczął się jako odłam kodeka OpenDivX. +Stało się to gdy ProjectMajo zmienił OpenDivX na zamknięte DivX4 +(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeźleni ludzie spoza ProjectMayo, +którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczęli projekt XviD. Tak więc oba projekty +mają to samo pochodzenie. </para> <procedure> <title>Instalacja <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> <para> - Jak wi�kszo�� otwartego oporgramowania dost�pny jest w dw�ch wersjach: - <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wyda�</ulink> + Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach: + <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink> i wersji CVS. - Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczaj�co stablina by jej u�ywa�, jako �e - zazwyczaj ma poprawki do b��d�w wyst�puj�cych w wydaniach. - Tak nale�y nak�oni� <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do - pracy z <application>MEncoderem</application> (b�dziesz potrzebowa� + Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że + zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach. + Tak należy nakłonić <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do + pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50, <application>automake</application> i <application>libtool</application>): </para> @@ -311,22 +311,22 @@ maj� to samo pochodzenie. </para></step> <step><para> <screen>./configure</screen> - Mo�esz potrzebowa� doda� jakie� opcje (przejrzyj wyj�cie - poni�szej komendy). + Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście + poniższej komendy). <command>./configure --help</command> </para></step> <step><para> <screen>make && make install</screen> </para></step> <step><para> - Je�eli u�y�e� opcji <option>--enable-divxcompat</option>, + Jeżeli użyłeś opcji <option>--enable-divxcompat</option>, skopiuj <filename>../../src/divx4.h</filename> do <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. </para></step> <step><para> Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjami - <option>--with-xvidcore=<replaceable>/�cie�ka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option> - <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/�cie�ka/do/</replaceable>xvid.h</option>. + <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option> + <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -337,20 +337,20 @@ maj� to samo pochodzenie. <para> Sorenson jest kodekiem video rozwijanym przez Sorenson Media i licencjonowanym -dla Apple, kt�ra rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem +dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem QuickTime</application>. -Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarza� wszystkie -wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: +Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzać wszystkie +wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomoc� + Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocą <emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomoc� + Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocą <emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> @@ -358,13 +358,13 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: <procedure> <title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title> -<note><para>Aktualnie obs�ugiwane s� tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note> -<step><para>�ci�gnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step> +<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note> +<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step> <step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/> </para></step> <step><para>rozpakuj pakiet QuickTime DLL do twojego katalogu z kodekami Win32 -(domy�lnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) +(domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) </para></step> <step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step> </procedure> @@ -377,36 +377,36 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: <sect3 id="codec-x264-whatis"> <title>Co to jest x264</title> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotek� s�urz�c� do + <systemitem class="library">x264</systemitem> jest biblioteką słurzącą do tworzenia strumieni video H.264. - Nie jest w 100% uko�czona, ale ma przynajmniej pewn� obs�ug� wi�kszo�ci - maj�cych wp�yw na jako�� mo�liwo�ci H.264. - Jest te� wiele zaawansowanych mo�liwo�ci w specyfikacji H.264, kt�re nie maj� - nic wsp�lnego z jako�ci� jako tak�; wiele z nich jeszcze nie ma + Nie jest w 100% ukończona, ale ma przynajmniej pewną obsługę większości + mających wpływ na jakość możliwości H.264. + Jest też wiele zaawansowanych możliwości w specyfikacji H.264, które nie mają + nic wspólnego z jakością jako taką; wiele z nich jeszcze nie ma implementacji w <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> <itemizedlist> -<title>Mo�liwo�ci kodera</title> +<title>Możliwości kodera</title> <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> <listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem> - <listitem><para>Intra: wszystkie typy makroblok�w + <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków (16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem> - <listitem><para>Inter P: wszystkie podzia�y - (od 16x16 a� do 4x4)</para></listitem> - <listitem><para>Inter B: podzia�y od 16x16 do 8x8 - (w��czaj�c SKIP/DIRECT)</para></listitem> - <listitem><para>Kontrola tempa: sta�y kwantyzator, sta�y bitrate, + <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały + (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem> + <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8 + (włączając SKIP/DIRECT)</para></listitem> + <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate, pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem> <listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem> <listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem> - <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejno�� + <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejność ramek</para></listitem> <listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna 8x8 i 4x4</para></listitem> <listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem> - <listitem><para>W�asne matryce kwantyzacji</para></listitem> - <listitem><para>R�wnoleg�e kodowanie wielu fragment�w</para></listitem> + <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem> + <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -414,90 +414,90 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: <sect3 id="codec-h264-whatis"> <title>Co to jest H.264</title> <para> - H.264 jedn� z nazw nowego kodeka video opracowanego wsp�lnie przez ITU + H.264 jedną z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU i MPEG. - Mo�e te� by� prawid�owo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub - "MPEG-4 Part 10". Cz�ciej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC". -</para> -<para> - Jakkolwiek go nie nazywa�, H.264 mo�e by� wart wypr�bowania poniewa� - zazwyczaj mo�e dor�wna� jako�ci� MPEG-4 ASP z mniejsz� o 5%-30% obj�to�ci�. - Dok�adne wyniki zale�� od materia�u �r�d�owego i kodera. - Zyski z u�ywania H.264 nie s� za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 maj� - du�e wymagania obliczeniowe i pami�ciowe. - Na przyk�ad, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczo�ci DVD 1500kbps - wymaga do zdekodowania oko�o 35% CPU. - Dla por�wnania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczo�ci DVD - 1500kbps wymaga oko�o 10% CPU. - Oznacza to �e dekodowanie wysokiej jako�ci strumieni jest prawie nie do - pomy�lenia dla zwyk�ych u�ytkownik�w. - Oznacza to r�wnie� �e dobry DVD rip mo�e si� czasami zacina� na procesorach - wolniejszych ni� oko�o 2.0 GHz. -</para> -<para> - Przynajmniej przy u�ywaniu <systemitem class="library">x264</systemitem> - wymagania kodowania nie s� o wiele wi�ksze ni� te, do kt�rych przywykli�my + Może też być prawidłowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub + "MPEG-4 Part 10". Częściej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC". +</para> +<para> + Jakkolwiek go nie nazywać, H.264 może być wart wypróbowania ponieważ + zazwyczaj może dorównać jakością MPEG-4 ASP z mniejszą o 5%-30% objętością. + Dokładne wyniki zależą od materiału źródłowego i kodera. + Zyski z używania H.264 nie są za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 mają + duże wymagania obliczeniowe i pamięciowe. + Na przykład, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczości DVD 1500kbps + wymaga do zdekodowania około 35% CPU. + Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczości DVD + 1500kbps wymaga około 10% CPU. + Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakości strumieni jest prawie nie do + pomyślenia dla zwykłych użytkowników. + Oznacza to również że dobry DVD rip może się czasami zacinać na procesorach + wolniejszych niż około 2.0 GHz. +</para> +<para> + Przynajmniej przy używaniu <systemitem class="library">x264</systemitem> + wymagania kodowania nie są o wiele większe niż te, do których przywykliśmy przy MPEG-4 ASP. - Na przyk�ad, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD b�dzie dzia�a� + Na przykład, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD będzie działać z 5-15fps. </para> <para> - Ten dokument nie ma wyja�nia� szczeg��w H.264, ale je�li jeste� - zainteresowany niewielkim wst�pem mo�esz chcie� przeczyta� + Ten dokument nie ma wyjaśniać szczegółów H.264, ale jeśli jesteś + zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-playback"> -<title>Jak mog� odtwarza� filmy H.264 u�ywaj�c <application>MPlayera</application></title> +<title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używając <application>MPlayera</application></title> <para> - <application>MPlayer</application> u�ywa dekodera H.264 z + <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mia�o cho� troch� zdatny - do u�ytku dekoder H.264 od oko�o czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono - wiele zmian i poprawek, zar�wno pod wzgl�dem obs�ugiwanej funkcjonalno�ci - jak i zu�ycia CPU. - Na wszelki wypadek lepiej jest u�ywa� najnowszej wersji z Subversion. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miało choć trochę zdatny + do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono + wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności + jak i zużycia CPU. + Na wszelki wypadek lepiej jest używać najnowszej wersji z Subversion. </para> <para> - Je�li chcesz szybki i �atwy spos�b na sprawdzenie czy by�y ostatnio zmiany - w obs�udze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - mo�esz patrze� na + Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany + w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, + możesz patrzeć na <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink> </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-encode"> -<title>Jak mog� kodowa� filmy u�ywaj�c <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> +<title>Jak mogę kodować filmy używając <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> <para> - Je�li masz zainstalowanego klienta subversion, mo�esz uzyska� najnowsze - �r�d�a x264 tym poleceniem: + Jeśli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze + źródła x264 tym poleceniem: <screen> svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- --></screen> - �r�d�a <application>MPlayera</application> s� aktualizowane, gdy tylko - zmieni si� API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wi�c zalecane - jest tak�e u�ywanie <application>MPlayera</application> z Subversion. - By� mo�e sytuacja si� zmieni je�li i gdy nast�pi "wydanie" + Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane, gdy tylko + zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecane + jest także używanie <application>MPlayera</application> z Subversion. + Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie" <systemitem class="library">x264</systemitem>. - W mi�dzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna by� - uwa�ana za niestabiln�, w tym sensie �e jej interface programistyczny mo�e - si� zmieni�. + W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być + uważana za niestabilną, w tym sensie że jej interface programistyczny może + się zmienić. </para> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje si� i instaluje - w spos�b standardowy: + <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje się i instaluje + w sposób standardowy: <screen> ./configure && make && sudo make install<!-- --></screen> To zainstaluje libx264.a w /usr/local/lib oraz x264.h w /usr/local/include. - Gdy biblioteka i nag��wki <systemitem class="library">x264</systemitem> s� - ju� w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application> - z obs�ug� <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste. + Gdy biblioteka i nagłówki <systemitem class="library">x264</systemitem> są + już w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application> + z obsługą <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste. Uruchom standardowe: <screen>./configure && make && sudo make install</screen> - Skrypt konfiguracyjny wykryje �e spe�ni�e� wymagania do obs�ugi + Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłeś wymagania do obsługi <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> </sect3> @@ -510,10 +510,10 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: <title>Kodeki audio</title> <itemizedlist> -<title>Najwa�niejsze ze wszystkich kodek�w audio:</title> +<title>Najważniejsze ze wszystkich kodeków audio:</title> <listitem><simpara> MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> - kod, z optymalizacj� dla MMX/SSE/3DNow!) + kod, z optymalizacją dla MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Windows Media Audio 7 i 8 (AKA WMAv1 i WMAv2) (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z @@ -524,10 +524,10 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: </simpara></listitem> <listitem><simpara> AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z - optymalizacj� MMX/SSE/3DNow!) + optymalizacją MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - przetwarzanie AC3 przez kart� d�wi�kow� + przetwarzanie AC3 przez kartę dźwiękową </simpara></listitem> <listitem><simpara> AAC @@ -548,7 +548,7 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: Voxware audio (poprzez DirectShow DLL) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - formaty alaw i ulaw, r�ne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki + formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki audio </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -561,93 +561,93 @@ wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w: <title>Programowe dekodowanie AC3</title> <para> -To jest domy�lny dekoder u�ywany przez pliki z d�wi�kiem AC3. +To jest domyślny dekoder używany przez pliki z dźwiękiem AC3. </para> <para> -Dekoder AC3 mo�e wytworzy� wyj�cie audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 g�o�nik�w. -Kiedy skonfigurowany jest dla 6 g�o�nik�w, dekoder dostarcza do sterownika -karty d�wi�kowej osobne wyj�cie dla ka�dego kana�u AC3, pozwalaj�c do�wiadczy� -pe�nego "d�wi�ku przestrzennego" bez potrzeby u�ycia zewn�trznego dekodera AC3 +Dekoder AC3 może wytworzyć wyjście audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 głośników. +Kiedy skonfigurowany jest dla 6 głośników, dekoder dostarcza do sterownika +karty dźwiękowej osobne wyjście dla każdego kanału AC3, pozwalając doświadczyć +pełnego "dźwięku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnętrznego dekodera AC3 wymaganego przez kodek hwac3. </para> <para> -U�yj opcji <option>-channels</option> aby wybra� liczb� wyj�ciowych kana��w. -U�yj <option>-channels 2</option> do uzyskania d�wi�ku stereo. Dla -czterokana�owego d�wi�ku (wyj�cia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround -i Prawe Surround), u�yj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku, -wszystkie centralne kana�y zostan� zmiksowane do odpowiadaj�cych im przednich -kana��w. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kana�y -AC3 tak jak zosta�y zakodowane - w kolejno�ci Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy +Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybrać liczbę wyjściowych kanałów. +Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwięku stereo. Dla +czterokanałowego dźwięku (wyjścia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround +i Prawe Surround), użyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku, +wszystkie centralne kanały zostaną zmiksowane do odpowiadających im przednich +kanałów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanały +AC3 tak jak zostały zakodowane - w kolejności Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy Surround, Centralny i LFE. </para> <para> -Domy�ln� liczb� kana��w wyj�ciowych jest 2. +Domyślną liczbą kanałów wyjściowych jest 2. </para> <para> -Aby u�y� wi�cej ni� dw�ch wyj�ciowych kana��w, b�dziesz potrzebowa� -OSS i kart� d�wi�kow� ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyj�ciowych -kana��w poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przyk�adem odpowiedniego sterownika -jest emu10k1 (u�ywany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, -albo nowszy (przypuszczalnie dzia�a tak�e ALSA CVS). +Aby użyć więcej niż dwóch wyjściowych kanałów, będziesz potrzebował +OSS i kartę dźwiękową ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjściowych +kanałów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykładem odpowiedniego sterownika +jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, +albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS). </para> </sect2> <sect2 id="hwac3"> -<title>Sprz�towe dekodowanie AC3</title> +<title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title> <para> -Potrzebna jest karta obs�uguj�ca AC3, z cyfrowym wyj�ciem (S/PDIF). Sterownik -musi prawid�owo obs�ugiwa� format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Pod��cz sw�j -dekoder AC3 do wyj�cia S/PDIF i u�yj opcji <option>-ac hwac3</option>. -Rozwi�zanie to jest ci�gle w fazie test�w, ale wiadomo, �e dzia�a z kartami +Potrzebna jest karta obsługująca AC3, z cyfrowym wyjściem (S/PDIF). Sterownik +musi prawidłowo obsługiwać format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podłącz swój +dekoder AC3 do wyjścia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>. +Rozwiązanie to jest ciągle w fazie testów, ale wiadomo, że działa z kartami C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami -dekoduj�cymi DXR3/Hollywood+ MPEG. +dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG. </para> </sect2> <sect2 id="libmad"> -<title>obs�uga libmad</title> +<title>obsługa libmad</title> <para> -<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformow�, -sta�oprzecinkow� (wewn�trznie 24-bitowe PCM) bibliotek� dekoduj�c� d�wi�k -MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plik�w i czasami ma problemy -z przewijaniem, ale mo�e mie� lepsz� wydajno�� ni� mp3lib na platformach ze -s�abszymi FPU (jednostka do wykonywania oblicze� -zmiennoprzecinkowych-przyp. t�umacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>). +<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformową, +stałoprzecinkową (wewnętrznie 24-bitowe PCM) biblioteką dekodującą dźwięk +MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy +z przewijaniem, ale może mieć lepszą wydajność niż mp3lib na platformach ze +słabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeń +zmiennoprzecinkowych-przyp. tłumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>). </para> <para> -Aby w��czy� obs�ug� biblioteki, podczas kompilacji u�yj opcji -<option>--enable-mad</option> przy wywo�ywaniu configure. +Aby włączyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji +<option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure. </para> </sect2> <sect2 id="hwmpa"> - <title>sprz�towy kodek MPEG audio</title> + <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title> <para> Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety - MPEG audio do sprz�towego dekodera takiego, jak ten, kt�ry mo�na - znale�� w pe�ni wyposa�onych kartach DVB i adapterach DXR2. - Nie u�ywaj ich w po��czeniu z �adnymi innymi wyj�ciowymi - urz�dzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie b�dzie to dzia�a�o - (b�dziesz s�ysze� tylko szum). + MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można + znaleźć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2. + Nie używaj ich w połączeniu z żadnymi innymi wyjściowymi + urządzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało + (będziesz słyszeć tylko szum). </para> </sect2> <sect2 id="vivo-audio"> <title>VIVO audio</title> <para> -Rodzaj kodeka audio u�ywanego w plikach VIVO zale�y od tego, czy jest to plik -VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj� d�wi�k w formacie +Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik +VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie <emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie -<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obs�ugiwane s� oba typy. +<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane są oba typy. </para> </sect2> @@ -656,7 +656,7 @@ VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj� d�wi�k w formacie <title>RealAudio</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi dekodowa� prawie wszystkie wersje RealAudio: +<application>MPlayer</application> potrafi dekodować prawie wszystkie wersje RealAudio: </para> <itemizedlist> @@ -665,23 +665,23 @@ VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj� d�wi�k w formacie <systemitem class="library">liba52</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z u�yciem + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z użyciem <emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Instrukcje dotycz�ce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer -znajduj� si� w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. +Instrukcje dotyczące sposobu instalacji bibliotek RealPlayer +znajdują się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. </para> </sect2> <sect2 id="qdesign"> <title>kodeki QDesign</title> <para> -Format d�wi�ku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany -jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodek�w mog� by� odtwarzane za pomoc� -bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj� si� w dziale +Format dźwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany +jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być odtwarzane za pomocą +bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale <link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>. </para> </sect2> @@ -689,9 +689,9 @@ bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj� si� w dziale <sect2 id="qualcomm"> <title>kodeki Qualcomm</title> <para> -D�wi�k w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) u�ywany jest -w plikach MOV/QT. Mo�e by� dekodowany z u�yciem bibliotek QuickTime. -Instrukcje instalacji znajduj� si� w dziale +Dźwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest +w plikach MOV/QT. Może być dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime. +Instrukcje instalacji znajdują się w dziale <link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>. </para> </sect2> @@ -700,21 +700,21 @@ Instrukcje instalacji znajduj� si� w dziale <title>AAC codec</title> <para> AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach -MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dost�pny jest na stronie +MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. -<application>MPlayer</application> zawiera migawk� CVS z -libfaad 2.1beta, wi�c nie musisz �ci�ga� go oddzielnie. +<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVS z +libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie. </para> <para> -Je�eli u�ywasz gcc 3.2, kt�ry ma k�opoty z kompilacj� wbudowanej wersji -FAAD lub chcesz z jakich� powod�w u�y� zewn�trznej biblioteki, -�ci�gnij j� z +Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kłopoty z kompilacją wbudowanej wersji +FAAD lub chcesz z jakichś powodów użyć zewnętrznej biblioteki, +ściągnij ją z <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">tej strony</ulink> -i dodaj opcj� <option>--enable-external-faad</option> do -<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz ca�ego faad2 do dekodowanie -plik�w AAC. Wystarczy u�y� samej biblioteki libfaad. Zbudujesz j� w nast�puj�cy -spos�b +i dodaj opcję <option>--enable-external-faad</option> do +<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz całego faad2 do dekodowanie +plików AAC. Wystarczy użyć samej biblioteki libfaad. Zbudujesz ją w następujący +sposób <screen> cd faad2/ sh bootstrap @@ -723,8 +723,8 @@ cd libfaad make make install </screen> -Wersje binarne nie s� dost�pne na stronie audiocoding.com, ale mo�esz -�ci�gn�� (apt-getem) Debianowe paczki z +Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz +ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony Christiana Marillata</ulink>, RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>. @@ -736,20 +736,20 @@ a RedHatowe RPM-y z <sect2 id="amr"> <title>kodeki AMR</title> <para> - kodeki mowy Adaptive Multi-Rate s� u�ywane w telefonii kom�rkowej + kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej trzeciej generacji (3G). - Opis implementacji udost�pniany jest przez + Opis implementacji udostępniany jest przez <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> - (za darmo dla os�b prywatnych). + (za darmo dla osób prywatnych). </para> <para> - �eby uaktywni� obs�ug� kodek�w, pobierz �r�d�a kodek�w + Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip"> AMR-NB</ulink> i <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip"> AMR-WB</ulink>, - umie�� je w katalogu do kt�rego rozpakowa�e� �r�d�a - <application>MPlayera</application> i wpisz nast�puj�ce komendy: + umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła + <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy: <screen> unzip 26104-610.zip unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip @@ -758,7 +758,7 @@ a RedHatowe RPM-y z unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip mv c-code libavcodec/amrwb_float </screen> - Gdy ju� to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> + Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> <application>MPlayera</application> tak, jak zwykle. </para> </sect2> @@ -768,7 +768,7 @@ a RedHatowe RPM-y z <!-- ********** --> <sect1 id="codec-importing"> -<title>importowanie kodek�w Win32-HOWTO</title> +<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title> <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> <!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) --> @@ -777,43 +777,43 @@ a RedHatowe RPM-y z <title>kodeki VFW</title> <para> -VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki maj� +VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki mają rozszerzenie <filename>.DLL</filename> albo (rzadziej) -<filename>.DRV</filename>. Je�eli <application>MPlayer</application> odmawia -odtwarzania plik�w AVI z komunikatem tego typu: +<filename>.DRV</filename>. Jeżeli <application>MPlayer</application> odmawia +odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu: <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> </para> <para> -oznacza to, �e tw�j plik AVI jest zakodowany z u�yciem kodeka, kt�ry korzysta +oznacza to, że twój plik AVI jest zakodowany z użyciem kodeka, który korzysta z fourcc HFYU (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd.; -fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajduj�cy si� najcz�ciej -w nag��wkach plik�w AVI-przyp. t�umacz). Kiedy ju� to wiesz, musisz odzuka� -DLL'a, kt�ry jest �adowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku. -W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera t� informacj� -w nast�puj�cej linii: +fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujący się najczęściej +w nagłówkach plików AVI-przyp. tłumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukać +DLL'a, który jest ładowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku. +W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tę informację +w następującej linii: <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> </para> <para> -Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauwa�, �e kodeki -audio s� oznaczane za pomoc� prefiksu MSACM: +Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauważ, że kodeki +audio są oznaczane za pomocą prefiksu MSACM: <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting> </para> <para> -Jest to kodek MP3. Teraz powiniene� mie� wszystkie niezb�dne informacje -(fourcc, plik z kodekiem, przyk�adowy plik AVI). Umie�� swoj� pro�b� o wsparcie -dla kodeka za pomoc� poczty elektronicznej i wy�lij ww. pliki na poni�szy +Jest to kodek MP3. Teraz powinieneś mieć wszystkie niezbędne informacje +(fourcc, plik z kodekiem, przykładowy plik AVI). Umieść swoją prośbę o wsparcie +dla kodeka za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP: <systemitem role="url"> ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> -<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powy�szych informacji -w rejestrze, np. szukaj wyra�enia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzie� si� jak -to zrobi�, sp�jrz ni�ej na star� metod� DirectShow. +<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyższych informacji +w rejestrze, np. szukaj wyrażenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieć się jak +to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow. </para></note> </sect2> @@ -822,12 +822,12 @@ to zrobi�, sp�jrz ni�ej na star� metod� DirectShow. <title>Kodeki DirectShow</title> <para> -DirectShow jest nowszym API Video, kt�re jest nawet gorsze od swojego -poprzednika. Sprawa ma si� gorzej z DirectShow, poniewa�: +DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego +poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ: <itemizedlist> <listitem><simpara> <filename>system.ini</filename> nie zawiera wymaganych informacji, - zamiast tego s� one przechowywane w rejestrze. + zamiast tego są one przechowywane w rejestrze. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Z tego powodu wymagane jest GUID kodeka. @@ -838,7 +838,7 @@ poprzednika. Sprawa ma si� gorzej z DirectShow, poniewa�: <procedure> <title>Nowa metoda:</title> <para> -U�ywaj�c <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki spos�b) +Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób) </para> <step><para> Pobierz <application>GraphEdit</application> z dowolnego DirectX SDK, albo z @@ -851,26 +851,26 @@ U�ywaj�c <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki spos�b) Z menu wybierz Graph -> Insert Filters. </para></step> <step><para> - Rozwi� list� <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> + Rozwiń listę <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> </para></step> <step><para> - Wybierz w�a�ciwy kodek i rozwi� go. + Wybierz właściwy kodek i rozwiń go. </para></step> <step><para> - We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> sp�jrz na tekst w - nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pi�� blok�w + We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w + nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pięć bloków oddzielonych kreskami, GUID). </para></step> <step><para> - Binariami kodeka jest plik okre�lony w polu <systemitem>Filename</systemitem>. + Binariami kodeka jest plik określony w polu <systemitem>Filename</systemitem>. </para></step> </procedure> <note> <para> -Je�eli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a -<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera co� w stylu +Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a +<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coś w stylu <systemitem>device:dmo</systemitem>, to jest to DMO-kodek. </para> </note> @@ -878,57 +878,57 @@ Je�eli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a <procedure> <title>Stara Metoda:</title> <para> -We� g��boki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru... +Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru... </para> <step><para> Uruchom <command>regedit</command>. </para></step> <step><para> - Naci�nij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze + Naciśnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze pola (checkboxes) i zaznacz trzecie. Wpisz fourcc kodeka (np. <userinput>TM20</userinput>). </para></step> <step><para> - Powiniene� zobaczy� pole zwieraj�ce �cie�k� i nazw� pliku (np. + Powinieneś zobaczyć pole zwierające ścieżkę i nazwę pliku (np. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). </para></step> <step><para> - Gdy odnalaz�e� ju� plik, potrzebny b�dzie GUID. Spr�buj ponownego - wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazw� kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazw� - mo�na sprawdzi�, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukuj�c j� w + Gdy odnalazłeś już plik, potrzebny będzie GUID. Spróbuj ponownego + wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwę kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwę + można sprawdzić, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukując ją w <guimenu>Plik</guimenu> -> <guisubmenu>Opcje</guisubmenu> -> <guimenuitem>Zaawansowane</guimenuitem>. - Je�eli jej tam nie b�dzie, to masz pecha. Spr�buj odgadn�� nazw� (np. spr�buj - wyszuka� "TrueMotion"). + Jeżeli jej tam nie będzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnąć nazwę (np. spróbuj + wyszukać "TrueMotion"). </para></step> <step><para> -Je�eli GUID zosta� odnaleziony, powiniene� ujrze� pola <guilabel>FriendlyName</guilabel> - i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID b�d�cy GUIDem, - kt�rego potrzebujemy. +Jeżeli GUID został odnaleziony, powinieneś ujrzeć pola <guilabel>FriendlyName</guilabel> + i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID będący GUIDem, + którego potrzebujemy. </para></step> </procedure> <note> <para> -Je�eli wyszukiwanie si� nie powiedzie, spr�buj zaznaczy� wszystkie pola -(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasuj�ce wyniki, ale by� mo�e -b�dziesz mia� szcz�cie... +Jeżeli wyszukiwanie się nie powiedzie, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola +(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujące wyniki, ale być może +będziesz miał szczęście... </para> </note> <para> -Teraz, kiedy masz ju� wszystkie niezb�dne informacje (fourcc, GUID, plik -z kodekiem, przyk�adowy plik AVI), umie�� swoj� pro�b� o wsparcie dla kodeka -za pomoc� poczty elektronicznej i wy�lij ww. pliki na poni�szy serwer FTP: +Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbędne informacje (fourcc, GUID, plik +z kodekiem, przykładowy plik AVI), umieść swoją prośbę o wsparcie dla kodeka +za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP: <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> <para> -Je�eli chcesz samodzielnie doda� obs�ug� kodeka, przeczytaj +Jeżeli chcesz samodzielnie dodać obsługę kodeka, przeczytaj <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt"> -DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. t�um.). +DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.). </para> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/containers.xml b/DOCS/xml/pl/containers.xml index 97989abd60..b87d635787 100644 --- a/DOCS/xml/pl/containers.xml +++ b/DOCS/xml/pl/containers.xml @@ -1,35 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20341 --> <!-- Opiekun: Cobra --> <chapter id="formats"> <title>Kontenery</title> <para> -Na pocz�tek wa�ne jest wyja�nienie pewnego cz�sto pope�nianego b��du. -Kiedy ludzie widz� plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>, -automatycznie stwierdzaj�, �e to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda. -Przynajmniej niezupe�nie. W przeciwie�stwie do popularnego stwierdzenia, -plik taki <emphasis>mo�e</emphasis> zawiera� video MPEG-1. +Na początek ważne jest wyjaśnienie pewnego często popełnianego błędu. +Kiedy ludzie widzą plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>, +automatycznie stwierdzają, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda. +Przynajmniej niezupełnie. W przeciwieństwie do popularnego stwierdzenia, +plik taki <emphasis>może</emphasis> zawierać video MPEG-1. </para> <para> Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co -<emphasis role="bold">format kontener�w</emphasis>. -Przyk�ady <emphasis role="bold">kodek�w</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, +<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>. +Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix. -Przyk�ady <emphasis role="bold">kontener�w</emphasis> plik�w: MPG, AVI, ASF. +Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF. </para> <para> -W teorii, mo�esz umie�ci� video OpenDivX i d�wi�k MP3 w -<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Wi�kszo�� odtwarzaczy -nie b�dzie jednak w stanie go odtworzy�, gdy� spodziewaj� si� obrazu MPEG-1 i -d�wi�ku MP2 (w przeciwie�stwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, -<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich p�l do opisu jego -strumieni audio i video). Mo�esz r�wnie� umie�ci� video MPEG-1 w pliku +W teorii, możesz umieścić video OpenDivX i dźwięk MP3 w +<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większość odtwarzaczy +nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewają się obrazu MPEG-1 i +dźwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, +<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego +strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG-1 w pliku AVI. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> i -<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafi� -tworzy� takie pliki. +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią +tworzyć takie pliki. </para> @@ -40,52 +40,52 @@ tworzy� takie pliki. <title>Pliki MPEG</title> <para> -Pliki MPEG spotykamy w r�nych odmianach: +Pliki MPEG spotykamy w różnych odmianach: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> MPG: To jest najbardziej <emphasis role="bold">podstawowa</emphasis> forma - plik�w MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej + plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej MP1. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - DAT: To dok�adnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest - on u�ywany na p�ytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W zwi�zku - ze sposobem tworzenia p�yt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mog� by� - odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwyk�e pliki. Musisz u�y� opcji - <option>vcd://</option> by odtworzy� Video CD. + DAT: To dokładnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest + on używany na płytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W związku + ze sposobem tworzenia płyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być + odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykłe pliki. Musisz użyć opcji + <option>vcd://</option> by odtworzyć Video CD. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VOB: To format pliku MPEG na p�ytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. - Jest to to samo, co MPG, plus mo�liwo�� umieszczenia w nim napis�w lub - d�wi�ku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumie� obrazu MPEG-2 i przewa�nie - d�wi�k AC3, lecz dozwolone s� tak�e DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. - <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcj� <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! + VOB: To format pliku MPEG na płytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. + Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub + dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG-2 i przeważnie + dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. + <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - TY: To jest strumie� TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio + TY: To jest strumień TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio i video, oraz dodatkowe informacje jak napisy Closed Caption. Ten format nie - jest strumieniem programu MPEG, ale zamkni�tym formatem stworzonym przez - TiVo. Wi�cej informacji o formacie strumienia TiVo mo�na uzyska� na + jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniętym formatem stworzonym przez + TiVo. Więcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskać na <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml"> stronie TyStudio</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Serie klatek tworz� niezale�ne grupy w plikach MPEG. To oznacza, �e mo�esz -ci��/��czy� plik MPEG za pomoc� zwyk�ych narz�dzi plikowych (typu -<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on ca�kowicie +Serie klatek tworzą niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz +ciąć/łączyć plik MPEG za pomocą zwykłych narzędzi plikowych (typu +<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on całkowicie funkcjonalny. </para> <para> -Jedn� wa�n� cech� plik�w MPG jest to, �e zawieraj� pole opisuj�ce stosunek -szeroko�ci do wysoko�ci obrazu. Na przyk�ad pliki SVCD zawieraj� obraz -o rozdzielczo�ci 480x480, a w nag��wku pole to jest ustawione na 4:3, wi�c -odtwarzane s� w 640x480. W plikach AVI cz�sto brakuje tego pola, wi�c musz� by� -skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj� <option>-aspect</option> +Jedną ważną cechą plików MPG jest to, że zawierają pole opisujące stosunek +szerokości do wysokości obrazu. Na przykład pliki SVCD zawierają obraz +o rozdzielczości 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc +odtwarzane są w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc muszą być +skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option> </para> </sect2> @@ -96,87 +96,87 @@ skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj� <option>-aspect</option> <para> Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format -aktualnie u�ywany g��wnie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i -niedoci�gni�� (np. przy strumieniowaniu). Obs�uguje jeden strumie� video i od 0 -do 99 strumieni audio i mo�e mie� co najwy�ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, -zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, kt�re pozwala na osi�gni�cie -wi�kszych plik�w. -Aktualnie Microsoft usilnie zniech�ca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. -Nie �eby to kogo� obchodzi�o... -</para> - -<para> -Istnieje hack, kt�ry pozwala plikom AVI zawiera� strumie� audio Ogg Vorbis, -ale powoduje to ich niekompatybilno�� ze zwyk�ymi AVI. -<application>MPlayer</application> obs�uguje odtwarzanie takich plik�w. -Skoki s� r�wnie� zaimplementowane, lecz powa�nie ograniczone poprzez -�le zakodowane pliki z pomieszanymi nag��wkami. -Niestety jedyny program, kt�ry potrafi tworzy� takie pliki - +aktualnie używany głównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i +niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 +do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, +zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiągnięcie +większych plików. +Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. +Nie żeby to kogoś obchodziło... +</para> + +<para> +Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawierać strumień audio Ogg Vorbis, +ale powoduje to ich niekompatybilność ze zwykłymi AVI. +<application>MPlayer</application> obsługuje odtwarzanie takich plików. +Skoki są również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez +źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagłówkami. +Niestety jedyny program, który potrafi tworzyć takie pliki - <application>NanDub</application> - ma z tym problem. </para> <note> <para> -Kamery DV tworz� surowe strumienie DV, kt�re s� konwertowane przez narz�dzia -do zgrywania DV do dw�ch r�nych typ�w plik�w AVI. Pliki te zawieraj� wtedy -albo osobne strumienie audio i video, kt�re <application>MPlayer</application> -potrafi odtwarza� lub surowy strumie� DV, kt�rego obs�uga jest w trakcie +Kamery DV tworzą surowe strumienie DV, które są konwertowane przez narzędzia +do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierają wtedy +albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application> +potrafi odtwarzać lub surowy strumień DV, którego obsługa jest w trakcie rozwoju. </para> </note> <para> -Istniej� dwa typy plik�w AVI: +Istnieją dwa typy plików AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawarto�� audio i video jest - przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa�nie u�ywany. - Niekt�re narz�dzia tworz� przeplatane pliki AVI ze z�� synchronizacj�. + <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest + przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. + Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją. <application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje - to utrat� synchronizacji A/V (najcz�ciej przy skokach). Pliki te powinny - by� odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). + to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny + być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Bez przeplotu:</emphasis> Najpierw umieszczony jest - ca�y strumie� video, a potem ca�y strumie� audio. Wymaga to wi�c du�o - "chodzenia" po pliku, co powoduje, �e trudno jest je odtwarza� z sieci lub z - CD-ROM�w. + cały strumień video, a potem cały strumień audio. Wymaga to więc dużo + "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzać z sieci lub z + CD-ROMów. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -<application>MPlayer</application> obs�uguje dwie metody synchronizacji -dla plik�w AVI: +<application>MPlayer</application> obsługuje dwie metody synchronizacji +dla plików AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekund�):</emphasis> Oparta - jest na liczbie bit�w/pr�bek na sekund� strumieni audio/video. Metoda ta jest - stosowana przez wi�kszo�� odtwarzaczy, w��czaj�c w to + <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundę):</emphasis> Oparta + jest na liczbie bitów/próbek na sekundę strumieni audio/video. Metoda ta jest + stosowana przez większość odtwarzaczy, włączając w to <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> oraz <application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi - nag��wkami i pliki z d�wi�kiem VBR (Variable Bitrate - zmienne - tempo bitowe) utworzone za pomoc� niekompatybilnego z VBR programu koduj�cego - spowoduj� desynchronizacj� A/V przy tej metodzie (g��wnie przy skokach). + nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne + tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego + spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z - informacji o tempie bitowym z nag��wka, lecz zamiast tego u�ywa wzgl�dnej - pozycji przeplecionych fragment�w audio i video, dzi�ki czemu �le zakodowane - pliki z d�wi�kiem VBR mo�na normalnie odtwarza�. + informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej + pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane + pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Ka�dy kodek video i audio jest dozwolony, lecz nale�y zauwa�y�, �e d�wi�k -VBR nie jest zbyt dobrze obs�ugiwany przez wi�kszo�� odtwarzaczy. Format pliku -co prawda pozwala na u�ycie d�wi�ku VBR, lecz wi�kszo�� odtwarzaczy spodziewa -si� d�wi�ku CBR (Constant Bitrate - sta�e tempo bitowe), przez co -zawiod� przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje -jedynie CBR. Zauwa�y�em r�wnie�, �e wi�kszo�� enkoder�w/multiplekser�w AVI -tworzy z�e pliki z d�wi�kiem VBR. Istniej� jedynie dwa wyj�tki potwierdzaj�ce -t� regu��: +Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyć, że dźwięk +VBR nie jest zbyt dobrze obsługiwany przez większość odtwarzaczy. Format pliku +co prawda pozwala na użycie dźwięku VBR, lecz większość odtwarzaczy spodziewa +się dźwięku CBR (Constant Bitrate - stałe tempo bitowe), przez co +zawiodą przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje +jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI +tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające +tę regułę: <application><application>NanDub</application></application> oraz <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> @@ -187,13 +187,13 @@ t� regu��: <title>Pliki ASF/WMV</title> <para> ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z -Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest u�ywana -przez ich narz�dzia medialne (<application>Windows Media Player</application> +Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana +przez ich narzędzia medialne (<application>Windows Media Player</application> oraz <application>Windows Media Encoder</application>) i jest bardzo tajna. -v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywi�cie r�ni� si� one znacz�co i -nie ma pomi�dzy nimi �adnej kompatybilno�ci (kolejna zagrywka legalistyczna). -<application>MPlayer</application> obs�uguje jedynie v1.0, gdy� nikt jeszcze nie -widzia� �adnego pliku v2.0 :). Zauwa�, �e dzisiejsze pliki ASF maj� rozszerzenia +v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywiście różnią się one znacząco i +nie ma pomiędzy nimi żadnej kompatybilności (kolejna zagrywka legalistyczna). +<application>MPlayer</application> obsługuje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie +widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia <filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>. </para> </sect2> @@ -203,13 +203,13 @@ widzia� �adnego pliku v2.0 :). Zauwa�, �e dzisiejsze pliki ASF maj� rozszerzenia <title>Pliki QuickTime/MOV</title> <para> -Formaty te zosta�y zaprojektowane przez Apple i mog� zawiera� dowolny kodek, -CBR lub VBR. Maj� przewa�nie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub -<filename>.MOV</filename>. Warto zauwa�y�, �e grupa MPEG-4 wybra�a QuickTime -jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV maj� rozszerzenie -<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesuj�ce jest to, �e -strumienie w tych plikach to w rzeczywisto�ci pliki MPG i AAC. Mo�esz nawet je -wyci�gn�� za pomoc� opcji <option>-dumpvideo</option> oraz +Formaty te zostały zaprojektowane przez Apple i mogą zawierać dowolny kodek, +CBR lub VBR. Mają przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub +<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyć, że grupa MPEG-4 wybrała QuickTime +jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie +<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że +strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je +wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>). </para> </sect2> @@ -219,16 +219,16 @@ wyci�gn�� za pomoc� opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <title>Pliki VIVO</title> <para> -<application>MPlayer</application> szcz�liwie demultipleksuje pliki VIVO. -Najwi�ksz� niedogodno�ci� formatu jest to, �e nie ma on bloku indeksu -ani sta�ego rozmiaru pakietu czy bajt�w synchronizacji, a wi�kszo�� plik�w -nie ma nawet klatek kluczowych, wi�c zapomnij o skakaniu po filmie! +<application>MPlayer</application> szczęśliwie demultipleksuje pliki VIVO. +Największą niedogodnością formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu +ani stałego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a większość plików +nie ma nawet klatek kluczowych, więc zapomnij o skakaniu po filmie! </para> <para> -Kodek video plik�w VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. -Kodek video plik�w VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy -<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. D�wi�k jest ten sam i mo�e to by� +Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. +Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dźwięk jest ten sam i może to być <emphasis role="bold">g.723 (standardowy)</emphasis> lub <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. </para> @@ -238,13 +238,13 @@ Kodek video plik�w VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy <sect2 id="fli"> <title>Pliki FLI</title> <para> -<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem u�ywanym przez +<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez Autodesk Animator, -lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do kr�tkich animacji. +lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji. <application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i -potrafi nawet po nich skaka� (u�yteczne przy zap�tlaniu za pomoc� opcji -<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj� klatek kluczowych, wi�c obraz -b�dzie troch� za�miecony przez kr�tk� chwil� po skoku. +potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji +<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz +będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku. </para> </sect2> @@ -253,7 +253,7 @@ b�dzie troch� za�miecony przez kr�tk� chwil� po skoku. <title>Pliki RealMedia (RM)</title> <para> -Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czyta� (demultipleksowa�) +Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytać (demultipleksować) pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>). </para> </sect2> @@ -263,14 +263,14 @@ pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>). <title>Pliki NuppelVideo</title> <para> <ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink> -jest narz�dziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> -potrafi czyta� jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). -Pliki te mog� zawiera� klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, +jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> +potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). +Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet -<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc� +<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą <application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie. -Dzia�aj� r�wnie� skoki. +Działają również skoki. </para> </sect2> @@ -279,11 +279,11 @@ Dzia�aj� r�wnie� skoki. <title>Pliki yuv4mpeg</title> <para> <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> -to format plik�w stosowany przez +to format plików stosowany przez <ulink url="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</ulink>. -Mo�esz zgrywa�, produkowa�, filtrowa� lub kodowa� video w tym formacie za pomoc� -tych narz�dzi. Format ten jest w rzeczywisto�ci sekwencj� nieskompresowanych -obraz�w YUV 4:2:0. +Możesz zgrywać, produkować, filtrować lub kodować video w tym formacie za pomocą +tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywistości sekwencją nieskompresowanych +obrazów YUV 4:2:0. </para> </sect2> @@ -291,7 +291,7 @@ obraz�w YUV 4:2:0. <sect2 id="film"> <title>Pliki FILM</title> <para> -Format ten jest u�ywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. +Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. </para> </sect2> @@ -299,7 +299,7 @@ Format ten jest u�ywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. <sect2 id="roq"> <title>Pliki RoQ</title> <para> -Pliki RoQ to pliki multimedialne u�ywane w niekt�rych grach ID, np. +Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np. Quake III czy Return to Castle Wolfenstein. </para> </sect2> @@ -308,11 +308,11 @@ Quake III czy Return to Castle Wolfenstein. <sect2 id="ogg"> <title>Pliki OGG/OGM</title> <para> -Jest to nowy format plik�w z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. -Mo�e zawiera� dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. B�dziesz potrzebowa� +Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. +Może zawierać dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Będziesz potrzebował zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem> oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz -<application>MPlayera</application> by m�c go odtwarza�. +<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać. </para> </sect2> @@ -321,7 +321,7 @@ oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz <title>Pliki SDP</title> <para> <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> -to format opisu strumieni RTP audio lub video b�d�cy standardem IETF. +to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF. (Wymagane jest "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) </para> </sect2> @@ -330,7 +330,7 @@ to format opisu strumieni RTP audio lub video b�d�cy standardem IETF. <sect2 id="pva"> <title>Pliki PVA</title> <para> -PVA to format MPEGo-podobny u�ywany przez oprogramowanie kart DVB (np.: +PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.: <application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows). </para> @@ -340,16 +340,16 @@ Windows). <sect2 id="nsv"> <title>Pliki NSV</title> <para> -NSV (NullSoft Video) jest formatem plik�w u�ywanym przez odtwarzacz +NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz <application>Winamp</application> do strumieniowania audio i video. Video to VP3, VP5 lub VP6, audio to MP3, AAC lub VLB. Wersja tylko-audio NSV ma rozszerzenie <filename>.nsa</filename>. -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� zar�wno strumienie, jak i pliki NSV. -Prosz� zauwa�y�, �e wi�kszo�� plik�w ze -<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, kt�re -jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Opr�cz tego -strumienie z tej strony potrzebuj� dodatkowej warstwy depakietowania, kt�ra nie jest -jeszcze zaimplementowana (plik�w tych i tak nie da si� odtworzy� ze wzgl�du na +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać zarówno strumienie, jak i pliki NSV. +Proszę zauważyć, że większość plików ze +<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które +jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego +strumienie z tej strony potrzebują dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest +jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na audio VLB). </para> </sect2> @@ -359,7 +359,7 @@ audio VLB). <title>Pliki matroska</title> <para> Matroska jest otwartym formatem przechowywania. -Wi�cej informacji na +Więcej informacji na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> </sect2> @@ -370,8 +370,8 @@ Wi�cej informacji na <para> NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi z <application>MPlayera</application> i <application>FFmpeg</application>. Oba -projekty go obs�uguj�. -Wi�cej informacji na +projekty go obsługują. +Więcej informacji na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> </sect2> @@ -381,36 +381,36 @@ Wi�cej informacji na <title>Pliki GIF</title> <para> Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu -grafiki sieciowej. Istniej� dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. -G��wn� r�nic� jest to, �e GIF89a pozwala na animacj�. -<application>MPlayer</application> obs�uguje oba -formaty plik�w za pomoc� biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> -lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy s� wy�wietlane -jako filmy o pojedynczej klatce. (U�yj opcji <option>-loop</option> oraz -<option>-fixed-vo</option> by wy�wietli� je d�u�ej.) +grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. +Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. +<application>MPlayer</application> obsługuje oba +formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> +lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane +jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz +<option>-fixed-vo</option> by wyświetlić je dłużej.) </para> <para> <application>MPlayer</application> obecnie nie pozwala na skoki w plikach GIF. -Pliki GIF bowiem niekoniecznie musz� mie� sta�ego rozmiaru klatki, ani sta�ej -pr�dko�ci odtwarzania. Raczej ka�da klatka jest niezale�nego rozmiaru i ma -zosta� umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze. -Pr�dko�� odtwarzania jest kontrolowana za pomoc� opcjonalnego bloku przed -ka�d� klatk�, kt�ra ustala op�nienie kolejnej klatki w setnych sekundy. +Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszą mieć stałego rozmiaru klatki, ani stałej +prędkości odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma +zostać umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze. +Prędkość odtwarzania jest kontrolowana za pomocą opcjonalnego bloku przed +każdą klatką, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy. </para> <para> -Standardowe pliki GIF zawieraj� 24-bitowe klatki RGB z co najwy�ej 8-bitow� -indeksowan� palet�. Klatki te s� przewa�nie kompresowane za pomoc� LZW, lecz -niekt�re kodery produkuj� nieskompresowane klatki by unikn�� problem�w -patentowych w zwi�zku z kompresj� LZW. +Standardowe pliki GIF zawierają 24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitową +indeksowaną paletą. Klatki te są przeważnie kompresowane za pomocą LZW, lecz +niektóre kodery produkują nieskompresowane klatki by uniknąć problemów +patentowych w związku z kompresją LZW. </para> <para> -Je�li Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>, -pobierz j� ze +Jeśli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +pobierz ją ze <ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">strony domowej libungif</ulink>. -By uzyska� szczeg�owe informacje techniczne, zajrzyj do +By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do <ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>. </para> </sect2> @@ -423,22 +423,22 @@ By uzyska� szczeg�owe informacje techniczne, zajrzyj do <para> <application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem -<emphasis role="bold">film�w</emphasis>, a nie -<emphasis role="bold">medi�w</emphasis>. Potrafi jednak odtwarza� niekt�re pliki -audio (s� one wymienione w sekcjach poni�ej). +<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie +<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki +audio (są one wymienione w sekcjach poniżej). Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>. -Powiniene� raczej u�y� <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. +Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. </para> <sect2 id="mp3"> <title>Pliki MP3</title> <para> -Mo�esz mie� pewne problemy przy odtwarzaniu niekt�rych plik�w -MP3, kt�re <application>MPlayer</application> b��dnie rozpozna jako -MPEG i odtworzy je nieprawid�owo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da si� -tego naprawi� bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plik�w -MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbli�szej przysz�o�ci. Opcja -<option>-demuxer</option> opisana na stronie man mo�e pom�c Ci w takich +Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików +MP3, które <application>MPlayer</application> błędnie rozpozna jako +MPEG i odtworzy je nieprawidłowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da się +tego naprawić bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików +MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszłości. Opcja +<option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich przypadkach. </para> </sect2> @@ -455,14 +455,14 @@ Wymaga poprawnie zainstalowanych bibliotek <sect2 id="cdda"> <title>CD audio</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzysta� z programu +<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu <application>cdparanoia</application> do odtwarzania CDDA (Audio CD). Sekcja -ta nie zawiera spisu mo�liwo�ci programu <application>cdparanoia</application>. +ta nie zawiera spisu możliwości programu <application>cdparanoia</application>. </para> <para> -Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, kt�ra mo�e -zosta� wykorzystana do przekazania opcji do programu +Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może +zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>. </para> </sect2> @@ -470,20 +470,20 @@ zosta� wykorzystana do przekazania opcji do programu <sect2 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzysta� z wtyczek wej�cia z -programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu format�w. Istniej� +<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z +programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu -format�w Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo�esz -znale�� je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie -wtyczek wej�ciowych do XMMS</ulink>. +formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz +znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie +wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>. </para> <para> -Do obs�ugi tej mo�liwo�ci musisz mie� <application>XMMSa</application> i -skompilowa� <application>MPlayera</application> za pomoc� -<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Je�li to nie zadzia�a, by� mo�e -musisz ustawi� �cie�ki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> -r�cznie za pomoc� opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i +Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i +skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą +<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może +musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> +ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option> </para> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/documentation.xml b/DOCS/xml/pl/documentation.xml index 4b99fd0ad1..9af3dd7ad9 100644 --- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml +++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml @@ -1,9 +1,9 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <!-- Opiekun: Torinthiel --> <bookinfo id="toc"> -<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz film�w</title> +<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title> <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> <date>24 marca 2003</date> <copyright> @@ -14,7 +14,7 @@ <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> - <holder>Za�oga MPlayera</holder> + <holder>Załoga MPlayera</holder> </copyright> <!-- <legalnotice> @@ -38,20 +38,20 @@ <preface id="howtoread"> -<title>Jak czyta� t� dokumentacj�</title> +<title>Jak czytać tę dokumentację</title> <para> -Przy pierwszej instalacji powiniene� przeczyta� wszystko od tego miejsca do -ko�ca rozdzia�u Instalacja, ��cznie z tekstami, do kt�rych s� tam odno�niki. -Je�li masz jeszcze jakie� pytania, wr�� do <link linkend="toc">Spisu -tre�ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj -<xref linkend="faq"/> albo spr�buj przegrepowa� zbiory. Odpowied� na wi�kszo�� -pyta� powinna by� zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozosta�e prawdopodobnie zosta�y -ju� zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>. -<!-- TODO: Jak b�dzie przet�umaczona strona to zmieni� link --> -<!-- FIXME: Nieistniej�ce ��cza -Sprawd� <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>, -mo�na tam znale�� wiele interesuj�cych informacji. +Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do +końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki. +Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu +treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj +<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość +pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały +już zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>. +<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link --> +<!-- FIXME: Nieistniejące łącza +Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>, +można tam znaleźć wiele interesujących informacji. --> </para> </preface> @@ -61,50 +61,50 @@ mo�na tam znale�� wiele interesuj�cych informacji. <title>Wprowadzenie</title> <para> -<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem film�w dla Linuksa -(dzia�a te� na wielu innych Uniksach i na procesorach +<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa +(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach <emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports"> -porty</link>). Odtwarza wi�kszo�� zbior�w w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, +porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, -zbiory Matroska, obs�ugiwanych przez wiele rdzennych kodek�w, XAnim, -RealPlayer i Win32 DLL. Mo�esz w nim tak�e ogl�da� filmy +zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, +RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> -Inn� wielk� zalet� <application>MPlayera</application> jest -szeroki zakres obs�ugiwanych sterownik�w wyj�ciowych. Dzia�a on z X11, Xv, DGA, -OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale mo�esz te� u�ywa� GGI -i SDL (i dzi�ki temu wszystkich ich sterownik�w) i niekt�rych specyficznych dla -kart graficznych sterownik�w niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, -Mach64, Permedia3)! Wi�kszo�� z nich obs�uguje skalowanie sprz�towe lub -programowe, wi�c filmy mo�na ogl�da� na pe�nym ekranie. -<application>MPlayer</application> obs�uguje wy�wietlanie przy u�yciu -niekt�rych sprz�towych dekoder�w MPEG, takich jak +Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest +szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA, +OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI +i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla +kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, +Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub +programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie. +<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu +niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak <link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. -Nie mo�na te� zapomnie� o �adnych, du�ych, antyaliasowanych i cieniowanych -napisach (<emphasis role="bold">14 obs�ugiwanych typ�w</emphasis>) z -czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, w�gierskimi, angielskimi, -czeskimi, itp.), cyrylic�, korea�skimi i wy�wietlaniem na ekranie (OSD)! +Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych +napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z +czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi, +czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)! </para> <para> -<application>MPlayer</application> jest doskona�y do odczytywania uszkodzonych -plik�w MPEG (przydatne przy niekt�rych VCD), odtwarza r�wnie� b��dne pliki AVI, -kt�rych nie mo�na odczyta� za pomoc� wiod�cego odtwarzacza multimedialnego pod -Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego mo�na odtworzy� i mo�na -zrekonstruowa� ich indeks tymczasowo, u�ywaj�c opcji <option>-idx</option>, albo -trwale dzi�ki <application>MEncoderowi</application>, w ten spos�b umo�liwiaj�c -sobie przewijanie! Jak wida� najwa�niejsza jest tu stabilno�� i jako��, ale -szybko�� r�wnie� jest zadziwiaj�ca. Ma te� pot�ny system wtyczek do -manipulacji obrazem i d�wi�kiem. +<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych +plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, +których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod +Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można +zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo +trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając +sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale +szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do +manipulacji obrazem i dźwiękiem. </para> <para> -<application>MEncoder</application> (Enkoder film�w -<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder film�w, +<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów +<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez -<application>MPlayera</application> film�w +<application>MPlayera</application> filmów (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -na inne odczytywalne formaty (patrz ni�ej). Mo�e kodowa� rozmaitymi kodekami +na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. @@ -112,9 +112,9 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. <itemizedlist> -<title>Mo�liwo�ci <application>MEncodera</application></title> +<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title> <listitem><simpara> - Kodowanie z szerokiego zakresu format�w i dekoder�w + Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów <application>MPlayer</application> </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -123,63 +123,63 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. z ffmpeg. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tuner�w kompatybilnych z V4L</emphasis> + Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbior�w AVI z prawid�owymi + Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi indeksami </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Tworzenie zbior�w z zewn�trznego strumienia audio + Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio </simpara></listitem> <listitem><simpara> Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe </simpara></listitem> <listitem><para> - D�wi�k MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> + Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> <important><simpara> - D�wi�k MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! + Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! </simpara></important> </para></listitem> <listitem><simpara> - D�wi�k PCM + Dźwięk PCM </simpara></listitem> <listitem><simpara> Kopiowanie strumieniowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Synchronizacja wej�cia A/V (oparta na PTS, mo�e by� wy��czona opcj� + Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją <option>-mc 0</option>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Korekta fps opcj� <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz + Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Mo�liwo�� zastosowania naszego pot�nego systemu filtr�w (kadrowanie, - powi�kszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) + Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie, + powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Mo�liwo�� wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napis�w - w zbi�r wyj�ciowy + Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów + w zbiór wyjściowy </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Mo�liwo�� zapisu napis�w DVD do formatu VOBsub + Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> - <title>Planowane mo�liwo�ci</title> + <title>Planowane możliwości</title> <listitem><simpara> - Zwi�kszenie zakresu dost�pnych format�w/kodek�w do (de)kodowania - (tworzenie zbior�w VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). + Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania + (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). </simpara></listitem> </itemizedlist> <!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> <para> <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application> -mog� by� rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. +mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. </para> </chapter> diff --git a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml index be0cf2d80f..1299be1048 100644 --- a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml @@ -1,232 +1,232 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.32 --> <!-- Opiekun: Torinthiel --> <!-- INCOMPLETE!!!! --> <chapter id="encoding-guide"> -<title>Kodowanie przy u�yciu <application>MEncodera</application></title> +<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Rippowanie DVD do wysokiej jako�ci pliku MPEG-4 ("DivX")</title> +<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title> <para> - Jednym z cz�sto zadawanych pyta� jest "Jak zrobi� rip najlepszej jako�ci - przy danej obj�to�ci?". Innym pytaniem jest "Jak zrobi� najlepszy mo�liwy - rip? Nie wa�ne jaka b�dzie obj�to��, chc� najlepszej jako�ci." + Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości + przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy + rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości." </para> <para> - To drugie pytanie jest przynajmniej �le postawione. W ko�cu, je�li nie - przejmujesz si� wielko�ci� pliku, m�g�by� po prostu skopiowa� strumie� - MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielko�ci oko�o 5GB, ale je�li chcesz - najlepszej jako�ci i nie przejmujesz si� wielko�ci� to jest to najlepsze - wyj�cie. + To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie + przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień + MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz + najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze + wyjście. </para> <para> - Tak na prawd�, powodem dla kt�rego chcesz przekodowa� DVD na MPEG-4 jest to, - �e <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> si� wielko�ci� pliku. + Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to, + że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku. </para> <para> - Ci�ko jest pokaza� ksi��kowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej - jako�ci. Trzeba wzi�� pod uwag� kilka czynnik�w, i powiniene� rozumie� - szczeg�y albo masz du�� szans� �e nie b�dziesz zadowolony z wynik�w. - Poni�ej zbadamy niekt�re problemy i poka�emy przyk�ad. Zak�adamy �e u�ywasz + Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej + jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć + szczegóły albo masz dużą szansę że nie będziesz zadowolony z wyników. + Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu, - chocia� ta sama teoria dzia�� te� przy innych kodekach. + chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach. </para> <para> - Je�li to wydaje Ci si� za du�o, to pewnie powiniene� u�y� jednej z wielu - nak�adek dost�pnych w + Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu + nakładek dostępnych w <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink> - naszej strony z powi�zanymi projektami. - W ten spos�b, powinno si� uda� otrzyma� ripy wysokiej jako�ci bez zbyt - my�lenia za du�o, poniewa� te narz�dzia s� projektowane by podejmowa� za - Ciebie m�dre decyzje. + naszej strony z powiązanymi projektami. + W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt + myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za + Ciebie mądre decyzje. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> -<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materia�u �r�d�owego +<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego i framerate</title> <para> - Zanim w og�le zaczniesz my�le� o kodowaniu filmu, musisz podj�� kilka - pocz�tkowych krok�w. + Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz podjąć kilka + początkowych kroków. </para> <para> - Pierwszym i najwa�niejszym krokiem przed kodowaniem powinno by� - ustalenie jakim typem filmu si� zajmujesz. - Je�li Tw�j film jest z DVD albo telewizji (zwyk�ej, kablowej czy - satelitarnej), b�dzie w jednym z dw�ch format�w: NTSC w Ameryce P�nocnej + Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być + ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz. + Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy + satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej i Japonii, PAL w Europie itp. - Trzeba sobie jednak zdawa� spraw� z tego, �e jest to tylko format do - prezentacji w telewizji, i cz�sto <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest + Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do + prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest oryginalnym formatem filmu. - Do�wiadczenie pokazuje �e filmy NTSC s� trudniejsze do kodowania, poniewa� - jest wi�cej element�w do zidentyfikowania w �r�dle. - �eby zrobi� odpowienie kodowanie musisz zna� oryginalny format filmu. - Nieuwzgl�dnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przyk�ad - brzydkie artefakty przeplotu i powt�rzone albo zagubione klatki. - Poza tym �e s� pbrzydkie, artefakty s� te� szkodliwe dla kodowania: - Dostaniesz gorsz� jako�� na jednostk� bitrate. + Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ + jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle. + Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu. + Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład + brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki. + Poza tym że są pbrzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania: + Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> -<title>Ustalanie �r�d�owego framerate</title> +<title>Ustalanie źródłowego framerate</title> <para> - Poni�ej jest lista popularnych typ�w materia�u �r�d�owego, gdzie mo�na je - najcz�ciej znale�� i ich w�asno�ci: + Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je + najczęściej znaleźć i ich własności: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wy�wietlania przy + <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy 24fps. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamer� video PAL - z pr�dko�ci� 50 p�l na sekund�. - Pole sk�ada si� tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. - Telewizja by�a projektowana by od�wierza� je naprzemiennie, jako tania forma + <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL + z prędkością 50 pól na sekundę. + Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. + Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, jako tania forma analogowej kompresji. - Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale je�li zrozumiesz przeplot - nauczysz si� go widzie� te� w telewizji i nigdy ju� nie b�dziesz z niej + Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot + nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej zadowolony. - Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> daj� pe�nej klatki, poniewa� - s� uchwycone co 1/50 sekundy, wi�c nie pasuj� do siebie, chyba �e nie ma + Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ + są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma ruchu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamer� NTSC z pr�dko�ci� - 6000/1001 p�l na sekund�, albo 60 p�l na sekund� w erze przedkolorowej. + <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością + 6000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej. Poza tym podobny do PAL. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps, - ale zdarzaj� si� te� z mieszanym framerate. + ale zdarzają się też z mieszanym framerate. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Mo�e by� dowolny - framerate, ale niekt�re s� cz�stsze ni� inne; warto�ci 24 i 30 klatek na - sekund� s� typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. + <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny + framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na + sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite ni�sze framerate. + <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> -<title>Identyfikowanie materia�u �r�d�owego</title> +<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title> <para> - Filmy sk�adaj�ce si� z klatek nazywa si� progresywnymi, - podczas gdy te sk�adaj�ce si� z niezale�nych p�l nazywa si� - z przeplotem, albo filmem - chocia� ten drugi termin jest niejasny. + Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi, + podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się + z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny. </para> <para> - �eby nie by�o za �atwo, niekt�re filmy s� kombinacj� kilku powy�szych typ�w. + Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów. </para> <para> - Najwa�niejsz� r�nic� mi�dzy tymi formatami, jest to �e niekt�re s� oparte + Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte na klatkach a inne na polach. <emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do - wy�wietlania w telewizji jest przekszta�cany na format oparty na polach. - Rozliczne metody kt�rymi si� tego dokonuje s� wsp�lnie nazywane "pulldown", - a nies�awne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzaj�w. - Je�eli orygina� nie by� te� oparty na polach (z t� sam� pr�dko�ci�), - dostajesz film w innym formacie ni� orygina�. + wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach. + Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "pulldown", + a niesławne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów. + Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością), + dostajesz film w innym formacie niż oryginał. </para> <itemizedlist> -<title>Jest kilka popularnych typ�w pulldown:</title> +<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title> <listitem><para> <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich wszystkich. - Ka�da klatka jest pokazywana przez czas dw�ch p�l, poprzez wydobycie + Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian. - Je�li oryginalny materia� mia� 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. + Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>: - Ka�da 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech p�l zamiast tylko dw�ch. - Dzi�ki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy + Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch. + Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy do odtworzenia. - Zazwyczaj wyst�puje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana pr�dko�ci o 4% - powa�nie by uszkodzi�a muzyk�. + Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4% + poważnie by uszkodziła muzykę. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki s� pokazywane na - przemian przez czas 3ch albo 2ch p�l. - To daje cz�stotliwo�� p�l 2.5 raza wi�ksz� ni� oryginalna cz�stotliwo�� - klatek. Rezultat jest te� lekko zwolniony z 60 p�l na sekund� do 60000/1001 - p�l na sekund� by utrzyma� cz�stotliwo�� p�l w NTSC. + <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na + przemian przez czas 3ch albo 2ch pól. + To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość + klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001 + pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: U�ywane do pokazywania - materia��w 30fps na NTSC. - Przyjemne, dok�adnie jak pulldown 2:2 PAL. + <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania + materiałów 30fps na NTSC. + Przyjemne, dokładnie jak pulldown 2:2 PAL. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - S� te� metody konwersji mi�dzy filmami PAL i NTSC, ale ten temat - wykracza poza zakres tego podr�cznika. - Je�li natkniesz si� na taki film, i chcesz go zakodowa�, to najwi�ksze - szanse masz odnajduj�c kopi� w oryginalnym formacie. - Konwersja mi�dzy tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie mo�e - zosta� czysto odwr�cona, wi�c kodowanie b�dzie o wiele gorszej jako�ci je�li - jest robione z przekonwertowanego �r�d�a. -</para> -<para> - Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary p�l s� zapisywane jako klatka, - pomimo tego �e nie s� przezaczone do wy�wietlania razem. - Standard MPEG-2 u�ywany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie - oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nag��wku klatki ilo�ci - p�l przez kt�re ta klatka powinna by� pokazana. - Filmy zrobione przy u�yciu tej metody s� cz�sto okre�lane mianem "mi�kkiego - telecine" (soft-telecine), poniewa� proces ten tylko informuje odtwarzacz �e - ma on zastosowa� pulldown, a nie stosuje go samemu. - Tak jest o wiele lepiej, poniewa� mo�e to zosta� �atwo odwr�cone (a tak na - prawd� zignorowane) przez koder i poniewa� zachowuje mo�liwie najwy�sz� - jako��. - Niestety, wielu producent�w DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawid�owych - technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy u�yciu "twardego - telecine" (hard-telecine), gdzie pola s� faktycznie powt�rzone + Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat + wykracza poza zakres tego podręcznika. + Jeśli natkniesz się na taki film, i chcesz go zakodować, to największe + szanse masz odnajdując kopię w oryginalnym formacie. + Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może + zostać czysto odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli + jest robione z przekonwertowanego źródła. +</para> +<para> + Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka, + pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem. + Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie + oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości + pól przez które ta klatka powinna być pokazana. + Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego + telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że + ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu. + Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na + prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą + jakość. + Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych + technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego + telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone w zakodowanym MPEG-2. </para> <para> - Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami b�d� om�wione - <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej cz�ci przewodnika</link>. - Teraz podamy tylko kilka wskaz�wek jak identyfikowa� z jakim typem materia�u + Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione + <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>. + Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału mamy do czynienia. </para> <itemizedlist> <title>Regiony NTSC:</title> <listitem><para> - Je�li <application>MPlayer</application> wy�wietla w trakcie ogl�dania filmu - �e framerate zosta�o zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest - to prawie na pewno progresywny materia� na kt�rym zastosowano "mi�kkie + Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu + że framerate zostało zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest + to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie telecine". </para></listitem> <listitem><para> - Je�li <application>MPlayer</application> pokazuje �e framerate zmienia si� - mi�dzy 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka - mo�liwo�ci. - <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasuj�, ale mo�e jest oficjalne t�umaczenie --> - Kawa�ki 24000/1001fps s� prawie na pewno progresywne, poddane "mi�kkiemu - telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mog� albo by� 24000/1001 poddanym - "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekund�. - U�ywaj tych samych metod co w nast�pnych dw�ch przypadkach �eby je odr�ni�. + Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się + między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka + możliwości. + <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie --> + Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu + telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym + "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę. + Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić. </para></listitem> <listitem><para> - Je�li <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji - o zmianie framerate i ka�da klatka z ruchem wygl�da jak grzebie�, to masz - film NTSC z 60000/1001 polami na sekund�. + Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz + film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę. </para></listitem> <listitem><para> - Je�li <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji - o zmianie framerate i dwie klatki z ka�dych pi�ciu maj� grzebienie, to film + Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine". </para></listitem> </itemizedlist> @@ -234,167 +234,167 @@ i framerate</title> <itemizedlist> <title>Regiony PAL:</title> <listitem><para> - Je�li nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. + Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Je�li na przemian przez p� sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz + Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Je�li zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL - wy�wietlanym z 50 polami na sekund�. - <!-- Torinthiel: wy�wietlanym czy nagranym? --> + Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL + wyświetlanym z 50 polami na sekundę. + <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? --> </para></listitem> </itemizedlist> -<note><title>Podpowied�:</title> +<note><title>Podpowiedź:</title> <para> - <application>MPlayer</application> mo�e zwolni� odtwarzanie filmu opcj� - -speed albo odtwarza� klatka po klatce. - Spr�buj u�y� opcji <option>-speed</option> 0.2 �eby ogl�da� film bardzo - wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" �eby - wy�wietla� jedn� klatk� na raz. Mo�e to pom�c zidentyfikowa� wzorzec je�li - nie mo�esz go dostrzec przy pe�nej pr�dko�ci. + <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją + -speed albo odtwarzać klatka po klatce. + Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo + wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby + wyświetlać jedną klatkę na raz. Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli + nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Sta�y kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title> +<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title> <para> - Jest mo�liwe zakodowanie filmu z szerok� gam� jako�ci. - Z nowoczesnymi koderami i odrobin� kompresji przed kodekiem (zmniejszenie - rozdzielczo�ci i usuwanie szumu), mo�liwe jest osi�gni�cie bardzo dobrej - jako�ci przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. - Dodatkowo tylko najd�u�sze filmy nie daj� si� zakodowa� na 1400 MB z prawie - doskona�� jako�ci�. + Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości. + Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie + rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej + jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. + Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie + doskonałą jakością. </para> <para> - S� trzy podej�cia do kodowania video: sta�y bitrate (CBR), - sta�y kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, u�rednione bitrate). + Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR), + stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate). </para> <para> - Z�o�ono�� klatek filmu, a zatem i ilo�� bit�w potrzebna na ich zakodowanie, - mo�e si� bardzo mocno zmienia� w zale�no�ci od sceny. - Nowoczesne kodery potrafi� si� dostosowywa� do tych zmian i zmienia� + Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie, + może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny. + Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać bitrate. - Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znaj� zapotrzebowania - na bitrate w przysz�ych scenach, wi�c nie mog� na d�ugo przekracza� + Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania + na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać wymaganego bitrate. - Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafi� - wzi�� pod uwag� statystyki z poprzednich przebieg�w; to naprawia wy�ej + Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią + wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej wymieniony problem. </para> <note><title>Uwaga:</title> <para> - Wi�kszo�� kodek�w obs�uguj�cych kodowanie ABR obs�uguje tylko kodowanie - dwuprzebiegowe, podczas gdy niekt�re inne, na przyk�ad + Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie + dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład <systemitem class="library">x264</systemitem> albo - <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafi� wykonywa� wiele - przebieg�w, z lekk� popraw� jako�ci po ka�dym przebiegu. Jednak ta poprawa - nie jest zauwa�alna ani mierzalna po oko�o 4tym przebiegu. - Dlatego te�, w tej cz�ci, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy b�d� - u�ywane zamiennie. + <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafią wykonywać wiele + przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa + nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu. + Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą + używane zamiennie. </para> </note> <para> - W ka�dym z tych tryb�w, kodek video (na przyk�ad + W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) - dzieli klatk� obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do ka�dego z nich - kwantyzator. Im ni�szy kwantyzator, tym lepsza jako�� i tym wy�sze bitrate. - Metody jakiej koder u�ywa do ustalenia kwantyzatora s� r�ne i mo�na nimi - sterowa�. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia + dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich + kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate. + Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi + sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia podstaw.) </para> <para> - Kiedy podajesz sta�e bitrate, kodek koduje usuwaj�c tyle szczeg��w ile musi - i tak ma�o jak to tylko mo�liwe �eby pozosta� poni�ej podanego bitrate. - Je�li na prawd� nie obchodzi ci� wielko�� pliku, mo�esz u�y� CBR i poda� - niesko�czone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie �e nie - stanowi bariery, na przyk�ad 10000Kbit.) Bez �adnego ograniczenia na bitrate - kodek u�yje najni�szego mo�liwego kwantyzatora do ka�dej klatki (ustalonego - dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcj� - <option>vqmin</option>, domy�lnie 2). - Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie �e kodek musi u�ywa� wy�szego + Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi + i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate. + Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać + nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie + stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate + kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego + dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją + <option>vqmin</option>, domyślnie 2). + Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film. - �eby tego unikn��, powiniene� pewnie zmniejszy� rozdzielczo�� filmu, metod� - opisan� dalej. - Og�lnie, je�li troszczysz si� o jako��, powiniene� unika� CBR. + Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą + opisaną dalej. + Ogólnie, jeśli troszczysz się o jakość, powinieneś unikać CBR. </para> <para> - Przy sta�ym kwantyzatorze, kodek u�ywa na ka�dym makrobloku tego samego - kwantyzatora, podanego opcj� <option>vqscale</option> + Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego + kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option> (w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>). - Je�li chcesz mo�liwie najlepszy efekt, zn�w ignoruj�c bitrate, mo�esz u�y� + Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć <option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak - signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygna�u do szumu) co CBR - z <option>vbitrate</option>=niesko�czono�� i domy�lnym + signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR + z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym <option>vqmin</option>. </para> <para> - Problemem przy sta�ym kwantyzatorze jest to, �e u�ywa podanego kwantyzatora - niezale�nie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy �e mo�na by - by�o zastosowa� do makrobloku wy�szy kwantyzator bez utraty postrzegalnej - jako�ci. Dlaczego marnowa� bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? - Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilo�� bit�w + Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora + niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by + było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej + jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? + Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilość bitów na twardym dysku. </para> <para> Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu - ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o w�asno�ciach ka�dej klatki. Te dane - s� p�niej u�ywane przy drugim przebiegu do podejmowania s�usznych decyzji - o u�ywanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczeg�ach - pewnie u�yje wi�kszego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, - szczeg�owych scen b�dzie ni�szy kwantyzator. + ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane + są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji + o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach + pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, + szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator. </para> <para> - Je�li u�ywasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Je�li u�ywasz - <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej mo�liwej jako�ci. - Za��my �e zakodowa�e� swoje DVD przy <option>vqscale=3</option> - i dosta�e� bitrate 1800Kbit. Je�li zrobisz dwa przebiegi - z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik b�dzie mia� - <emphasis role="bold">wy�sz� jako��</emphasis> przy + Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz + <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości. + Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option> + i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi + z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał + <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy <emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>. </para> <para> - Poniewa� jeste� ju� przekonany �e prawid�owym wyborem s� dwa przebiegi, - prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate u�y�. Nie ma jednej odpowiedzi. - Idealnie chcesz wybra� bitrate b�d�cy najbli�ej r�wnowagi mi�dzy jako�ci� - a wielko�ci� pliku. To si� zmienia w zale�no�ci od filmu. + Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi, + prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi. + Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najbliżej równowagi między jakością + a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu. </para> <para> - Je�li wielko�� nie ma znaczenia, dobrym punktem wyj�ciowym do bardzo - wysokiej jako�ci jest oko�o 2000Kbit plus minus 200Kbit. - Je�li jest du�o akcji albo szczeg��w, albo po prostu masz bardzo wra�liwe - oko, mo�esz si� zdecydowa� na 2400 albo 2600. - Przy niekt�rych DVD mo�esz nie zauwa�y� r�nicy przy 1400Kbit. Dobrym - pomys�em jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i r�nymi warto�ciami - bitrate �eby nabra� wyczucia. + Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo + wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit. + Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe + oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600. + Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym + pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami + bitrate żeby nabrać wyczucia. </para> <para> - Je�li chcesz konkretnej wielko�ci, musisz jako� obliczy� bitrare. - Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzie� ile miejsca potrzebujesz na d�wi�k, - wi�c powiniene� <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">�ci�gn�� go</link> + Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare. + Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk, + więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link> najpierw. - Mo�esz wyliczy� bitrate z nast�puj�cego r�wnania: - <systemitem>bitrate = (wielko��_docelowa_w_MBajtach - wielko��_d�wi�ku_w_MB) - * 1024 * 1024 / d�ugo��_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem> - Na przyk�ad by wcisno�� dwugodzinny film na p�ytk� 702MB, z 60MB �cie�ki - d�wi�kowej, bitrate video musi by�: + Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania: + <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MB) + * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem> + Na przykład by wcisność dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki + dźwiękowej, bitrate video musi być: <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps</systemitem> </para> diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml index 3a6757ef2c..0ce20972a9 100644 --- a/DOCS/xml/pl/faq.xml +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml @@ -2,66 +2,66 @@ <!-- synced with r18930 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> +<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>Rozwój</title> +<title>RozwĂłj</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? +Jak mam stworzyÄ poprawnÄ
ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> -opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. +PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink> +opisujÄ
cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? +Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, -powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej +Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>, +powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ
pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? +Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie +JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. -Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. +PomagajÄ
one nam ciÄ
gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? +Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu. -Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną +ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ
mile widziani. Na poczÄ
tek przeczytaj +<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ
</ulink> dla ogĂłlnego zarysu. +NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną +i zaczÄ
Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czemu nie używacie autoconf/automake? +Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, -więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* +Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle, +wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> @@ -72,39 +72,39 @@ tak jak i <title>Kompilacja i instalacja</title> <qandaentry> <question><para> -Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> -wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot +Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application> +wyskakuje z tajemniczÄ
wiadomoĹciÄ
zawierajÄ
cÄ
zwrot <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> -Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę -<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink> -ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często -wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do -naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj -się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często +NatknÄ
ĹeĹ siÄ na bĹÄ
d w <application>gcc</application>. ProszÄ +<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink> +ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto +wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do +naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ
Ä problemu albo trzymaj +siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto aktualizuj. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? +Czy istniejÄ
binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> -Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach +WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 +Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 bitowym Athlonie? </para></question> <answer><para> -Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. +Zastosuj nastÄpujÄ
ce opcje konfiguracyjne. <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -113,160 +113,160 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. <qandaentry> <question><para> -Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! +Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> -(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +(TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> <answer><para> -Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename> -aby uzyskać szczegóły. +TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename> +aby uzyskaÄ szczegĂłĹy. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika + Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ
ce biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> -...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle -zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i +...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle +zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, -<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją -dowiązania symboliczne do +<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ
+dowiÄ
zania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> -(problem może wystąpić w systemach Mandrake). +(problem moĹźe wystÄ
piÄ w systemach Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question> + Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question> <answer><para> - Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: + BĹÄ
d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ
da najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> - Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do - kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria - użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. - Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, + Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ
MacOS 10.4 do + kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ
binaria + uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. + Niezdefiniowane symbole obecne sÄ
pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. - Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. - Oto lepsze rozwiązanie. + Jednym z rozwiÄ
zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1. + Oto lepsze rozwiÄ
zanie. </para><para> - Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> - starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). - Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework + ZdobÄ
dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> + starszÄ
wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz). + Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ
cy QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. </para><para> - Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. - (nie instaluj szkieletów do swojego + Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym. + (nie instaluj szkieletĂłw do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! - Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!) + UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ
zaĹ!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> W pliku config.mak, dodaj - <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> + <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. - Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu - zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych. + JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu + zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych. </para><para> - W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie - w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez - dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. - (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). + W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie + w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez + dynamiczne dowiÄ
zania, rozwiÄ
zywane przy uruchamianiu. + (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ
c <systemitem>otool -l</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Pytania ogólne</title> +<title>Pytania ogĂłlne</title> <qandaentry> <question><para> -Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? +Czy sÄ
jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? </para></question> <answer><para> -Tak. Spójrz na sekcję +Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo -powinienem poinformować? +ZnalazĹem paskudny bĹÄ
d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformowaÄ? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj proszę -<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> -i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. +Przeczytaj proszÄ +<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link> +i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? +Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ? </para></question> <answer><para> - Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, -jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, -a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. + SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>, +jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj +<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>, +a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ
cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ
dku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać +Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ
dra, aby uĹźywaÄ nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. +Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zrobić zrzut ekranu? +Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 -wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> +Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11 +wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> - Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video + MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). - Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu + Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu ekranu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? +Co oznaczajÄ
te liczby w wierszu stanu? </para></question> <answer><para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> @@ -276,98 +276,98 @@ Przykład: <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> - <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> + <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> - <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> + <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> - <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> + <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ
c od ostatniego przewijania)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> - <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i -DR zawiera także video_out)</para></listitem> + <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i +DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> +<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> +<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> +<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz +<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> - <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) + <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej -szybkości</para></listitem> +<listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ
ca mnoĹźnikiem oryginalnej +szybkoĹci</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji -<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie -procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest -ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. -Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu -z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem -wyjścia video. +WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji +<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie +procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest +ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno. +JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu +z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem +wyjĹcia video. </para></answer> <answer><para> -Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do -pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent -wyświetlania. +UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do +pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent +wyĹwietlania. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> +ĹciÄ
gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji - użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? + Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji + uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> - Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, - o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. + StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, + o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ
dane opcje. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają -odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... +Napisy sÄ
bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ
+odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe... </para></question> <answer><para> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> -i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na +i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz -nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! +Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu! </para></question> <answer><para> -Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: +Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -378,10 +378,10 @@ na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> <qandaentry> <question><para> -Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle? +Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle? </para></question> <answer><para> -Użyj: +UĹźyj: <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -392,31 +392,31 @@ Użyj: <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. </para></question> <answer><para> -Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w +Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, -stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze -problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą -kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> -dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną -wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów -jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych -do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go -gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. +<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go, +stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze +problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ
cych nad obsĹugÄ
+kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> +dotyczÄ
ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw +jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych +do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go +gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ
Ä. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? + W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem? </para></question> <answer><para> - Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego - obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na - przykład: + UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego + obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na + przykĹad: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -424,17 +424,17 @@ gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> -Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> -(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> -(język napisów), na przykład: +Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> +(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option> +(jÄzyk napisĂłw), na przykĹad: <screen> - mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> - mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> + mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> + mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> </screen> -Aby zobaczyć jakie są dostępne: +Aby zobaczyÄ jakie sÄ
dostÄpne: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid @@ -444,70 +444,70 @@ mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | <qandaentry> <question><para> -Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. +PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ. </para></question> <answer><para> -Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. +SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ
c z opcji <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! +ĹciÄ
gnÄ
Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ! </para></question> <answer><para> -Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. -Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj -porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). +Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka. +JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj +porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! +Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy! </para></question> <answer><para> -Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz -krok po kroku instrukcje z części -<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli -używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną -bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. -Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj -tekże przekonwertować je na inny format. +Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz +krok po kroku instrukcje z czÄĹci +<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli +uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ
+bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. +SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ
dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj +tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core? +Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi +Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ
ca windowsowych DLLi (takie jak <application>MPlayer</application>) nie -współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. +wspĂłĹdziaĹajÄ
ze sobÄ
dobrze w Fedorze. </para> <para> -Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą -ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz +Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ
+Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz na dwa tygodnie) </para> <para> -<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod -określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka -systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem -jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików +<application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod +okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka +systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem +jest bĹÄ
d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw Windows Media 9.) </para> <para> -Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: +JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia: <itemizedlist> -<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> -<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami +<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem> +<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami prelink. Oto instrukcje krok po korku: </para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> +<listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -525,8 +525,8 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) </para></listitem> <listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> -(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) +<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command> +(To wyĹÄ
cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -538,83 +538,83 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by -signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w +<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> -Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, -na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas +Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten, +na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ
CPU podczas uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się -czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ +czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż -rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli -chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik -dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością +Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź +rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli +chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik +dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK +Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ
dziwne. DziaĹa OK pod innymi aplikacjami. </para></question> <answer><para> -Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, -w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 -(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). +Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw, +w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ
c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12 +(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania -plików na moim notebooku. +OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania +plikĂłw na moim notebooku. </para></question> <answer><para> - Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim - notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza - <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także - zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> - (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. + Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ
dzania / oszczÄdzania energii w Twoim + notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od zasilacza + <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe + zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> + (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam - <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK - gdy robię to jako zwykły użytkownik. + Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam + <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK + gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik. </para></question> <answer><para> - to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od - zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub - użyj opcji <option>nortc</option>. + to takĹźe jest efekt zarzÄ
dzania energiÄ
(patrz wyĹźej). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od + zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka lub + uĹźyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący +Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ
cy komunikat: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> -(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) +(Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ
czam siÄ w trym -in) </para></question> <answer><para> - Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają - dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> + Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ
+ dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -624,39 +624,39 @@ komunikat: <qandaentry> <question><para> - Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka - okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. + Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka + okalajÄ
ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany. </para></question> <answer><para> - Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, - a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, - <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. - Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> - zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu - <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję - video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących - alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> + TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania, + a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne, + <application>MPlayer</application> nie wĹÄ
cza go automatycznie. + Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem> + zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu + <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ + video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ
cych + alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę -otworzyć plik video wyskakuje błąd: +WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ +otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ
d: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) +(BĹÄ
d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video_out (-vo).) </screen> -Jak mogę rozwiązać mój problem? +Jak mogÄ rozwiÄ
zaÄ mĂłj problem? </para></question> <answer><para> -Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych -sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: +Po prostu zmieĹ urzÄ
dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych +sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ
ce polecenie: <screen> mplayer -vo help </screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> @@ -673,55 +673,55 @@ do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i -wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. -Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. +Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i +wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu. +PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ
<option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. +DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli -nic się nie poprawiło, przeczytaj -<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> +WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli +nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj +<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i -z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest -OK (lecz bez dźwięku). +MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i +z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest +OK (lecz bez dĹşwiÄku). </para></question> <answer><para> -Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest -zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność +TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest +zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ
, aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ +wydajnoĹÄ </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak użyć <application>dmix</application> z +Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Po ustawieniu <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> -użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. +uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: +Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy @@ -731,67 +731,67 @@ Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: </screen> </para></question> <answer><para> -Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj -wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji +Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj +wyĹÄ
czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, -aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. -Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować -moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń -żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. +aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD. +MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ +moduĹy jÄ
dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ +Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się -czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ +czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż -rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli -chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik -dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością +aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź +rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli +chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik +dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a -niektóre z podwójną szybkością. +Mam problemy z synchronizacjÄ
A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ
odtwarzane dobrze, a +niektĂłre z podwĂłjnÄ
szybkoĹciÄ
. </para></question> <answer><para> -Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na -44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany -częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). +Masz wadliwÄ
kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na +44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany +czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub -<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: +Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub +<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ
cym komunikatem: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> </para></question> <answer><para> -Może istnieć kilka powodów. +MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw. <itemizedlist> <listitem><para> -Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna +TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). +<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat +(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ). </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję +JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ <option>-ni</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. -Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. +TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy. +SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -799,10 +799,10 @@ Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> -Może pomóc <option>-mc 0.1</option> +MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -811,67 +811,67 @@ Może pomóc <option>-mc 0.1</option> <title>Odtwarzanie DVD</title> <qandaentry> <question><para> -Co z nawigacją/menu DVD? +Co z nawigacjÄ
/menu DVD? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne -ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów -i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego +<application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne +ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ
poprawnÄ
obsĹugÄ staĹych obrazĂłw +i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał -sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. +JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ +sam jÄ
zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? +Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ? </para></question> <answer><para> -Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. +Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! +Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw! </para></question> <answer><para> -Użyj <ulink -url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. +UĹźyj <ulink +url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> - się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" + Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application> + siÄ zawiesza bÄ
dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!" (Zaszyfrowany plik VOB!). </para></question> <answer><para> - Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD - dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na + Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD + dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? +Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD? </para></question> <answer><para> -Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD +Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ
dzenia DVD (w <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? +Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw? </para></question> <answer><para> -Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. +Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -880,22 +880,22 @@ Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA -dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale +UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ
czyÄ DMA +dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ
c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku +SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ
c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku twardego? </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego +UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ
cego pliki: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -903,28 +903,28 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> +<title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title> <qandaentry> <question><para> -Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub -nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca -do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. +JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub +nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca +do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film. </para></question> <answer><para> Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. -Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. +Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ
. Ĺatki mile widziane. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund. +ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> -Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie -<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do -strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało -zaimplementowane w najbliższym czasie. +MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ
klatkÄ przez naciĹniÄcie +<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do +strony man). WÄ
tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo +zaimplementowane w najbliĹźszym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -933,128 +933,128 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie. <title>Kodowanie</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę kodować? +Jak mogÄ kodowaÄ? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? +Jak zrzuciÄ caĹÄ
pozycjÄ DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana -przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. -Na przykład: +Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana +przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Na przykĹad: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> </screen> -zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. +zrzuci piÄ
tÄ
pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? +Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename -class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. +WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename +class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ
c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub +inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę stworzyć (S)VCD? +Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki -MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie -są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem -z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) -Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików +Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ
bezpoĹrednio generowaÄ pliki +MPEG-2, ktĂłre mogÄ
byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie +sÄ
od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem +z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi) +Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę połączyć dwa pliki video? +Jak mogÄ poĹÄ
czyÄ dwa pliki video? </para></question> <answer><para> -Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). -Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów -<application>MEncodera</application> w następujący sposób: +Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ
czyÄ (zkonkatenowaÄ). +Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw +<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ
cy sposĂłb: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> </screen> -Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. -Możesz też spróbować +ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ
tÄ samÄ
rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ
tego samego kodeka. +MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i -<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi +<application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? +Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem? </para></question> <answer><para> -Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem -lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia +Aby unknÄ
Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem +lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia <screen> -mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> </screen> -aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks -i poprawnie przeplatając dane. -Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub +aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ
c indeks +i poprawnie przeplatajÄ
c dane. +OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub video. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? +Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI? </para></question> <answer><para> -Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> -<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka -AVI vprp OpenDML. Na przykład: +MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application> +<option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka +AVI vprp OpenDML. Na przykĹad: <screen> -mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 +mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! +Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI! </para></question> <answer><para> -Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. +Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? +Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD? </para></question> <answer><para> -Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. +UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? +PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa? </para></question> <answer><para> -Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. +Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+. </para></answer> </qandaentry> @@ -1064,40 +1064,40 @@ Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> jest ujemny? </para></question> <answer><para> -Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił -na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. +PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ +na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? +Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps? </para></question> <answer><para> -Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa -ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. +PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa +ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ
rÄcznie uĹźywajÄ
c opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? +Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego? </para></question> <answer><para> -Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> +Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option> (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? +Jak zakodowaÄ wyĹÄ
cznie dĹşwiÄk z teledysku? </para></question> <answer><para> -Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego -sposobu (zwróć uwagę na znak -<emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia +Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ
cego +sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak +<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo encode @@ -1105,69 +1105,69 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 rm encode </screen> -Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko +Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. -Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu -na swój ulubiony koder audio. +Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu +na swĂłj ulubiony koder audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych -<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? +Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ
filmĂłw MPEG-4 zakodowanych +<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7? </para></question> <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> - ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to - etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania + ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to + etykieta AVI identyfikujÄ
ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania i przewidziane do dekodowania video). - To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, - gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która - dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. - Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść - to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> + To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ
kodowania DivX, + gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ
bibliotekÄ
kodowania MPEG-4, ktĂłra + duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4. + Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ + to zachowanie uĹźywajÄ
c opcji <application>MEncodera</application> <option>-ffourcc</option>. - Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: + Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ
cego pliku: <screen> - mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID + mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> - Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze - względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym - kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego - gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą - się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje + ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze + wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym + kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ
peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego + gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ
+ siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej - strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy - funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, - a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. + strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy + funkjonalnoĹciÄ
<systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, + a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? + Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ
cy tylko dĹşwiÄk? </para></question> <answer><para> - Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename - class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł + UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename + class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? + Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI? </para></question> <answer><para> - Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename + UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument - o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI + o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> </para></answer> </qandaentry> @@ -1177,9 +1177,9 @@ Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych <application>MPlayer</application> nie... </para></question> <answer><para> - Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. - Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. - Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. + PrzeglÄ
dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. + Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw. + DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry> diff --git a/DOCS/xml/pl/history.xml b/DOCS/xml/pl/history.xml index d0c654314d..172274f15e 100644 --- a/DOCS/xml/pl/history.xml +++ b/DOCS/xml/pl/history.xml @@ -1,47 +1,47 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <appendix id="history"> <title>Historia</title> <blockquote><para> -Zacz�o si� rok temu... Wypr�bowa�em mn�stwo odtwarzaczy pod Linuksa +Zaczęło się rok temu... Wypróbowałem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>, <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine</application>, <application>xanim</application>, <application>avifile</application>, -<application>xmmp</application>), ale one wszystkie mia�y jakie� problemy. -Przewa�nie z wyj�tkowymi formatami plik�w lub z synchronizacj� audio/video. -Wi�kszo�� z nich nie potrafi�a odtwarza� zar�wno plik�w MPEG-1, MPEG-2 jak -i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy mia�o tak�e problemy z jako�ci� obrazu lub -pr�dko�ci� odtwarzania. Tak wi�c zdecydowa�em si� zmieni� jeden -z istniej�cych lub napisa� w�asny odtwarzacz... +<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miały jakieś problemy. +Przeważnie z wyjątkowymi formatami plików lub z synchronizacją audio/video. +Większość z nich nie potrafiła odtwarzać zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak +i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miało także problemy z jakością obrazu lub +prędkością odtwarzania. Tak więc zdecydowałem się zmienić jeden +z istniejących lub napisać własny odtwarzacz... </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para> <para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 wrze�nia 2000 - </para><para>Pierwsza pr�ba, przerobione w p� godziny! U�ywa�em - libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> a� do wersji 0.3, - ale mia�a ona problemy z jako�ci� obrazu i szybko�ci� odtwarzania. + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 września 2000 + </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pół godziny! Używałem + libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aż do wersji 0.3, + ale miała ona problemy z jakością obrazu i szybkością odtwarzania. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 wrze�nia - 20 pa�dziernika, 2000 - </para><para>Kodek MPEG zosta� zast�piony przez DVDview Dirka Farina, - by�a to naprawd� �wietna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 września - 20 października, 2000 + </para><para>Kodek MPEG został zastąpiony przez DVDview Dirka Farina, + była to naprawdę świetna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi nienawidzi C++!!!) </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 pa�dziernika - 2 listopada, 2000 - </para><para>Kodekiem MPEG zosta� libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 października - 2 listopada, 2000 + </para><para>Kodekiem MPEG został libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona Holtzmana i Michela Lespinasse'a. Jest to znakomity, bardzo szybki - zoptymalizowany kod w C z perfekcyjn� jako�ci� obrazu i 100% zgodno�ci� + zoptymalizowany kod w C z perfekcyjną jakością obrazu i 100% zgodnością ze standardem MPEG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 listopada - 4 grudnia, 2000 - </para><para>By� to pakiet dw�ch program�w: <application>mpg12play</application> - v0.95pre6 i m�j nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazuj�cy na �adowarce + </para><para>Był to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application> + v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujący na ładowarce DLLi Win32 z avifile. </para></listitem> <listitem><para> @@ -50,67 +50,67 @@ z istniej�cych lub napisa� w�asny odtwarzacz... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series</emphasis>: - </para><para>Przy��czy�o si� kilku nowych deweloper�w i od wersji 0.11 - projekt <application>MPlayer</application> jest prac� grupow�. Dodano obs�ug� plik�w ASF i + </para><para>Przyłączyło się kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11 + projekt <application>MPlayer</application> jest pracą grupową. Dodano obsługę plików ASF i kodowanie/dekodowanie OpenDivX (zajrzyj na <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 kwietnia 2001 - </para><para>Po 4 miesi�cach burzliwego rozwoju z 0.11pre powsta�a stabilna - wersja! Wypr�buj j� i b�d� zadziwiony! Dodano tysi�ce - nowych funkcji... oraz oczywi�cie ulepszono stary kod, usuni�to b��dy, itp. + </para><para>Po 4 miesiącach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstała stabilna + wersja! Wypróbuj ją i bądź zadziwiony! Dodano tysiące + nowych funkcji... oraz oczywiście ulepszono stary kod, usunięto błędy, itp. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 lipca 2001 - </para><para>2 miesi�ce od 0.17 i oto nowe wydanie... Uko�czona obs�uga ASF, - wi�cej obs�ugiwanych format�w napis�w, wprowadzona libao (podobna do libvo - ale do audio), nawet bardziej stabilne ni� kiedykolwiek, i tak dalej. - MUSISZ wypr�bowa�! + </para><para>2 miesiące od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukończona obsługa ASF, + więcej obsługiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo + ale do audio), nawet bardziej stabilne niż kiedykolwiek, i tak dalej. + MUSISZ wypróbować! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 pa�dziernika 2001 + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 października 2001 </para><para>Hmm. Kolejne wydanie. Tony nowych funkcji, wersja beta GUI, - poprawione b��dy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele system�w, - do��czenie otwartych kodek�w DivX i o wiele wi�cej. Wypr�buj! + poprawione błędy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów, + dołączenie otwartych kodeków DivX i o wiele więcej. Wypróbuj! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 stycznia 2002 - </para><para>Obs�uga format�w MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, w�asne kodeki CRAM, - Cinepak, ADPCM i obs�uga binarnych kodek�w XAnima; obs�uga napis�w DVD, + </para><para>Obsługa formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, własne kodeki CRAM, + Cinepak, ADPCM i obsługa binarnych kodeków XAnima; obsługa napisów DVD, pierwsze wydanie MEncodera, przechwytywanie obrazu z TV, cache, liba52, niezliczone poprawki. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 listopada 2002 - </para><para>Cho� nie jest to wydanie stabilne, wspomn� o nim, gdy� wysz�o + </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, gdyż wyszło dwa lata po <application>MPlayerze</application> v0.01. Wszystkiego najlepszego, <application>MPlayer</application>! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 grudnia 2002 - </para><para>Zn�w nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obs�ugi + </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsługi Sorenson 3 (QuickTime) i Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - zosta� pierwszym na �wiecie odtwarzaczem film�w obs�uguj�cym wszystkie znane + został pierwszym na świecie odtwarzaczem filmów obsługującym wszystkie znane formaty video! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 kwietnia 2003 - </para><para>Po ponad roku, zdecydowali�my w ko�cu, �e kod sta� si� zn�w - naprawd� stabilny i got�w do publikacji w formie stabilnego wydania. - Niestety, zapomnieli�my nawet o zwi�kszeniu numeru wersji, a poniewa� - wpad�o troch� innych denerwuj�cych b��d�w, wi�c przygotujcie si� na... + </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliśmy w końcu, że kod stał się znów + naprawdę stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania. + Niestety, zapomnieliśmy nawet o zwiększeniu numeru wersji, a ponieważ + wpadło trochę innych denerwujących błędów, więc przygotujcie się na... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 sierpnia, 2003 - </para><para>Naprawiono wy�ej wymienione i mn�stwo innych b��d�w. Jest to + </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych błędów. Jest to najnowsza stabilna wersja. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 wrze�nia 2003 - </para><para>Cho� nie jest to wydanie stabilne, wspomn� o nim, poniewa� + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 września 2003 + </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, ponieważ jest to pierwsza wersja zapoznawcza z rodziny 1.0 <application>MPlayera</application> - i ma ona za zadanie wspom�c <emphasis>wielkie �owy na b��dy</emphasis>. - To wielki krok naprz�d! + i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie łowy na błędy</emphasis>. + To wielki krok naprzód! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> data jeszcze nieznana diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml index 87d26271aa..0c987f629f 100644 --- a/DOCS/xml/pl/install.xml +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20412 --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <chapter id="install"> @@ -6,21 +6,21 @@ <para> Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. -Prosz�, najpierw go przeczytaj, a p�niej wr�� do tego dokumentu -po mro��ce krew w �y�ach szczeg�y. +Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu +po mrożące krew w żyłach szczegóły. </para> <para> -W tym rozdziale postaram si� przeprowadzi� Ci� przez kompilacj� -i konfiguracj� <application>MPlayera</application>. Nie b�dzie to �atwe, -ale niekoniecznie te� musi by� trudne. Je�eli zauwa�ysz zachowanie inne ni� -to, kt�re obja�niam, prosz� poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz -odpowiedzi. Je�eli widzisz linki, �led� je i czytaj uwa�nie ich zawarto��. -Zajmie to troch� czasu, ale z pewno�ci� JEST tego warte. +W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację +i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, +ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż +to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz +odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. +Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. </para> <para> -Potrzebujesz do�� nowego sprz�tu. Je�li u�ywasz Linuksa, zalecane s� j�dra z serii 2.4.x. +Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x. </para> <sect1 id="softreq"> @@ -30,65 +30,65 @@ Potrzebujesz do�� nowego sprz�tu. Je�li u�ywasz Linuksa, zalecane s� j�dra z ser <listitem><para> <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp., - dlatego te� jest bardzo wa�ny. + dlatego też jest bardzo ważny. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami s� 2.95 i 3.3+. - Wiadomo, �e 2.96 i 3.0.x generuj� wadliwy kod, 3.1 i 3.2 r�wnie� mia�y problemy. - Na PowerPC u�ywaj 4.x+. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+. + Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy. + Na PowerPC używaj 4.x+. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowan� wersj� jest <emphasis role="bold"> - zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przewa�nie ka�dy tego chce, poniewa� zaczynaj�c + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold"> + zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link> - (czasami r�wnie� nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), - kt�re jest potrzebne do w��czenia sprz�towej akceleracji YUV (szybkie wy�wietlanie - obraz�w) na kartach, kt�re je obs�uguj�. - Upewnij si�, �e s� zainstalowane r�wnie� <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, - w przeciwnym wypadku nie zadzia�a. - W przypadku niekt�rych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz list� poni�ej. + (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), + które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie + obrazów) na kartach, które je obsługują. + Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, + w przeciwnym wypadku nie zadziała. + W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowan� wersj� jest - <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wi�kszo�ci - wypadk�w nie jest to jednak wa�ne. + <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest + <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości + wypadków nie jest to jednak ważne. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wy�sza jest wymagana - je�li chcesz mie� czcionk� do OSD i napis�w. + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana + jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale mo�e pom�c w niekt�rych - wypadkach (wadliwy d�wi�k, karty graficzne, kt�re maj� dziwne op�nienia ze sterownikiem Xv). - Zawsze u�ywaj najnowszego (zaczynaj�c od 1.2.x). + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych + wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). + Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, u�ywany - przez opcj� <option>-mf</option> i niekt�re pliki QT MOV. U�yteczny zar�wno dla + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany + przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>, - je�eli zamierzasz pracowa� z plikami jpeg. + jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domy�lny i zalecany dekoder (M)PNG. - Wymagany przez GUI. U�yteczny zar�wno dla <application>MPlayera</application> jak + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG. + Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak i <application>MEncodera</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania d�wi�ku - MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowan� wersj� jest + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku + MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych - nag��wk�w MOV i obs�ugi PNG. + nagłówków MOV i obsługi PNG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania - plik�w zapisanych w formacie OGG. + plików zapisanych w formacie OGG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania - d�wi�ku OGG Vorbis. + dźwięku OGG Vorbis. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> @@ -100,17 +100,17 @@ Potrzebujesz do�� nowego sprz�tu. Je�li u�ywasz Linuksa, zalecane s� j�dra z ser wersja 0.9.13. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi CDDA. + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi wtyczek wej�ciowych + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi Samby. + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi wyj�cia d�wi�ku + <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -121,9 +121,9 @@ Potrzebujesz do�� nowego sprz�tu. Je�li u�ywasz Linuksa, zalecane s� j�dra z ser <title>Karty graficzne</title> <para> -S� w�a�ciwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obs�ug� -<emphasis role="bold">sprz�towego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, -pozosta�e karty nie. +Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę +<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, +pozostałe karty nie. </para> @@ -131,79 +131,79 @@ pozosta�e karty nie. <title>Karty YUV</title> <para> -Wy�wietlaj� i skaluj� (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszcz�cego -si� w ich pami�ci, z <emphasis role="bold">ma�ym zu�yciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy -zoomie), dlatego te� tryb pe�nego ekranu jest mi�y i bardzo szybki. +Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego +się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy +zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, �e - dost�pny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane - jest u�ywanie modu�u mga_vid zamiast niego, poniewa� dzia�a znacznie + <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że + dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane + jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje - o sposobie jego instalacji i u�ycia. Wa�ne jest wykonanie tych krok�w - <emphasis>przed</emphasis> kompilacj� <application>MPlayera</application>, - w przeciwnym wypadku obs�uga mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawd� r�wnie� - rozdzia� <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. - <emphasis role="bold"> Je�eli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyn� mo�liwo�ci� - jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdzia� <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków + <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, + w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również + rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. + <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością + jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdzia� - po�wi�cony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, �eby dowiedzie� si�, jak uzyska� znaczny - wzrost pr�dko�ci. Wa�ne jest, aby� wykona� te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> - kompilacj� <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obs�uga - 3Dfx nie b�dzie wkompilowana. - Je�eli korzystasz z X�w, u�ywaj przynajmniej wersji - <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, poniewa� sterownik Xv dla 3dfx by� uszkodzony - w wersji 4.1.0 i wcze�niejszych. + <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział + poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny + wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> + kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa + 3Dfx nie będzie wkompilowana. + Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji + <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony + w wersji 4.1.0 i wcześniejszych. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> - obs�uguje nast�puj�ce karty: + obsługuje następujące karty: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Przeczytaj r�wnie� rozdzia� <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> - dokumentacji wyj�cia TV, aby dowiedzie� si� czy wyj�cie TV Twojej karty jest - obs�ugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. + Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> + dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest + obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: uk�ady graficzne Savage i Virge/DX maj� - sprz�tow� akceleracj�. U�ywaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki maj� - liczne b��dy. Uk�ady Savage maj� problemy z obrazem YV12, wi�cej szczeg��w + <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają + sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają + liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. - Starsze karty Trio maja woln� akceleracj� sprz�tow� lub nie maj� jej wcale. + Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mog� lub nie mog� by� dobrym - wyborem do odtwarzania film�w. Je�eli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), - nie spodziewaj si� bezproblemowego dzia�ania. <emphasis role="bold"> - Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obs�uguje sprz�towej akceleracji - YUV na �adnej z kart.</emphasis> Musisz pobra� zamkni�te sterowniki - nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdzia� <link - linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz si� wi�cej. Sprawd� r�wnie� - rozdzia� <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, - je�li chcesz u�ywa� TV. + <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym + wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), + nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold"> + Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji + YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki + nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link + linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również + rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, + jeśli chcesz używać TV. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dost�pny jest + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest sterownik VIDIX (pm3_vid). - Bardziej szczeg�owe informacje znajdziesz w rozdziale + Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: �adna z powy�szych? + <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych? <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sprawd�, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obs�uguj� sprz�tow� akceleracj�. - Wi�cej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. + Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację. + Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Je�eli nie, oznacza to, �e mo�liwo�ci Twojej karty nie s� obs�ugiwane - przez Tw�j system operacyjny :( Je�eli sprz�towe skalowanie dzia�a pod - Windowsem, nie oznacza to, �e b�dzie dzia�a�o pod Linuksem lub gdzie indziej, - zale�y to od sterownik�w. Wi�kszo�� producent�w, ani nie tworzy sterownik�w - dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich uk�ad�w graficznych - - wi�c masz pecha, je�li u�ywasz ich kart. + Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane + przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod + Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej, + zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników + dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych - + więc masz pecha, jeśli używasz ich kart. Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -213,27 +213,27 @@ zoomie), dlatego te� tryb pe�nego ekranu jest mi�y i bardzo szybki. </sect2> -<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobs�uguj�ce YUV"> -<title>Karty nieobs�uguj�ce YUV</title> +<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV"> +<title>Karty nieobsługujące YUV</title> <para> -Odtwarzanie pe�noekranowe mo�e by� uzyskane przez +Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis> -(u�yj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, -ale ostrzegam Ci�: jest to wolne) lub prze��czenie na ni�sz� rozdzielczo��, -na przyk�ad 352x288. Je�eli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. -Prze��czanie mi�dzy trybami video umo�liwia opcja <option>-vm</option> i -dzia�a ona z nast�puj�cymi sterownikami: +(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, +ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, +na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. +Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i +działa ona z następującymi sterownikami: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">u�ywasz</emphasis> XFree86: sprawd� szczeg�y + <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i - <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spr�buj r�wnie� - DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwi�zanie. + <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również + DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">nie u�ywasz</emphasis> XFree86: wypr�buj te sterowniki - w podanej kolejno�ci: + <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki + w podanej kolejności: <link linkend="vesa">vesa</link>, <link linkend="fbdev">fbdev</link>, <link linkend="svgalib">svgalib</link>, @@ -248,29 +248,29 @@ dzia�a ona z nast�puj�cymi sterownikami: <title>Karty Cirrus-Logic</title> <itemizedlist> <listitem><para> - GD 7548: zintegrowana z p�yt� g��wn� i przetestowana na serii notebook�w + GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków Compaq Armada 41xx. <itemizedlist> <listitem><simpara> - XFree86 3: dzia�a w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny - i nie dzia�a prawid�owo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> + XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny + i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - XFree86 4: Xserver przestaje odpowiada� kr�tko po starcie, chyba �e - akceleracja jest wy��czona, jednak wszystko dzia�a wolniej ni� na XFree86 3. Brak - obs�ugi XVideo. + XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że + akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak + obsługi XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - FBdev: framebuffer mo�e by� w��czony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> - znajduj�cy si� w j�drze, jednak u mnie dzia�a� tylko w 8bpp, a wi�c jest bezu�yteczny. - �r�d�o clgenfb musi by� rozszerzone o ID 7548 przed kompilacj�. + FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> + znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny. + Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VESA: karta spe�nia tylko standard VBE 1.2, wi�c nie mo�esz u�y� wyj�cia VESA. - Nie mo�esz zastosowa� obej�cia przez UniVBE. + VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA. + Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: wykrywa starszy uk�ad Cirrusa. Dzia�a, chocia� powoli, z + SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z <option>-bpp 8</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -281,55 +281,55 @@ dzia�a ona z nast�puj�cymi sterownikami: <sect1 id="sound-cards"> -<title>Karty d�wi�kowe</title> +<title>Karty dźwiękowe</title> <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z t� kart� mo�esz u�ywa� - 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kana�owego dekodowania AC3, zamiast 2. - Przeczytaj rozdzia� <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla - sprz�towej obr�bki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> u�y� ALSA 0.9 - z emulacj� OSS! + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać + 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2. + Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla + sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9 + z emulacją OSS! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">C-Media z wyj�ciem S/PDIF</emphasis>: Mo�liwa jest sprz�towa - obr�bka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdzia� - <link linkend="hwac3">Sprz�towe dekodowanie AC3</link>. + <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa + obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział + <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Mo�liwo�ci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie s� obs�ugiwane przez - <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, aby� przeczyta� - sekcj� <link linkend="audio">karty d�wi�kowe</link>!</emphasis> + Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez + <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał + sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="features"> -<title>Mo�liwo�ci</title> +<title>Możliwości</title> <itemizedlist> <listitem><para> - Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Je�li tak, przeczytaj rozdzia� - <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacj�. + Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział + <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. </para></listitem> <listitem><para> - Je�eli chcesz zainstalowa� <application>MEncodera</application> (naszego - wspania�ego enkodera do wszelkich cel�w), przeczytaj sekcj� <link linkend="mencoder"> + Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego + wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> <application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> - Je�eli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz ogl�da�/przechwytywa� i kodowa� filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, - przeczytaj rozdzia� <link linkend="tv-input">wej�cie TV</link>. + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Je�eli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz s�ucha� i zapisywa� d�wi�k przy pomocy <application>MPlayera</application>, - przeczytaj rozdzia� <link linkend="radio">radio</link>. + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Dost�pne jest mi�e, gotowe do u�ycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. - Przeczytaj rozdzia� <link linkend="subosd">menu OSD</link>. + Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. + Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -342,56 +342,56 @@ make install</screen> </para> <para> -W tym momencie <application>MPlayer</application> jest ju� gotowy do u�ycia. +W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> -zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, kt�ry informuje program o -wszystkich, dost�pnych kodekach i ich mo�liwo�ciach. Plik ten potrzebny Ci -b�dzie tylko wtedy, je�eli b�dziesz chcia� zmodyfikowa� jego ustawienia, jako �e -plik wykonywalny zawiera go ju� w sobie. Sprawd� czy masz +zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o +wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci +będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że +plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usu� go. +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. </para> <para> -Zauwa�, �e je�eli masz <filename>codecs.conf</filename> w +Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy -<filename>codecs.conf</filename> b�d� ca�kowicie zignorowane. -Nie r�b tak, chyba �e chcesz pobawi� si� z ustawieniami wewn�trznymi -<application>MPlayera</application>, poniewa� mo�e to spowodowa� wiele -problem�w. Je�eli chcesz zmieni� kolejno�� szukania kodek�w, skorzystaj +<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. +Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi +<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele +problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> -lub <option>-afm</option> w wierszu polece�, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym -(sprawd� stron� man). +lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym +(sprawdź stronę man). </para> <para> -U�ytkownicy Debiana mog� sobie zbudowa� paczk� .deb, jest +Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest to bardzo proste. Wykonaj <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -w g��wnym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdzia� -<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyska� wi�cej informacji. +w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział +<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. </para> <para> <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> <filename>./configure</filename> i plik -<filename>configure.log</filename>, zawieraj� one informacje o tym, co b�dzie zbudowane, -a co nie. Mo�esz r�wnie� obejrze� pliki +<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, +a co nie. Możesz również obejrzeć pliki <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. -Je�eli masz zainstalowane jakie� biblioteki, ale nie s� one wykrywane przez -<filename>./configure</filename>, sprawd� czy masz r�wnie� odpowiednie -pliki nag��wkowe (przewa�nie pakiety -dev) i ich wersje si� zgadzaj�. Plik +Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez +<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie +pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. </para> <para> -Chocia� nie jest to konieczne, czcionki powinny by� zainstalowane, �eby� m�g� -korzysta� z OSD i napis�w. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie -<application>MPlayera</application> tak, �eby z niej korzysta�. Przeczytaj -rozdzia� <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej -szczeg�owych informacji. +Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł +korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie +<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj +rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej +szczegółowych informacji. </para> @@ -403,34 +403,34 @@ szczeg�owych informacji. <title>A co z GUI?</title> <para> -GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pe�ni w GTK, ale jego panele s�). -Sk�rki przechowywane s� w formacie PNG, tak wi�c musi by� zainstalowane GTK, +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). +Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). -Mo�esz go zbudowa� podaj�c opcj� <option>--enable-gui</option> skryptowi -<filename>./configure</filename>. Aby skorzysta� z trybu GUI, musisz wywo�a� +Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi +<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać polecenie <command>gmplayer</command>. </para> <para> -Obecnie z przyczyn technicznych nie mo�esz skorzysta� z opcji +Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option>. </para> <para> -Jako �e <application>MPlayer</application> nie zawiera �adnej sk�rki, musisz -je �ci�gn��, je�eli chcesz u�ywa� GUI. Sprawd� <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stron� z zasobami do pobrania</ulink>. -Sk�rki powinny by� rozpakowane do katalogu dost�pnego dla wszystkich (<filename +Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz +je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. +Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale -mo�esz u�y� opcji <option>-skin <replaceable>nowask�rka</replaceable></option> -lub wpisa� do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowask�rka</literal>, aby -program korzysta� ze sk�rki w katalogu -<filename class="directory">*/skins/nowask�rka</filename>. +możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> +lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby +program korzystał ze skórki w katalogu +<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>. </para> </sect1> @@ -440,11 +440,11 @@ program korzysta� ze sk�rki w katalogu <title>Czcionki i OSD</title> <para> -Musisz powiedzie� <application>MPlayerowi</application> kt�rej czcionki ma -u�ywa�, by m�c cieszy� si� OSD i napisami. Dzia�a dowolna czcionka TrueType -lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednak�e zalecane s� czcionki TrueType, -poniewa� wygl�daj� o wiele lepiej, mog� by� prawid�owo przeskalowane do -wielko�ci filmu i lepiej sobie radz� z r�nymi sposobami kodowania. +Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma +używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType +lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, +ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do +wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. </para> @@ -452,33 +452,33 @@ wielko�ci filmu i lepiej sobie radz� z r�nymi sposobami kodowania. <title>Czcionki TrueType</title> <para> -S� dwa sposoby na sk�onienie czcionek TrueType do dzia�ania. Pierwszy to -podanie w wierszu polece� pliku z czcionk� TrueType przy pomocy opcji +Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to +podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji <option>-font</option>. -Ta opcja jest te� dobrym kandydatem do w�o�enie w plik konfiguracyjny -(szczeg�y na stronie man). -Drugi to stworzenie dowi�zania symbolicznego (symlink) o nazwie -<filename>subfont.ttf</filename> wskazuj�cego na wybran� czcionk�. +Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny +(szczegóły na stronie man). +Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie +<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. Albo -<screen>ln -s <replaceable>/�cie�ka/do/przyk�adowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> -dla ka�dego u�ytkownika osobno, albo og�lnosystemowe: -<screen>ln -s <replaceable>/�cie�ka/do/przyk�adowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> +<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: +<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Je�li <application>MPlayer</application> by� skompilowany z obs�ug� -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadzia�aj�, -zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki wed�ug -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domy�lnie bierze -czcionk� sans-serif. -Przyk�ad: +Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają, +zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze +czcionkę sans-serif. +Przykład: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> -�eby zobaczy� jakie czcionki zna -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, u�yj +Żeby zobaczyć jakie czcionki zna +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj <command>fc-list</command>. </para> </sect2> @@ -488,32 +488,32 @@ Przyk�ad: <title>Czcionki bitmapowe</title> <para> -Je�li z jakiego� powodu chcesz lub musisz u�y� czcionek bitmapowych, �ci�gnij -zestaw z naszej strony domowej. Mo�esz wybiera� spo�r�d rozmaitych +Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij +zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink> -oraz zestaw�w czcionek -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez u�ytkownik�w</ulink> +oraz zestawów czcionek +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink> w rozmaitych kodowaniach. </para> <para> -Rozpakuj �ci�gni�ty plik do katalogu +Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. -Potem przemianuj lub stw�rz dowi�zanie symboliczne jednego z rozpakowanych -katalog�w na nazw� -<filename class="directory">font</filename>, na przyk�ad: +Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych +katalogów na nazwę +<filename class="directory">font</filename>, na przykład: <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -Czcionki powinny mie� odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, kt�ry -przypisuje pozycje czcionek unicode na w�a�ciw� stron� kodow� napis�w. -Innym rozwi�zaniem jest mie� napisy zakodowane w UTF-8 i u�ywa� opcji -<option>-utf8</option> albo nazwa� plik z napisami tak samo jak film, ale z +Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który +przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. +Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji +<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z rozszerzeniem <filename>.utf</filename> -i mie� go w tym samym katalogu co film. +i mieć go w tym samym katalogu co film. </para> </sect2> @@ -523,7 +523,7 @@ i mie� go w tym samym katalogu co film. <title>Menu OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> ma ca�kowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. </para> <note><simpara> @@ -533,11 +533,11 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! <orderedlist> <title>Instalacja</title> <listitem><simpara> - skompiluj <application>MPlayera</application> z opcj� <option>--enable-menu</option> + skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - upewnij si�, �e masz zainstalowan� czcionk� OSD + upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD </simpara></listitem> <listitem><simpara> skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu @@ -545,20 +545,20 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! </simpara></listitem> <listitem><simpara> skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu - <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do og�lnosystemowego - katalogu z konfiguracj� <application>MPlayera</application> (domy�lnie: + <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego + katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - sprawd� i ewentualnie przer�b plik <filename>input.conf</filename>, aby okre�li� funkcje klawiszy + sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). </simpara></listitem> <listitem><para> - uruchom <application>MPlayera</application> przyk�adow� komend�: + uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> - wci�nij dowolny klawisz, kt�ry wcze�niej zdefiniowa�e� + wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś </simpara></listitem> </orderedlist> @@ -570,44 +570,44 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> -Istniej� trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. +Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. <itemizedlist> <listitem><simpara> -<emphasis role="bold">�eby skorzysta� ze starej metody</emphasis>, nie musisz - robi� nic. U�ywa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie - zsynchronizowa� A/V z dok�adno�ci� +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja - musi by� jeszcze dok�adniejsza. +<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz + robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie + zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja + musi być jeszcze dokładniejsza. </simpara></listitem> <listitem><para> Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu - z RTC (RealTime Clock), poniewa� jest on dok�adny co do 1ms. - W��cza si� go opcj� - <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego j�dra. - Je�eli korzystasz z j�dra w wersji 2.4.19pre8 lub p�niejszej, wystarczy, �e - ustawisz maksymaln� cz�stotliwo�� RTC dla zwyk�ego u�ytkownika przez - system plik�w <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. - U�yj jednego z nast�puj�cych polece�, aby pozwoli� na korzystanie z RTC - zwyk�ym u�ytkownikom: + z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. + Włącza się go opcją + <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. + Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że + ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez + system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. + Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC + zwykłym użytkownikom: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> - Mo�esz uczyni� t� zmian� trwa�� dodaj�c ten drugi wiersz do + Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> - Mo�esz zobaczy� wydajno�� nowego synchronizatora w wierszu stanu. - Zarz�dzanie energi� w BIOSach niekt�rych notebook�w z procesorami w technologii - speedstep nie wsp�gra z RTC. D�wi�k i obraz mog� by� niezsynchronizowane. - Pod��czenie zewn�trznego �r�d�a energii przed w��czeniem notebooka - wydaje si� pomaga�. - W niekt�rych zestawieniach sprz�towych (sprawdzone przy u�ywaniu DVD bez - obs�ugi DMA na p�ycie ALi1541) korzystanie z RTC wywo�uje skokowe odtwarzanie. - Zaleca si� skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. + Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii + speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka + wydaje się pomagać. + W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez + obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> w��czany jest opcj� - <option>-softsleep</option>. Ma dok�adno�� RTC, ale z niego nie korzysta. - Wymaga jednak wi�kszej mocy obliczeniowej procesora. + <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją + <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. + Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> diff --git a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml index 3cd257eaa6..eb87a63195 100644 --- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml +++ b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml @@ -1,17 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r18255 --> <!-- Opiekun: Qba --> <chapter id="mencoder"> -<title>Podstawy u�ywania <application>MEncodera</application></title> +<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title> <para> -Pe�na lista dost�pnych opcji <application>MEncodera</application> oraz -przyk�ady znajduj� si� na stronie man. W pliku +Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz +przykłady znajdują się na stronie man. W pliku <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> -znajduje si� du�o przyk�ad�w i przewodnik�w skompletowanych z wielu w�tk�w +znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków listy dyskusyjnej MPlayer-users. W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink> -znajdziesz mn�stwo dyskusji o aspektach i problemach zwi�zanych z kodowaniem +znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem przy pomocy <application>MEncodera</application>. </para> @@ -19,13 +19,13 @@ przy pomocy <application>MEncodera</application>. <title>Wybieranie kodeka i formatu</title> <para> - Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu s� wybierane odpowiednio + Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>. - Napisz na przyk�ad: + Napisz na przykład: <screen>mencoder -ovc help</screen> - by uzyska� list� wszystkich kodek�w video obs�ugiwanych przez + by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. - Dost�pne s� nast�puj�ce: + Dostępne są następujące: </para> <para> Kodeki audio: @@ -38,11 +38,11 @@ Kodeki audio: <tbody> <row> <entry>mp3lame</entry> - <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy u�yciu LAME</entry> + <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> </row> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>U�ywa jednego z kodek�w audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </entry> </row> <row> @@ -59,7 +59,7 @@ Kodeki audio: </row> <row> <entry>pcm</entry> - <entry>Nieskompresowany d�wi�k PCM</entry> + <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> @@ -80,7 +80,7 @@ Kodeki video: <tbody> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>U�ywa jednego z kodek�w video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </entry> </row> <row> @@ -93,7 +93,7 @@ Kodeki video: </row> <row> <entry>nuv</entry> - <entry>nuppel video, u�ywany przez niekt�re aplikacje czasu rzeczywistego</entry> + <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> </row> <row> <entry>raw</entry> @@ -105,17 +105,17 @@ Kodeki video: </row> <row> <entry>frameno</entry> - <entry>U�ywany do kodowania tr�jprzebiegowego (nie zalecane)</entry> + <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para> - Format wyj�ciowy wybiera si� opcj� <option>-of</option>. + Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>. Napisz: <screen>mencoder -of help</screen> - by otrzyma� list� wszystkich format�w obs�ugiwanych przez + by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. </para> <para> @@ -128,7 +128,7 @@ Formaty przechowywania: <tbody> <row> <entry>lavf</entry> - <entry>Jeden z format�w obs�ugiwanych przez + <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> </row> <row> @@ -141,19 +141,19 @@ Formaty przechowywania: </row> <row> <entry>rawvideo</entry> - <entry>surowy strumie� video (bez muxowania - tylko jeden strumie� video)</entry> + <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> </row> <row> <entry>rawaudio</entry> - <entry>surowy strumie� audio (bez muxowania - tylko jeden strumie� audio)</entry> + <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>, - co oznacza �e jest najlepiej obs�ugiwany i �e - <application>MEncoder</application> by� projektowany z my�l� o nim. - Jak napisano wcze�niej, mo�na u�ywa� innych format�w, ale mo�esz napotka� + co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że + <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim. + Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać przy tym problemy. </para> @@ -161,11 +161,11 @@ Formaty przechowywania: <systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers: </para> <para> - Je�li chcesz �eby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> - dokonywa� muksowania zbioru wyj�ciowego (przy u�yciu opcji + Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> + dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji <option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie - rozszerzenia pliku wyj�ciowego. - Mo�esz wymusi� konkretny format opcj� <option>format</option> biblioteki + rozszerzenia pliku wyjściowego. + Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. <informaltable frame="all"> @@ -226,22 +226,22 @@ Formaty przechowywania: </tgroup> </informaltable> Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala - <application>MEncoderowi</application> tworzy� spor� ilo�� r�nych format�w. - Niestety, poniewa� <application>MEncoder</application> nie by� tworzony - z my�l� o innych formatach ni� AVI, powiniene� popada� w paranoj� na temat - wynikowych plik�w. - Dok�adnie sprawd� czy jest prawid�owa synchronizacja audio/video i czy plik - mo�e zosta� prawid�owo odtworzony przez odtwarzacze inne ni� + <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów. + Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony + z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat + wynikowych plików. + Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik + może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż <application>MPlayer</application>. </para> <informalexample> -<para>Przyk�ad:</para> +<para>Przykład:</para> <para> - Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadaj�cego si� do odtwarzania - w przegl�darce sieci z wtyczk� Macromedia Flash: + Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania + w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash: <screen> -mencoder <replaceable>wej�cie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyj�cie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ +mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ -srate 22050 </screen> @@ -252,43 +252,43 @@ mencoder <replaceable>wej�cie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyj�cie.flv</rep <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> -<title>Wybieranie �r�d�owego zbioru lub urz�dzenia</title> +<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title> <para> - <application>MEncoder</application> mo�e kodowa� ze zbior�w lub bezpo�rednio + <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio z dysku DVD lub VCD. - Po prostu podaj nazw� zbioru w wierszu polece� �eby kodowa� ze zbioru, albo - <option>dvd://</option><replaceable>numertytu�u</replaceable> lub - <option>vcd://</option><replaceable>numer�cie�ki</replaceable> by nagrywa� - z tytu�u DVD albo �cie�ki VCD. - Je�li ju� skopiowa�e� DVD na twardy dysk (mo�esz na przyk�ad u�y� narz�dzia - takiego jak <application>dvdbackup</application>, dost�pnego na wi�kszo�ci - system�w), wci�� powiniene� u�ywa� sk�adni <option>dvd://</option>, razem - z opcj� <option>-dvd-device</option> po kt�rej nast�puje �cie�ka do + Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo + <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub + <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać + z tytułu DVD albo ścieżki VCD. + Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia + takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości + systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem + z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do skopiowanego DVD. - Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> mo�esz - te� u�ywa� by poda� w�asne �cie�ki do w�z��w urz�dze�, je�li domy�lne - <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie s� - w�a�ciwe w Twoim systemie. + Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz + też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne + <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są + właściwe w Twoim systemie. </para> <para> - Przy kodowaniu z DVD, cz�sto po��danym jest wybranie do kodowania rozdzia�u - lub zasi�gu rozdzia��w. - Mo�esz w tym celu u�y� opcji <option>-chapters</option>, na przyk�ad + Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału + lub zasięgu rozdziałów. + Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład <option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD - tylko rozdzia�y od 1 do 4. - Jest to zw�aszcza u�yteczne gdy robisz kodowanie do wielko�ci 1400 MB, - przeznaczone na 2 CD, poniewa� mo�esz si� upewni� �e przerwa nast�pi - dok�adnie na granicy rozdzia��w a nie w �rodku sceny. + tylko rozdziały od 1 do 4. + Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB, + przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi + dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny. </para> <para> - Je�li masz obs�ugiwan� kart� przechwytywania TV, mo�esz te� kodowa� z jej - urz�dzenia wej�ciowego. - U�yj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkana�u</replaceable> jako - nazwy pliku, a opcj� <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia + Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej + urządzenia wejściowego. + Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako + nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia przechwytywania. - Podobnie dzia�a wej�cie z DVB. + Podobnie działa wejście z DVB. </para> </sect1> @@ -297,23 +297,23 @@ mencoder <replaceable>wej�cie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyj�cie.flv</rep <title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title> <para> -Nazwa zwi�zana jest z faktem, i� przy u�yciu tej metody plik kodowany jest +Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest <emphasis>dwa razy</emphasis>. Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe -(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajt�w, nie kasuj ich od -razu (mo�esz natomiast skasowa� plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzy� go -w og�le poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). -W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plik�w tymczasowych tworzony -jest plik wyj�ciowy drugiego przebiegu. Plik ko�cowy b�dzie mia� o wiele lepsz� -jako�� w por�wnaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. -Je�eli pierwszy raz o tym s�yszysz, powiniene� zajrze� do kt�rego� z wielu -przewodnik�w dost�pnych w sieci. +(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od +razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go +w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). +W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony +jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą +jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. +Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu +przewodników dostępnych w sieci. </para> <example> -<title>kopiowanie �cie�ki d�wi�kowej</title> +<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title> <para> -Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem �cie�ki d�wi�kowej. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> @@ -322,11 +322,11 @@ Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem �cie�ki d�wi�k </example> <example> -<title>kodowanie �cie�ki d�wi�kowej</title> +<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title> <para> -Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem �cie�ki d�wi�kowej do MP3. -Uwa�aj stosuj�c t� metod�, poniewa� w niekt�rych przypadkach mo�e zaowocowa� -desynchronizacj� audio/video. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3. +Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować +desynchronizacją audio/video. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> @@ -338,66 +338,66 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la <sect1 id="menc-feat-mpeg"> <title>Kodowanie do formatu MPEG</title> <para> -<application>MEncoder</application> mo�e tworzy� pliki formatu MPEG (MPEG-PS). -Zazwyczaj, je�li u�ywasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak poniewa� +<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). +Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD. -Specyficzne ograniczenia tych format�w s� wyja�nione w +Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>. </para> <para> -Aby zmieni� wyj�ciowy format plik�w <application>MEncodera</application>, u�yj opcji <option>-of mpeg</option>. +Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>. </para> <informalexample> <para> -Przyk�ad: +Przykład: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> </screen> -Tworzenie pliku MPEG-1, kt�ry mo�na odtworzy� na systemach z minimaln� obs�ug� -multimedialn�, tak� jak domy�lne instalacje Windows: +Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą +multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 </screen> </para> </informalexample> -<note><title>Wskaz�wka:</title> +<note><title>Wskazówka:</title> <para> - Je�eli z jakiego� powodu nie satysfakcjonuje ci� jako�� wideo - z drugiego przebiegu, mo�esz ponownie uruchomi� kodowanie - swojego wideo z inn� docelow� szybko�ci� transmisji (bitrate), - zak�adaj�c, �e zapisa�e� statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. - Jest to mo�liwe, poniewa� g��wnym celem pliku ze statystykami jest - zapami�tanie z�o�ono�ci ka�dej z ramek, co nie zale�y zbyt mocno - od szybko�ci transmisji. We� jednak pod uwag�, �e uzyskasz najlepsze - wyniki, je�eli wszystkie przebiegi b�d� uruchomione z nier�ni�cymi - si� za bardzo docelowymi szybko�ciami transmisji. + Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo + z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie + swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate), + zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. + Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest + zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno + od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze + wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi + się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji. </para> </note> </sect1> <sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Przeskalowywanie film�w</title> +<title>Przeskalowywanie filmów</title> <para> -Cz�sto zachodzi potrzeba zmiany wielko�ci obrazu. Powod�w tego mo�e by� wiele: -zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowo�� sieci, itd. Wi�kszo�� ludzi stosuje -przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu p�yt DVD, SVCD do DivX AVI. Je�eli -chcesz przeskalowywa�, przeczytaj sekcj� o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. +Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele: +zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje +przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli +chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. </para> <para> -Proces skalowania obs�ugiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: -<option>-vf scale=<replaceable>szeroko��</replaceable>:<replaceable>wysoko��</replaceable></option>. -Jego jako�� mo�e by� ustawiona parametrem <option>-sws</option>. -Je�li nie jest on podany <application>MEncoder</application> u�yje warto�ci 2: bicubic. +Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: +<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>. +Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>. +Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic. </para> <para> -Przyk�ad: +Przykład: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> @@ -409,41 +409,41 @@ mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 <title>Kopiowanie strumienia</title> <para> -<application>MEncoder</application> obs�uguje strumienie wej�ciowe na dwa sposoby: +<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby: <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Strumie� video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): - mo�na �adne rzeczy wyczynia�:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! - Oczywi�cie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma - dla tego �adnego sensownego zastosowania. Powa�niej: kopiowanie strumieni video mo�e by� przydatne - wtedy, gdy np. tylko strumie� audio ma by� zakodowany (np. PCM do MP3). + <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): + można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! + Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma + dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne + wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Strumie� audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): - prosto i przyst�pnie. Mo�liwe jest wmiksowanie zewn�trznego �r�d�a (MP3, WAV) - do strumienia wyj�ciowego. U�yj w tym celu opcji + <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): + prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV) + do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - U�ywanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu - przechowywania do innego mo�e wymaga� u�ycia <option>-fafmttag</option> �eby - utrzyma� znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. - Na przyk�ad je�li konwertujesz zbi�r NSV z audio zakodowanym AAC do formatu - AVI, to znacznik formatu audio b�dzie nieprawid�owy i musi zosta� zmieniony. - List� znacznik�w format�w audio znajdziesz w pliku + Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu + przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby + utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. + Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu + AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony. + Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku <filename>codecs.conf</filename>. </para> <para> -Przyk�ad: +Przykład: <screen> -mencoder <replaceable>wej�cie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> </para> @@ -452,18 +452,18 @@ mencoder <replaceable>wej�cie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Kodowanie z wielu wej�ciowych plik�w obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> +<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzy� film z jednego -lub wielu plik�w JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek mo�e stworzy� pliki MJPEG -(Motion (ruchomy - przypis t�umacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). +<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego +lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG +(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). </para> <orderedlist> -<title>Jak to dzia�a:</title> +<title>Jak to działa:</title> <listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wej�ciowy obrazek/obrazki z pomoc� biblioteki + <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z <systemitem class="library">libpng</systemitem>). </para></listitem> @@ -474,23 +474,23 @@ lub wielu plik�w JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek mo�e stworzy </orderedlist> <formalpara> -<title>Przyk�ady</title> +<title>Przykłady</title> <para> -Opis i spos�b dzia�ania funkcji <option>-mf</option> znajduj� si� na stronie man. +Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man. <informalexample> <para> -Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plik�w JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable> +mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Tworzenie plik�w MPEG-4 z jawnie podanej listy plik�w JPEG (list.txt w aktualnym -katalogu, zawiera list� plik�w, kt�re maj� zosta� u�yte jako �r�d�o, po jednym w ka�dej linii): +Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym +katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii): <screen> mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> @@ -500,7 +500,7 @@ mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=j <informalexample> <para> -Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plik�w JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> @@ -509,16 +509,16 @@ mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plik�w JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable> +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plik�w PNG w aktualnym katalogu: +Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> </screen> @@ -526,12 +526,12 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <repla </informalexample> <note><title>Informacja:</title><para> -Szeroko�� musi by� liczb� podzieln� przez 4, takie s� ograniczenia formatu RAW RGB AVI. +Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI. </para></note> <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plik�w PNG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!-- --></screen> </para> @@ -539,7 +539,7 @@ Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plik�w PNG w aktualnym katalogu: <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plik�w TGA w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!-- --></screen> @@ -552,42 +552,42 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Wydobywanie napis�w z DVD do pliku VOBsub</title> +<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie wyci�gn�� napisy z DVD do pliku -w formacie VOBsub. Tworzy je para plik�w z rozszerzeniem -<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, kt�re s� zazwyczaj spakowane do -pojedy�czego archiwum <filename>.rar</filename>. -<application>MPlayer</application> mo�e je odtwarza� z opcjami +<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku +w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem +<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do +pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>. +<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami <option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>. </para> <para> -Podajesz nazw� bazow� (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub -<filename>.sub</filename>) pliku wyj�ciowego opcj� -<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcj� <option>-vobsuboutindex</option>. +Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub +<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją +<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>. </para> <para> -Je�eli �r�d�em nie jest DVD powiniene� u�y� opcji <option>-ifo</option>, aby -wskaza� plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego +Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby +wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Je�eli �r�d�em nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, b�dziesz musia� u�y� opcji -<option>-vobsubid</option>, aby poda� id j�zyka, kt�re b�dzie umieszczone w pliku +Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji +<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Ka�de uruchomienie do��czy do istniej�cych napis�w, je�eli pliki <filename>.idx</filename> -i <filename>.sub</filename> istniej�. Wi�c powiniene� je usun�� przed uruchomieniem. +Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename> +i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem. </para> <example> -<title>Kopiowanie dw�ch napis�w z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> +<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 @@ -596,7 +596,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 </example> <example> -<title>Kopiowanie francuskich napis�w z pliku MPEG</title> +<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title> <screen> rm napisy.idx napisy.sub mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!-- @@ -608,39 +608,39 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace <sect1 id="aspect"> <title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title> <para> -Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawieraj� informacje o proporcji obrazu, kt�ra -opisuje, jak odtwarzacz ma skalowa� strumie� video, �eby ludzie nie byli jajog�owi +Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która +opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). -Jednak przy kodowaniu plik�w AVI (DivX) musisz by� �wiadom, �e nag��wek AVI nie przechowuje -tej warto�ci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasoch�onne, musi by� jaki� lepszy spos�b! +Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje +tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! </para> <para>Jest</para> <para> -MPEG-4 posiada unikaln� cech�: strumie� video mo�e posiada� swoj� warto�� proporcji obrazu. -Tak, dok�adnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka -odtwarzaczy wideo, pomijaj�c <application>MPlayera</application>, kt�re -obs�uguj� t� cech� MPEG-4. +MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu. +Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka +odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które +obsługują tą cechę MPEG-4. </para> <para> -Mo�liwo�� ta mo�e by� jedynie u�ywana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> +Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. -Pami�taj: chocia� <application>MPlayer</application> +Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze -mog� u�y� z�ych proporcji obrazu (aspect ratio). +mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio). </para> <para> -Z pewno�ci� powiniene� wyci�� czarne pasy nad i pod obrazem. -Zobacz jak u�ywa� filtr�w <systemitem>cropdetect</systemitem> +Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem. +Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem> i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man. </para> <para> -Spos�b u�ycia: -<screen>mencoder <replaceable>przyk�adowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable></screen> +Sposób użycia: +<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen> </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml index c84b448461..e4b5e7fc82 100644 --- a/DOCS/xml/pl/ports.xml +++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r18923 --> <!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> @@ -7,37 +7,37 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -G��wn� platform� rozwojow� jest Linux x86, chocia� -<application>MPlayer</application> pracuje r�wnie� na wielu innych portach -tego systemu. Pakiety binarne s� dost�pne z kilku �r�de�, jednak�e -<emphasis role="bold">�aden z nich nie jest przez nas obs�ugiwany</emphasis>. -Zg�aszaj problemy do ich opiekun�w, a nie do nas. +Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż +<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach +tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże +<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>. +Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas. </para> <sect2 id="debian"> <title>Pakiety Debiana</title> <para> -Aby zbudowa� pakiet dla Debiana, wywo�aj poni�sze polecenie w katalogu ze �r�d�ami +Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami <application>MPlayera</application>: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Je�li chcesz przekaza� w�asne opcje do skryptu configure, mo�esz ustawi� zmienn� -�rodowiskow� <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przyk�ad, je�li chcesz -obs�ugi menu i GUI, wygl�da�o by to tak: +Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną +środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz +obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Mo�esz przekaza� r�wnie� niekt�re zmienne do Makefile. Na przyk�ad, je�li chcesz -kompilowa� przy pomocy gcc 3.4, nawet je�li nie jest to domy�lny kompilator: +Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz +kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -Aby wyczy�ci� katalog ze �r�d�ami wykonaj poni�sza komend�: +Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Jako superu�ytkownik mo�esz zainstalowa� pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: +Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen> </para> @@ -45,7 +45,7 @@ Jako superu�ytkownik mo�esz zainstalowa� pakiet <filename>.deb</filename> tak, j <para> Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki <application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application> -i naszych czcionek bitmapowych ju� od jakiego� czasu, mo�esz je pobra� (apt-get) +i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get) z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>. </para> </sect2> @@ -53,17 +53,17 @@ z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>. <sect2 id="rpm"> <title>Pakiety RPM</title> <para> -Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje si� oficjalnymi pakietami RPM +Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM <application>MPlayera</application> dla Red Hata i Fedora Core. -S� one dost�pne w jego +Są one dostępne w jego <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozytorium</ulink>. </para> <para> -RPMy dla Mandrake/Mandriva s� dost�pne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE zawiera� okrojon� wersj� <application>MPlayera</application> w dystrybucji. -Usun�li j� w swoich najnowszych wydaniach. W pe�ni funkcjonalne -pakiety mo�esz pobra� z +RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. +SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji. +Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne +pakiety możesz pobrać z <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. </para> </sect2> @@ -71,19 +71,19 @@ pakiety mo�esz pobra� z <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -<application>MPlayer</application> dzia�a r�wnie� na PDA z procesorami ARM -dzia�aj�cych pod kontrol� Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. -Najprostszym sposobem, �eby uzyska� <application>MPlayera</application>, -jest pobranie go z odpowiedniego �r�d�a pakiet�w (stable, testing, unstable) -z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Je�eli chcesz -go skompilowa� samodzielnie, powiniene� przyjrze� si� katalogom +<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM +działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. +Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>, +jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable) +z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz +go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink> i biblioteki <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -w g��wnym katalogu �r�d�owym OpenZaurusa. Zawieraj� one naj�wie�sze �atki -i pliki Makefile, s�u��ce do samodzielnej kompilacji +w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki +i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji <application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. -Je�eli potrzebujesz interfejsu GUI, mo�esz u�y� xmms-embedded. +Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded. </para> </sect2> </sect1> @@ -91,54 +91,54 @@ Je�eli potrzebujesz interfejsu GUI, mo�esz u�y� xmms-embedded. <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> dzia�a na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, -BSD/OS i Darwinie. Dost�pne s� wersje port�w/pkgsrc/fink/itp., kt�re -prawdopodobnie s� �atwiejsze w instalacji, ni� kompilacja ze �r�de�. +<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, +BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które +prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł. </para> <para> -Do zbudowania <application>MPlayera</application> b�dziesz potrzebowa� -GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadzia�a) i najnowszej wersji binutils. +Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował +GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils. </para> <para> -Je�eli <application>MPlayer</application> nie mo�e znale�� +Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć <filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>, -stw�rz odpowiednie dowi�zanie symboliczne: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urz�dzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> +stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Aby u�ywa� bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, b�dziesz -potrzebowa� przekompilowa� j�dro z opcj� "<envar>USER_LDT</envar>" -(chyba, �e u�ywasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domy�lnie w��czona). +Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz +potrzebował przekompilować jądro z opcją "<envar>USER_LDT</envar>" +(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Je�eli Tw�j procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj j�dro z opcj� -"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub �aty na j�dro). +Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją +"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> -<para>Ze wzgl�du na ograniczenia w r�nych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. t�umacza) -(dotycz�ce relokacji i MMX), b�dziesz musia� przeprowadzi� kompilacj� w dw�ch krokach: -Po pierwsze, upewnij si�, �e wersja nierdzenna wyst�puje w zmiennej <envar>$PATH</envar> -i wykonaj <command>gmake -k</command>, a nast�pnie upewnij si�, �e u�ywana jest wersja rdzenna +<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza) +(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach: +Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> +i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna i wykonaj <command>gmake</command>. </para> <para> -Powy�sza metoda nie jest ju� potrzebna w OpenBSD 3.4. +Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4. </para> </sect2> <sect2 id="darwin"> <title>Darwin</title> <para> -Zobacz rozdzia� <link linkend="macos">Mac OS</link>. +Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>. </para> </sect2> </sect1> @@ -147,17 +147,17 @@ Zobacz rozdzia� <link linkend="macos">Mac OS</link>. <title>Komercyjny Unix</title> <para> -<application>MPlayer</application> zosta� przeportowany na wiele komercyjnych -wariant�w Uniksa. Jako, �e �rodowiska programistyczne przewa�nie r�ni� si� od tych -znajdowanych w wolnych Uniksach, by� mo�e b�dziesz musia� wprowadzi� r�czne -poprawki, aby program skompilowa� si� poprawnie. +<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych +wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych +znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne +poprawki, aby program skompilował się poprawnie. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -<application>MPlayer</application> powinien dzia�a� na Solarisie 2.6 lub nowszym. -Mo�esz skorzysta� ze sterownika d�wi�ku SUN'a podaj�� opcj� <option>-ao sun</option>. +<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym. +Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>. </para> <para> @@ -167,8 +167,8 @@ Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>, <emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>, <emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i <emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>, -ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Mo�esz ogl�da� plik VOB na -procesorze z taktowaniem 400MHz. B�dziesz potrzebowa� do tego biblioteki +ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na +procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"> <systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>. </para> @@ -176,24 +176,24 @@ procesorze z taktowaniem 400MHz. B�dziesz potrzebowa� do tego biblioteki <para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest - <emphasis role="bold">aktualnie wy��czone</emphasis> w domy�lnej - konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu b��d�w. - U�ytkownicy SPARC-�w, kt�rzy buduj� MPlayera z obs�ug� mediaLib + <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej + konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów. + Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego - przez libavcodec. Mo�esz w��czy� mediaLib, je�eli chcesz u�ywaj�c: + przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> - Robisz to na w�asne ryzyko. U�ytkownicy x86 powinni - <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie u�ywa� mediaLib, - poniewa� w efekcie otrzymaj� kiepsk� wydajno�� MPlayera. + Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni + <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib, + ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Aby zbudowa� pakiet, b�dziesz potrzebowa� GNU <application>make</application> +Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application> (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make -Solarisa nie zadzia�a. Typowy b��d jaki otrzymujesz, buduj�c tym drugim zamiast GNU +Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU make, to: <screen> % /usr/ccs/bin/make @@ -208,36 +208,36 @@ znaczenia, czy jest on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera. <para> Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++, -skonfigurowanego do u�ywania GNU assemblera! Kod -<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znacz�cy spos�b korzysta -z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, kt�re nie mog� by� skompilowane przy pomocy +skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod +<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta +z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. </para> <para> -Skrypt <filename>configure</filename> stara si� okre�li�, jaki assembler -wywo�ywany jest przez komend� "gcc" (je�eli pr�ba zako�czy si� fiaskiem, -u�yj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowa�e�/gnu-as</replaceable></option>, -�eby okre�li� gdzie skrypt <filename>configure</filename> mo�e znale�� GNU "as" w Twoim +Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler +wywoływany jest przez komendę "gcc" (jeżeli próba zakończy się fiaskiem, +użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>, +żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim systemie). </para> -<para>Rozwi�zania najcz�stszych problem�w:</para> +<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para> <itemizedlist> <listitem><para> - B��d jaki wy�wietli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, - u�ywaj�cym GCC bez GNU assemblera: + Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, + używającym GCC bez GNU assemblera: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Rozwi�zanie: Zainstaluj i u�ywaj gcc skonfigurowanego z opcj� <option>--with-as=gas</option>) +(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>) </para> <para> -Typowy b��d, jaki otrzymasz przy pr�bie budowy kompilatorem GNU C, kt�ry nie u�ywa GNU as: +Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as: <screen> % gmake ... @@ -251,8 +251,8 @@ Typowy b��d, jaki otrzymasz przy pr�bie budowy kompilatorem GNU C, kt�ry nie u�y </para> </listitem> -<listitem><para><application>MPlayer</application> mo�e si� wysypa� - podczas dekodowania i kodowania wideo u�ywaj�cych win32codecs: +<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać + podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -264,38 +264,38 @@ Typowy b��d, jaki otrzymasz przy pr�bie budowy kompilatorem GNU C, kt�ry nie u�y MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> - Dzieje si� tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach - pre-Solaris Nevada b31. Zosta�o to naprawione w Solaris Nevada b32; - jednak Sun nie przeni�s� jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt - MPlayer poinformowa� o tym problemie Sun i �atka jest aktualnie - wprowadzana do Solarisa 10. Wi�cej informacji o tym b��dzie mo�e - zosta� znaleziona na stronie: + Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach + pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32; + jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt + MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie + wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może + zostać znaleziona na stronie: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. </para> </listitem> <listitem><para> - Ze wzgl�du na b��dy wyst�puj�ce w Solarisie 8, mo�esz nie by� w stanie odtwarza� - p�yt DVD o pojemno�ci wi�kszej ni� 4 GB: + Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać + płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma b��d ujawniaj�cy si� przy pr�bie dost�pu do -bloku dyskowego >4GB urz�dzenia korzystaj�cego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE -(np. no�nik CD-ROM i DVD). Ze wzgl�du na przepe�nienie 32bitowych liczb ca�kowitych, +Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do +bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE +(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych, odczytywany jest adres dysku modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Ten problem nie wyst�puje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesor�w SPARC. +Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC. </para></listitem> <listitem><para> -Podobny b��d wyst�puje w kodzie systemu plik�w hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), -hsfs mo�e nie obs�ugiwa� partycji/dysk�w wi�kszych ni� 4GB, wszystkie dane s� +Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), +hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są odczytywane z bloku modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Problem mo�e by� rozwi�zany przy pomocy �atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -305,16 +305,16 @@ Problem mo�e by� rozwi�zany przy pomocy �atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86 <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -Mo�esz albo spr�bowa� zainstalowa� program GNU install i (je�eli nie -umie�ci�e� go w globalnej �cie�ce) wskaza� go przez: +Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie +umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez: <screen>./configure --with-install= -<replaceable>/�cie�ka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen> +<replaceable>/ścieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen> </para> <para> -Albo u�y� domy�lnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym -wypadku nale�y r�cznie zmodyfikowa� plik <filename>Makefile</filename> w -kilku miejscach. Zmie� poni�sze dwie linijki: +Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym +wypadku należy ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w +kilku miejscach. Zmień poniższe dwie linijki: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -326,7 +326,7 @@ na: $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -A potem wykonaj (w katalogu �r�d�owym <application>MPlayera</application>): +A potem wykonaj (w katalogu źródłowym <application>MPlayera</application>): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> i dalej skompiluj i zainstaluj. </para> @@ -335,26 +335,26 @@ i dalej skompiluj i zainstaluj. <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page umie�ci� na swojej stronie domowej +Joe Page umieścił na swojej stronie domowej <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument -HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotycz�cy <application>MPlayera</application> -na HP-UX. Korzystaj�c z zawartych tam intrukcji program powinien si� skompilowa� bez -najmniejszych problem�w. Poni�sze informacje s� zaczerpni�te z tego opracowania. +HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application> +na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez +najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania. </para> <para> -Do budowy b�dziesz potrzebowa� GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich -nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje dzia�aj�cego programu, -a wcze�niejsze wersje GCC s� pe�ne b��d�w. -Aby mo� skorzysta� z OpenGL, musisz zainstalowa� biblioteki Mesa, wtedy -sterowniki wyj�cia video gl i gl2 powinny dzia�a�. Ich wydajno�� mo�e by� -tragiczna, jednak zale�ne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym -zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu d�wi�kowego HP-UX jest GNU esound. +Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich +nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu, +a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów. +Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy +sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być +tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym +zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound. </para> <para> -Stw�rz urz�dzenie DVD, przeskanuj magistral� SCSI komend�: +Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą: </para> <screen> @@ -373,20 +373,20 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE </screen> <para> -Z rezultat�w dzia�ania komendy mo�emy odczyta�, �e na adresie 2 SCSI znajduje -si� Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla �cie�ki sprz�towej 8/16 to 1. +Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje +się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1. </para> <para> -Stw�rz dowi�zanie surowego urz�dzenia do urz�dzenia DVD. +Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD. </para> <screen> -# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urz�dzenie></replaceable> +# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urządzenie></replaceable> </screen> <para> -Przyk�ad: +Przykład: </para> <screen> @@ -394,43 +394,43 @@ Przyk�ad: </screen> <para> -Poni�ej znajduj� si� rozwi�zania kilku najcz�stszych problem�w: +Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Wysypanie si� programu przy uruchamianiu z komunikatem b��du: +Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -Oznacza to, �e funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedost�pna +Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna w standardowej bibliotece math HP-UX. -Zamiast niej dost�pna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>. -Rozwi�zanie: Skorzystaj z najnowszego pliku sk�adowego Mesa. +Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>. +Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa. </para> </listitem> <listitem> <para> -Wysypanie si� programu przy odtwarzaniu z komunikatem: +Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Rozwi�zanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure +Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -MPlayer powoduje b��d naruszenia ochrony pami�ci (segfault) z komunikatem: +MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -440,14 +440,14 @@ Segmentation fault <para> Rozwiazanie: -J�dro HP-UX ma domy�lnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na ka�dy -proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze �atki 10.20 pozwalaj� Ci zwi�kszy� -parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych program�w). -Musisz rozszerzy� <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilowa� j�dro -(i uruchomi� ponownie komputer). Mo�esz wykorzysta� do tego celu SAM. (Kiedy -w nim b�dziesz, sprawd� warto�� <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Okre�la ona -maksymalny rozmiar danych, jak� program mo�e u�y�. To czy domy�lne 64MB wystarczy -czy nie, zale�y wy��cznie od wymaga� Twoich aplikacji.) +Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy +proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć +parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów). +Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro +(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy +w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona +maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy +czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -457,21 +457,21 @@ czy nie, zale�y wy��cznie od wymaga� Twoich aplikacji.) <sect2 id="aix"> <title>AIX</title> <para> -<application>MPlayer</application> kompiluje si� z powodzenie na AIX 5.1, -5.2 i 5.3, korzystaj�c z GCC 3.3 lub wy�szego. Budowanie -<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i ni�szych nie -by�o sprawdzane. Zaleca si�, aby� budowal <application>MPlayera</application> -u�ywaj�c GCC 3.4 lub wy�szego lub je�eli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. +<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1, +5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie +<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie +było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application> +używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. </para> <para> -Upenij si�, �e u�ywasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby -kompilowa� <application>MPlayera</application>, jako �e mo�esz napotka� na problemy +Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby +kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>. </para> <para> -Wykrywanie CPU jest ci�gle dopracowywane. -Poni�sze architektury zosta�y przetestowane: +Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane. +Poniższe architektury zostały przetestowane: </para> <itemizedlist> @@ -481,7 +481,7 @@ Poni�sze architektury zosta�y przetestowane: </itemizedlist> <para> -Poni�sze architektury nie by�y testowane, ale i tak powinny dzia�a�: +Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -490,24 +490,24 @@ Poni�sze architektury nie by�y testowane, ale i tak powinny dzia�a�: </itemizedlist> <para> -D�wi�k przez Ultimedia Services nie jest obs�ugiwany, jako �e ta technologia -zosta�a porzucona w AIX 5.1; dlatego te�, jedynym wyj�ciem jest korzystanie -ze sterownik�w AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, +Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia +została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie +ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, znajdziesz je na <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -4Front Technologies udost�pnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego -zastosowania; jednak�e, nie ma aktualnie sterownik�w wyj�cia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. -Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� - wyj�cia audio MPlayera.</emphasis> +4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego +zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. +Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać + wyjścia audio MPlayera.</emphasis> </para> -<para>Rozwi�zania cz�stych problem�w:</para> +<para>Rozwiązania częstych problemów:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> - Je�eli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat b��du: + Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu: <screen> $ ./configure ... @@ -516,10 +516,10 @@ Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> - To dzieje si� tak dlatego, �e AIX u�ywa nie standardowych - zestaw�w nazw znak�w; dlatego te�, konwersja wyj�cia MPlayera - do innego zestawu znak�w (kodowania) nie jest aktualnie obs�ugiwana. - Rozwi�zaniem jest u�ycie: + To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych + zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera + do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana. + Rozwiązaniem jest użycie: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -533,51 +533,51 @@ Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� <sect1 id="windows"> <title>Windows</title> -<para>Tak, <application>MPlayer</application> dzia�a na Windowsie pod +<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. - Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza polece� jest ju� w pe�ni - funkcjonalna. Powiniene� sprawdzi� list� + Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni + funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>, - aby uzyska� pomoc albo otrzyma� najnowsze informacje. + aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje. Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>. - Pakiety zawieraj�ce instalatory i proste nak�adki GUI dost�pne s� z zewn�trznych - �r�de�, informacje o nich zebrali�my w sekcji po�wi�conej Windowsowi na - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projekt�w</ulink>. + Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych + źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>. </para> -<para>Je�eli chcesz unikn�� korzystania z wiersza polece�, prostym sposobem - na jego omini�cie jest umieszczenie skr�tu na pulpicie, kt�ry b�dzie - zawiera� podobny wpis w cz�ci odpowiedzialnej za wykonanie +<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem + na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie + zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie komendy: - <screen><replaceable>c:\�cie�ka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - Spowoduje to, �e <application>MPlayer</application> b�dzie odtwarza� - film, kt�ry zostanie przeci�gni�ty na jego skr�t. Dodaj opcj� - <option>-fs</option>, aby korzysta� z trybu pe�noekranowego. -</para> - -<para>Najlepsze wyniki s� osi�gane ze sterownikami wyj�ciowymi video DirectX - (<option>-vo directx</option>). Mo�esz skorzysta� r�wnie� z OpenGL lub SDL, jednak - wydajno�� OpenGL w znacznym stopniu zale�y od systemu, a SDL mo�e powodowa� powstanie - zak��ce� w obrazie albo wywo�a� b��d, i zako�czy� dzia�anie programu. - Je�eli wyst�puj� zak��cenia obrazu, spr�buj - wy��czy� sprz�tow� akceleracj� przez opcj� <option>-vo directx:noaccel</option>. �ci�gnij + <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> + Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał + film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję + <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego. +</para> + +<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX + (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak + wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie + zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu. + Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj + wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki - nag��wkowe DirectX 7</ulink>, �eby skompilowa� sterownik do wyj�cia video - DirectX. Co wi�cej, musisz mie� zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, - aby to wyj�cie zadzia�a�o.</para> + nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video + DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, + aby to wyjście zadziałało.</para> -<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> dzia�a teraz r�wnie� pod Windowsem jako - <option>-vo winvidix</option>, chocia� jego obs�uga jest eksperymentalna i wymaga - troch� r�cznego przygotowania. Pobierz +<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako + <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga + trochę ręcznego przygotowania. Pobierz <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> lub <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys - (z obs�ug� MTRR)</ulink> + (z obsługą MTRR)</ulink> i skopiuj go do - <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie �r�d�owym - <application>MPlayera</application>. Uruchom konsol�, nast�pnie przejd� do tego katalogu i wykonaj + <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym + <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> @@ -585,69 +585,69 @@ Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� <screen>dhasetup.exe install</screen> - jako Administrator. B�dziesz musia� ponownie uruchomi� komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki + jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> - wzgl�dem po�o�nia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para> - -<para>�eby osi�gn�� najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien - korzysta� z przestrzeni kolor�w, kt�r� Twoja karta wspomaga sprz�towo. Niestety - wiele sterownik�w graficznych Windowsa �le informuje o obs�ugiwanych przez kart� - przestrzeniach. Aby sprawdzi� kt�re s� �le obs�ugiwane, wykonaj poni�sz� komend�: - - <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrze�</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - - gdzie <replaceable>przestrze�</replaceable> mo�e by� jak�kolwiek - warto�ci� spo�r�d tych uzyskanych przez opcj� <option>-vf format=fmt=help</option>. - Je�li kt�ra� z nich dzia�a szczeg�lnie �le, opcja - <option>-vf noformat=<replaceable>przestrze�</replaceable></option> - zapobiegnie jej u�ywaniu. Mo�esz to na sta�e doda� do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> - -<para>Dost�pne s� specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na - <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodek�w</ulink>. - Pozwol� Ci one na odtwarzanie format�w, kt�re nie s� jeszcze bezpo�rednio obs�ugiwane w - <application>MPlayerze</application>. Umie�� je, gdzie� w swojej �cie�ce (w katalogu podanym w - zmiennej PATH - przyp. t�umacza) lub przeka� opcj� - <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/�cie�ka/do/Twoich/kodek�w</replaceable></option> - (lub, tylko w �rodowkisku Cygwin, - <option>--with-codecsdir=<replaceable>/�cie�ka/do/Twoich/kodek�w</replaceable></option>) + względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para> + +<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien + korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety + wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę + przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę: + + <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> + + gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek + wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>. + Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja + <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option> + zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> + +<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na + <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>. + Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w + <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w + zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję + <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option> + (lub, tylko w środowkisku Cygwin, + <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>) do skryptu <filename>configure</filename>. - Mieli�my doniesienia, �e biblioteki Real, musz� by� zapisywalne dla u�ytkownika, kt�ry - uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niekt�rych systemach (NT4). - Spr�buj nada� im atrybut zapisywalno�ci.</para> + Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który + uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4). + Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para> -<para>Mo�esz odtwarza� VCD, odtwarzaj�c pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, - kt�re Windows pokazuje na VCD. To dzia�a mniej wi�cej tak (dopasuj liter� dysku do Twojego +<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, + które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego CD-ROMu):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>DVD r�wnie� dzia�a, podaj liter� Twojego DVD-ROMu przez - opcj� <option>-dvd-device</option>:</para> +<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez + opcję <option>-dvd-device</option>:</para> -<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytu�></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> +<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytuł></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - jest raczej wolna. Zg�oszono, �e przekierowywanie wyj�cia albo u�ywanie - opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajno�� na - niekt�rych systemach. Bezpo�rednie renderowanie (<option>-dr</option>) r�wnie� - mo�e pom�c. Je�eli odtwarzanie jest nier�wne, spr�buj u�y� - <option>-autosync 100</option>. Je�eli kt�rakolwiek z tych opcji Ci pomog�a, - mo�e b�dziesz chcia� umie�ci� j� w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> + jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie + opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na + niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również + może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć + <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła, + może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> <note> <para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora - wy��cza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ci�kich - do wy�ledzenia b��d�w powoduj�cych zako�czenie aplikacji. Je�eli - nadal chesz mie� obs�ug� SSE pod Windowsem, b�dziesz musia� - skompilowa� program bez wykrywania typu CPU w trakcie dzia�ania. + wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich + do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli + nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał + skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. </para> -<para>Je�eli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci si� podczas u�ywania - kodek�w RealPlayer'a, prawdopodobnie b�dziesz musia� wy��czy� - obs�ug� hyperthreading'u. +<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania + kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć + obsługę hyperthreading'u. </para> </note> @@ -656,15 +656,15 @@ Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>Aby skompilowa� <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja - <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub p�niejsza.</para> +<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja + <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para> -<para>Pliki nag��wkowe DirectX musz� by� rozpakowane do +<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> <para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application> - s� dost�pne na + są dostępne na <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para> </sect2> @@ -672,22 +672,22 @@ Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, kt�ry umo�liwi�by - kompilacj� <application>MPlayera</application> by�o zawi�e, - ale teraz sk�ada si� tylko z trzech prostych krok�w i nied�ugo powinno - dzia�a� "prosto z pude�ka". Zainstaluj <application>MinGW</application> - 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wska� systemowi poinstalacyjnemu - MSYSa, �e <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para> +<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby + kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe, + ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno + działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application> + 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu + MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para> -<para>Rozpakuj pliki nag��wkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> +<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> -<para>Do obs�ugi skompresowanych nag��wk�w MOV wymagana jest biblioteka - <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kt�ra nie jest - domy�lnie dost�pna w <application>MinGW</application>. - Skonfiguruj j� z opcj� <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj - przed kompilacj� <application>MPlayera</application>.</para> +<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka + <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest + domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>. + Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj + przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para> -<para>Pe�n� instrukcj� jak zbudowa� <application>MPlayera</application> +<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application> i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para> @@ -698,61 +698,61 @@ Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa� <title>Mac OS</title> <para> -"Surowe" �r�d�a <application>MPlayera</application> obs�uguj� -tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wy�szych. Mo�esz spr�bowa� umo�liwi� -obs�ug� starszych wersji Mac OS oraz przys�a� nam �aty! -<application>MPlayer</application> nie dzia�a na Mac OS w wersjach ni�szych ni� -10, jednak powinien skompilowa� si� bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i -wy�szym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. -Mo�esz otrzyma� podstawowe �rodowisko do kompilacji, instaluj�c +"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują +tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić +obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty! +<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż +10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i +wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. +Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple. -Je�eli masz Mac OS X 10.3.9 lub p�niejszy i QuickTime 7, mo�esz -skorzysta� ze sterownika wyj�cia video <option>macosx</option>. +Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz +skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>. </para> <para> - Niestety, to podstawowe �rodowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze - wszystkich fajnych mo�liwo�ci <application>MPlayera</application>. - Przyk�adowo, �eby uzyska� wkompilowan� obs�ug� OSD, b�dziesz - potrzebowa� bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> + Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze + wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>. + Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz + potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i <systemitem class="library">freetype</systemitem> zainstalowanych na swojej maszynie. - W przeciwie�stwie do innych Uniks�w, takich jak wi�kszo�� odmian - Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakiet�w dostarczanego razem + W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian + Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem z systemem. </para> <para> - Mo�na wybiera� spo�r�d co najmniej dw�ch system�w pakiet�w: + Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów: <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i <ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\ - Oba dostarczaj� takie same us�ugi (np. du�o pakiet�w do wyboru, - rozwi�zywanie zale�no�ci, mo�liwo�� �atwego dodania/aktualizacji/usuni�cia - pakiet�w itp.). - Fink oferuje zar�wno binarne pakiety, jak i mo�liwo�� zbudowania wszystkiego - ze �r�de�. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze �r�de�. + Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru, + rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia + pakietów itp.). + Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego + ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł. Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny, - �e jego podstawowa wersja by�a l�ejsza. - Podane przyk�ady b�d� oparte na DarwinPorts. + że jego podstawowa wersja była lżejsza. + Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts. </para> <para> - Przyk�adowo, �eby skomilowa� <application>MPlayera</application> z obs�ug� + Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą OSD: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> - Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, kt�ry jest systemem - do zarz�dzania flagami kompilacji/dowi�za� bibliotek. + Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem + do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek. <application>MPlayerowy</application> skrypt - <systemitem>configure</systemitem>u�ywa go do prawid�owego + <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego wykrywania bibliotek. - Nast�pnie mo�esz zainstalowa� <application>fontconfig</application> - w podobny spos�b: + Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application> + w podobny sposób: <screen>sudo port install fontconfig</screen> - Nast�pnie mo�esz uruchomi� <application>MPlayerowy</application> skrypt + Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt <systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> - i <systemitem>PATH</systemitem>, �eby - <systemitem>configure</systemitem> znalaz� biblioteki zainstalowane + i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby + <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane przez DarwinPorts): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> @@ -760,57 +760,57 @@ skorzysta� ze sterownika wyj�cia video <option>macosx</option>. <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Mo�esz pobra� natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem +Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla Mac OS X ze strony projektu <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga: -projekt nie jest ju� aktywny. +projekt nie jest już aktywny. </para> <para> -Na szcz�cie, <application>MPlayerOSX</application> zosta� przej�ty -przez cz�onka za�ogi <application>MPlayera</application>. -Wersje testowe s� dost�pne na stronie z -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materia�ami do -pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawi� si� ju� -nied�ugo. +Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty +przez członka załogi <application>MPlayera</application>. +Wersje testowe są dostępne na stronie z +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do +pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już +niedługo. </para> <para> -Aby zbudowa� <application>MPlayerOSX</application> bezpo�rednio -ze �r�de�, potrzebujesz modu�u <systemitem>mplayerosx</systemitem>, -<systemitem>main</systemitem> i kopii modu�u CVS +Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio +ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>, +<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS <systemitem>main</systemitem> o nazwie <systemitem>main_noaltivec</systemitem>. -<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nak�adka, +<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka, <systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obs�ugi +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi AltiVec. </para> <para> -Aby pobra� modu� z repozytorium SVN wykonaj polecenia: +Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main </screen> </para> <para> -W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> b�dziesz musia� -utowrzy� podobn� struktur� katalog�w: +W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał +utowrzyć podobną strukturę katalogów: <screen> -katalog_�r�d�owy_MPlayera +katalog_źródłowy_MPlayera | - |--->main (�r�d�a MPlayera z Subversion) + |--->main (źródła MPlayera z Subversion) | - |--->main_noaltivec (�r�d�a MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcj� --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (�r�d�a MPlayer OS X z Subversion) + |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion) </screen> -Najpierw musisz zbudowa� main i main_noaltivec. +Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec. </para> <para> -Nast�pnie ustaw globaln� zmienn�: +Następnie ustaw globalną zmienną: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> @@ -819,39 +819,39 @@ Nast�pnie ustaw globaln� zmienn�: Potem skonfiguruj: </para> <para> -Je�eli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obs�ug� AltiVec, -post�puj jak poni�ej: +Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec, +postępuj jak poniżej: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Je�eli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, -post�puj jak ponie�ej: +Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, +postępuj jak ponieżej: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -By� mo�e b�dziesz musia� wyedytowa� plik <filename>config.mak</filename> -i zmieni� warto�ci <systemitem>-mcpu</systemitem> +Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename> +i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem> <systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na <systemitem>-G3</systemitem>. </para> <para> -Nast�pnie wykonaj +Następnie wykonaj <screen> make </screen> -przejd� do katalogu mplayerosx i wpisz +przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz <screen> make dist </screen> Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem> -zawieraj�cy gotowy do uruchomienia program. +zawierający gotowy do uruchomienia program. </para> <para> -Mo�es r�wnie� skorzysta� z projektu <application>Xcode</application> 2.1; -stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x ju� nie dzia�a. +Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1; +stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa. </para> </sect2> @@ -861,24 +861,24 @@ stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x ju� nie dzia�a. <title>Egzotyczne Platformy</title> <para> -<application>MPlayer</application> dzi�a na wielu egzotycznych platfromach, ale -wi�kszo�� zmian dla konkretnych platform nie trafi�a do g��wnego drzewa ze �r�d�ami +<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale +większość zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze źródłami programu. -Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okre�lonych system�w. +Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do określonych systemów. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -B�dziesz musia� �ci�gn�� bibliotek� SDL dla QNX i zainstalowa� j�. Wtedy -uruchom <application>MPlayera</application> z opcj� +Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy +uruchom <application>MPlayera</application> z opcją <option>-vo sdl:driver=photon</option> -i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno dzia�a� szybko. +i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko. </para> <para> -Wyj�cie <option>-vo x11</option> b�dzie nawet wolniejsze ni� na Linuksie, -poniewa� QNX ma tylko <emphasis>emulacj�</emphasis> X'�w, kt�ra jest bardzo +Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, +ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo wolna. </para> </sect2> @@ -887,13 +887,13 @@ wolna. <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> -tworz� aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i +tworzą aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i <application>MEncoderem</application>. </para> <para> -Nicholas Det at Genesi stworzy� pot�ny port <application>MPlayera -</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o seri� 0.90. +Nicholas Det at Genesi stworzył potężny port <application>MPlayera +</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o serię 0.90. </para> <para> @@ -905,7 +905,7 @@ pakiet binarny <application>MPlayer</application> 0.91</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> -�r�d�a <application>MPlayera</application> 0.91</ulink> +źródła <application>MPlayera</application> 0.91</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92"> diff --git a/DOCS/xml/pl/radio.xml b/DOCS/xml/pl/radio.xml index 494e5f7b4a..21d7972686 100644 --- a/DOCS/xml/pl/radio.xml +++ b/DOCS/xml/pl/radio.xml @@ -1,14 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20051 --> <chapter id="radio"> <title>Radio</title> -<sect1 id="radio-input" xreflabel="S�uchanie radia"> -<title>S�uchanie radia</title> +<sect1 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia"> +<title>Słuchanie radia</title> <para> -Ten rozdzia� opisuje jak w��czy� mo�liwo�� s�uchania radia przy u�yciu tunera -radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiatur� znajduje si� +Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera +radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się na stronie man. </para> @@ -18,14 +18,14 @@ na stronie man. <procedure> <step><para> - Najpierw, musisz przekompilowa� MPlayera u�ywaj�c - <filename>./configure</filename> z opcj� <option>--enable-radio</option> - i (je�li chcesz m�c przechwytywa� radio) + Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając + <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option> + i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio) <option>--enable-radio-capture</option>. </para></step> <step><para> - Upewnij si� �e Tw�j tuner dzia�a z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, - na przyk�ad z <application>XawTV</application>. + Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, + na przykład z <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -33,38 +33,38 @@ na stronie man. <sect2 id="radio-tips"> <title>Rady przy stosowaniu</title> <para> -Pe�na lista opcji jest dost�pna na stronie man. +Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man. Tu jest tylko kilka porad: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -U�ywaj opcji <option>channels</option>. Na przyk�ad: +Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład: <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> -Wyja�nienie: Przy u�yciu tej opcji dost�pne b�d� tylko stacje na -cz�stotliwo�ciach 104.4 i 103.9. Przy prze��czaniu kana�u OSD b�dzie -wy�wietla� nazw� kana�u. Spacje w nazwie kana�u musz� zosta� zast�pione przez +Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na +częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie +wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez znak "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Jest kilka metod przechwytywania audio. Mo�esz przechwytywa� d�wi�k albo -korzystaj�c ze swojej karty d�wi�kowej i zewn�trznego kabelka ��cz�cego kart� -video z wej�ciem d�wi�ku, albo u�ywaj�c wbudowanego w chip saa7134 konwertera -ADC. W tym drugim przypadku, musisz za�adowa� sterownik +Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo +korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę +video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera +ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. </para> </listitem> <listitem> <para> -Do przechwytywania d�wi�ku nie mo�na u�y� <application>MEncodera</application>, -poniewa� wymaga on do dzia�ania strumienia video. Mo�esz wi�c albo u�y� +Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>, +ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć <application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji -<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie b�dziesz -s�ysza� d�wi�ku (chyba �e masz kabelek do line-in i wy��czy�e� jego wyciszenie). +<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz +słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie). </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,12 +72,12 @@ s�ysza� d�wi�ku (chyba �e masz kabelek do line-in i wy��czy�e� jego wyciszenie). <sect2 id="radio-examples"> -<title>Przyk�ady</title> +<title>Przykłady</title> <informalexample> <para> -Wej�cie ze standardowego V4L (przy u�yciu kabelka line-in, bez przechwytywania): +Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): <screen> mplayer radio://104.4 </screen> @@ -86,7 +86,7 @@ mplayer radio://104.4 <informalexample> <para> -Wej�cie ze standardowego V4L (przy u�yciu kabelka line-in, bez przechwytywania, +Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, interface V4Lv1): <screen> mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 @@ -96,7 +96,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 <informalexample> <para> -Odtwarzanie drugiego kana�u z listy: +Odtwarzanie drugiego kanału z listy: <screen> mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 </screen> @@ -105,15 +105,15 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 <informalexample> <para> -Przesy�anie d�wi�ku szyn� PCI z wewn�trznego konwertera ADC na karcie radiowej. -W tym przyk�adzie tuner jest u�ywany jako druga karta d�wi�kowa (urz�dzenia alsa -hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi by� za�adowany modu� saa7134-alsa +Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej. +W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa +hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa lub saa7134-oss. <screen> mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture </screen> -<note><para>Je�li u�ywasz nazw urz�dze� ALSA dwukropki musz� by� zast�pione -znakami r�wno�ci a przecinki kropkami. +<note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione +znakami równości a przecinki kropkami. </para></note> </para> </informalexample> diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml index 604c71759b..ca6b20e6fd 100644 --- a/DOCS/xml/pl/skin.xml +++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml @@ -1,22 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19081 --> <!-- Opiekun: Flex --> <appendix id="skin"> -<title>Format sk�rki <application>MPlayera</application></title> +<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title> <sect1 id="skin-overview"> -<title>Wst�p</title> +<title>Wstęp</title> <para> -W zasadzie nie ma to �adnego zwi�zku z formatem sk�rki, ale powiniene� -wiedzie�, �e <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> -ma wbudowanej sk�rki, w zwi�zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej -jedna sk�rka musi by� zainstalowana, aby� mia� mo�liwo�� korzystania z GUI.</emphasis> +W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś +wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> +ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej +jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis> </para> <sect2 id="skin-overview-directories"> <title>Katalogi</title> <para> -Sk�rki s� szukane w nast�puj�cych katalogach (w kolejno�ci): +Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności): <orderedlist> <listitem><para> <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename> @@ -31,148 +31,148 @@ Sk�rki s� szukane w nast�puj�cych katalogach (w kolejno�ci): </para> <para> -Zauwa�, �e pierwsza �cie�ka mo�e si� r�ni�, w zale�no�ci od sposobu w jaki -<application>MPlayer</application> zosta� skonfigurowany +Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki +<application>MPlayer</application> został skonfigurowany (zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie <command>configure</command>). </para> <para> -Ka�da sk�rka jest instalowana w swoim w�asnym katalogu, w jednej z wy�ej -wymienionych lokacji, na przyk�ad: +Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej +wymienionych lokacji, na przykład: <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Formaty obrazk�w</title> -<para>Obrazki musz� by� zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para> +<title>Formaty obrazków</title> +<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para> <para> -W g��wnym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz ni�ej) mo�esz u�y� -obrazk�w z 'przezroczysto�ci�': obszary wype�nione kolorem #FF00FF (magenta) s� -w pe�ni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, �e -mo�esz mie� okna o r�nych kszta�tach je�li Tw�j X Server ma rozszerzenie +W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć +obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są +w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że +możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie XShape. </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-components"> -<title>Sk�adniki sk�rki</title> +<title>Składniki skórki</title> <para> -Sk�rki s� ca�kowicie konfigurowalne (w odr�nieniu od sk�rek np. +Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np. <application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>), -a wi�c zale�y to wy��cznie od Ciebie, czy stworzysz co� wspania�ego. +a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego. </para> <para> -W chwili obecnej mamy cztery okna, kt�re mo�na ozdobi�: -<link linkend="skin-file-main">okno g��wne (main window)</link>, +W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić: +<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>, <link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>, <link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>, -<link linkend="skin-file-menu">menu sk�rki (skin menu)</link> (kt�re mo�e by� +<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być aktywowane prawym przyciskiem myszy). <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Okno g��wne</emphasis> i/lub - <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo�esz - sterowa� <application>MPlayerem</application>. - T�em tego okna jest obrazek. R�ne elementy mog� (i musz�) by� umieszczone + <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub + <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz + sterować <application>MPlayerem</application>. + Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis> - (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka�dego elementu musisz okre�li� - ich pozycj� oraz rozmiar. + (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić + ich pozycję oraz rozmiar. </para><para> - <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci�ni�ty, - zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki musz� by� podzielone na trzy - cz�ci w pionie. Zobacz sekcj� <link linkend="skin-button">button</link>, by - dowiedzie� si� wi�cej. + <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, + zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy + części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by + dowiedzieć się więcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g��wnie - jako pasek przewijania i kontrolka g�o�no�ci/balansu) mo�e sk�ada� si� z - ka�dej liczby stan�w poprzez podzielenie jego obrazka na wiele cz�ci, z - kt�rych jedna jest pod drug�. Zobacz + <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie + jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z + każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z + których jedna jest pod drugą. Zobacz <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz - <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzie� si� wi�cej. + <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s� nieco specyficzne: Znaki - potrzebne do ich narysowania s� pobierane z pliku graficznego, a znaki - umieszczone w pliku graficznym s� opisane przez - <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, kt�ry za - pomoc� czystego tekstu okre�la wsp�rz�dne x, y oraz wielko�� ka�dego znaku - umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz� - <emphasis>razem</emphasis> czcionk�). + <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki + potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki + umieszczone w pliku graficznym są opisane przez + <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za + pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku + umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą + <emphasis>razem</emphasis> czcionkę). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> - oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzie� si� wi�cej. + oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej. </para> -<note><para>Wszystkie obrazki mog� by� ca�kowicie przezroczyste - tak, jak to -opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plik�w -graficznych</link>. Je�eli X Server nie obs�uguje rozszerzenia XShape, to -elementy oznaczone jako przezroczyste b�d� czarne. Je�li chcia�by� wykorzysta� -tak� mo�liwo��, szeroko�� obrazka t�a g��wnego okna musi by� podzielna przez 8. +<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to +opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików +graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to +elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać +taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8. </para></note> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest - film. Mo�e ono wy�wietla� okre�lony obrazek, je�li �aden film nie jest uruchomiony - (to do�� nudne mie� puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> - przezroczysto�� <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dost�pna. + film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony + (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> + przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Menu sk�rki</emphasis> to po prostu jeden ze sposob�w na + <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa - obrazki s� do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, - kt�ry pokazuje zwyk�y stan menu, drugi za� s�u�y do wy�wietlenia zaznaczonych - obszar�w. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Je�li - przesuniesz mysz nad kt�ry� z jego wpis�w, w�wczas zaznaczony element jest - kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na kt�re wskazuje kursor myszy (drugi - obrazek nigdy nie jest wy�wietlany w ca�o�ci). + obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, + który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych + obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli + przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest + kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi + obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości). </para><para> - Wpis w menu jest okre�lony przez jego pozycj� oraz rozmiar na obrazku (zobacz - sekcj� <link linkend="skin-file-menu">menu sk�rki</link> by dowiedzie� si� - wi�cej). + Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz + sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się + więcej). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Jedna wa�na sprawa, kt�ra nie zosta�a jeszcze powiedziana: - <application>MPlayer</application> musi wiedzie� co zrobi� w momencie - klikni�cia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia�a�y. Zosta�o - to zrobione za pomoc� <link linkend="skin-gui">sygna��w</link> (zdarze�). Dla - tych element�w musisz zdefiniowa� sygna�y, kt�re maj� by� wys�ane podczas - klikni�cia na nie. + Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: + <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie + kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało + to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla + tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas + kliknięcia na nie. </para> </sect2> <sect2 id="skin-files"> <title>Pliki</title> <para> -Potrzebujesz nast�puj�cych plik�w do stworzenia sk�rki: +Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki: <itemizedlist> <listitem><para> - Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> m�wi - <application>MPlayerowi</application> jak po��czy� r�ne cz�ci sk�rki - w jedn� ca�o�� i co zrobi�, gdy kliknie si� gdzie� na obszarze okna. + Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi + <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki + w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna. </para></listitem> <listitem><para> - Plik graficzny t�a w oknie g��wnym. + Plik graficzny tła w oknie głównym. </para></listitem> <listitem><para> - Obrazki dla element�w w g��wnym oknie (zawieraj�ce jeden lub - wi�cej plik�w opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). + Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub + więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). </para></listitem> <listitem><para> - Obrazek wy�wietlany w oknie ekranu (opcjonalnie) + Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie) </para></listitem> <listitem><para> - Dwa obrazki dla menu sk�rki (potrzebne s� tylko wtedy, gdy chcesz stworzy� + Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć takie menu). </para></listitem> </itemizedlist> - Za wyj�tkiem pliku konfiguracyjnego sk�rki, mo�esz nazwa� wszystkie pliki - tak, jak tego chcesz (ale we� pod uwag�, �e pliki opisu czcionek musz� mie� + Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki + tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ). </para> </sect2> @@ -181,15 +181,15 @@ Potrzebujesz nast�puj�cych plik�w do stworzenia sk�rki: <sect1 id="skin-file"> <title>Plik skin</title> <para> -Jak zosta�o powiedziane wcze�niej, plik ten jest plikiem konfiguruj�cym sk�rk�. -Obs�uguje r�ne rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj� wiersz znakiem -'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji s� dopuszczone przed +Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. +Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem +'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed '<literal>;</literal>'). </para> <para> -Plik podzielony jest na sekcje. Ka�da sekcja opisuje sk�rk� dla ka�dej -aplikacji i ma nast�puj�c� form�: +Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej +aplikacji i ma następującą formę: <programlisting> section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable> @@ -201,12 +201,12 @@ end </para> <para> -Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wi�c potrzebujesz tylko jedn� sekcj� +Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję 'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> -Wewn�trz tej sekcji ka�de z okien jest opisane przez blok nast�puj�cej postaci: +Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci: <programlisting> window = <replaceable>nazwa okna</replaceable> . @@ -217,34 +217,34 @@ end </para> <para> -gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> mo�e by� jednym z poni�szych �a�cuch�w: +gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów: <itemizedlist> -<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna g��wnego</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu sk�rki</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -(Bloki sub i menu s� opcjonalne - nie musisz tworzy� menu czy element�w sk�rki +(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki dla okna ekranu) </para> <para> -Wewn�trz bloku 'window' mo�esz definiowa� ka�dy element okna, wpisuj�c linijk� +Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting> -Gdzie <literal>item</literal> jest �a�cuchem, k�ry identyfikuje typ elementu -GUI, <literal>parametr</literal> jest warto�ci� numeryczn� lub tekstow� (lub -list� takich warto�ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka). +Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu +GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub +listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka). </para> <para> -Z�o�enie powy�szych element�w razem tworzy plik, kt�ry wygl�da mniej wi�cej tak: +Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak: <programlisting> section = movieplayer window = main - ; ... elementy okna g��wnego ... + ; ... elementy okna głównego ... end window = sub @@ -252,7 +252,7 @@ section = movieplayer end window = menu - ; ... elementy menu sk�rki ... + ; ... elementy menu skórki ... end window = playbar @@ -263,22 +263,22 @@ end </para> <para> -Nazwa pliku graficznego musi zosta� podana bez �adnych nazw katalog�w - obrazki -s� szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>. -Mo�esz (ale nie musisz) okre�li� rozszerzenia tego pliku. Je�li plik taki nie +Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki +są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>. +Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie istnieje, <application>MPlayer</application> -spr�buje wczyta� plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, -gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> s� brane jako -<filename><rozszerzenie></filename> (w tej w�a�nie kolejno�ci). Pierwszy -pasuj�cy plik b�dzie u�yty. +spróbuje wczytać plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, +gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako +<filename><rozszerzenie></filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy +pasujący plik będzie użyty. </para> <para> -Na koniec kilka s��w na temat pozycjonowania. Okno g��wne oraz okno ekranu mo�esz -umie�ci� w r�nych naro�nikach ekranu poprzez ustawienie wsp�rz�dnych -<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to g�ra lub -lewa strona, <literal>-1</literal> to �rodek, <literal>-2</literal> to strona -prawa, lub d�, tak jak przedstawiono na poni�szej ilustracji: +Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz +umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych +<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub +lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona +prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji: </para> <informalfigure> <screen> @@ -293,19 +293,19 @@ prawa, lub d�, tak jak przedstawiono na poni�szej ilustracji: </informalfigure> <para> -Oto przyk�ad wyja�niaj�cy to lepiej. Przypu��my, �e masz obrazek nazwany -<filename>main.png</filename>, kt�ry zosta� u�yty dla okna g��wnego: +Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany +<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -<application>MPlayer</application> spr�buje wczyta� pliki +<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. </para> <sect2 id="skin-file-main"> -<title>Okno g��wne i panel odtwarzania</title> +<title>Okno główne i panel odtwarzania</title> <para> -Poni�ej znajduje si� lista wpis�w, kt�re mog� by� u�yte w blokach +Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach '<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>' oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. </para> @@ -316,33 +316,33 @@ oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. <anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y </literal></term> <listitem><para> - Mo�esz okre�li� obrazek t�a, kt�ry b�dzie u�ywany w oknie g��wnym. - Okno b�dzie widoczne na ekranie na wsp�rz�dnych <literal>X, Y</literal>. Okno - b�dzie wielko�ci tego obrazka. + Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym. + Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno + będzie wielkości tego obrazka. </para> - <note><para>Wsp�rz�dne te nie dzia�aj� na razie dla okna ekranu.</para></note> - <warning><para>Obszary przezroczysto�ci obrazka (kolor #FF00FF) b�d� - widoczne jako czarne pod X serwerami niemaj�cymi rozszerzenia - XShape. Szeroko�� obrazka musi by� podzielna przez 8.</para></warning> + <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note> + <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą + widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia + XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna� + <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -Umie�ci przycisk o rozmiarze <literal>szeroko��</literal> * -<literal>wysoko��</literal> na pozycji <literal>X</literal>, -<literal>Y</literal>. Okre�lony <literal>sygna�</literal> jest generowany -podczas klikni�cia na przycisk. Obrazek ten opisany przez -<literal>obrazek</literal> musi sk�ada� si� z trzech cz�ci jedna pod drug� -(stosownie do mo�liwych stan�w przycisku), w ten oto spos�b: +Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * +<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>, +<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany +podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez +<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą +(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób: </para> <informalfigure> <screen> +---------------+ -| wci�ni�ty | +| wciśnięty | +---------------+ | zwolniony | +---------------+ @@ -355,19 +355,19 @@ podczas klikni�cia na przycisk. Obrazek ten opisany przez <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (w��czona|wy��czona) + <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona) </literal></term> <listitem><para> -W��cza lub wy��cza dekoracj� mened�era okna w oknie g��wnym. -Domy�lnie jest <emphasis role="bold">wy��czona</emphasis>. +Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym. +Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>. </para> - <note><para>Nie dzia�a to w oknie ekranu, gdy� nie ma takiej potrzeby.</para></note> + <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy�lny, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna� + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> @@ -376,28 +376,28 @@ Domy�lnie jest <emphasis role="bold">wy��czona</emphasis>. <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domy�lny, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna� + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze -<literal>szeroko��</literal> * <literal>wysoko��</literal> i pozycji -<literal>X,Y</literal>. Obrazek mo�e by� podzielony na r�ne cz�ci dla r�nych -faz suwaka (np. mo�esz mie� suwak g�o�no�ci, kt�ry w zale�no�ci od po�o�enia +<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji +<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych +faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)). -<literal>hpotmeter</literal> mo�e by� przyciskiem umieszczonym poziomo. +<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo. Jego parametry to: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u�yty do przycisku - (musi posiada� trzy cz�ci jedna pod drug� tak, jak w przypadku + <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku + (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>) </para></listitem> - <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielko�� przycisku + <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku </para></listitem> - <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u�ywany do okre�lenie faz - dla hpotmeter. Warto�� specjalna <literal>NULL</literal> mo�e by� u�yta, - je�li nie chcesz �adnego obrazka. Obrazek musi by� podzielony w pionie - na fragmenty <literal>poszczeg�lnych faz</literal> tak, jak poni�ej: + <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz + dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta, + jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie + na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej: </para> <informalfigure> <screen> @@ -414,17 +414,17 @@ Jego parametry to: </informalfigure> </listitem> - <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajduj�ca si� na obrazku z <literal>fazami</literal> + <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>domy�lny</literal> - domy�lne ustawienie dla hpotmeter + <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter (zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>) </para></listitem> <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter </para></listitem> - <listitem><para><literal>szeroko��</literal>,<literal>wysoko��</literal> - szeroko�� i wysoko�� dla + <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla <literal>hpotmeter</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>sygna�</literal> - sygna� generowany podczas zmiany warto�ci <literal>hpotmeter</literal> + <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -433,14 +433,14 @@ Jego parametry to: <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domy�lny, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna� + <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domy�lam si�, �e chodzi o to, aby -nim kr�ci�, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametr�w znajdziesz w cz�ci o +<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby +nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. -Parametr <literal>fazy</literal> mo�e mie� warto�� <literal>NULL</literal>, ale -jest to zupe�nie bezu�yteczne, gdy� nie wida� wtedy po�o�enia potencjometru. +Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale +jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru. </para></listitem> </varlistentry> @@ -449,11 +449,11 @@ jest to zupe�nie bezu�yteczne, gdy� nie wida� wtedy po�o�enia potencjometru. <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki </literal></term> <listitem><para> -Definiuje czcionk�. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw� pliku opisu +Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w -tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest u�ywany do wskazywania +tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> -oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo�na zdefiniowa� do 25 +oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 czcionek. </para></listitem> </varlistentry> @@ -463,37 +463,37 @@ czcionek. <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem><para> -Umieszcza statyczn� etykiet� w pozycji <literal>X,Y</literal>. -<literal>tekst</literal> jest wy�wietlany za pomoc� czcionki wskazywanych przez -<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwyk�ym �a�cuchem znak�w -(zmienne <literal>$x</literal> nie dzia�aj�), kt�ru musi by� umieszczony -pomi�dzy podw�jnym cudzys�owem (znak " nie mo�e by� cz�ci� tekstu). -Etykieta wy�wietlana jest za pomoc� czcionki, na kt�r� wskazuje +Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. +<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez +<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków +(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony +pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak " nie może być częścią tekstu). +Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje <literal>id_czcionki</literal>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, d�ugo��, wyr�wnanie, id_czcionki, "tekst" + <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem> <para> -Umieszcza dynamiczn� etykiet� w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest -nazywana dynamiczn�, poniewa� jej tekst jest cyklicznie od�wie�any. Maksymaln� -d�ugo�� etykiety okre�la parametr <literal>d�ugo��</literal> (jej wysoko�� -okre�la wysoko�� czcionki). Je�li tekst jest szerszy ni� zdefiniowana d�ugo��, -b�dzie on przewijany, w przeciwnym wypadku b�dzie wyr�wnany w miejscu okre�lonym -przez warto�� parametru <literal>wyr�wnanie</literal>: <literal>0</literal> -oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy�rodkowanie, <literal>2</literal> -to wyr�wnanie do lewej. +Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest +nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną +długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość +określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, +będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym +przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal> +oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> +to wyrównanie do lewej. </para> <para> -Wy�wietlany tekst jest okre�lony przez zmienn� <literal>tekst</literal>: musi -by� zawarty pomi�dzy podw�jnymi cudzys�owami (znak " nie mo�e by� cz�ci� -tekstu). Etykieta wy�wietlana jest za pomoc� czcionki, na kt�r� wskazuje -parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo�esz u�y� nast�puj�cych zmiennych w -tek�cie: +Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi +być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak " nie może być częścią +tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje +parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w +tekście: </para> <informaltable> @@ -524,23 +524,23 @@ tek�cie: </row> <row> <entry>$6</entry> -<entry>d�ugo�� filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$7</entry> -<entry>d�ugo�� filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$8</entry> -<entry>d�ugo�� filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$v</entry> -<entry>format g�o�no�ci w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$V</entry> -<entry>format g�o�no�ci <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> +<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> </row> <row> <entry>$b</entry> @@ -561,7 +561,7 @@ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$t</entry> -<entry>numer �cie�ki (na li�cie odtwarzania)</entry> +<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry> </row> <row> <entry>$o</entry> @@ -569,7 +569,7 @@ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> <entry>$f</entry> -<entry>nazwa pliku pisana ma�ymi literami</entry> +<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry> </row> <row> <entry>$F</entry> @@ -595,15 +595,15 @@ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</lite </row> <row> <entry>$x</entry> -<entry>rozdzielczo�� filmu (szeroko��)</entry> +<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry> </row> <row> <entry>$y</entry> -<entry>rozdzielczo�� filmu (wysoko��)</entry> +<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry> </row> <row> <entry>$C</entry> -<entry>nazwa u�ywanego kodeka</entry> +<entry>nazwa używanego kodeka</entry> </row> </tbody> @@ -616,34 +616,34 @@ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</lite <note><para> Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal> -zwracaj� znaki, kt�re powinny by� wy�wietlane jako znaki specjalne (na przyk�ad -<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, kt�ra z regu�y wygl�da mniej wi�cej tak -||). Powiniene� mie� czcionk� dla zwyk�ych znak�w oraz osobn� czcionk� dla symboli. -Zobacz sekcj� na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>, -by dowiedzie� si� wi�cej. +zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład +<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak +||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli. +Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>, +by dowiedzieć się więcej. </para></note> </sect2> <sect2 id="skin-file-subwindow"> <title>Okno ekranu</title> <para> -Poni�sze wpisy mog� by� u�yte w bloku +Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' . </para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko��, wysoko�� + <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość </literal></term> <listitem><para> -Wy�wietla obrazek w oknie. Okno b�dzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym -przez wsp�rz�dne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> -(<literal>0,0</literal> to lewy g�rny naro�nik). Mo�esz u�y� -<literal>-1</literal> dla �rodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony -(<literal>X</literal>) i do�u (<literal>Y</literal>). Okno b�dzie mie� wielko�� -obrazka. <literal>szeroko��</literal> oraz <literal>wysoko��</literal> oznaczaj� -wielko�� okna; s� one opcjonalne (je�li nie s� okre�lone, okno b�dzie wielko�ci +Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym +przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> +(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć +<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony +(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość +obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają +wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości takiej, jak obrazek).</para></listitem> </varlistentry> @@ -652,27 +652,27 @@ takiej, jak obrazek).</para></listitem> <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> - Pozwala ustawi� kolor t�a. Jest to u�yteczne je�li obrazek jest mniejszy ni� + Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> - okre�laj� sk�adniki kolor�w czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka�dy z nich - jest reprezentowany przez liczb� dziesi�tn� w zakresie od 0 do + określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich + jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do 255).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Menu sk�rki</title> +<title>Menu skórki</title> <para> -Jak wspomniano wcze�niej, menu jest wy�wietlane przy u�yciu dw�ch obrazk�w. -Zwyk�e obszary menu s� pobierane z obrazka okre�lonego przez element -<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone s� pobierane z obrazka -wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowa� -pozycj� i rozmiar ka�dego obszaru menu poprzez element menu. +Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków. +Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element +<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka +wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować +pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu. </para> <para> -Poni�sze wpisy mog� by� u�yte w bloku: +Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku: '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' . </para> @@ -682,7 +682,7 @@ Poni�sze wpisy mog� by� u�yte w bloku: <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek </literal></term> <listitem><para> -Obrazek dla zwyk�ych obszar�w menu. +Obrazek dla zwykłych obszarów menu. </para></listitem> </varlistentry> @@ -691,17 +691,17 @@ Obrazek dla zwyk�ych obszar�w menu. <anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek </literal></term> <listitem><para> -Obrazek pokazuj�cy w menu wszystkie zaznaczone obszary. +Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna� + <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -Definiuje pozycj� i rozmiar obszar�w menu na obrazku przy pomocy -<literal>X,Y</literal>. <literal>sygna�</literal> to zdarzenie wygenerowane +Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy +<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. </para></listitem> </varlistentry> @@ -712,35 +712,35 @@ podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. <sect1 id="skin-fonts"> <title>Czcionki</title> <para> -Jak wspomniano w sekcji na temat fragment�w sk�rki, czcionka jest definiowana -przez obrazek i plik opisuj�cy. Mo�esz umie�ci� znaki gdziekolwiek na obrazku, -ale miej pewno��, �eich pozycja i rozmiar jest dok�adnie podana w pliku -opisuj�cym. +Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana +przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku, +ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku +opisującym. </para> <para> -Plik opisuj�cy czcionk� (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) mo�e posiada� -linie komentarzy zaczynaj�ce si� znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi -zawiera� linie w postaci: +Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać +linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi +zawierać linie w postaci: <anchor id="skin-font-image"/> <programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting> -Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw� pliku -graficznego, kt�ry zawiera czcionk� (nie musisz dopisywa� jego rozszerzenia). +Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku +graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia). <anchor id="skin-font-char"/> -<programlisting>"char" = X, Y, szeroko��, wysoko��</programlisting> -<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> okre�laj� pozycj� znaku -<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to g�rny lewy naro�nik). -<literal>szeroko��</literal> i <literal>wysoko��</literal> to rozmiar znaku +<programlisting>"char" = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting> +<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku +<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik). +<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku w pikselach. </para> <para> -Przyk�ad: definiujemy znaki A, B, C przy u�yciu pliku <filename>font.png</filename>. +Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>. <programlisting> -; Mo�e by� "font" zamiast "font.png". +; Może być "font" zamiast "font.png". image = font.png -; Trzy znaki wystarcz� do tej demonstracji :-) +; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -750,13 +750,13 @@ image = font.png <sect2 id="skin-fonts-symbols"> <title>Znaki specjalne (symbole)</title> <para> -Niekt�re znaki maj� specjalne znaczenie, gdy s� zwracane przez pewne zmienne -u�ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog� by� -wy�wietlane jako symbole w ten spos�b, �e np. podczas odtwarzania strumienia DVD -widoczne jest �adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. +Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne +używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być +wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD +widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. </para> <para> -Poni�sza tablica zawiera znaki u�ywane do wy�wietlania symboli (wymagaj� one +Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one oddzielnych czcionek). </para> @@ -769,13 +769,13 @@ oddzielnych czcionek). <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row> <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row> <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row> -<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez d�wi�ku</entry></row> -<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>d�wi�k mono</entry></row> -<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>d�wi�k stereo</entry></row> -<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumie� z pliku</entry></row> -<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumie� z Video CD</entry></row> -<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumie� z DVD</entry></row> -<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumie� z URL</entry></row> +<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row> +<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row> +<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row> +<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row> +<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row> +<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row> +<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -783,9 +783,9 @@ oddzielnych czcionek). </sect1> <sect1 id="skin-gui"> -<title>Sygna�y GUI</title> +<title>Sygnały GUI</title> <para> -Tutaj znajduj� si� sygna�y, kt�re mog� by� generowane przez przyciski, suwaki +Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki i elementy menu. </para> @@ -794,19 +794,19 @@ i elementy menu. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> <listitem><para> -Przejd� do nast�pnej pozycji na li�cie odtwarzania. +Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> <listitem><para> - Tworzy prze��cznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. - Mog� by� u�yte do utworzenia wsp�lnego przycisku odtwarzania/pauzy. - Oba sygna�y powinny by� powi�zane z przyciskami wy�wietlonymi na tej samej - pozycji w oknie. Sygna� ten wstrzymuje odtwarzanie i wy�wietla obrazek dla - przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczy�, - �e przycisk ten mo�e by� u�yty do kontynuowania odtwarzania). + Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. + Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy. + Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej + pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla + przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć, + że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> @@ -820,17 +820,17 @@ Rozpocznij odtwarzanie. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> -Przeciwie�stwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna� zaczyna -odtwarzanie oraz wy�wietla obrazek dla przycisku -<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczy�, �e przycisk ten mo�e by� -u�yty ponownie do wstrzymania odtwarzania). +Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna +odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku +<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być +użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> <listitem><para> -Przejd� do poprzedniej pozycji na li�cie odtwarzania. +Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> @@ -847,50 +847,50 @@ Zatrzymaj odtwarzanie. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do ty�u o 10 sekund. +Przewiń do tyłu o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do ty�u o 1 minut�. +Przewiń do tyłu o 1 minutę. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do ty�u o 10 minut. +Przewiń do tyłu o 10 minut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do przodu o 10 sekund. +Przewiń do przodu o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do przodu o 1 minut�. +Przewiń do przodu o 1 minutę. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do przodu o 10 minut.. +Przewiń do przodu o 10 minut.. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> <listitem><para> -Przewi� do pozycji (mo�e by� wykorzystane przez suwak; -u�yte s� wzgl�dne warto�ci (0-100%) suwaka). +Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak; +użyte są względne wartości (0-100%) suwaka). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -900,19 +900,19 @@ u�yte s� wzgl�dne warto�ci (0-100%) suwaka). <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term> <listitem><para> -Ustawia okno filmu na po�ow� rozmiaru. +Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> <listitem><para> -Ustaw podw�jny rozmiar okna z filmem. +Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> <listitem><para> -W��cz/wy��cz tryb pe�noekranowy. +Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -924,11 +924,11 @@ Ustaw typowy rozmiar okna z filmem. </variablelist> <variablelist> -<title>Kontrola d�wi�ku:</title> +<title>Kontrola dźwięku:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zmniejsz op�nienie bufora d�wi�ku. +Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku. </para></listitem> </varlistentry> @@ -942,82 +942,82 @@ Zmniejsz balans. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zmniejsz g�o�no�� +Zmniejsz głośność </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zwi�ksz op�nienie bufora d�wi�ku. +Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Zwi�ksz balans. +Zwiększ balans. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zwi�ksz g�o�no��. +Zwiększ głośność. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term> <listitem><para> -Wycisz/przywr�� d�wi�k. +Wycisz/przywróć dźwięk. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Ustawi balans (mo�e by� u�ywane przez suwak; -u�ywana jest warto�� wzgl�dna (0-100%)). +Ustawi balans (może być używane przez suwak; +używana jest wartość względna (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Ustaw g�o�no�� (mo�e by� u�ywane przez suwak; -u�ywana jest warto�� wzgl�dna (0-100%)). +Ustaw głośność (może być używane przez suwak; +używana jest wartość względna (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>R�ne:</title> +<title>Różne:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> <listitem><para> -Otw�rz okno "o programie". +Otwórz okno "o programie". </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Wy��cz aktualnie u�ywane napisy. +Wyłącz aktualnie używane napisy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> <listitem><para> -W��cz/wy��cz korektor. +Włącz/wyłącz korektor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> <listitem><para> -Wy��cz program. +Wyłącz program. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1031,7 +1031,7 @@ Minimalizuj okno. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przegl�darki plik�w, gdzie mo�esz wybra� +Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać plik). </para></listitem> </varlistentry> @@ -1039,7 +1039,7 @@ plik). <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarza� +Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać zaraz po wyborze pliku. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1047,49 +1047,49 @@ zaraz po wyborze pliku. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik z napisami (z przegl�darki plik�w). +Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik d�wi�kowy (z przegl�darki plik�w). +Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Sygna� pusty - nic nie robi (mo�e za wyj�tkiem wersji z Subversion:-)). +Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> <listitem><para> -Otw�rz/zamknij okno listy odtwarzania. +Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> <listitem><para> -Spr�buj odczyta� p�yt� ze wskazanego czytnika DVD. +Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> <listitem><para> -Spr�buj odczyta� p�yt� ze wskazanego czytnika CD. +Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> <listitem><para> -Otw�rz okno z ustawieniami. +Otwórz okno z ustawieniami. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1103,14 +1103,14 @@ Ustaw proporcje obrazu. <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> <listitem><para> -Wy�wietl okienko dialogowe URL. +Wyświetl okienko dialogowe URL. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> <listitem><para> -Otw�rz okno przegl�darki sk�rek. +Otwórz okno przeglądarki skórek. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1118,53 +1118,53 @@ Otw�rz okno przegl�darki sk�rek. </sect1> <sect1 id="skin-quality"> - <title>Tworzenie dobrych sk�rek</title> + <title>Tworzenie dobrych skórek</title> <para> - Wygl�da na to, �e przeczyta�e� o tworzeniu sk�rek - dla GUI <application>MPlayera</application>, da�e� z siebie - wszystko u�ywaj�c <application>Gimpa</application> - i chcia�by� umie�ci� u nas swoj� sk�rk�? - Zapoznaj si� z kilkoma wytycznymi, �eby unikn�� najcz�stszych pomy�ek - i stworzy� sk�rk� wysokiej jako�ci. + Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek + dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie + wszystko używając <application>Gimpa</application> + i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę? + Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek + i stworzyć skórkę wysokiej jakości. </para> <para> - Chcemy aby sk�rki, kt�re dodajemy do naszego repozytorium, - spe�nia�y okre�lone standardy jako�ci. Istnieje r�wnie� kilka rzeczy, - kt�re mo�esz zrobi�, �eby u�atwi� sobie �ycie. + Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, + spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy, + które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. </para> <para> - Jako wzorzec mo�esz wzi�� sk�rk� <systemitem>Blue</systemitem>, - od wersji 1.5 spe�nia one wszystkie wymienione ni�ej kryteria. + Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>, + od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. </para> <itemizedlist> - <listitem><para>Do ka�dej sk�rki powinien by� do��czony plik - <filename>README</filename> zawieraj�cy informacje + <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik + <filename>README</filename> zawierający informacje o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie - inne informacje, kt�re zechcesz doda�. Je�eli chcesz prowadzi� - list� zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> + inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić + listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> - <listitem><para>Nale�y doda� plik <filename>VERSION</filename> - zawieraj�cy tylko i wy��cznie wersj� sk�rki zapisan� w jednej linii (np. 1.0) + <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename> + zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0) </para></listitem> - <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany g�o�no�ci - albo pozycji) powinny mie� ga�ki prawid�owo wycentrowane na �rodku - suwaka. Powinno si� da� przesun�� ga�k� na oba ko�ce suwaka, ale nie + <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności + albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku + suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie poza jego obszar.</para></listitem> - <listitem><para>Elementy sk�rki powinny mie� prawid�owo zadeklarowane - rozmiary w pliku sk�rki. W przeciwnym wypadku mo�liwe b�dzie - klikni�cie poza obszarem np. przycisku i jego naci�ni�cia - lub klikni�cie wewn�trz obszaru przycisku i nie naci�ni�cie go. + <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane + rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie + kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia + lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go. </para></listitem> - <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien by� - �adnie sformatowany i nie powinien zawiera� tabulacji. �adnie - sformatowany, czyli taki w kt�rym numery s� �adnie ustawione + <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być + ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie + sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione w kolumnach.</para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml index 66c881e37e..8e57ce161f 100644 --- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml +++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml @@ -5,12 +5,12 @@ <title>TV</title> <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> -<title>Wejście TV</title> +<title>WejĹcie TV</title> <para> -Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz -za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man -by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących. +Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÄ
daÄ/nagrywaÄ obraz +za pomocÄ
tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man +by zobaczyÄ opis opcji TV i klawiszy sterujÄ
cych. </para> @@ -19,82 +19,82 @@ by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących. <procedure> <step><para> - Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje - automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń - <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie - wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>). + Najpierw musisz przekompilowaÄ. <filename>./configure</filename> wykryje + automatycznie nagĹĂłwki jÄ
dra zwiÄ
zane z V4L i obecnoĹÄ urzÄ
dzeĹ + <filename>/dev/video*</filename>. JeĹli istniejÄ
, obsĹuga TV zostanie + wbudowana (zobacz wynik dziaĹania <filename>./configure</filename>). </para></step> <step><para> - Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod - Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>. + Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod + Linuksem, na przykĹad <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="tv-tips"> -<title>Wskazówki użytkowania</title> +<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title> <para> -Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man. -Tu jest tylko kilka wskazówek: +Kompletna lista opcji dostÄpna jest na stronie man. +Tu jest tylko kilka wskazĂłwek: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład +UĹźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykĹad <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> -Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi -się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę. -Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_". +WyjaĹnienie: uĹźywajÄ
c tej opcji, tylko kanaĹy 23 i 26 bÄdÄ
dostÄpne oraz pojawi +siÄ fajny napis na OSD przy zmianie kanaĹu, wyĹwietlajÄ
cy jego nazwÄ. +OdstÄpy w nazwie kanaĹu muszÄ
zostaÄ zastÄ
pione znakiem "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny -być podzielne przez 16. +UĹźywaj rozsÄ
dnych rozmiarĂłw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny +byÄ podzielne przez 16. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa -rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' -które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól. -W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić -w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), -albo rozdzielić pary na pojedyncze pola. +JeĹli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹci wiÄkszej niĹź poĹowa +rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' +ktĂłre otrzymasz bÄdÄ
tak naprawdÄ parami poprzeplatanych (interleaved) pĂłl. +W zaleĹźnoĹci od tego, co chcesz zrobiÄ ze strumieniem wideo, moĹźesz go zostawiÄ +w takiej formie, uĹźyÄ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), +albo rozdzieliÄ pary na pojedyncze pola. </para> <para> W przeciwnym wypadku dostaniesz -film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana -szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być -utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller), -ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, -a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć -usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle -<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o -innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować. +film, ktĂłry jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana +szybkoĹÄ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ +utrzymana przez kontroler szybkoĹci (bitrate controller), +poniewaĹź artefakty przeplotu tworzÄ
duĹźe iloĹci szczegĂłĹĂłw, +a co za tym idzie, potrzebujÄ
duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ
czyÄ +usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle +<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o +innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ. </para> </listitem> <listitem> <para> -Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach, -które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić, -niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne -miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem -video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw -argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały -wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu. +Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ
pewnie miejsca przy brzegach, +ktĂłre sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ, +niepotrzebnie wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne +miejsca, lecz ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem +video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw +argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy +wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹowych wymiarĂłw obrazu. </para> </listitem> <listitem> <para> -Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez -większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania, -<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej -kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe +UwaĹźaj na obciÄ
Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez +wiÄkszoĹÄ czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania, +<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaÄ przeciÄ
Ĺźenie przez najwyĹźej +kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ
czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. </para> </listitem> @@ -102,60 +102,60 @@ wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. <listitem> <para> Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z -niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza -wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to -bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji -czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania, -jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie. +niego do synchronizacji A/V. JeĹli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹaszcza +wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to +bardzo waĹźna sprawa jeĹli jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji +czasu róşnych programĂłw typu NTP. Musisz wyĹÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania, +jeĹli chcesz, by byĹo ono przeprowadzone niezawodnie. </para> </listitem> <listitem> <para> -Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub Twoja -karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń -kolorów YV12). W poprzednich wersjach +Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja +karta/sterownik naprawdÄ nie obsĹuguje ustawienia domyĹlnego (przestrzeĹ +kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach <application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application> -konieczne było podanie formatu wyjścia. -Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja -<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno -pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> -aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z -powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna +konieczne byĹo podanie formatu wyjĹcia. +Ten problem powinien byÄ rozwiÄ
zany w aktualnych wydaniach i opcja +<option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹlne powinno +pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ
c +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> +aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z +powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ
gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. </para> </listitem> <listitem> <para> -By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać -opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel +By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ +opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej -karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i -wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC. -W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik +Jest kilka sposobĂłw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaÄ dĹşwiÄk za pomocÄ
Twojej +karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i +wejĹciem liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC. +W tym drugim przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik -<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie -<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego +<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ
dra, a nie +<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego sterownika. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia -dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się -problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz -kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują -tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni -dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. +JeĹli <application>MEncoder</application> nie moĹźe otworzyÄ urzÄ
dzenia +dĹşwiÄkowego, upewnij siÄ, Ĺźe jest ono rzeczywiĹcie dostÄpne. ZdarzajÄ
siÄ +problemy z serwerami dĹşwiÄku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeĹli masz +kartÄ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÄpne obecnie obsĹugujÄ
+tÄ funkcjÄ) i korzystasz z KDE, sprĂłbuj zaznaczyÄ opcjÄ "DziaĹanie w peĹni +dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dĹşwiÄku. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -163,11 +163,11 @@ dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. <sect2 id="tv-examples"> -<title>Przykłady</title> +<title>PrzykĹady</title> <informalexample> <para> -Puste wyjście, do AAlib :) +Puste wyjĹcie, do AAlib :) <screen> mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- --></screen> @@ -176,7 +176,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- <informalexample> <para> -Wejście ze standardowego V4L: +WejĹcie ze standardowego V4L: <screen> mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- --></screen> @@ -185,12 +185,12 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// <informalexample> <para> -Bardziej skomplikowany przykład. Każe on -<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen -obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu -liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą -szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest -dobre do nagrywania filmów. +Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on +<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peĹen +obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ
Ä przeplot korzystajÄ
c z algorytmu +liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÄ
+szybkoĹciÄ
rĂłwnÄ
64kbps, korzystajÄ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest +dobre do nagrywania filmĂłw. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ @@ -202,22 +202,22 @@ dobre do nagrywania filmów. <informalexample> <para> -Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video -z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option> -uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak -niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do -nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna. +Ten przykĹad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video +z szybkoĹciÄ
350kbps w trybie wysokiej jakoĹci. Opcja <option>vqmax</option> +uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÄ
gniÄcie tak +niskiej szybkoĹci nawet kosztem jakoĹci obrazu. MoĹźe byÄ to uĹźywane do +nagrywania dĹugich seriali TV, kiedy jakoĹÄ obrazu nie jest tak waĹźna. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv:// </screen> -Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji -<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście -wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej -odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować -uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. +Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji +<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie +wykorzystuje maksymalnÄ
iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej +odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ
stosowaÄ +uĹrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. </para> </informalexample> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/usage.xml b/DOCS/xml/pl/usage.xml index 22b8384211..ff10a6caba 100644 --- a/DOCS/xml/pl/usage.xml +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml @@ -1,31 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20449 --> <!-- Opiekun: emdej --> <chapter id="usage"> -<title>Spos�b u�ycia</title> +<title>Sposób użycia</title> <sect1 id="commandline"> -<title>Wiersz polece�</title> +<title>Wiersz poleceń</title> <para> -<application>MPlayer</application> u�ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania. -Sk�ada si� ono z opcji globalnych podanych na pocz�tku, na przyk�ad: +<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. +Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: <screen>mplayer -vfm 5</screen> -i opcji podanych po nazwach plik�w, kt�re stosuj� si� jedynie do podanego -pliku/URLa/czegokolwiek, na przyk�ad: +i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego +pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -Mo�esz pogrupowa� nazwy plik�w/URLe za pomoc� <literal>{</literal> oraz -<literal>}</literal>. Przydaje si� to przy opcji <option>-loop</option>: +Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz +<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -Powy�sze polecenie odtworzy pliki w kolejno�ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> @@ -33,25 +33,25 @@ Odtwarzanie pliku: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>�cie�ka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> +--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Kolejny spos�b na odtworzenie pliku: +Kolejny sposób na odtworzenie pliku: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>file:///zakodowana-�cie�ka-uri</replaceable> +--> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Odtwarzanie wi�kszej ilo�ci plik�w: +Odtwarzanie większej ilości plików: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>opcje domy�lne</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>�cie�ka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!-- --> <replaceable>plik2</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ... @@ -62,7 +62,7 @@ Odtwarzanie wi�kszej ilo�ci plik�w: Odtwarzanie VCD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>numer_�cie�ki</replaceable><!-- +--> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -71,7 +71,7 @@ Odtwarzanie VCD: Odtwarzanie DVD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>numer_tytu�u</replaceable><!-- +--> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -82,7 +82,7 @@ Odtwarzanie z WWW: <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable> </synopsis> -(mo�na u�y� r�wnie� playlist) +(można użyć również playlist) </para> <para> @@ -94,7 +94,7 @@ Odtwarzanie z RTSP: </para> <para> -Przyk�ady: +Przykłady: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -111,8 +111,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl <title>Napisy i OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> mo�e wy�wietla� napisy podczas odtwarzania -filmu. Obecnie obs�ugiwane s� nast�puj�ce formaty: +<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania +filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -132,9 +132,9 @@ filmu. Obecnie obs�ugiwane s� nast�puj�ce formaty: </para> <para> -<application>MPlayer</application> mo�e zrzuci� wy�ej wymienione formaty napis�w -(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nast�puj�cych format�w, -je�li podasz odpowiedni� opcj�: +<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów +(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, +jeśli podasz odpowiednią opcję: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -145,81 +145,81 @@ je�li podasz odpowiedni� opcj�: </para> <para> -<application>MEncoder</application> mo�e zrzuci� napisy DVD do formatu +<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. </para> <para> -Opcje wiersza polece� r�ni� si� nieco dla poszczeg�lnych format�w: +Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: </para> <formalpara> <title>Format VOBsub</title> <para> -Napisy VOBsub sk�adaj� si� z du�ego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> -i opcjonalnych plik�w <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. -Je�eli masz takie pliki, jak -<filename><replaceable>przyk�ad.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>przyk�ad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), -<filename><replaceable>przyk�ad.idx</replaceable></filename> - -musisz przekaza� <application>MPlayerowi</application> opcje -<option>-vobsub przyk�ad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(pe�na �cie�ka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak -<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy mo�esz wybiera� pomi�dzy �cie�kami napis�w -(r�ne j�zyki). Je�eli opcja <option>-vobsubid</option> jest pomini�ta, -<application>MPlayer</application> spr�buje u�y� j�zyka podanego przez parametr -<option>-slang</option> i powr�ci do <systemitem>langidx</systemitem> -zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, �eby ustawi� j�zyk napis�w. Je�eli to -zako�czy si� niepowodzeniem, napisy nie b�d� wy�wietlane. +Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> +i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. +Jeżeli masz takie pliki, jak +<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), +<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - +musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje +<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak +<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów +(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, +<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr +<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> +zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to +zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Inne formaty napis�w</title> +<title>Inne formaty napisów</title> <para> -Inne formaty sk�adaj� si� z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj�cego przedzia� -czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Spos�b u�ycia: Je�eli masz taki plik, jak -<filename><replaceable>przyk�ad.txt</replaceable></filename>, -musisz przekaza� opcj� <option>-sub -<replaceable>przyk�ad.txt</replaceable></option> (pe�na �cie�ka jest opcjonalna). +Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział +czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak +<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, +musisz przekazać opcję <option>-sub +<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Dopasowywanie czasu wy�wietlania i po�o�enia napis�w:</title> +<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Op�nia wy�wietlanie napis�w o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. - Mo�e by� liczb� ujemn�. Warto�� jest dodawana do licznika czasu filmu. + Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. + Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>ILO��</replaceable></option></term> + <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Okre�la ilo�� klatek na sekund� pliku z napisami (liczba rzeczywista). + Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Okre�la po�o�enie napis�w. + Określa położenie napisów. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Je�eli podczas u�ywania napis�w w formacie MicroDVD zauwa�ysz rosn�ce op�nienie -mi�dzy nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo�� klatek na sekund� filmu r�ni si� -od warto�ci, do kt�rej zosta�y przystosowane napisy. -Zauwa�, �e format ten korzysta z bezwzgl�dnych numer�w klatek do wy�wietlania -napis�w w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o warto�ci fps, -dlatego powiniene� skorzysta� z opcji <option>-subfps</option>. -Je�eli chcia�by� trwale rozwi�za� ten problem, musisz r�cznie zmieni� -warto�� framerate pliku z napisami. -<application>MPlayer</application> mo�e zrobi� to za ciebie: +Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie +między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się +od wartości, do której zostały przystosowane napisy. +Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania +napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, +dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. +Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić +wartość framerate pliku z napisami. +<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napis�w</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbi�r_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> </para> <para> @@ -234,11 +234,11 @@ O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>. <title>Sterowanie</title> <para> -<application>MPlayer</application> posiada w pe�ni konfigurowaln�, opart� na -komendach warstw� sterowania, kt�ra pozwala na sterowanie -<application>MPlayerem</application> za pomoc� klawiatury, myszki, joysticka lub -zdalnego sterowania (za pomoc� LIRC). Zajrzyj na stron� man w celu przejrzenia -pe�nej listy skr�t�w klawiszowych. +<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na +komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie +<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub +zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia +pełnej listy skrótów klawiszowych. </para> @@ -246,24 +246,24 @@ pe�nej listy skr�t�w klawiszowych. <title>Konfiguracja sterowania</title> <para> -<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisa� dowolny klawisz/przycisk -do dowolnego polecenia za pomoc� prostego pliku konfiguracyjnego. Sk�adnia tego -pliku to nazwa klawisza, po kt�rej znajduje si� komenda. Domy�lny plik -konfiguracyjny znajduje si� w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale -mo�na poda� tak�e inny za pomoc� opcji +<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk +do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego +pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik +konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale +można podać także inny za pomocą opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> -(�cie�ki wzgl�dne s� wzgl�dem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> <para> -Mo�esz uzyska� pe�n� list� obs�ugiwanych klawiszy uruchamiaj�c +Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając <command>mplayer -input keylist</command> -i pe�n� list� dost�pnych komend za pomoc� +i pełną listę dostępnych komend za pomocą <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <example> -<title>Przyk�adowy plik konfiguracji sterowania</title> +<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> <programlisting> ## ## Plik konfiguracji sterowania MPlayera @@ -286,28 +286,28 @@ ENTER pt_step 1 1<!-- <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> <para> -Linux Infrared Remote Control - u�yj �atwego do w�asnor�cznego zbudowania +Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i steruj nim swoim Linuksem! -Wi�cej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. +Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. </para> <para> -Je�li zainstalowa�e� pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go -wykryje. Je�li wszystko p�jdzie dobrze, <application>MPlayer</application> +Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go +wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>". -Je�li wyst�pi b��d, powiadomi Ci� o tym. Je�li nic nie powie Ci na -temat LIRC, to znaczy, �e jego obs�uga nie zosta�a wkompilowana. Proste :-) +Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na +temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) </para> <para> Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka - -<filename>mplayer</filename>. Mo�esz u�ywa� dowolnych komend -<application>MPlayera</application>, a nawet poda� wi�cej ni� jedn� -komend� na raz oddzielaj�c je za pomoc� <literal>\n</literal>. +<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend +<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną +komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. -Nie zapomnij o w��czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> je�li -ma to sens (skoki, g�o�no�� itp). To jest fragment przyk�adowego +Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli +ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego <filename>.lircrc</filename>: </para> @@ -340,21 +340,21 @@ end<!-- --></programlisting> <para> -Je�li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config -(<filename>~/.lircrc</filename>), u�yj opcji <option>-lircconf -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by poda� inny plik. +Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config +(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Tryb s�ugi</title> +<title>Tryb sługi</title> <para> -Tryb s�ugi pozwala Ci na utworzenie prostej nak�adki na -<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj� -<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> b�dzie czyta� -ze standardowego wej�cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). -Komendy zosta�y udokumentowane w pliku +Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na +<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją +<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał +ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). +Komendy zostały udokumentowane w pliku <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> </para> </sect2> @@ -363,48 +363,48 @@ Komendy zosta�y udokumentowane w pliku <sect1 id="streaming"> -<title>Strumieniowanie z sieci i potok�w</title> +<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� pliki z sieci, u�ywaj�c -protoko��w HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając +protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. </para> <para> -Odtwarzanie nast�puje przez proste podanie URLa w wierszu polece�. -<application>MPlayer</application> zwraca r�wnie� uwag� na zmienn� �rodowiskow� -<envar>http_proxy</envar> i u�ywa proxy je�li jest to mo�liwe. Korzystanie -z proxy mo�e by� r�wnie� wymuszone za pomoc�: +Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń. +<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową +<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie +z proxy może być również wymuszone za pomocą: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi r�wnie� czyta� ze standardowego wej�cia -(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potok�w). Mo�e to by� wykorzystane np. do +<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia +(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do odtwarzania poprzez FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Zalecane jest r�wnie� w��czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu +Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Zapisywanie strumieniowanej zawarto�ci</title> +<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title> <para> - Jak ju� uda Ci si� zmusi� <application>MPlayera</application> do odtwarzania - Twojego ulubionego strumienia internetowego, mo�esz u�y� opcji - <option>-dumpstream</option> aby zapisa� strumie� do pliku. - Na przyk�ad: + Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania + Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji + <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku. + Na przykład: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable> </screen> - zapisze zawarto�� strumieniowan� z + zapisze zawartość strumieniowaną z <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku <replaceable>stream.asf</replaceable>. - Dzia�a to ze wszystkimi protoko�ami obs�ugiwanymi przez + Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd. </para> </sect2> @@ -416,50 +416,50 @@ z sieci: <title>Strumienie zdalne</title> <para> -Strumienie zdalne pozwalaj� na dost�p do wi�kszo�ci strumieni obs�ugiwanych -przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. G��wnym celem tej -funkcji jest umo�liwienie bezpo�redniego korzystania z nap�du CD lub DVD innego -komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo�ci). -Niestety niekt�re typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s� dost�pne zdalnie, -gdy� s� zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w -przypadku MF, gdy� TV i tak by wymaga�o szalonej przepustowo�ci. +Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych +przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej +funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego +komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). +Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, +gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w +przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Kompilacja serwera</title> <para> -Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejd� do katalogu +Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application> -by zbudowa� program serwera. Mo�esz wtedy skopiowa� program +by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program <application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim -systemie (przewa�nie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> +systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> pod Linuksem). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>U�ywanie strumieni zdalnych</title> +<title>Używanie strumieni zdalnych</title> <para> -Najpierw musisz uruchomi� serwer na komputerze, do kt�rego masz zamiar mie� -dost�p zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma �adnych -argument�w wiersza polece�, wi�c po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. -Teraz mo�esz np. odtworzy� drug� �cie�k� VCD na serwerze za pomoc�: +Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć +dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych +argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. +Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> </screen> -Masz r�wnie� dost�p do plik�w na tym serwerze: +Masz również dostęp do plików na tym serwerze: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> </screen> -Zauwa�, �e �cie�ki, kt�re nie zaczynaj� si� na "/" b�d� wzgl�dne do katalogu, -w kt�rym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, +Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu, +w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, lecz bardzo zalecana. </para> <para> -Miej na uwadze to, �e aktualnie serwer nie ma �adnych zabezpiecze�. Nie narzekaj -wi�c na liczne nadu�ycia, kt�re s� przez to mo�liwe. Zamiast tego wy�lij jak�� -(dobr�) �atk�, by sta� si� lepszy lub napisz sw�j w�asny serwer. +Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj +więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś +(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. </para> </sect2> @@ -472,29 +472,29 @@ wi�c na liczne nadu�ycia, kt�re s� przez to mo�liwe. Zamiast tego wy�lij jak�� <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title> <para> -Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, b�d� wyciszanie -fragment�w film�w podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL +Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie +fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL dla danego filmu. </para> <para> -Funkcja ta jest u�yteczna dla os�b, kt�re zechc� obejrze� film w "przyjaznym -dla rodziny" trybie. Mo�esz usun�� z filmu przemoc, przekle�stwa, Jar-Jar -Binksa, zgodnie z w�asnymi preferencjami. Ponadto istniej� tak�e inne -zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogl�danych filmach. +Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym +dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar +Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne +zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach. </para> <para> -Format pliku EDL jest raczej "go�y". U�ywana jest struktura z pojedynczym -poleceniem w wierszu, w kt�rym okre�lone jest co nale�y zrobi� (skip/mute), -oraz kiedy (u�ywaj�c op�nienia w sekundach). +Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym +poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute), +oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>U�ywanie pliku EDL</title> +<title>Używanie pliku EDL</title> <para> -U�yj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi -<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazw� pliku EDL, kt�ry ma by� +Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi +<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwą pliku EDL, który ma być zastosowany do filmu. </para> </sect2> @@ -502,33 +502,33 @@ zastosowany do filmu. <sect2 id="edl_making"> <title>Tworzenie pliku EDL</title> <para> -Aktualny format pliku EDL jest nast�puj�cy: +Aktualny format pliku EDL jest następujący: <programlisting> -[sekunda pocz�tkowa] [sekunda ko�cowa] [akcja] +[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja] </programlisting> -gdzie liczby odpowiadaj�ce sekundom nie musz� by� ca�kowite, za� akcja mo�e -przyjmowa� warto�� <literal>0</literal> dla pomini�cia b�d� +gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może +przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź <literal>1</literal> dla wyciszenia. -Na przyk�ad: +Na przykład: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Oznacza to pomini�cie filmu mi�dzy 5,3 sekund�, a 7,1 sekund� filmu, nast�pnie -wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pomini�cie filmu -pomi�dzy 420 a 422 sekund� Akcje te s� wykonywane, gdy licznik czasu filmu -osi�gnie zadeklarowan� warto��. +Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie +wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu +pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu +osiągnie zadeklarowaną wartość. </para> <para> -Aby stworzy� plik EDL, b�d�cy punktem wyj�cia do dalszej edycji, u�yj flagi +Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi <option>-edlout <nazwa pliku></option>. -Nast�pnie, podczas odtwarzania filmu, naci�nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczy� -pocz�tek i koniec bloku do pomini�cia. +Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć +początek i koniec bloku do pominięcia. Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku. -Wtedy mo�esz wr�ci� do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, -w kt�rym mo�esz tak�e zmieni� domy�lne pomijanie bloku na wyciszanie. +Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, +w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie. </para> </sect2> @@ -540,46 +540,46 @@ w kt�rym mo�esz tak�e zmieni� domy�lne pomijanie bloku na wyciszanie. <title>Zaawansowane audio</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>D�wi�k przestrzenny/wielokana�owy</title> +<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVDs</title> <para> -Wi�kszo�� p�yt DVD, a tak�e wiele innych plik�w, zawiera d�wi�k przestrzenny. -<application>MPlayer</application> obs�uguje d�wi�k przestrzenny, ale opcja ta -nie jest domy�lnie w��czona, poniewa� sprz�t przeznaczony dla zwyk�ego stereo -jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzy� plik zawieraj�cy wi�cej ni� dwa -kana�y audio, u�yj opcji <option>-channels</option>. -Na przyk�ad, aby odtworzy� DVD z audio 5.1: +Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny. +<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta +nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo +jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa +kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>. +Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Zauwa�my, �e mimo nazwy "5.1", u�ywanych jest 6 kana��w. -Je�eli posiadasz sprz�t pozwalaj�cy na odtwarzanie d�wi�ku przestrzennego mo�esz -bezpiecznie wpisa� <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego +Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów. +Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz +bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). -Przyk�adowo, aby domy�lnie w��czy� efekt kwadrofonii, nale�y doda� wiersz: +Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz: <programlisting>channels=4</programlisting> -Od tego momentu, <application>MPlayer</application> b�dzie odtwarza� cztery -kana�y audio, zawsze gdy b�d� one dost�pne. +Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery +kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Odtwarzanie plik�w stereo przy u�yciu czterech g�o�nik�w</title> +<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title> <para> -<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kana��w, ani nie -robi tego wi�kszo�� sterownik�w audio. Je�eli chcesz zrobi� to r�cznie: +<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie +robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Zobacz sekcj� o -<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kana��w</link>, -jest tam wyja�nienie tego polecenia. +Zobacz sekcję o +<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>, +jest tam wyjaśnienie tego polecenia. </para> </sect3> @@ -589,96 +589,96 @@ jest tam wyja�nienie tego polecenia. <title>Przekazywanie AC3/DTS</title> <para> -D�wi�k przestrzenny na p�ytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 -(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Cz�� wsp�czesnego sprz�tu -audio jest w stanie dekodowa� te formaty. -<application>MPlayer</application> mo�e zosta� skonfigurowany, aby przekazywa� -dane audio bez ich dekodowania. Rozwi�zanie takie b�dzie dzia�a�o tylko, je�eli -posiadasz w swojej karcie muzycznej z��cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). +Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 +(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu +audio jest w stanie dekodować te formaty. +<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał +dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli +posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). </para> <para> -Je�eli tw�j sprz�t audio potrafi dekodowa� zar�wno AC3 jak i DTS, mo�esz -bezpiecznie w��czy� przekazywanie dla obu format�w. W przeciwnym razie, tylko -dla tego formatu, kt�ry jest obs�ugiwany przez Tw�j sprz�t. +Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz +bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko +dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt. </para> <itemizedlist> -<title>Aby w��czy� przekazywanie z wiersza polece�:</title> +<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title> <listitem><para> -dla AC3 u�yj <option>-ac hwac3</option> +dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS u�yj <option>-ac hwdts</option> +dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS u�yj <option>-afm hwac3</option> +dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Aby w��czy� przekazywanie w pliku konfiguracyjnym +<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym <application>MPlayera</application>: </title> <listitem><para> -dla AC3 u�yj <option>ac=hwac3,</option> +dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS u�yj <option>ac=hwdts,</option> +dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS u�yj <option>afm=hwac3</option> +dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Zauwa�, �e na ko�cu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz -<option>ac=hwdts,</option> s� przecinki. Powoduj� one, �e -<application>MPlayer</application> b�dzie u�ywa� standardowych kodek�w, kt�re -s� normalnie u�ywane podczas odtwarzania plik�w, kt�re nie posiadaj� d�wi�ku +Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz +<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że +<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które +są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku AC3 ani DTS. Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, -samo podanie rodziny kodek�w powoduje �e <application>MPlayer</application> -wypr�buje inne gdy b�dzie musia�. +samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application> +wypróbuje inne gdy będzie musiał. </para> </sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> -<title>Przekazywanie d�wi�ku MPEG</title> +<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title> <para> -Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), tak�e niekt�re p�yty DVDs -zazwyczaj zawieraj� strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). -Cz�� sprz�towych dekoder�w MPEG, takich jak pe�nofunkcjonalne karty DVB, oraz -adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodowa� ten format. -<application>MPlayer</application> mo�e zosta� tak skonfigurowany, aby przekazywa� +Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs +zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). +Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz +adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format. +<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać dane audio bez ich dekodowania. </para> <para> -Aby u�y� tego sposobu dekodowania: +Aby użyć tego sposobu dekodowania: <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> -<title>D�wi�k zakodowany macierzowo</title> +<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> <para> -Ta sekcja musi dopiero zosta� napisana i nie mo�e zosta� uko�czona zanim -kto� nie dostarczy przyk�adowych plik�w do test�w. Je�eli posiadasz jakie� +Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim +ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub -wiesz cokolwiek co mog�oby by� pomocne, wy�lij prosz� informacj� na list� -mailingow� +wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę +mailingową <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink> W temacie podaj "[matrix-encoded audio]". </para> <para> -Je�eli nie nadejd� �adne wiadomo�ci, ta sekcja zostanie usuni�ta. +Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta. </para> <para> @@ -697,24 +697,24 @@ Przydatne linki: <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> -<title>Emulacja przestrzeni w s�uchawkach</title> +<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title> <para> <application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer -Function) bazuj�cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, -w ramach kt�rego wykonane zosta�y pomiary z mikrofon�w zamontowanych na g�owie +Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, +w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie ludzkiego manekina. </para> <para> -Chocia� nie jest mo�liwe dok�adne zasymulowanie systemu d�wi�ku przestrzennego, +Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego, filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej -przestrzenne zanurzenie w d�wi�ku przy u�yciu 2-kana�owych s�uchawek. -Standardowy procedura po prostu ��czy wszystkie kana�y w dwa. <option>hrtf</option>, -obok ��czenia kana��w, generuje tak�e subtelne echa, nieznacznie zwi�ksza -separacj� kana��w stereo, a tak�e zmienia g�o�no�� niekt�rych cz�stotliwo�ci. -To, czy d�wi�k HRTF brzmi lepiej, mo�e zale�e� od �r�d�a d�wi�ku oraz gustu -s�uchacza, ale z pewno�ci� jest on warty wypr�bowania. +przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek. +Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>, +obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa +separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości. +To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu +słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania. </para> <para> @@ -725,10 +725,10 @@ Odtwarzanie DVD z HRTF: </para> <para> -<option>hrtf</option> dzia�a poprawnie tylko przy 5 i 6 kana�ach. Opcja ta wymaga -tak�e audio pr�bkowanego z cz�stotliwo�ci� 48kHz. Audio na p�ytach DVD jest ju� -pr�bkowane 48kHz, lecz je�eli chcesz odtworzy� plik z innym pr�bkowaniem i opcj� -<option>hrtf</option>, musisz dokona� jego przepr�bkowania tego pliku: +<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga +także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już +próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją +<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> @@ -738,12 +738,12 @@ pr�bkowane 48kHz, lecz je�eli chcesz odtworzy� plik z innym pr�bkowaniem i opcj� <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> -<title>Rozwi�zywanie problem�w</title> +<title>Rozwiązywanie problemów</title> <para> -Je�eli nie s�yszysz �adnych d�wi�k�w, sprawd� ustawienia miksera przy pomocy +Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>; -niejednokrotnie wyj�cia audio s� domy�lnie wyciszone lub ich g�o�no�� jest ustawiona +niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona na zero. </para> @@ -753,19 +753,19 @@ na zero. <sect2 id="advaudio-channels"> -<title>Manipulowanie kana�ami</title> +<title>Manipulowanie kanałami</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> -<title>Og�lne informacje</title> +<title>Ogólne informacje</title> <para> -Niestety nie ma �adnego standardu opisuj�cego w jaki spos�b kana�y s� uporz�dkowane. -Poni�sze porz�dki przedstawiaj� te u�ywane przez AC3, kt�re s� do�� typowe. Spr�buj -ich i sprawd� czy odpowiednie �r�d�a d�wi�ku si� zgadzaj�. Kana�y s� numerowane od 0. +Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane. +Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj +ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><simpara>�rodkowy</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -786,8 +786,8 @@ ich i sprawd� czy odpowiednie �r�d�a d�wi�ku si� zgadzaj�. Kana�y s� numerowane <title>surround 4.0</title> <listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>�rodkowy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>�rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -796,7 +796,7 @@ ich i sprawd� czy odpowiednie �r�d�a d�wi�ku si� zgadzaj�. Kana�y s� numerowane <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>�rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -805,41 +805,41 @@ ich i sprawd� czy odpowiednie �r�d�a d�wi�ku si� zgadzaj�. Kana�y s� numerowane <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>�rodkowy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>subwoofer (g�o�nik niskotonowy)</simpara></listitem> +<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Opcja <option>-channels</option> jest u�ywana w celu okre�lenia liczby kana��w -dekodowanego audio. Niekt�re kodeki audio wykorzystuj� t� liczb� aby zdecydowa� -czy konieczne jest zmniejszenie liczby kana��w poprzez miksowanie. -Zauwa�, �e ustawienie tej opcji nie jest r�wnowa�ne z ustawieniem liczby -wyj�ciowych kana��w. Przyk�adowo, u�ywaj�c opcji <option>-channels 4</option> -aby odtworzy� plik stereo MP3, otrzymamy 2 kana�y wyj�ciowe, bowiem kodek MP3 -nie potrafi spreparowa� dodatkowych kana��w. +Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów +dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować +czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. +Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby +wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option> +aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3 +nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów. </para> <para> -Filtr audio <option>channels</option> mo�e by� u�yty aby stworzy� lub usun�� kana�y, -co mo�e by� przydatne przy okre�laniu liczy kana��w przesy�anych do karty muzycznej. -Aby dowiedzie� si� wi�cej, zobacz kolejne sekcje. +Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały, +co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej. +Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> -<title>Odtwarzanie d�wi�ku mono przy u�yciu dw�ch g�o�nik�w</title> +<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title> <para> -D�wi�k mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy u�yciu dw�ch -g�o�nik�w - szczeg�lnie gdy u�ywamy s�uchawek. Pliki audio, kt�re posiadaj� -tylko jeden kana� audio s� automatycznie odtwarzane przy u�yciu obu g�o�nik�w; -niestety wi�kszo�� plik�w mono jest zakodowana jako d�wi�k stereo, gdzie jeden -kana� jest wyciszony. Naj�atwiejsz� i najbardziej niezawodn� metod� pozwalaj�c� -na odtworzenie d�wi�ku przy u�yciu obu g�o�nik�w jest u�ycie filtru +Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch +głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają +tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników; +niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden +kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą +na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> @@ -847,12 +847,12 @@ na odtworzenie d�wi�ku przy u�yciu obu g�o�nik�w jest u�ycie filtru </para> <para> -Metoda ta u�rednia oba kana�y, co skutkuje zmniejszeniu g�o�no�ci ka�dego z kana��w -o po�ow� wzgl�dem orygina�u. W nast�pnej sekcji zawarto przyk�ady innych metod rozwi�zania -tego problemu bez zmniejszania g�o�no�ci; niestety s� one bardziej skomplikowanego -i wymagaj� r�nych opcji w zale�no�ci od kana�u, kt�ry zawiera dane. -Je�eli na prawd� potrzebujesz utrzyma� g�o�no��, mo�liwe �e �atwiej b�dzie odpowiednio -dopasowa� g�o�no�� przy u�yciu filtru <option>volume</option>. Na przyk�ad: +Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów +o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania +tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego +i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane. +Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio +dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> @@ -862,105 +862,105 @@ dopasowa� g�o�no�� przy u�yciu filtru <option>volume</option>. Na przyk�ad: <sect3 id="advaudio-channels-copying"> -<title>Kopiowanie i przesuwanie kana��w</title> +<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title> <para> -Filtr <option>channels</option> potrafi przesun�� dowolny jeden lub wszystkie kana�y. -Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> mo�e by� +Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały. +Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być skomplikowane i wymaga nieco uwagi. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Zdecyduj ile wyj�ciowych kana��w audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. +Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. </para></listitem> <listitem><para> -Policz ile przesuni�� kana��w zamierzasz wykona�. To jest druga podopcja. Ka�dy -kana� mo�e by� przesuni�ty do kilku r�nych kana��w w tym samym czasie, ale pami�taj, -�e gdy przesuniesz kana� (r�wnie� gdy tylko do jednego kana�u docelowego), �r�d�o zostanie -opr�nione, chyba �e inny kana� zostanie tam przesuni�ty. Aby skopiowa� kana�, -pozostawiaj�c �r�d�o nietkni�te, po prostu przesu� kana� zar�wno do miejsca kopiowania, -jak i do �r�d�a. Na przyk�ad: +Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy +kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj, +że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie +opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał, +pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, +jak i do źródła. Na przykład: <programlisting> -kana� 2 --> kana� 3 -kana� 2 --> kana� 2 +kanał 2 --> kanał 3 +kanał 2 --> kanał 2 </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Wypisz kopie kana��w jako pary subopcji. Pami�taj, �e pierwszy kana� ma numer 0, -drugi 1 itd. Kolejno�� subopcji nie jest istotna tak d�ugo, ale musz� one by� +Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0, +drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być pogrupowane w pary typu: -<replaceable>�r�d�o:cel</replaceable>. +<replaceable>źródło:cel</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przyk�ad: jeden kana� w dw�ch g�o�nikach</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> <para> -Oto przyk�ad innej metody odtwarzania jednego kana�u w dw�ch g�o�nikach. -Za��my, �e lewy kana� ma by� odtwarzany, a prawy ma zosta� pomini�ty. -Zgodnie z krokami opisanymi powy�ej: +Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach. +Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty. +Zgodnie z krokami opisanymi powyżej: <orderedlist> <listitem><para> -Aby dostarczy� d�wi�k do ka�dego z dw�ch g�o�nik�w, pierwsza opcja musi mie� -warto�� "2". +Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć +wartość "2". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy kana� musi zosta� przesuni�ty do prawego kana�u oraz lewego, aby nie zosta� -on pusty. Sumaryczna liczba przesuni�� to dwa, zatem druga opcja to r�wnie� "2". +Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został +on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2". </para></listitem> <listitem><para> -Aby przesun�� lewy kana� (kana� 0) do kana�u prawego (kana� 1), para subopcji -musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kana� do siebie. +Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji +musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. </para></listitem> </orderedlist> -Po po��czeniu wszystkiego razem otrzymamy: +Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> -Przewaga tego przyk�adu nad opcj� <option>extrastereo</option> jest taka, �e -g�o�no�� ka�dego z kana��w wyj�ciowych pozostanie taka sama jak kana�u �r�d�owego. -Wad� jest, �e podopcje musz� zosta� zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy d�wi�k zawiera -kana� prawy. Ponadto trudniej to zapami�ta� i wpisa�. +Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że +głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego. +Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera +kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać. </para> -<bridgehead>Przyk�ad: lewy kana� w obu g�o�nikach (skr�t)</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead> <para> -Istnieje znacznie �atwiejsza metoda na u�ycie filtru <option>channels</option> w -celu odtworzenia lewego kana�u w dw�ch g�o�nikach: +Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w +celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> -Drugi kana� jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. -Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzaj� jednokana�owy d�wi�k wykorzystuj�c -oba g�o�niki. Oczywi�cie zadzia�a to tylko, gdy po��danym kana�em jest kana� lewy. +Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. +Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując +oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy. </para> -<bridgehead>Przyk�ad: kopiowanie kana��w przednich do kana��w tylnych</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead> <para> -Kolejn� typow� operacj� jest kopiowanie kana��w przednich i odtwarzanie ich -z tylnych g�o�nik�w zestawu kwadrofonicznego. +Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich +z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego. <orderedlist> <listitem><para> -Potrzebujemy czterech kana��w wyj�ciowych, wi�c pierwsza podopcja to "4". +Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Ka�dy z przednich kana��w musi zosta� przesuni�ty do odpowiedniego kana�u tylnego -oraz do siebie. W sumie u�yte b�d� cztery przesuni�cia, wi�c druga opcja to "4". +Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego +oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy przedni kana� (kana� 0) musi zosta� przesuni�ty do lewego tylnego (kana� 2): "0:2". -Lewy przedni musi by� tak�e przesuni�ty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kana� 1) -musi zosta� przesuni�ty do prawego tylnego (kana� 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". +Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2". +Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1) +musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Po po��czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: +Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> @@ -970,157 +970,157 @@ Po po��czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> -<title>Miksowanie kana��w</title> +<title>Miksowanie kanałów</title> <para> -Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksowa� kana�y w okre�lonych przez -u�ytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi -filtr <option>channels</option> i wiele wi�cej. Niestety podopcje s� tutaj +Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez +użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi +filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj znacznie bardziej skomplikowane. <orderedlist> <listitem><para> -Zdecyduj z iloma kana�ami chcesz pracowa�. Aby to okre�li� mo�esz potrzebowa� -u�y� <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. P�niejsze -przyk�ady poka�� kiedy u�y� kt�rego. +Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować +użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze +przykłady pokażą kiedy użyć którego. </para></listitem> <listitem><para> -Zdecyduj ile kana��w ma zosta� wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze -dekodowane kana�y zostan� porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona -tak�e liczb� kana��w u�ywanych jako wyj�cie. +Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze +dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona +także liczbę kanałów używanych jako wyjście. </para></listitem> <listitem><para> -Pozosta�e podopcje okre�laj� jak du�� cz�� danego kana�u zmiksowa� do kana�u -docelowego. To jest najbardziej skomplikowana cz��. Aby sprosta� temu zadaniu, -podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla ka�dego kana�u wyj�ciowego. -Ka�da podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kana�owi wej�ciowemu. Liczba, -kt�r� podasz odpowiada cz�ci kana�u wej�ciowego, kt�ra zostanie -zmiksowana w kanale wyj�ciowym. -</para> -<para> -<option>pan</option> akceptuje warto�ci od 0 do 512, co odpowiada warto�ciom od -0% do 51200% oryginalnej g�o�no�ci. B�d� ostro�ny u�ywaj�c warto�ci wi�kszych od -1. Mo�e to spowodowa� nie tylko bardzo du�e zwi�kszenie g�o�no�ci, ale tak�e, -je�eli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, mo�esz us�ysze� okropne trzaski. -Je�eli chcesz, mo�esz stosowa� po filtrze <option>pan</option> dopisa� <option>,volume</option>, -co w��czy obcinanie g�o�no�ci, jednak najlepiej u�ywa� na tyle ma�ych warto�ci -parametr�w <option>pan</option>, aby przycinanie nie by�o potrzebne. +Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału +docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu, +podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego. +Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba, +którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie +zmiksowana w kanale wyjściowym. +</para> +<para> +<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od +0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od +1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także, +jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski. +Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, +co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości +parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przyk�ad: jeden kana� w dw�ch g�o�nikach</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> <para> -Oto jeszcze jeden przyk�ad, jak odtworzy� lewy kana� w dw�ch g�o�nikach. -Post�puj�c zgodnie z krokami opisanymi powy�ej: +Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach. +Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej: <orderedlist> <listitem><para> -<option>pan</option> powinien u�ywa� dw�ch kana��w wyj�ciowych, wi�c pierwsza +<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Poniewa� mamy dwa kana�y wej�ciowe, b�dziemy mieli dwie grupy podopcji. -Poniewa� u�ywane s� r�wnie� dwa kana�y wyj�ciowe, w ka�dej grupie b�d� po dwie -podopcje. Lewy kana� z pliku powinien zosta� skopiowany z pe�n� g�o�no�ci� -do nowych kana�u: lewego i prawego. W zwi�zku z tym, pierwsza grupa podopcji -to "1:1". Prawy kana� powinien zosta� pomini�ty, zatem druga grupa to "0:0". -Wszelkie zera na ko�cu listy podopcji mog� zosta� pomini�te, ale dla przejrzysto�ci -przyk�adu, pozostawimy je. +Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. +Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie +podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością +do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji +to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". +Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości +przykładu, pozostawimy je. </para></listitem> </orderedlist> -Po z��czeniu wszystkich podopcji otrzymamy: +Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> -Je�eli po��danym kana�em jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieni� si� na +Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na "2:0:0:1:1". </para> -<bridgehead>Przyk�ad: lewy kana� w dw�ch g�o�nikach (skr�t)</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead> <para> -Podobnie jak przy u�yciu <option>channels</option>, istnieje skr�t dzia�aj�cy -tylko z lewym kana�em: +Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający +tylko z lewym kanałem: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> -Je�eli <option>pan</option> posiada tylko jeden kana� wej�ciowy (pozosta�e kana�y -s� pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedn� podopcj�, kt�ra -oznacza, �e jedyny kana� b�dzie zawiera� 100% siebie. +Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały +są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która +oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie. </para> -<bridgehead>Przyk�ad: zmniejszanie liczy kana��w w 6-kana�owym PCM</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead> <para> -Dekoder 6-kana�owego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi -zmniejsza� liczby kana��w przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy u�yciu +Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi +zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu opcji <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Liczba kana��w wyj�ciowych to 2, wi�c pierwsza podopcja to "2". +Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Jako, �e mamy 6 kana��w wej�ciowych, musimy u�y� sze�ciu grup opcji. -Na szcz�cie, poniewa� interesuj� nas tylko dwa pierwsze kana�y, mo�emy -u�y� tylko dw�ch grup opcji; pozosta�e cztery grupy mog� zosta� pomini�te. -Pami�taj, �e nie wszystkie wielokana�owe pliki audio maj� t� sam� kolejno�� -kana��w. Poni�szy przyk�ad pokazuje zmniejszanie liczby kana��w w pliku, w kt�rym -kolejno�� kana��w jest taka, jak w AC3 5.1: +Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji. +Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy +użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte. +Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność +kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym +kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: <programlisting> 0 - lewy przedni 1 - prawy przedni 2 - lewy tylny 3 - prawy tylny -4 - �rodkowy przedni -5 - subwoofer (g�o�nik niskotonowy) +4 - środkowy przedni +5 - subwoofer (głośnik niskotonowy) </programlisting> -Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne warto�ci oryginalnej g�o�no�ci lewego -przedniego kana�u, kt�re powinny by� dostarczone do odpowiednich kana��w -wyj�ciowych: "1:0". Prawy przedni kana� powinien zosta� przeniesiony do -prawego wyj�ciowego: "0:1". Analogicznie dla kana��w tylnych: "1:0" i "0:1". -Kana� �rodkowy powinien zosta� przeniesiony do obu kana��w wyj�ciowych z po�ow� -g�o�no�ci: "0.5:0.5", za� kana� g�o�nika niskotonowego powinien by� s�yszalny -w obu kana�ach wyj�ciowych z pe�n� g�o�no�ci�: "1:1". +Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego +przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów +wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do +prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". +Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową +głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny +w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Po��cz wszystko razem, a otrzymasz: +Połącz wszystko razem, a otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> -Przedstawione powy�ej g�o�no�ci s� tylko przybli�onym przyk�adem. Nie czuj si� -nimi skr�powany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. +Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się +nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. </para> -<bridgehead>Przyk�ad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy du�ych g�o�nik�w, bez subwoofera</bridgehead> +<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead> <para> -Je�eli posiadasz par� du�ych przednich g�o�nik�w, mo�esz nie mie� ochoty -traci� pieni�dzy na dodatkowy g�o�nik niskotonowy, tylko po to, aby mie� -kompletny system 5.1. Je�eli u�yjesz opcji <option>-channels 5</option>, -przeka�esz do lib52 informacj�, �e ma dekodowa� audio 5.1 dla systemu 5.0. -Tym sposobem kana� g�o�nika niskotonowego zostanie po prostu pomini�ty. -Je�eli chcesz rozdzieli� kana� subwoofera samodzielnie, musisz dokona� r�cznego -zmiksowania przy u�yciu <option>pan</option>: +Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty +tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć +kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>, +przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0. +Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty. +Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego +zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Jako, �e <option>pan</option> musi analizowa� wszystkie 6 kana��w, -podaj opcj� <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowa� je wszystkie. +Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów, +podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie. </para></listitem> <listitem><para> -Poniewa� <option>pan</option> b�dzie u�ywa� pi�ciu kana��w wyj�ciowych, pierwsza +Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza podopcja to "5". </para></listitem> <listitem><para> -Sze�� kana��w wej�ciowych i pi�� wyj�ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. +Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Lewy przedni kana� replikuje samego siebie: + Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: "1:0:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Identycznie dla prawego przedniego kana�u: + Identycznie dla prawego przedniego kanału: "0:1:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -1132,18 +1132,18 @@ Sze�� kana��w wej�ciowych i pi�� wyj�ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. "0:0:0:1:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - �rodkowy te�: + Środkowy też: "0:0:0:0:1" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Teraz musimy zdecydowa�, co zrobi� z subwooferem. Na przyk�ad mo�emy podzieli� - go po po�owie na lewy przedni i prawy przedni: + Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić + go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: "0.5:0.5:0:0:0" </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> -Po po��czeniu wszystkich opcji otrzymasz: +Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> @@ -1155,50 +1155,50 @@ Po po��czeniu wszystkich opcji otrzymasz: <sect2 id="advaudio-volume"> -<title>Programowa regulacja g�o�no�ci</title> +<title>Programowa regulacja głośności</title> <para> -Niek�re �cie�ki audio s� zbyt ciche aby mo�na ich komfortowo s�ucha� bez -wzmocnienia. Staje si� to problemem, gdy Tw�j sprz�t audio nie potrafi wzmacnia� -sygna�u. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, -aby ten u�ywa� wewn�trznego miksera. Mo�esz wtedy u�ywa� klawiszy strojenia -g�o�no�ci (domy�lnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyska� -wi�ksze poziomy g�o�no�ci. Pami�taj, �e nie omija to miksera Twojej karty -muzycznej; <application>MPlayer</application> zwi�ksza tylko g�o�no�� sygna�u -przed przes�aniem go do Twojej karty. +Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez +wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać +sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, +aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia +głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać +większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty +muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału +przed przesłaniem go do Twojej karty. -Poni�szy przyk�ad mo�e by� dobrym pocz�tkiem: +Poniższy przykład może być dobrym początkiem: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> -Opcja <option>-softvol-max</option> okre�la maksymalny dozwolony poziom g�o�no�ci, -jako procent g�o�no�ci oryginalnej. Przyk�adowo, <option>-softvol-max 200</option> -pozwoli na maksymalne zwi�kszenie g�o�no�ci do 200% g�o�no�ci oryginalnej. +Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności, +jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option> +pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej. -Mo�na bezpiecznie u�ywa� du�ych parametr�w <option>-softvol-max</option>; -wi�ksza g�o�no�� nie zostanie u�yta, je�eli nie zwi�kszysz jej przy pomocy -klawiszy regulacji g�o�no�ci. Jedyn� wad� stosowania wi�kszych warto�ci jest to, -�e, poniewa� <application>MPlayer</application> ustala g�o�no�� jako procent -g�o�no�ci maksymalnej, nie b�dziesz w stanie precyzyjnie kontrolowa� g�o�no�ci -przy pomocy klawiszy regulacji g�o�no�ci. U�yj mniejszych warto�ci parametr�w -<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcj� <option>-volstep 1</option> -aby uzyska� wi�ksz� precyzj�. +Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>; +większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy +klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to, +że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent +głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności +przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów +<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option> +aby uzyskać większą precyzję. </para> <para> -Opcja <option>-softvol</option> dzia�a poprzez kontrol� filtru -<option>volume</option>. Je�eli chcesz odtwarza� plik z okre�lon� g�o�no�ci�, -mo�esz poda� opcj� dla <option>volume</option> r�cznie: +Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru +<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością, +możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen> -Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. B�d� ostro�ny -u�ywaj�c filtru <option>volume</option> - ustawiaj�c zbyt du�� g�o�no�� mo�esz -�atwo uszkodzi� sw�j s�uch. Zaczynaj od ma�ych warto�ci i stopniowo zwi�kszaj je -a� do uzyskania po��danej g�o�no�ci. Ponadto, je�eli podasz zbyt du�� warto��, -filtr <option>volume</option> mo�e musie� przyci�� g�o�no��, aby nie przes�a� -do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez ni� zakresu; b�dzie to -powodowa� zniekszta�cenia d�wi�ku. +Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny +używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz +łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je +aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość, +filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać +do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to +powodować zniekształcenia dźwięku. </para> </sect2> diff --git a/DOCS/xml/pl/video.xml b/DOCS/xml/pl/video.xml index b589787f89..f228d8b6ee 100644 --- a/DOCS/xml/pl/video.xml +++ b/DOCS/xml/pl/video.xml @@ -2,14 +2,14 @@ <!-- synced with r19081 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="video"> -<title>Urządzenia wyjścia video</title> +<title>UrzÄ
dzenia wyjĹcia video</title> <sect1 id="mtrr"> <title>Ustawianie MTRR</title> <para> -Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdzić, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo, -ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności. +Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÄ, czy rejestry MTRR sÄ
ustawione prawidĹowo, +poniewaĹź mogÄ
daÄ duĹźy wzrost wydajnoĹci. </para> <para> @@ -22,24 +22,24 @@ reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!-- </para> <para> -Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x, -które ustawiają MTRR automatycznie. +WidaÄ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiÄci. WydaĹem tÄ komendÄ z XFree 4.x.x, +ktĂłre ustawiajÄ
MTRR automatycznie. </para> <para> -Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie. -Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby: +JeĹźeli nie zadziaĹaĹo, trzeba to ustawiÄ rÄcznie. +Przede wszystkim musisz znaleĹşÄ adres bazowy. MoĹźesz to zrobiÄ na 3 sposoby: <orderedlist> <listitem><para> - z komunikatów startowych X11, na przykład: + z komunikatĂłw startowych X11, na przykĹad: <screen> (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command> + z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command> ): <screen> 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 @@ -47,15 +47,15 @@ Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable) </screen> </para></listitem> <listitem><para> - z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>): + z komunikatĂłw sterownika mga_vid w jÄ
drze (uĹźyj <command>dmesg</command>): <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień -rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub użyj +ZnajdĹşmy teraz rozmiar pamiÄci. Jest to bardzo Ĺatwe, po prostu zamieĹ +rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj tej tabelki: <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -72,57 +72,57 @@ tej tabelki: </para> <para> -Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR! -Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) +Znasz juĹź adres bazowy i rozmiar pamiÄci. Ustawmy wiÄc rejestry MTRR! +Na przykĹad dla powyĹźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj: <screen> echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</screen> </para> <para> -Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2 -(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak. -(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić). +Nie wszystkie procesory obsĹugujÄ
MTRR. Na przykĹad starsze K6-2 +(jakieĹ 266MHz, stepping 0) nie obsĹugujÄ
MTRR, ale stepping 12 juĹź tak. +(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÄ). </para> </sect1> <sect1 id="output-trad"> -<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> +<title>WyjĹcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> <sect2 id="xv"> <title>Xv</title> <para> -W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez -rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>. -Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp. -(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, -który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man. +W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĹźesz uĹźywaÄ sprzÄtowego YUV poprzez +rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>. +Ten sterownik obsĹuguje takĹźe regulacjÄ jasnoĹci/kontrastu/nasycenia/itp. +(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, +ktĂłry to obsĹuguje wszÄdzie). SpĂłjrz na stronÄ man. </para> <para> -Aby to zadziałało upewnij się, że: +Aby to zadziaĹaĹo upewnij siÄ, Ĺźe: <orderedlist> <listitem><para> - Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo) + Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ
XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to mają) + Twoja karta obsĹuguje przyĹpieszanie sprzÄtowe (wspĂłĹczesne karty to majÄ
) </para></listitem> <listitem><para> - X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak: + X Ĺaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ
da to tak: <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> <note><para> - To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji - jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w - <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana. + To Ĺaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji + jest to zawsze wĹÄ
czone i nie oznacza to Ĺźe obsĹuga XVideo w + <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaĹadowana. </para></note> </para></listitem> <listitem><para> - Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj - <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86. - Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego: + Twoja karta obsĹuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÄ, sprĂłbuj + <command>xvinfo</command>, wchodzÄ
ce w skĹad dystrybucji XFree86. + Powinno wyĹwietliÄ dĹugi tekst podobny do tego: <screen> X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -148,14 +148,14 @@ screen #0 type: YUV (planar) (...etc...)<!-- --></screen> - Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", - aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>. + Karta musi obsĹugiwaÄ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", + aby mogĹa byÄ uĹźywana z <application>MPlayerem</application>. </para></listitem> <listitem><para> - I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application> - został skompilowany z obsługą Xv. + I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application> + zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ
Xv. Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. - Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz: + JeĹźeli zostaĹa wbudowana obsĹuga Xv to powinien siÄ pojawiÄ podobny wiersz: <screen> xv X11/Xv<!-- --></screen> @@ -167,17 +167,17 @@ screen #0 <title>Karty 3dfx</title> <para> -Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją -XVideo. Nie obsługiwały ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji -4.2.0 lub nowszej. Działają one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0 -włącznie <emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>. -Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>, -spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. -Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>. +Starsze sterowniki 3dfx znane byĹy z tego, Ĺźe miaĹy problemy z akceleracjÄ
+XVideo. Nie obsĹugiwaĹy ani YUY2, ani YV12. SprawdĹş czy masz XFree86 w wersji +4.2.0 lub nowszej. DziaĹajÄ
one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0 +wĹÄ
cznie <emphasis role="bold">wywalaĹy siÄ na YV12</emphasis>. +JeĹźeli napotkasz na dziwne dziaĹanie uĹźywajÄ
c <option>-vo xv</option>, +sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. +DokĹadniejsze instrukcje sÄ
w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>. </para> <para> -<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika +<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika <option>-vo tdfxfb</option>! Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> </para> @@ -187,26 +187,26 @@ Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> <title>Karty S3</title> <para> -S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub -nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów +S3 Savage3D powinny dziaĹaÄ. JeĹźeli masz Savage4 uĹźywaj XFree86 4.0.3 lub +nowszego (gdyby wystÄpowaĹy problemy z obrazem, sprĂłbuj ustawiÄ gĹÄbiÄ kolorĂłw na 16bpp). -Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna, -więc najlepiej ją sprzedaj. +JeĹźeli chodzi o S3 Virge: obsĹuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna, +wiÄc najlepiej jÄ
sprzedaj. </para> <para> - Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla - kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj + Teraz dostÄpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla + kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela) - i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> - i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne). + i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> + i <option>-dr</option> takĹźe mogÄ
okazaÄ siÄ przydatne). </para> <note> <para> -Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi -YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją -kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą -MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users. +Obecnie niejasne jest, ktĂłre modele kart Savage nie majÄ
sprzÄtowej obsĹugi +YV12 i robiÄ
to programowo (co jest wolne). JeĹźeli podejrzewasz o to swojÄ
+kartÄ, zdobÄ
dĹş nowsze sterowniki, lub grzecznie poproĹ o sterownik z obsĹugÄ
+MMX/3DNow! na liĹcie dyskusyjnej MPlayer-users. </para> </note> </sect3> @@ -217,24 +217,24 @@ MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users. <para> nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ... -Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz -w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników -o zamkniętych źródłach (do pobrania ze +Sterownik XFree86 o otwartych ĹşrĂłdĹach obsĹuguje wiÄkszoĹÄ tych kart, lecz +w niektĂłrych wypadkach bÄdziesz zmuszony uĹźywaÄ binarnych sterownikĂłw +o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach (do pobrania ze <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>). -Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych -sterowników. +JeĹźeli chcesz uzyskaÄ przyspieszenie 3D to zawsze bÄdziesz potrzebowaÄ tych +sterownikĂłw. </para> <para> -karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( -Zażalenia składaj do nVidii. +karty Riva 128 nie obsĹugujÄ
XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( +ZaĹźalenia skĹadaj do nVidii. </para> <para> -Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik -<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia. -Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia. -Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. +JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik +<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsĹugujÄ
cy wiÄkszoĹÄ kart nVidia. +Obecnie znajduje siÄ w stadium beta i ma pewne ograniczenia. +WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. </para> </sect3> @@ -244,22 +244,22 @@ Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link <para> <ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink> -(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon) -mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!) -jest zsynchronizowana z (pionową) częstotliwością odświeżania obrazu. -Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne, -spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC, -lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz. +(ktĂłrych powinieneĹ uĹźywaÄ, chyba Ĺźe masz Rage128 lub Radeon) +majÄ
standardowo wĹÄ
czone VSYNC. Znaczy to, Ĺźe szybkoĹÄ dekodowania (!) +jest zsynchronizowana z (pionowÄ
) czÄstotliwoĹciÄ
odĹwieĹźania obrazu. +JeĹźeli odtwarzanie wydaje Ci siÄ powolne, +sprĂłbuj w jakiĹ sposĂłb wyĹÄ
czyÄ VSYNC, +lub ustaw czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania na n*(fps filmu) Hz. </para> <para> -Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. -Brak obsługi wyjścia TV. -Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać -<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie, -z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>. -Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne. -Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. +Brak obsĹugi wyjĹcia TV. +OczywiĹcie w <application>MPlayerze</application> moĹźesz uzyskaÄ +<emphasis role="bold">przyĹpieszane</emphasis> wyĹwietlanie, +z lub bez <emphasis role="bold">wyjĹcia TV</emphasis>. +Ĺťadne biblioteki czy X nie sÄ
do tego potrzebne. +Poczytaj sekcjÄ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> </sect3> @@ -268,24 +268,24 @@ Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. <title>Karty NeoMagic</title> <para> -Te karty można znaleźć w wielu laptopach. -Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a +Te karty moĹźna znaleĹşÄ w wielu laptopach. +Musisz uĹźywaÄ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikĂłw Stefana Seyfried'a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/"> -obsługujących Xv</ulink>. -Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86. +obsĹugujÄ
cych Xv</ulink>. +Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86. </para> <para> -XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink> -na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) -nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS -i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0 +XFree86 4.3.0 zawierajÄ
obsĹugÄ Xv, lecz Bohdan Horst wysĹaĹ maĹÄ
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ĹatkÄ</ulink> +na ĹşrĂłdĹa XFree86, ktĂłra przyĹpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) +nawet czterokrotnie. Ta Ĺatka zostaĹa uwzglÄdniona w XFree86 CVS +i powinna znaleĹşÄ siÄ w nastÄpnej wersji po 4.3.0 </para> <para> -Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj -swój XF86Config w następujący sposób: +Aby umoĹźliwiÄ odtwarzanie zawartoĹci o rozmiarach DVD zmodyfikuj +swĂłj XF86Config w nastÄpujÄ
cy sposĂłb: <programlisting> Section "Device" [...] @@ -301,13 +301,13 @@ EndSection<!-- <sect3 id="trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0), -zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv +JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
Trident (zakĹadajÄ
c, Ĺźe nie dziaĹa z 4.1.0), +zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsĹuguje peĹnoekranowe Xv w karcie Cyberblade XP. </para> <para> -Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla +AlternatywÄ
jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla karty Cyberblade/i1. </para> @@ -318,8 +318,8 @@ karty Cyberblade/i1. <sect3 id="kyro"> <title>Karty Kyro/PowerVR</title> <para> -Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro -(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze +JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
opartÄ
na Kyro +(na przykĹad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĹ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki ze <ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink> </para> </sect3> @@ -331,81 +331,81 @@ Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro <title>DGA</title> <formalpara> -<title>WSTĘP</title> +<title>WSTÄP</title> <para> -Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA -i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application> -(i czego nie może). +Celem tego dokumentu jest wyjaĹnienie w kilku sĹowach, czym ogĂłlnie jest DGA +i co moĹźe zrobiÄ sterownik do <application>MPlayera</application> +(i czego nie moĹźe). </para> </formalpara> <formalpara> <title>CO TO JEST DGA</title> <para> -<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access -(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem -ominięcia X serwera i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki -(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób, -że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu. -Jest to dozwolone tylko i wyłącznie gdy masz prawa administratora (superuser). -Możesz je uzyskać logując się jako -<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID +<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access +(BezpoĹredni DostÄp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem +ominiÄcia X serwera i bezpoĹredniÄ
modyfikacjÄ pamiÄci bufora ramki +(framebuffer). Technicznie mĂłwiÄ
c, dziaĹa to w ten sposĂłb, +Ĺźe pamiÄÄ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiÄci Twojego procesu. +Jest to dozwolone tylko i wyĹÄ
cznie gdy masz prawa administratora (superuser). +MoĹźesz je uzyskaÄ logujÄ
c siÄ jako +<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ
c bit SUID na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application> (<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>). </para> </formalpara> <para> -Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2, -które pojawiło się w XFree 4.0.1. +IstniejÄ
dwie wersje DGA: DGA1 uĹźywane przez XFree 3.x.x i DGA2, +ktĂłre pojawiĹo siÄ w XFree 4.0.1. </para> <para> -DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki, -w sposób opisany powyżej. -Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na +DGA1 zapewnia jedynie bezpoĹredni dostÄp do bufora ramki, +w sposĂłb opisany powyĹźej. +Aby zmieniÄ rozdzielczoĹÄ sygnaĹu video bÄdziesz musiaĹ polegaÄ na rozszerzeniu XVidMode. </para> <para> -DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania, -więc możesz mając uruchomiony X serwer w 32 bitowej głębi przełączać się na -15 bitów i vice versa. +DGA2 ĹÄ
czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĹźliwoĹciÄ
zmiany gĹÄbi wyĹwietlania, +wiÄc moĹźesz majÄ
c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gĹÄbi przeĹÄ
czaÄ siÄ na +15 bitĂłw i vice versa. </para> <para> -Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego -jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w X serwerze) -sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie... +JednakĹźe DGA ma pewne wady. Jest poniekÄ
d zaleĹźne od ukĹadu graficznego +jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze) +sterujÄ
cego ukĹadem. Nie dziaĹa to wiÄc na kaĹźdym systemie... </para> <formalpara> -<title>INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE</title> +<title>INSTALOWANIE OBSĹUGI DGA W MPLAYERZE</title> <para> -Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na +Przede wszystkim upewnij siÄ, Ĺźe X Ĺaduje rozszerzenie DGA. SpĂłjrz na <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>! Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie -przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę +przez <filename>./configure</filename>. MoĹźesz takĹźe wymusiÄ jego obsĹugÄ poprzez <option>--enable-dga</option>. </para> </formalpara> <para> -Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość, +JeĹźeli sterownik nie mĂłgĹ przeĹÄ
czyÄ siÄ na niĹźszÄ
rozdzielczoĹÄ, poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x), <option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> -aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi. -Na razie nie ma żadnego konwertera :( +aby znaleĹşÄ tryb wyĹwietlania, ktĂłry odpowiada filmowi. +Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :( </para> <para> -Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>. -DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video. -Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj +StaĹ siÄ uĹźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>. +DGA wymaga praw roota, aby mĂłc zapisywaÄ bezpoĹrednio do pamiÄci video. +JeĹźeli chcesz posĹugiwaÄ siÄ DGA jako zwykĹy uĹźytkownik, zainstaluj <application>MPlayera</application> w trybie SUID root: <screen> @@ -413,51 +413,51 @@ chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> </screen> -Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika. +Teraz DGA dziaĹa takĹźe dla zwykĹego uĹźytkownika. </para> <caution> -<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title> +<title>ZagroĹźenie bezpieczeĹstwa</title> <para> -To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa! +To jest <emphasis role="bold">powaĹźne</emphasis> zagroĹźenie bezpieczeĹstwa! <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> -nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób, -ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez +nie rĂłb tego na serwerze, ani na komputerze dostÄpnym dla innych osĂłb, +poniewaĹź mogÄ
one zdobyÄ prawa roota poprzez <application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root. </para> </caution> <para> -Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:) -Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja +Teraz uĹźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĹź! (mam nadziejÄ:) +PowinieneĹ takĹźe sprĂłbowaÄ czy dziaĹa u Ciebie opcja <option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza! </para> <formalpara id="dga-modelines"> -<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title> +<title>ZMIANA ROZDZIELCZOĹCI</title> <para> -Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego. -Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i -równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe. -W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą +Sterownik DGA zezwala na zmianÄ rozdzielczoĹci sygnaĹu wyjĹciowego. +Eliminuje to potrzebÄ (wolnego) programowego skalowania i +rĂłwnoczeĹnie zapewnia wyĹwietlanie peĹnoekranowe. +W warunkach idealnych rozdzielczoĹÄ zostaĹaby zmieniona na dokĹadnie takÄ
samÄ
(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video, -ale X serwer pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w +ale X serwer pozwala stosowaÄ tylko tryby predefiniowane w <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> (<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X). -Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od -możliwości Twojego sprzętu. +SÄ
one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybĂłw) i zaleĹźÄ
od +moĹźliwoĹci Twojego sprzÄtu. X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny -i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć, -które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik +i wyĹÄ
cza tryby nie pasujÄ
ce do Twojego sprzÄtu. Aby siÄ dowiedzieÄ, +ktĂłre tryby przetrwaĹy ten proces sprawdĹş plik <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. </para> </formalpara> <para> -Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o -(moduł X serwera): +Te wpisy dziaĹajÄ
z ukĹadem Riva128, przy uĹźyciu moduĹu sterownika nv.o +(moduĹ X serwera): </para> @@ -478,155 +478,155 @@ EndSection <formalpara> <title>DGA i MPLAYER</title> <para> -DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>: -można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) -oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). -To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu; -w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla +DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>: +moĹźna go uĹźywaÄ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) +oraz bezpoĹrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). +To, co zostaĹo napisane powyĹźej, jest prawdziwe dla obu; +w nastÄpnych sekcjach wyjaĹniÄ, jak dziaĹa sterownik DGA dla <application>MPlayera</application>. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>WŁASNOŚCI</title> +<title>WĹASNOĹCI</title> <para> -Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option> -w wierszu poleceń. -Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej -pasującą do obrazu. -Ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option> -(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe). -Sterownik zawsze próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez -zmianę trybu wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora +Sterownik DGA wywoĹywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option> +w wierszu poleceĹ. +Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoĹci na jak najbardziej +pasujÄ
cÄ
do obrazu. +Ignorowane sÄ
opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option> +(zmiana trybu wyĹwietlania oraz wyĹwietlanie peĹnoekranowe). +Sterownik zawsze prĂłbuje pokryÄ jak najwiÄkszÄ
powierzchniÄ ekranu poprzez +zmianÄ trybu wyĹwietlania, dziÄki temu nie marnuje mocy procesora na skalowanie obrazu. -Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić, -korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. -Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>, -sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych -w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym +JeĹźeli nie podoba Ci siÄ dobrany tryb, moĹźesz sam go okreĹliÄ, +korzystajÄ
c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. +JeĹźeli podasz opcjÄ <option>-v</option>, +sterownik DGA wyĹwietli miÄdzy innymi listÄ wszystkich obsĹugiwanych +w tej chwili trybĂłw, dostÄpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym <filename>XF86Config</filename>. -Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi, -używając opcji <option>-bpp</option>. -Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32. -Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana -jest konwersja (możliwe, że powolna). +MajÄ
c DGA2 moĹźesz zmusiÄ je takĹźe do wyĹwietlania obrazu w okreĹlonej gĹÄbi, +uĹźywajÄ
c opcji <option>-bpp</option>. +PrawidĹowymi gĹÄbiami sÄ
15, 16, 34 i 32. +Od Twojego sprzÄtu zaleĹźy, czy sÄ
one obsĹugiwane natywnie, czy teĹź dokonywana +jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna). </para> </formalpara> <para> -Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci -pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz, -sterownik DGA użyje podwójnego buforowania. -Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu. -Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie. +JeĹźeli jesteĹ takim szczÄĹliwcem, Ĺźe masz wystarczajÄ
co duĹźo pamiÄci +pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieĹciĹ siÄ tam caĹy obraz, +sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania. +Efektem bÄdzie pĹynniejsze odtwarzanie filmu. +Sterownik poinformuje CiÄ czy podwĂłjne buforowanie jest wĹÄ
czone czy nie. </para> <para> -Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana -w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana. -Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany -o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane -aby je wyświetlić. -W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony +PodwĂłjne buforowanie oznacza, Ĺźe nastÄpna ramka Twojego filmu jest rysowana +w pamiÄci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyĹwietlana. +Gdy nastÄpna ramka bÄdzie gotowa, ukĹad graficzny zostanie poinformowany +o lokalizacji nowej ramki w pamiÄci i po prostu siÄgnie tam po dane +aby je wyĹwietliÄ. +W miÄdzyczasie poprzedni bufor w pamiÄci zostanie ponownie wypeĹniony kolejnymi danymi video. </para> <para> -Podwójne buforowanie może być włączane opcją -<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją +PodwĂłjne buforowanie moĹźe byÄ wĹÄ
czane opcjÄ
+<option>-double</option> oraz moĹźe byÄ wyĹÄ
czane opcjÄ
<option>-nodouble</option>. -Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie. -Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD -(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie) -działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem. -Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem -szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!) -w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu. +Obecnie standardowym zachowaniem jest wyĹÄ
czone podwĂłjne buforowanie. +JeĹli uĹźywasz sterownika DGA wyĹwietlanie OSD +(On Screen Display - wyĹwietlanie na ekranie) +dziaĹa wyĹÄ
cznie z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem. +JednakĹźe wĹÄ
czenie podwĂłjnego buforowania moĹźe zaowocowaÄ duĹźym spadkiem +szybkoĹci (na moim K6-II+ 525 uĹźywaĹo dodatkowe 20% czasu procesora!) +w zaleĹźnoĹci od implementacji DGA dla Twojego sprzÄtu. </para> <formalpara> -<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title> +<title>KWESTIA SZYBKOĹCI</title> <para> -Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być -przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11, -z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu. -Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez -<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie. -Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas +OgĂłlnie rzecz biorÄ
c, dostÄp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÄ +przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11, +z dodatkowÄ
korzyĹciÄ
uzyskania peĹnoekranowego obrazu. +Procentowe wartoĹci szybkoĹci wyĹwietlane przez +<application>MPlayera</application> naleĹźy interpretowaÄ ostroĹźnie. +Na przykĹad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÄdniany czas potrzebny dla X serwera na rysowanie. -Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom -<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze. +PodĹÄ
cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom +<command>top</command> aby zobaczyÄ co siÄ na prawdÄ dzieje w Twoim komputerze. </para> </formalpara> <para> -Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do +Generalnie przyĹpieszenie przy uĹźywaniu DGA w stosunku do "normalnego" -używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze -zoptymalizowany jest moduł do X serwera. +uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze +zoptymalizowany jest moduĹ do X serwera. </para> <para> -Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej -głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci -w porównaniu do głębi 32 bitowej. +JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej +gĹÄbi kolorĂłwi, poniewaĹź wymaga ona tylko poĹowy przepustowoĹci pamiÄci +w porĂłwnaniu do gĹÄbi 32 bitowej. </para> <para> -Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, jeżeli -Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa -głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu. +UĹźywanie 24 bitowej gĹÄbi jest dobrym pomysĹem, jeĹźeli +Twoja karta natywnie obsĹuguje tylko 32 bitowÄ
gĹÄbiÄ, poniewaĹź 24 bitowa +gĹÄbia przesyĹa 25% mniej danych w porĂłwnaniu do w peĹni 32 bitowego trybu. </para> <para> -Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. -Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz. +WidziaĹem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. +Na AMD K6-2 powinno dziaĹaÄ od 400MHz. </para> <formalpara> -<title>ZNANE BŁĘDY</title> +<title>ZNANE BĹÄDY</title> <para> -Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią. -Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze -jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree. +WedĹug niektĂłrych deweloperĂłw XFree DGA jest niezĹÄ
bestiÄ
. +MĂłwiÄ
oni, Ĺźe lepiej go nie uĹźywaÄ, poniewaĹź jego implementacja nie zawsze +jest bezbĹÄdna dla kaĹźdego sterownika XFree. </para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename> - objawiający się dziwnymi kolorami + Istnieje bĹÄ
d zwiÄ
zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename> + objawiajÄ
cy siÄ dziwnymi kolorami </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA. + Sterowniki ATI wymagajÄ
wielokrotnego przeĹÄ
czania trybu po uĹźyciu DGA. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości(użyj + NiektĂłre sterowniki po prostu nie wracajÄ
do normalnej rozdzielczoĹci(uĹźyj <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> - aby przełączać się ręcznie). + aby przeĹÄ
czaÄ siÄ rÄcznie). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory. + NiektĂłre sterowniki wyĹwietlajÄ
dziwne kolory. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci, - którą mapują na przestrzeń adresową procesu. - Poprzez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?). + NiektĂłre sterowniki kĹamiÄ
na temat rozmiaru pamiÄci, + ktĂłrÄ
mapujÄ
na przestrzeĹ adresowÄ
procesu. + Poprzez to vo_dga nie bÄdzie uĹźywaÄ podwĂłjnego buforowania (SIS?). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu. - W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym + NiektĂłre sterowniki nie zwracajÄ
Ĺźadnego poprawnego trybu. + W tym wypadku sterownik DGA siÄ wywali mĂłwiÄ
c Ci o bezsensownym trybie 100000x100000 (lub podobnym). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie + OSD dziaĹa tylko z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem (w przeciwnym razie migocze). </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -642,60 +642,60 @@ jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree. <para> <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy zunifikowanym interfejsem video/audio. -Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL, -a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL. -Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z -svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład) -sterownik video, którego chcesz użyć. -Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. +Programy, ktĂłre go uĹźywajÄ
, wiedzÄ
tylko o SDL, +a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL. +Na przykĹad port Dooma uĹźywajÄ
cy SDL moĹźe dziaĹaÄ korzystajÄ
c z +svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreĹliÄ (na przykĹad) +sterownik video, ktĂłrego chcesz uĹźyÄ. +WybĂłr nastÄpuje poprzez zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. No, teoretycznie. </para> <para> -W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania -sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo, -dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. -Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik, -który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna. -Rozumiesz już? :) +W <application>MPlayerze</application> uĹźywaliĹmy programowego skalowania +sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikĂłw, ktĂłre nie obsĹugujÄ
XVideo, +dopĂłki nie zrobiliĹmy wĹasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. +UĹźywaliĹmy takĹźe jego wyjĹcia aalib, ale teraz mamy wĹasny sterownik, +ktĂłry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĹ lepszy od naszego... aĹź do niedawna. +Rozumiesz juĹź? :) </para> <para> -Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy -odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony. +Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy +odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dĹşwiÄk jest opóźniony. </para> <para> -Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku -(jeżeli obecny). +WyjĹcie video SDL obsĹuguje wyĹwietlanie napisĂłw pod filmem, na czarnym pasku +(jeĹźeli obecny). </para> <variablelist> -<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title> +<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĹ dla SDL</title> <varlistentry> <term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>, + okreĹla sterownik video, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>aalib</literal>, <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>, + okreĹla sterownik audio, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>dsp</literal>, <literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-noxv</option></term> <listitem><simpara> - wyłącza sprzętowe przyśpieszanie XVideo + wyĹÄ
cza sprzÄtowe przyĹpieszanie XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-forcexv</option></term> <listitem><simpara> - próbuje wymusić przyśpieszanie XVideo + prĂłbuje wymusiÄ przyĹpieszanie XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -708,7 +708,7 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask </thead> <tbody> <row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry> - poruszanie się pomiędzy dostępnymi trybami pełnoekranowymi + poruszanie siÄ pomiÄdzy dostÄpnymi trybami peĹnoekranowymi </entry></row> <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry> powraca do normalnego trybu @@ -718,15 +718,15 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask </table> <itemizedlist> -<title>Znane błędy:</title> +<title>Znane bĹÄdy:</title> <listitem><simpara> - Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane - w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!). - To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1). + Klawisze wciĹniÄte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÄ
powtarzane + w nieskoĹczonoĹÄ. (uĹźyj <option>-vo aa</option>!). + To jest bĹÄ
d w SDL. Nie mam na to wpĹywu (testowane z SDL 1.2.1). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NIE UŻYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem Użytkownika)! - Nie będzie działało tak, jak powinno. + NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)! + Nie bÄdzie dziaĹaĹo tak, jak powinno. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -738,28 +738,28 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask <formalpara> <title>INSTALACJA</title> <para> -Będziesz musiał zainstalować pakiety svgalib i svgalib-devel, aby -<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik -SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić). -Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby -svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem. +BÄdziesz musiaĹ zainstalowaÄ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby +<application>MPlayer</application> zbudowaĹ swĂłj wĹasny sterownik +SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĹźna wymusiÄ). +Nie zapomnij przerobiÄ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby +svgalib wspĂłĹdziaĹaĹo z TwojÄ
kartÄ
i monitorem. </para> </formalpara> <note> <para> -Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona -skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz, -używaj opcji <option>-sws 4</option>, -która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza. +Nie uĹźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĹź wĹÄ
cza ona +skalowanie programowe, ktĂłre jest powolne. JeĹźeli naprawdÄ tego potrzebujesz, +uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>, +ktĂłra produkuje obraz zĹej jakoĹci, ale jest nieco szybsza. </para> </note> -<formalpara><title>OBSŁUGA EGA (4BPP)</title> +<formalpara><title>OBSĹUGA EGA (4BPP)</title> <para> SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application> -może wyświetlać każdy film w 16 kolorach. -Używalne jest to w następujących zestawieniach: +moĹźe wyĹwietlaÄ kaĹźdy film w 16 kolorach. +UĹźywalne jest to w nastÄpujÄ
cych zestawieniach: </para> </formalpara> @@ -773,79 +773,79 @@ Używalne jest to w następujących zestawieniach: </itemizedlist> <para> -bpp (bity na piksel) musi być ustawione ręcznie na 4: <option>-bpp 4</option> +bpp (bity na piksel) musi byÄ ustawione rÄcznie na 4: <option>-bpp 4</option> </para> <para> -Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA: +Film prawdopodobnie musi byÄ przeskalowany tak, aby pasowaĹ do trybu EGA: <screen>-vf scale=640:350</screen> lub <screen>-vf scale=320:200</screen> </para> <para> -Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po szybką, lecz złej jakości metodę skalowania: +Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, musimy siÄgnÄ
Ä po szybkÄ
, lecz zĹej jakoĹci metodÄ skalowania: <screen>-sws 4</screen> </para> <para> -Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu: +MoĹźliwe, Ĺźe trzeba wyĹÄ
czyÄ automatycznÄ
korekcjÄ proporcji obrazu: <screen>-noaspect</screen> </para> <note><para> -Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można -osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności: -<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość -próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>. +Z praktyki wiem, Ĺźe najlepszÄ
jakoĹÄ obrazu na ekranach EGA moĹźna +osiÄ
gnÄ
Ä poprzez lekkie zmniejszenie jasnoĹci: +<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaĹem takĹźe zmniejszyÄ czÄstotliwoĹÄ +prĂłbkowania, poniewaĹź dĹşwiÄk 44kHz byĹ popsuty: <option>-srate 22050</option>. </para></note> <para> -OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru -<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man. +OSD i napisy moĹźesz wyĹÄ
czyÄ tylko przy pomocy filtru +<option>expand</option>. DokĹadne parametry znajdziesz na stronie man. </para> </sect2> <sect2 id="fbdev"> -<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title> +<title>WyjĹcie bufora ramki (FBdev)</title> <para> -<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować -wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora -ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>). +<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÄ +wyjĹcie FBdev. WiÄcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora +ramki w ĹşrĂłdĹach jÄ
dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>). </para> <para> -Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, -takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb, -ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor +JeĹźeli Twoja karta nie obsĹuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, +takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb, +ale bÄdziesz musiaĹ zaĹadowaÄ SciTech Display Doctor (dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa. -Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego. -Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;)) +UĹźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĹ innego. +Nie zapomnij zarejestrowaÄ swojej kopii UniVBE ;)) </para> <para> -Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów: +WyjĹcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrĂłw: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>-fb</option></term> <listitem><simpara> - Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>) + OkreĹla urzÄ
dzanie bufora ramki, ktĂłrego uĹźyÄ (domyĹlnie: <filename>/dev/fb0</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmode</option></term> <listitem><simpara> - Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>) + Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmodeconfig</option></term> <listitem><simpara> - Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>) + Plik konfiguracyjny trybĂłw (domyĹlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -853,14 +853,14 @@ Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów: <term><option>-monitor-vfreq</option></term> <term><option>-monitor-dotclock</option></term> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz + <emphasis role="bold">waĹźne</emphasis> wartoĹci, patrz <filename>example.conf</filename> </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj +JeĹźeli chcesz siÄ przeĹÄ
czyÄ na okreĹlony tryb, uĹźyj <screen> mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </screen> @@ -869,25 +869,25 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pl <itemizedlist> <listitem><para> Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z - <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami + <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĹźna uĹźyÄ takĹźe wraz z opcjami <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja - <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format + <option>-flip</option> jest obsĹugiwana wyĹÄ
cznie gdy format (pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu. - Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości, - chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>. + ZwrĂłÄ uwagÄ na wartoĹÄ bpp. Sterownik fbdev prĂłbuje uĹźyÄ bieĹźÄ
cej wartoĹci, + chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>. </para></listitem> <listitem><para> - Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana - (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej). + Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsĹugiwana + (uĹźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĹźesz uĹźywaÄ trybĂłw 8bpp (lub mniej). </para></listitem> <listitem><para> - Możesz chcieć wyłączyć kursor: + MoĹźesz chcieÄ wyĹÄ
czyÄ kursor: <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> lub <screen>setterm -cursor off</screen> oraz wygaszacz ekranu: <screen>setterm -blank 0</screen> - Aby z powrotem włączyć kursor: + Aby z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub <screen>setterm -cursor on</screen> @@ -896,8 +896,8 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pl <note> <para> -Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA, -i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie +Zmiana trybĂłw FBdev <emphasis>nie dziaĹa</emphasis> z buforem ramki VESA, +i nie proĹ o to, poniewaĹź nie jest to ograniczenie <application>MPlayera</application>. </para> </note> @@ -908,16 +908,16 @@ i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie <title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title> <para> -Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach +Ta sekcja traktuje o obsĹudze ukĹadu BES (Back-End Scaler) na kartach Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik -<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra. -Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem. -Działa na konsoli framebuffer oraz w X. +<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ
dra. +Ma on sprzÄtowy VSYNC z potrĂłjnym buforowaniem. +DziaĹa na konsoli framebuffer oraz w X. </para> <warning> <para> -Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj +Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj <link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego! </para> </warning> @@ -925,103 +925,103 @@ Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj <procedure> <title>Instalacja</title> <step><para> - Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>: + Przed uĹźyciem musisz skompilowaÄ <filename>mga_vid.o</filename>: <screen> cd drivers make<!-- --></screen> </para></step> <step><para> - Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>: + NastÄpnie stwĂłrz urzÄ
dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>: <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> - oraz załaduj sterownik poprzez: + oraz zaĹaduj sterownik poprzez: <screen>insmod mga_vid.o</screen> </para></step> <step><para> - Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia + PowinieneĹ sprawdziÄ rozmiar wykrywanej pamiÄci uĹźywajÄ
c polecenia <command>dmesg</command>. - Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji: + JeĹźeli zwracana wartoĹÄ jest zĹa uĹźyj opcji: <option>mga_ram_size</option> (najpierw <command>rmmod mga_vid</command>), - określ rozmiar pamięci na karcie (w MB): + okreĹl rozmiar pamiÄci na karcie (w MB): <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> </para></step> <step><para> - Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: - najpierw wstaw następujący wiersz na końcu + Aby moduĹ byĹ Ĺadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: + najpierw wstaw nastÄpujÄ
cy wiersz na koĹcu <filename>/etc/modules.conf</filename>: <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename> - we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>. + NastÄpnie skopiuj moduĹ <filename>mga_vid.o</filename> + we wĹaĹciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÄ
dra</replaceable>/<replaceable>gdzieĹ</replaceable></filename>. </para><para> Po czym uruchom <screen>depmod -a</screen> </para></step> <step><para> - Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>, + Teraz musisz (ponownie) skompilowaÄ <application>MPlayera</application>, <filename>./configure</filename> wykryje <filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga". - Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez - <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub + UĹźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siÄ poprzez + <option>-vo mga</option> jeĹźeli masz konsolÄ matroxfb, lub <option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x. </para></step> </procedure> <para> -Sterownik mga_vid współpracuje z Xv. +Sterownik mga_vid wspĂłĹpracuje z Xv. </para> <para> -Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename> -może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje, -na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen> -i może być modyfikowany w celu zmiany jasności: +Plik urzÄ
dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename> +moĹźe byÄ odczytywany aby uzyskaÄ pewne informacje, +na przykĹad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen> +i moĹźe byÄ modyfikowany w celu zmiany jasnoĹci: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> </sect2> <sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> -<title>Obsługa 3dfx YUV</title> +<title>ObsĹuga 3dfx YUV</title> <para> -Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy -z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz -także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>. +Ten sterownik uĹźywa bufora ramki tdfx w jÄ
drze aby odtwarzaÄ filmy +z przyĹpieszeniem YUV. BÄdziesz potrzebowaĹ jÄ
dra z obsĹugÄ
tdfxfb. BÄdziesz +takĹźe musiaĹ odpowiednio skompilowaÄ <application>MPlayera</application>. <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> </sect2> <sect2 id="opengl"> -<title>Wyjście OpenGL</title> +<title>WyjĹcie OpenGL</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając -OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv, -jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv. -Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza. -Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą. +<application>MPlayer</application> obsĹuguje wyĹwietlanie filmĂłw uĹźywajÄ
c +OpenGL, lecz jeĹli Twoja platforma/sterownik obsĹuguje Xv, +jak powinno byÄ w przypadku PeCetĂłw z Linuksem, uĹźywaj Xv. +WydajnoĹÄ OpenGL jest znaczÄ
co mniejsza. +JeĹźeli masz implementacjÄ X11 bez obsĹugi Xv, OpenGL jest sensownÄ
alternatywÄ
. </para> <para> -Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują. -Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie. -Szczegóły odnośnie instalacji dostępne są na stronie +Niestety nie wszystkie sterowniki to obsĹugujÄ
. +Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsĹugujÄ
to w kaĹźdej karcie. +SzczegĂłĹy odnoĹnie instalacji dostÄpne sÄ
na stronie <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>. </para> <para> -XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon, -4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/> -znajdziesz instrukcję ściągania (download) i instalacji. +XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsĹugujÄ
OpenGL w kartach Matrox i Radeon, +4.2.0 i nowsze obsĹugujÄ
Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/> +znajdziesz instrukcjÄ ĹciÄ
gania (download) i instalacji. </para> <para> -Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może -być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić -zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia): +PodpowiedĹş od jednego z naszych uĹźytkownikĂłw: wyjĹcie video GL moĹźe +byÄ uĹźyte aby uzyskaÄ wyjĹcie TV z vsync. BÄdziesz musiaĹ ustawiÄ +zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
(przynajmniej dla nVidia): </para> <para> @@ -1032,19 +1032,19 @@ zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia): <sect2 id="aalib"> -<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title> +<title>AAlib - wyĹwietlanie w trybie tekstowym</title> <para> -AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym, -używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje -<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom, -Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający -sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane +AAlib jest bibliotekÄ
do wyĹwietlania grafiki w trybie tekstowym, +uĹźywajÄ
c potÄĹźnego silnika renderujÄ
cego ASCII. Istnieje +<emphasis>wiele</emphasis> programĂłw juĹź jÄ
obsĹugujÄ
cych, takich jak Doom, +Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera Ĺwietnie dziaĹajÄ
cy +sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo. </para> <para> -Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania: +MoĹźesz uĹźywaÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÄ opcje renderowania: </para> <informaltable> @@ -1057,32 +1057,32 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero zmniejsz kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> - zwiększ kontrast + zwiÄksz kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> - zmniejsz jasność + zmniejsz jasnoĹÄ </entry></row> <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> - zwiększ jasność + zwiÄksz jasnoĹÄ </entry></row> <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - włącz/wyłącz szybkie renderowanie + wĹÄ
cz/wyĹÄ
cz szybkie renderowanie </entry></row> <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg) </entry></row> <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> - odwróć obraz + odwrĂłÄ obraz </entry></row> <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> - przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application> + przeĹÄ
czanie kontroli miÄdzy aa i <application>MPlayerem</application> </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title> +<title>NastÄpujÄ
ce opcje mogÄ
byÄ uĹźyte w wierszu poleceĹ:</title> <varlistentry> <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> @@ -1092,22 +1092,22 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero <varlistentry> <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - Zmiana koloru napisów + Zmiana koloru napisĂłw </para><para> gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z: <literal>0</literal> (normalny), <literal>1</literal> (ciemny), <literal>2</literal> (pogrubiony), <literal>3</literal> (pogrubiona czcionka), - <literal>4</literal> (odwrócony), + <literal>4</literal> (odwrĂłcony), <literal>5</literal> (specjalny). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się -kilka ważniejszych:</title> +<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĹźej znajduje siÄ +kilka waĹźniejszych:</title> <varlistentry> <term><option>-aadriver</option></term> <listitem><simpara> @@ -1117,48 +1117,48 @@ kilka ważniejszych:</title> <varlistentry> <term><option>-aaextended</option></term> <listitem><simpara> - Używa wszystkich 256 znaków. + UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aaeight</option></term> <listitem><simpara> - Używa 8-bitowego ASCII + UĹźywa 8-bitowego ASCII </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aahelp</option></term> <listitem><simpara> - Wyświetla wszystkie opcje aalib + WyĹwietla wszystkie opcje aalib </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> <para> -Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X), +Renderowanie bardzo obciÄ
Ĺźa CPU, zwĹaszcza przy uĹźyciu AA-on-X (aalib w X), a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli. -Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze! -(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:)) -(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji -<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:) +UĹźyj SVGATextMode, aby ustawiÄ duĹźy tryb tekstowy i baw siÄ dobrze! +(drugi monitor z kartÄ
Hercules wymiata:)) +(ale moim skromnym zdaniem moĹźesz uĹźyÄ opcji +<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÄ grafikÄ na hgafb:) </para> </note> <para> -Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle -szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki! +UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle +szybki, aby wyrenderowaÄ wszystkie ramki! </para> <para> -Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika +OdtwarzajÄ
c w terminalu osiÄ
gniesz lepszÄ
szybkoĹÄ i jakoĹÄ uĹźywajÄ
c sterownika Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>). -Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na +JednakĹźe bÄdziesz potrzebowaĹ praw zapisu na <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>! -Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje -znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na +Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje +znaleĹşÄ najlepszy tryb. SpĂłjrz na <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>, -jest tam więcej informacji o dostrajaniu. +jest tam wiÄcej informacji o dostrajaniu. </para> </sect2> @@ -1167,28 +1167,28 @@ jest tam więcej informacji o dostrajaniu. <para> Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na +jest bibilotekÄ
produkujÄ
cÄ
tekst zamiast pikseli, moĹźe wiÄc pracowaÄ na starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do -słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. +sĹynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. <systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu, -powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X), -używając biblioteki +powinna wiÄc dziaĹaÄ na wszystkich systemach Uniksowych (wĹÄ
cznie z Mac OS X), +uĹźywajÄ
c biblioteki <systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki -<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki +<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĹźywajÄ
c biblioteki <systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych -używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź -<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli +uĹźywajÄ
c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub +<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÄ Cygwin) bÄ
dĹş +<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany sterownik caca libvo. </para> <itemizedlist> -<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są - następujące:</title> +<title>Róşnice miÄdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÄ
+ nastÄpujÄ
ce:</title> <listitem><simpara> - 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów) + 16 dostÄpnych kolorĂłw na wyjĹciu znakowym (256 par kolorĂłw) </simpara></listitem> <listitem><simpara> dirthering obrazu kolorowego @@ -1196,15 +1196,15 @@ sterownik caca libvo. </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także - następujące ograniczenia:</title> +<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe + nastÄpujÄ
ce ograniczenia:</title> <listitem><simpara> - brak obsługi jasności, kontrastu, gammy + brak obsĹugi jasnoĹci, kontrastu, gammy </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca: +Aby zmieniÄ opcje renderowania, moĹźesz uĹźyÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie caca: </para> <informaltable> @@ -1214,22 +1214,22 @@ Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie </thead> <tbody> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PrzeĹÄ
czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> - Przełączanie anyaliasingu (wygładzania) + PrzeĹÄ
czanie anyaliasingu (wygĹadzania) <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry> - Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PrzeĹÄ
czanie tĹa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać - następujących zmiennych środowiskowych:</title> +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÄdzie takĹźe szukaÄ + nastÄpujÄ
cych zmiennych Ĺrodowiskowych:</title> <varlistentry> <term><option>CACA_DRIVER</option></term> <listitem><simpara> @@ -1239,94 +1239,94 @@ Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie <varlistentry> <term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term> <listitem><simpara> - Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50. + OkreĹla liczbÄ wierszy i kolumn, np. 128x50. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term> <listitem><simpara> - Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus. + OkreĹla jakiej uĹźyÄ czcionki, np. fixed, nexus. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować -wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>. +JeĹźeli TwĂłj komputer nie jest wystarczajÄ
co szybki, aby renderowaÄ +wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>. </para> </sect2> <sect2 id="vesa"> -<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title> +<title>VESA - wyjĹcie na VESA BIOS</title> <para> -Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako -<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty, -która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to, -że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV. -<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle> -(Strona 70) mówi: +Ten sterownik zostaĹ zaprojektowany i napisany jako +<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty, +ktĂłra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÄ
zaletÄ
tego sterownika jest to, +Ĺźe prĂłbuje on wymusiÄ wĹÄ
czenie wyjĹcia TV. +<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeĹnia 1998</citetitle> +(Strona 70) mĂłwi: </para> <blockquote> -<formalpara><title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title> -<para> -VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery -są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego BIOS ROMu -na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją, -że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości -równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale umożliwia aplikacjom -wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie. -Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone -informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą -dostępnych trybów. -Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler. -Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze. +<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title> +<para> +VBE 3.0 obsĹuguje podwĂłjne kontrolery zakĹadajÄ
c, Ĺźe zwykle obydwa kontrolery +sÄ
dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ
pojedynczego BIOS ROMu +na karcie graficznej. Jest moĹźliwe ukrycie przed aplikacjÄ
, +Ĺźe obecne sÄ
dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĹźliwoĹci +rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom +wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaĹanie. +Funkcja VBE 00h (zwrĂłÄ informacjÄ o kontrolerze) zwraca poĹÄ
czone +informacje o obydwĂłch kontrolerach, wĹÄ
cznie z poĹÄ
czonÄ
listÄ
+dostÄpnych trybĂłw. +Gdy aplikacja wybiera tryb, wĹÄ
czany jest odpowiedni kontroler. +KaĹźda z pozostaĹych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze. </para> </formalpara> </blockquote> <para> -Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV. -(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head), -lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.) +SÄ
wiÄc szanse, Ĺźe uĹźywajÄ
c tego sterownika uzyskasz dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV. +(ZgadujÄ, Ĺźe czÄsto wyjĹcie TV jest samodzielnym ukĹadem (standalone head), +lub przynajmniej samodzielnym wyjĹciem.) </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>ZALETY</title> <listitem><simpara> - Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy - <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz. + Jest szansa, Ĺźe bÄdziesz mĂłgĹ oglÄ
daÄ filmy + <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÄtu uĹźywasz. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką + Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ
zanych z grafikÄ
(takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie. - Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. + Ten sterownik moĹźna uruchamiaÄ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>. + Jest szansa Ĺźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis>. (Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h - (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem - - odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy + Ten sterownik wywoĹuje procedurÄ obsĹugi przerwania 10h + (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÄc emulatorem - + odwoĹuje siÄ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy <emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w - <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę, - to w trybie vm86, ale działa równie szybko). + <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ, + to w trybie vm86, ale dziaĹa rĂłwnie szybko). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video - <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie! + MoĹźesz uĹźywaÄ VIDIX, uzyskujÄ
c przez to przyĹpieszone wyĹwietlanie video + <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjĹcie TV w tym samym czasie! (Zalecane dla kart ATI.) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś + JeĹźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreĹliĹeĹ gdzieĹ <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> - (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą - częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula - (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić + (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceĹ), uzyskasz najwyĹźszÄ
moĹźliwÄ
+ czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania (UĹźywajÄ
c General Timing Formula + (OgĂłlnej FormuĹy Taktowania)). Aby to wĹÄ
czyÄ, musisz okreĹliÄ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -1334,71 +1334,71 @@ lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.) <itemizedlist spacing="compact"> <title>WADY</title> <listitem><simpara> - Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>. + DziaĹa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Może być używane tylko przez użytkownika + MoĹźe byÄ uĹźywane tylko przez uĹźytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>. + Obecnie jest dostÄpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <important> <para> -Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! -Nie będzie działać! +Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! +Nie bÄdzie dziaĹaÄ! </para> </important> <variablelist> -<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title> +<title>OPCJE WIERSZA POLECEĹ DLA VESA</title> <varlistentry> <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz - <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz - włączyć podwójne buforowanie - opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć - te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie + obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÄ tryb dga oraz + <literal>nodga</literal>, aby wyĹÄ
czyÄ tryb dga. W trybie dga moĹźesz + wĹÄ
czyÄ podwĂłjne buforowanie + opcjÄ
<option>-double</option>. Informacja: moĹźesz pominÄ
Ä + te parametry, aby wĹÄ
czyÄ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie </emphasis> trybu dga. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title> +<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJĹCIA</title> <listitem><simpara> - Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS - (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis> - w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po - zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną - <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej. - Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia + JeĹźeli zainstalowaĹeĹ czcionkÄ <emphasis role="bold">NLS + (Native Language Support - ObsĹuga JÄzyka Rodzimego)</emphasis> + w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po + zakoĹczeniu <application>MPlayera</application> bÄdziesz miaĹ zaĹadowanÄ
+ <emphasis role="bold">czcionkÄ ROM</emphasis> zamiast narodowej. + MoĹźesz z powrotem zaĹadowaÄ czcionkÄ narodowÄ
uĹźywajÄ
c na przykĹad narzÄdzia <command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva. - (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>: - To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev). + (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>: + To samo narzÄdzie jest uĹźywane do lokalizacji fbdev). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis> - nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis> - w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA + NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis> + nie aktualizujÄ
aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis> + w pamiÄci DOS. WiÄc jeĹźeli masz taki problem - zawsze uĹźywaj trybu VESA tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. - W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany - i będziesz musiał restartować komputer. + W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÄdzie wĹÄ
czany + i bÄdziesz musiaĹ restartowaÄ komputer. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz + CzÄsto po zakoĹczeniu pracy sterownika VESA dostajesz <emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran. - Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na - inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) - po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób. + Aby przywrĂłciÄ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeĹÄ
cz siÄ na + innÄ
konsolÄ (wciskajÄ
c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) + po czym przeĹÄ
cz siÄ z powrotem na poprzedniÄ
konsolÄ w ten sam sposĂłb. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis> - musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC, - ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST + Aby uzyskaÄ <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis> + musisz mieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przed wĹÄ
czeniem swojego PC, + poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -1408,37 +1408,37 @@ Nie będzie działać! <title>X11</title> <para> -Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej -pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego. -Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie -programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>. -Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich +Unikaj, jeĹli to moĹźliwe. WyjĹcie na X11 (uĹźywa rozszerzenia wspĂłĹdzielonej +pamiÄci) nie uĹźywa Ĺźadnego przyĹpieszania sprzÄtowego. +ObsĹuguje (przyĹpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÄ
gle wolne) skalowanie +programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>. +WiÄkszoĹÄ kart ma obsĹugÄ sprzÄtowego skalowania, warto wiÄc uĹźyÄ dla nich opcji <option>-vo xv</option> lub <option>-vo xmga</option> dla kart Matrox. </para> <para> -Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego -przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV. -W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu. -To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego -CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego -wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza! +Problemem jest to, Ĺźe sterowniki do wiÄkszoĹci kart nie obsĹugujÄ
sprzÄtowego +przyĹpieszenia na wyjĹciu na drugi monitor (second head)/TV. +W takim przypadku widaÄ zielone/niebieskie okno zamiast filmu. +To tutaj przydaje siÄ ten sterownik, lecz potrzebujesz potÄĹźnego +CPU aby uĹźywaÄ programowego skalowania. Nie uĹźywaj programowego +wyjĹcia SDL + skalowania, jakoĹÄ obrazu jest o wiele gorsza! </para> <para> -Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video. -Jest to bardzo proste. Spójrz na -<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link> +Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprĂłbuj zmieniÄ tryb video. +Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na +<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link> i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>. - Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie: + JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>. + Zmieni ona rozdzielczoĹÄ na takÄ
jakÄ
ma twĂłj film. JeĹźeli nie: </simpara></listitem> <listitem><simpara> - W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach + W XFree86 3.x.x: musisz poruszaÄ siÄ po dostÄpnych rozdzielczoĹciach poprzez kombinacje klawiszy <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap> oraz @@ -1448,10 +1448,10 @@ i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>. </para> <para> -Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty -XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock -(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów -o niskiej rozdzielczości. +JeĹźeli nie moĹźesz znaleĹşÄ trybĂłw, ktĂłre wstawiĹeĹ, przeszukaj komunikaty +XFree86. NiektĂłre sterowniki nie mogÄ
uĹźywaÄ niskich pixelclock +(czÄstotliwoĹci taktowania ukĹadu RAMDAC), ktĂłre sÄ
wymagane dla trybĂłw +o niskiej rozdzielczoĹci. </para> </sect2> @@ -1460,59 +1460,59 @@ o niskiej rozdzielczości. <title>VIDIX</title> <formalpara> -<title>WSTĘP</title> +<title>WSTÄP</title> <para> -<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od +<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> -(Interfejs VIDeo dla *niXów). -VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich -sterowników działających w przestrzeni -użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid -dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable). +(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw). +VIDIX zostaĹ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich +sterownikĂłw dziaĹajÄ
cych w przestrzeni +uĹźytkownika (user-space), zapewniajÄ
cych takÄ
samÄ
wydajnoĹÄ, jak mga_vid +dla kart Matrox. Jest takĹźe wysoce przenoĹny (portable). </para> </formalpara> <para> -Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących -interfejsów przyśpieszanego video +Ten interfejs zostaĹ zaprojektowany jako prĂłba dopasowania istniejÄ
cych +interfejsĂłw przyĹpieszanego video (znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego -schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES +schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukĹadĂłw znanych jako BES (BackEnd Scalers) -lub OV (Video Overlay - nakładka video). -Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery -grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów -graficznych). Innymi słowy, -głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video. +lub OV (Video Overlay - nakĹadka video). +Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery +grafiki. (nie chcÄ wspĂłĹzawodniczyÄ z zespoĹem X11 w przeĹÄ
czaniu trybĂłw +graficznych). Innymi sĹowy, +gĹĂłwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoĹci odtwarzania video. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>ZASTOSOWANIE</title> <listitem><simpara> - Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video: - <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako + MoĹźesz uĹźywaÄ samodzielnego sterownika wyjĹcia video: + <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĹ stworzony jako interfejs X11 - dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracować tylko pod nim. - Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu - i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty - mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez - X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device". - Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB. - Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM), - możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". + dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĹźe pracowaÄ tylko pod nim. + ZwrĂłÄ uwagÄ na to, Ĺźe stosowany jest bezpoĹredni dostÄp do sprzÄtu + i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÄci karty + mogÄ
zostaÄ uszkodzone. MoĹźesz temu zapobiec ograniczajÄ
c iloĹÄ uĹźywanej przez + X pamiÄci poprzez opcjÄ "VideoRam" w sekcji "device". + PowinieneĹ ustawiÄ to na rozmiar pamiÄci na karcie minus 4MB. + JeĹźeli masz mniej niĹź 8MB pamiÄci video (video RAM), + moĹźesz uĹźyÄ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". </simpara></listitem> <listitem><simpara> Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>. - Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki + Wymaga on dla wiÄkszoĹci kart dziaĹajÄ
cego i zainicjalizowanego bufora ramki (albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy - <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia - są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie - tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji + <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia + sÄ
zdolne do wyĹwietlania w peĹni graficznego obrazu w konsoli caĹkowicie + tekstowej. WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane - do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak: + MoĹźesz uĹźyÄ podurzÄ
dzenia (subdevice) VIDIX, ktĂłre zostaĹo dodane + do rozmaitych sterownikĂłw wyjĹcia video, takich jak: <option>-vo vesa:vidix</option> (<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>) oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>. @@ -1520,41 +1520,41 @@ głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video </itemizedlist> <para> -W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z +W rzeczywistoĹci nie ma znaczenia, ktĂłry sterownik wyjĹcia video jest uĹźywany z <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>WYMAGANIA</title> <listitem><simpara> - Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia - z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>). + Karta graficzna powinna pracowaÄ w trybie graficznym (z wyjÄ
tkiem kart nVidia + z w/w sterownikiem wyjĹcia <option>-vo cvidix</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać - aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu - VIDIX niektóre cechy serwera. + Sterownik wyjĹcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÄ + aktywny tryb video, a takĹźe powinien byÄ w stanie przekazaÄ podurzÄ
dzeniu + VIDIX niektĂłre cechy serwera. </simpara></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>METODY UŻYWANIA</title> +<title>METODY UĹťYWANIA</title> <para> -Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis> +Gdy VIDIX uĹźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzÄ
dzenie</emphasis> (<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana -przez urządzenie wyjścia video (w skrócie +przez urzÄ
dzenie wyjĹcia video (w skrĂłcie <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). -Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application> +MoĹźesz wiÄc przekazaÄ <application>MPlayerowi</application> takie same ustawienia jak dla vo_server. Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option> jako globalnie widoczny parametr. -(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). -Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące +(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). +JeĹźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÄpujÄ
ce opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń: +MoĹźesz takĹźe okreĹliÄ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceĹ: <screen> mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable> @@ -1565,47 +1565,47 @@ mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>plik </replaceable> </screen> -Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić. -W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być -nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer). -Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała, +Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĹ tego robiÄ. +W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĹźe byÄ +nieprzewidywalny (moĹźe <emphasis role="bold">zawiesiÄ</emphasis> TwĂłj komputer). +PowinieneĹ to robiÄ TYLKO, jeĹli jesteĹ caĹkowicie pewien, Ĺźe zadziaĹa, a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie. -Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX -bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika. +ProszÄ, powiadom o tym deweloperĂłw. PrawidĹowym sposobem jest uĹźywanie VIDIX +bez Ĺźadnych argumentĂłw, aby umoĹźliwiÄ automatyczne wykrywanie sterownika. </para> <para> -Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać -<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce +PoniewaĹź VIDIX wymaga bezpoĹredniego dostÄpu do sprzÄtu, musisz uruchamiaÄ +<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÄ bit SUID na binarce <application>MPlayera</application> -(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>). -Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten: +(<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie: Jest to zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!</emphasis>). +Alternatywnie moĹźesz uĹźywaÄ specjalnego moduĹu jÄ
dra, takiego jak ten: </para> <procedure> <step><para> - Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink> - svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stąd</ulink> - wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application> - (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib) + ĹciÄ
gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ
wersjÄ</ulink> + svgalib (na przykĹad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ĹciÄ
gnij + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stÄ
d</ulink> + wersjÄ stworzonÄ
przez Alexa specjalnie do uĹźytku z <application>MPlayerem</application> + (nie potrzebuje ona do kompilacji ĹşrĂłdeĹ svgalib) </para></step> <step><para> - Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename> - (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu - <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod). + Skompiluj moduĹ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + (jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib to moĹźna go znaleĹşÄ wewnÄ
trz katalogu + <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaĹaduj go (insmod). </para></step> <step><para> - Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>, + Aby utworzyÄ odpowiednie urzÄ
dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>, wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do + PrzenieĹ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed - wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z + Wymagane jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib: usuĹ komentarz przed + wierszem CFLAGS zawierajÄ
cy ciÄ
g "svgalib_helper" z <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. </para></step> <step><para> @@ -1616,26 +1616,26 @@ Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten: <sect3 id="vidix-ati"> <title>Karty ATI</title> <para> -Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie, -od Mach64 do najnowszych Radeonów. +Obecnie wiÄkszoĹÄ kart ATI jest obsĹugiwana natywnie, +od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw. </para> <para> -Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów +SÄ
dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonĂłw oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128. -Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję -dostępnych sterowników. +MoĹźesz wymusiÄ jednÄ
z nich lub pozwoliÄ systemowi VIDIX na autodetekcjÄ +dostÄpnych sterownikĂłw. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-mga"> <title>Karty Matrox</title> <para> -Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające. +Matrox G200, G400, G450 i G550 zgĹoszono jako dziaĹajÄ
ce. </para> <para> -Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak +Sterownik obsĹuguje korektory (equalizery) video i powinien byÄ prawie tak szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link> </para> </sect3> @@ -1643,12 +1643,12 @@ szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link> <sect3 id="vidix-trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć -na płytach głównych VIA Epia. +Jest dostÄpny sterownik dla ukĹadu Trident Cyberblade/i1, ktĂłry moĹźna znaleĹşÄ +na pĹytach gĹĂłwnych VIA Epia. </para> <para> -Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką) +Sterownik ten zostaĹ napisany przez (i jest pod opiekÄ
) <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink> </para> </sect3> @@ -1656,8 +1656,8 @@ Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką) <sect3 id="vidix-3dlabs"> <title>Karty 3DLabs</title> <para> -Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, -to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane) +ChociaĹź istnieje sterownik dla ukĹadĂłw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, +to nikt go nie testowaĹ (sprawozdania sÄ
mile widziane) </para> </sect3> @@ -1665,11 +1665,11 @@ to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane) <title>Karty nVidia</title> <para> -Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu -na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez +UnikalnÄ
cechÄ
sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoĹÄ do wyĹwietlania obrazu +na <emphasis role="bold">zwykĹej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek. -W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak -w pokazuje poniższy przykład: +W tym celu bÄdziemy musieli uĹźyÄ wyjĹcia video <option>cvidix</option>, jak +w pokazuje poniĹźszy przykĹad: <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen> </para> @@ -1682,8 +1682,8 @@ Jest to kod wysoce eksperymentalny. (Tak jak nvidia_vid). </para> <para> -Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w -minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z płytami +Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÄĹciej uĹźywane ukĹady w +minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pĹytami SiS). </para> @@ -1698,43 +1698,43 @@ Czekamy na raporty! <sect2 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o +"DirectFB jest bibliotekÄ
graficznÄ
, ktĂłra byĹa tworzona z myĹlÄ
o systemach typu embedded. -Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym -zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki. +Oferuje ona maksymalnÄ
przyĹpieszanÄ
sprzÄtowo wydajnoĹÄ przy minimalnym +zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki. " - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> -<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para> +<para>Nie bÄdÄ tu podawaĹ cech DirectFB.</para> <para> -Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako +ChociaĹź <application>MPlayer</application> nie jest obsĹugiwany jako "dostawca video" dla DirectFB, -ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. -Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane. -Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo. +ten sterownik wyjĹcia umoĹźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. +BÄdzie ono - oczywiĹcie - przyĹpieszane. +Na moim Matroksie G400 szybkoĹÄ DirectFB byĹa taka sama jak XVideo. </para> <para> -Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB. -Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji -<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia. -Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja) +Zawsze prĂłbuj uĹźywaÄ najnowszej wersji DirectFB. +MoĹźesz uĹźywaÄ opcji DirectFB w wierszu poleceĹ, uĹźywajÄ
c opcji +<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĹźna dokonaÄ metodÄ
podurzÄ
dzenia. +PrzykĹad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÄ
jest warstwa -1 : autodetekcja) </para> </sect2> <sect2 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>, -znajdziesz tam ogólne informacje. +Przeczytaj proszÄ gĹĂłwnÄ
sekcjÄ <link linkend="directfb">DirectFB</link>, +znajdziesz tam ogĂłlne informacje. </para> <para> -Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2 -(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, -wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis> -od pierwszego wyjścia z karty. +Ten sterownik wyjĹcia video wĹÄ
czy CRTC2 +(na drugim wyjĹciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, +wyĹwietlajÄ
c obraz <emphasis role="bold">niezaleĹźnie</emphasis> +od pierwszego wyjĹcia z karty. </para> <para> @@ -1742,17 +1742,17 @@ Ville Syrjala ma na swojej stronie domowej <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink> oraz <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink> -wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox. +wyjaĹniajÄ
ce, jak uruchomiÄ wyjĹcie TV DirectFB w kartach Matrox. </para> <note><para> -Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17 -(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem> -z powyższego URL). +PierwszÄ
wersjÄ
DirectFB, jakÄ
udaĹo nam siÄ uruchomiÄ byĹa 0.9.17 +(wadliwa, potrzebuje Ĺatki <systemitem>surfacemanager</systemitem> +z powyĹźszego URL). Port kodu CRTC2 do <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach. -Mile widziane są -<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>. +Mile widziane sÄ
+<ulink url="../../tech/patches.txt">Ĺatki</ulink>. </para></note> </sect2> </sect1> @@ -1761,104 +1761,104 @@ Mile widziane są <title>Dekodery MPEG</title> <sect2 id="dvb"> -<title>Wejście i wyjście DVB</title> +<title>WejĹcie i wyjĹcie DVB</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB, -od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. -Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na +<application>MPlayer</application> obsĹuguje karty z ukĹadem Siemens DVB, +od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. +Najnowsze sterowniki DVB sÄ
dostÄpne na <ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>. -Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem +JeĹźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĹ dysponowaÄ procesorem o zegarem co najmniej 1GHz. </para> <para> -Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało, -możesz wymusić obsługę DVB używając +Configure powinien wykryÄ TwojÄ
kartÄ DVB. JeĹźeli tak siÄ nie staĹo, +moĹźesz wymusiÄ obsĹugÄ DVB uĹźywajÄ
c </para> <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> -<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu, -ustaw ścieżkę przy pomocy</para> +<para>JeĹźeli Twoje nagĹĂłwki 'ost' znajdujÄ
siÄ w niestandardowym miejscu, +ustaw ĹcieĹźkÄ przy pomocy</para> -<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para> +<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ĹşrĂłdĹami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para> <para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para> <formalpara> <title>ZASTOSOWANIE</title> <para> -Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2) -można dokonać tą komendą: +SprzÄtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikĂłw MPEG-1/2) +moĹźna dokonaÄ tÄ
komendÄ
: </para> </formalpara> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para> <para> -Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1 -można uzyskać używając polecenia podobnego do: +Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatĂłw do MPEG-1 +moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c polecenia podobnego do: </para> <para><screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable> </screen></para> <para> -Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla +ZauwaĹź, Ĺźe karty DVB obsĹugujÄ
tylko rozdzielczoĹÄ pionowÄ
rĂłwnÄ
288 i 576 dla PAL oraz 240 i 480 dla NTSC. -<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając opcję -<option>scale=szerokość:wysokość</option>, -gdzie szerokość i wysokość są takie jak dla opcji <option>-vf</option>. -Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 -itp i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym, -więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie. -Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wypróbuj: +<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÄ obraz, dodajÄ
c opcjÄ +<option>scale=szerokoĹÄ:wysokoĹÄ</option>, +gdzie szerokoĹÄ i wysokoĹÄ sÄ
takie jak dla opcji <option>-vf</option>. +Karty DVB akceptujÄ
róşne szerokoĹci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 +itp i dokonujÄ
sprzÄtowego skalowania w kierunku horyzontalnym, +wiÄc w wiÄkszoĹci przypadkĂłw nie musisz skalowaÄ horyzontalnie. +Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> -<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować -do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option> -aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj: +<para>JeĹźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÄ +do peĹnej wysokoĹci, moĹźesz uĹźyÄ filtru <option>expand=szer:wys</option> +aby dodaÄ czarne paski. Aby wyĹwietliÄ MPEG-4 (DivX) 640x384, wyprĂłbuj: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> -<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, -spróbuj przeskalować w dół:</para> +<para>JeĹźeli twĂłj CPU jest za wolny na peĹnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, +sprĂłbuj przeskalowaÄ w dĂłĹ:</para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> -<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego -skalowania w dół:</para> +<para>JeĹźeli to nie poprawiĹo szybkoĹci, sprĂłbuj takĹźe pionowego +skalowania w dĂłĹ:</para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> <para> -Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast +Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast <option>expand=wys:szer</option> lub -<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc -<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option> -na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD). -Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na -napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza -ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasować +<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĹźyj wiÄc +<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ
ty parametr <option>:1</option> +na koĹcu umoĹźliwi renderowanie (wyĹwietlanie) OSD). +MoĹźesz chcieÄ przesunÄ
Ä obraz trochÄ w gĂłrÄ, aby zyskaÄ wiÄcej miejsca na +napisy. MoĹźesz takĹźe chcieÄ przesunÄ
Ä napisy w gĂłrÄ, jeĹźeli znajdujÄ
siÄ poza +ekranem TV, uĹźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÄ (<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem). </para> <para> -Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL -lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>. +Aby odtwarzaÄ filmy z liczbÄ
klatek na sekundÄ innÄ
niĹź 25 na telewizorze PAL +lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ <option>-framedrop</option>. </para> <para> -Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania -(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), -można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale: +Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania +(sprzÄtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), +moĹźna uzyskaÄ przy uĹźyciu nowego filtru dvbscale: </para> <para><screen> @@ -1867,59 +1867,59 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen></para> <formalpara> -<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title> -<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para> +<title>Cyfrowa telewizja (moduĹ wejĹcia DVB)</title> +<para>MoĹźesz uĹźyÄ swojej karty DVB do oglÄ
dania cyfrowej telewizji.</para> </formalpara> <para> - Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz - <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami. + PowinieneĹ mieÄ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz + <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ
w paczce ze sterownikami. </para> <para> - Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak + SprawdĹş czy Twoje sterowniki dziaĹajÄ
prawidĹowo uĹźywajÄ
c programu takiego jak <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> - (jest on podstawą modułu wejścia DVB). + (jest on podstawÄ
moduĹu wejĹcia DVB). </para> <para> - Teraz powinieneś skompilować plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> - zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command> - lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie. + Teraz powinieneĹ skompilowaÄ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> + zgodnie ze skĹadniÄ
akceptowanÄ
przez <command>szap/tzap/czap/azap</command> + lub kazaÄ <command>scan</command> zrobiÄ to za Ciebie. </para> <para> - Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka, - z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako: + JeĹźeli masz kartÄ wiÄcej niĹź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablĂłwka, + z nadajnika naziemnego), to moĹźesz zapisaÄ swoje pliki kanaĹĂłw jako: <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita), <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna), - <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka), + <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka), oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> - dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby - używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - a Ty musisz tylko określić, której karty użyć. + dajÄ
c w ten sposĂłb <application>MPlayerowi</application> wskazĂłwkÄ aby + uĹźywaĹ tych plikĂłw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, + a Ty musisz tylko okreĹliÄ, ktĂłrej karty uĹźyÄ. </para> <para> - Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz - <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym - razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do - następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli - wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych. + Upewnij siÄ, Ĺźe w <filename>channels.conf</filename> masz + <emphasis>tylko</emphasis> kanaĹy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym + razie <application>MPlayer</application> bÄdzie prĂłbowaĹ przeskoczyÄ do + nastÄpnego widzialnego kanaĹu, lecz moĹźe to zajÄ
Ä trochÄ czasu jeĹźeli + wystÄ
puje po sobie wiele kanaĹĂłw kodowanych. </para> <para> - W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni: - <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów); - W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu - wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do - uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego - kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa, + W polach audio i video moĹźesz uĹźyÄ rozszerzonej skĹadni: + <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw); + W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÄdni w strumieniu + wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÄ
cy PAT). ZachÄcamy do + uwzglÄdnienia w kaĹźdym wierszu pidu PMT (jeĹźeli go znasz) dla okreĹlanego + kanaĹu. Inne moĹźliwe zastosowania: pid televideo, druga ĹcieĹźka dĹşwiÄkowa, itp. </para> <para> - Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom + Aby wyĹwietliÄ pierwszy z kanaĹĂłw obecnych na Twojej liĹcie, uruchom </para> <screen> @@ -1927,7 +1927,7 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom + JeĹźeli chcesz oglÄ
daÄ okreĹlony kanaĹ, na przykĹad R1, uruchom </para> <screen> @@ -1935,9 +1935,9 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer - karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), kożystając z następującej - składni: + JeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ, bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ numer + karty, na ktĂłrej jest widoczny kanaĹ (np. 2), koĹźystajÄ
c z nastÄpujÄ
cej + skĹadni: </para> <screen> @@ -1945,24 +1945,24 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz - <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga działającego + Aby przeĹÄ
czaÄ kanaĹy uĹźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÄpny) oraz + <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaĹajÄ
cego <link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>). </para> <para> - Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis - <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykładowym pliku - <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyć do nadpisania - <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się - podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim - <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą - dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna jest używalna z + JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis + <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykĹadowym pliku + <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktĂłrego moĹźesz uĹźyÄ do nadpisania + <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gĹĂłwnym pokaĹźe siÄ + podmenu, ktĂłre zezwoli Ci na wybĂłr jednego kanaĹu z obecnych w Twoim + <filename>channels.conf</filename>, moĹźliwe, Ĺźe poprzedzone menu z listÄ
+ dostÄpnych kart, jeĹźeli wiÄcej niĹź jedna jest uĹźywalna z <application>MPlayerem</application>. </para> <para> - Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj + JeĹźeli chcesz zapisaÄ program (audycjÄ) na dysku, uĹźyj </para> <screen> @@ -1970,8 +1970,8 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast - tego użyć polecenia podobnego do + JeĹźeli chcesz nagraÄ go w innym formacie (przekodowujÄ
c go), moĹźesz zamiast + tego uĹźyÄ polecenia podobnego do </para> <screen> @@ -1979,87 +1979,87 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 </screen> <para> - Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia + Na stronie man znajdziesz listÄ opcji, ktĂłre moĹźesz przekazaÄ moduĹowi wejĹcia DVB. </para> <formalpara> -<title>PRZYSZŁOŚĆ</title> +<title>PRZYSZĹOĹÄ</title> <para> -Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia, -a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej +JeĹźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaÄ przyszĹe ogĹoszenia, +a takĹźe wziÄ
Ä udziaĹ w dyskusjach na ten temat, przyĹÄ
cz siÄ do naszej listy dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>. -Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski. +ProszÄ pamiÄtaj, Ĺźe jÄzykiem listy jest angielski. </para> </formalpara> <para> -W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów -przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej płynnego -odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie +W przyszĹoĹci moĹźesz siÄ spodziewaÄ zdolnoĹci wyĹwietlania OSD i napisĂłw +przy uĹźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĹźe bardziej pĹynnego +odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4 -(częściowa dekompresja). +(czÄĹciowa dekompresja). </para> </sect2> <sect2 id="dxr2"> <title>DXR2</title> -<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane -odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para> +<para><application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane +odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para> <para> -Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników -DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie -<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>. +Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw +DXR2. Sterowniki i instrukcjÄ instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie +<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>. </para> <variablelist> <title>ZASTOSOWANIE</title> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2</option></term> -<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem> +<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie TV.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term> -<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem> +<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie nakĹadki w X11.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-dxr2 <opcja1:opcja2:...></option></term> -<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem> +<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości, -ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich. -OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem +UkĹad nakĹadki (overlay chipset) uĹźywany w DXR2 jest doĹÄ kiepskiej jakoĹci, +ale standardowe ustawienia powinny dziaĹaÄ u wszystkich. +OSD moĹźe byÄ uĹźyte z nakĹadkÄ
(nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem kluczowym (colorkey). -Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty, -zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt. -Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać +Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĹźesz uzyskaÄ róşne rezultaty, +zwykle bÄdziesz widziaĹ kolor kluczowy dookoĹa znakĂłw lub inny Ĺmieszny efekt. +JeĹźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĹ uzyskaÄ akceptowalne wyniki. </para> -<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> +<para>ListÄ dostÄpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> </sect2> <sect2 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane +<application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus. -Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs. +Obie te karty uĹźywajÄ
ukĹadu dekodujÄ
cego em8300 firmy Sigma Designs. </para> <para> -Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników +Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej. -Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie +Sterowniki i instrukcjÄ ich instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>. -<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie, +<filename>configure</filename> powinno wykryÄ TwojÄ
kartÄ automatycznie, kompilacja powinna przebiec bez problemu. </para> @@ -2069,113 +2069,113 @@ kompilacja powinna przebiec bez problemu. <varlistentry> <term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term> <listitem><para> -<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV. -Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki. -Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal. -Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z -wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view. -W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco, -być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>. -Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view. -<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). -Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie -w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że +<option>overlay</option> wĹÄ
cza nakĹadkÄ zamiast wyjĹcia TV. +Do dziaĹania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĹ nakĹadki. +NajĹatwiejszym sposobem konfiguracji nakĹadki jest odpalenie autocal. +NastÄpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjĹciem dxr3 oraz z +wyĹÄ
czonÄ
nakĹadkÄ
; uruchom dxr3view. +W dxr3view moĹźesz dostrajaÄ ustawienia nakĹadki i oglÄ
daÄ efekty na bieĹźÄ
co, +byÄ moĹźe bÄdzie to w przyszĹoĹci obsĹugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>. +Po poprawnym ustawieniu nakĹadki nie bÄdziesz juĹź musiaĹ uĹźywaÄ dxr3view. +<option>prebuf</option> wĹÄ
cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). +Prebuffering jest moĹźliwoĹciÄ
ukĹadu em8300, ktĂłra umoĹźliwia przetrzymywanie +w pamiÄci wiÄcej niĹź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ĺźe <application>MPlayer</application> -uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać -wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application> -będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne +uruchomiony z wĹÄ
czonym prebufferingiem bÄdzie prĂłbowaĹ caĹy czas utrzymywaÄ +wypeĹniony bufor. JeĹźeli masz wolnÄ
maszynÄ, <application>MPlayer</application> +bÄdzie uĹźywaĹ prawie lub dokĹadnie 100% CPU. Jest to szczegĂłlnie powszechne przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.). -<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie -będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG. -Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis> -mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek, -chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas. -Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na -obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce -wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji. -<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest -to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300 -będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara -<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie -opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych +<application>MPlayer</application> wypeĹni bufor bardzo szybko, poniewaĹź nie +bÄdzie musiaĹ przekodowywaÄ strumienia do MPEG. +Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis> +mniej wraĹźliwe na inne programy wykorzystujÄ
ce CPU. Nie bÄdzie gubiĹ ramek, +chyba Ĺźe inne aplikacje bÄdÄ
wykorzystywaĹy CPU przez dĹuĹźszy czas. +Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na +obciÄ
Ĺźenie CPU, wĹÄ
czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÄc wysoce +wskazane aby uniknÄ
Ä dalszej utraty synchronizacji. +<option>sync</option> wĹÄ
czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest +to na razie funkcja eksperymentalna. Z wĹÄ
czonym sync wewnÄtrzny zegar em8300 +bÄdzie caĹy czas monitorowany. Gdy zacznie siÄ róşniÄ od zegara +<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÄdzie +opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby -używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi -standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to +uĹźywania zewnÄtrznych narzÄdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi +standardami sÄ
: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to 2 (automatyczne dostrojenie -używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC); -decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu. -norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu. -<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego -możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300. -Każda z tych opcji może być pominięta. -<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów -MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików -MPEG-1/2 korzystając -z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał -problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>. +uĹźywajÄ
ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĹźywajÄ
ce PAL/NTSC); +decydujÄ
one, ktĂłrego standardu uĹźyÄ patrzÄ
c na iloĹÄ klatek na sekundÄ filmu. +norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieĹźÄ
cego standardu. +<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÄ
dzenia, ktĂłrego +moĹźesz uĹźyÄ, jeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ em8300. +KaĹźda z tych opcji moĹźe byÄ pominiÄta. +<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÄ doskonale przy odtwarzaniu filmĂłw +MPEG-4 (DivX). NiektĂłrzy miewajÄ
problemy podczas odtwarzania plikĂłw +MPEG-1/2 korzystajÄ
c +z opcji prebuf. SprĂłbuj najpierw bez Ĺźadnych opcji. JeĹźeli bÄdziesz miaĹ +problemy z synchronizacjÄ
lub z napisami DVD, wyprĂłbuj <option>:sync</option>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> <listitem><para> -Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem -urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta). +Ustawia wyjĹcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem +urzÄ
dzenia (0 jeĹźeli pojedyncza karta). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> <listitem><para> -em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż -44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz -44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film -używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz - -wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym -wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>). +em8300 nie potrafi odgrywaÄ dĹşwiÄku o czÄstotliwoĹci prĂłbkowania niĹźszej niĹź +44100Hz. JeĹźeli czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania jest niĹźsza niĹź 44100Hz wybierz +44100HZ lub 48000Hz w zaleĹźnoĹci, ktĂłra bardziej pasuje. Na przykĹad jeĹźeli film +uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz - +wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaĹa to z cyfrowym +wyjĹciem audio (<option>-ac hwac3</option>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf lavc/fame</option></term> <listitem><para> -Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) -będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak +Aby oglÄ
daÄ zawartoĹÄ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) +bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ filtr video MPEG-1 taki jak <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). -W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszą jakość obrazu. Sugerowane jest -użycie właśnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronę man, aby -uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest -wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla -em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest -bardzo wskazane abyś używał -<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. Szczególnie -jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż, -przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany. -Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej -nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu. +W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÄ
jakoĹÄ obrazu. Sugerowane jest +uĹźycie wĹaĹnie jego, chyba Ĺźe masz z nim problemy. SpĂłjrz na stronÄ man, aby +uzyskaÄ wiÄcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĹźywanie lavc jest +wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposĂłb ustawienia wspĂłĹczynnika fps dla +em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest +bardzo wskazane abyĹ uĹźywaĹ +<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie +jeĹźeli uĹźywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş, +przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÄ nieco skokowe. PowĂłd tego nie jest nam znany. +JeĹźeli ustawisz fps pomiÄdzy 25 a 27 obraz stanie siÄ stabilny. W chwili obecnej +nie moĹźemy zrobiÄ nic poza zaakceptowaniem tego faktu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> <listitem><para> -Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono -o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>, -ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni -wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), -następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który -nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta -jedynka na końcu). +ChociaĹź sterownik DXR3 moĹźe wstawiÄ jakieĹ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono +o wiele niĹźszÄ
jakoĹÄ niĹź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>, +ma takĹźe liczne problemy z odĹwieĹźaniem. PowyĹźszy wiersz najpierw zamieni +wejĹciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), +nastÄpnie naĹoĹźy filtr expand (rozszerzenie), ktĂłry +nic nie rozszerzy (-1: domyĹlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta +jedynka na koĹcu). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ac hwac3</option></term> <listitem><para> -em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe -wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być -użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej. +em8300 obsĹuguje odtwarzanie AC3 audio (dĹşwiÄk przestrzenny) poprzez cyfrowe +wyjĹcie karty. SpĂłjrz na opcjÄ <option>-ao oss</option> powyĹźej. Musi ona byÄ +uĹźyta aby okreĹliÄ wyjĹcie DXR3 zamiast tego z karty dĹşwiÄkowej. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2183,79 +2183,79 @@ użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej. </sect1> <sect1 id="other"> -<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title> +<title>Inny sprzÄt do wizualizacji</title> <sect2 id="zr"> <title>Zr</title> <para> -Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart -służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, -powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i -wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego +Jest to sterownik wyĹwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart +sĹuĹźÄ
cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, +powinien takĹźe dziaĹaÄ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkÄ na JPEG i +wysyĹa jÄ
do karty. Do konwersji na JPEG uĹźywany i wymagany jest +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ
c ze specjalnego trybu <emphasis>cinerama</emphasis> -możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz -dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień -jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć -<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD -K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do -oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów. +moĹźesz oglÄ
daÄ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakĹadajÄ
c Ĺźe masz +dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĹźnoĹci od rozdzielczoĹci i ustawieĹ +jakoĹci, sterownik ten moĹźe wymagaÄ sporo mocy CPU. PamiÄtaj, aby uĹźyÄ +<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD +K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caĹkiem wystarczajÄ
cy do +oglÄ
dania materiaĹĂłw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dóŠfilmĂłw. </para> <para> -Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jądra dostępnym na -<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić. -Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt -<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie -używając <screen>./configure --enable-zr</screen> +Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÄ
dra dostÄpnym na +<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÄc go najpierw uruchomiÄ. +ObecnoĹÄ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt +<filename>configure</filename>. JeĹźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĹ wykrywanie +uĹźywajÄ
c <screen>./configure --enable-zr</screen> </para> <para> -Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na -stronie man, krótki poprzez wywołanie +WyjĹcie moĹźna kontrolowaÄ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĹźna znaleĹşÄ na +stronie man, krĂłtki poprzez wywoĹanie <screen>mplayer -zrhelp</screen> </para> <para> -Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane -przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że -masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym -ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz -przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i -jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego -programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób: +Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyĹwietlanie na ekranie) nie sÄ
obsĹugiwane +przez ten sterownik, ale moĹźna je uzyskaÄ poprzez filtry video. ZaĹóşmy, Ĺźe +masz film w rozdzielczoĹci 512x272 i chciaĹbyĹ go wyĹwietliÄ na peĹnym +ekranie, uĹźywajÄ
c swojego DC10+. IstniejÄ
trzy gĹĂłwne moĹźliwoĹci - moĹźesz +przeskalowaÄ film do szerokoĹci 768, 384 lub 192. Ze wzglÄdu na wydajnoĹÄ i +jakoĹÄ, wybraĹbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĹźywajÄ
c szybkiego +programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÄ
da w ten sposĂłb: <screen> mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym -sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na -Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej +Kadrowania moĹźna dokonaÄ filtrem <option>crop</option> albo tym +sterownikiem. ZaĹóşmy, Ĺźe TwĂłj film jest zbyt szeroki, aby go wyĹwietliÄ na +Twoim Buz i chcesz uĹźyÄ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniÄ film mniej szerokim. -Powinieneś użyć takiego polecenia: +PowinieneĹ uĹźyÄ takiego polecenia: <screen> mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj: +JeĹźeli chcesz uĹźyÄ filtru <option>crop</option>, wykonaj: <screen> mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb -<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV -lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa -projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename> +Dodatkowe wystÄ
pienia <option>-zrcrop</option> wywoĹujÄ
tryb +<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĹźesz na przykĹad rozdzieliÄ obraz na kilka TV +lub projektorĂłw, uzyskujÄ
c w ten sposĂłb wiÄkszy ekran. Powiedzmy, Ĺźe masz dwa +projektory, lewy podĹÄ
czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename> a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w -rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora -był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były -jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie: +rozdzielczoĹci 704x288. ZaĹóşmy takĹźe, Ĺźe chcesz, aby obraz z prawego projektora +byĹ czarno-biaĹy oraz aby ramki jpeg wyĹwietlane z lewego projektora byĹy +jakoĹci 10. Aby uzyskaÄ taki efekt powinieneĹ wydaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie: <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2264,52 +2264,52 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ </para> <para> -Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się -tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz. -Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do -czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2. +Jak pewnie zauwaĹźyĹeĹ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ +tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ do Buz. +IloĹÄ kart uczestniczÄ
cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do +czterech, wiÄc moĹźesz zbudowaÄ ekran (ĹcianÄ video:) 2x2. </para> <para> -Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu -odtwarzającym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast -<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV, -<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>, -poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i -<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV. +Na koniec - waĹźna uwaga: Nie wĹÄ
czaj ani nie wyĹÄ
czaj XawTV na urzÄ
dzeniu +odtwarzajÄ
cym - zawiesisz swĂłj komputer. MoĹźna natomiast +<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wĹÄ
czyÄ XawTV, +<emphasis role="bold">NASTÄPNIE</emphasis> wĹÄ
czyÄ <application>MPlayera</application>, +poczekaÄ, aĹź <application>MPlayer</application> zakoĹczy dziaĹanie i +<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyĹÄ
czyÄ XawTV. </para> </sect2> <sect2 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> -Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights -(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest +Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĹźywajÄ
c protokoĹu UDP Blinkenlights +(mrugajÄ
ce ĹwiatĹa - przyp. tĹum.). JeĹźeli nie wiesz, czym jest <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> -lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, -dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście -video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application> -ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka -<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów -Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy +lub jego nastÄpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, +dowiedz siÄ. Pomimo, Ĺźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĹźywane wyjĹcie +video, z pewnoĹciÄ
jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application> +ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ
daj kilka +<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw +Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĹźesz zobaczyÄ sterownik wyjĹciowy Blinkenlights w akcji w 00:07:50. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="tvout"> -<title>Obsługa wyjścia TV</title> +<title>ObsĹuga wyjĹcia TV</title> <sect2 id="tvout-mga-g400"> <title>Karty Matrox G400</title> <para> -Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400: +Pod Linuksem istniejÄ
dwa sposoby uruchomienia wyjĹcia TV na karcie Matrox G400: </para> <important> <para> -instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji! +instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÄ
siÄ w nastÄpnej sekcji! </para> </important> @@ -2317,69 +2317,69 @@ instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji! <varlistentry> <term>XFree86</term> <listitem><para> - Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na - <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X + UĹźywajÄ
c sterownika oraz moduĹu HAL, dostÄpnego na + <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÄdziesz miaĹ X na TV. </para><para> - <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego - odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor - ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na - kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to - obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a - bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X, - użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to - <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone + <emphasis role="bold">Ten sposĂłb nie daje Ci przyĹpieszanego + odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjĹcie ma tylko bufor + ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukĹad skalujÄ
cy YUV na + kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaĹa. Windowsowy sterownik jakoĹ to + obchodzi, prawdopodobnie uĹźywajÄ
c silnika (engine) 3D do powiÄkszania, a + bufora ramki YUV do wyĹwietlania obrazu. JeĹźeli na prawdÄ musisz uĹźywaÄ X, + uĹźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ĺźe bÄdzie to + <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÄdzie miaĹo wĹÄ
czone zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection). - (możesz "obejść" Macrovision używając tego + (moĹźesz "obejĹÄ" Macrovision uĹźywajÄ
c tego <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Bufor ramki (framebuffer)</term> <listitem><para> - Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4. - 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz - włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza - MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>! - Będziesz także potrzebował włączonego I2C. + UĹźywajÄ
c <emphasis role="bold">moduĹĂłw matroxfb</emphasis> w jÄ
drach 2.4. + 2.2 nie obsĹugujÄ
wyjĹcia TV, wiÄc sÄ
do tego celu bezuĹźyteczne. Musisz + wĹÄ
czyÄ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza + MultiHead) i skompilowaÄ je w <emphasis role="bold">moduĹy</emphasis>! + BÄdziesz takĹźe potrzebowaĹ wĹÄ
czonego I2C. </para> <procedure> <step><para> - Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz + WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz <command>./compile.sh</command>. Zainstaluj - <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu - znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>. + <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĹ katalogu + znajdujÄ
cym siÄ w zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść - <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w + JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieĹÄ + <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĹ w swojej zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść - <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieś w + JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieĹÄ + <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĹ w swojej zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename> - w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom + NastÄpnie wejdĹş do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename> + w ĹşrĂłdĹach <application>MPlayera</application> i uruchom <filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w tryb framebuffer (nie ma odwrotu!). </para></step> <step><para> - Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>. - Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i - <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i - TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że - skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na - 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z + NastÄpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>. + UkaĹźe Ci siÄ bardzo proste menu. NaciĹnij <keycap>2</keycap> i + <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĹ mieÄ ten sam obraz na monitorze i + TV. JeĹźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÄ
jakieĹ paski, znaczy to, Ĺźe + skrypt nie byĹ w stanie poprawnie ustawiÄ rozdzielczoĹci (standardowo na + 640x512). WyprĂłbuj inne rozdzielczoĹci z menu i/lub poeksperymentuj z fbset. </para></step> <step><para> - Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) - zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące + Tiaa. NastÄpnym zadaniem bÄdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) + zniknÄ
Ĺ oraz aby wyĹÄ
czyÄ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenia: <screen> @@ -2392,8 +2392,8 @@ setterm -cursor off setterm -blank 0<!-- --></screen> - Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby - z powrotem włączyć kursor: + MoĹźliwe, Ĺźe chcesz umieĹciÄ to w skrypcie, a takĹźe wyczyĹciÄ ekran. Aby + z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub <screen>setterm -cursor on</screen> </para></step> @@ -2403,14 +2403,14 @@ setterm -blank 0<!-- mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!-- --></screen> - (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np. + (JeĹźeli uĹźywasz X, przeĹÄ
cz siÄ teraz na matroxfb uĹźywajÄ
c np. <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) - Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz - ustawić inną rozdzielczość... + ZmieĹ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĹźeli chcesz + ustawiÄ innÄ
rozdzielczoĹÄ... </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV - Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis> + <emphasis role="bold">Ciesz siÄ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjĹciem TV + Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis> <!-- ultra-fast ultra-featured --> </para></step> </procedure> @@ -2419,28 +2419,28 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replacea </variablelist> <formalpara> -<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title> +<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title> <para> -Nikt nie bierze na siebie ŻADNEJ odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą -dokumentacją. +Nikt nie bierze na siebie ĹťADNEJ odpowiedzialnoĹci za zniszczenia spowodowane tÄ
+dokumentacjÄ
. </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel dla G400</title> <para> -W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. Ziemia -(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez -Balázs Rácz) +W zĹÄ
czu CRTC2 na czwartej nóşce (pin) jest sygnaĹ composite video. Ziemia +(uziemienie) jest na szĂłstej, siĂłdmej i Ăłsmej nóşce. (info dostarczone przez +BalĂĄzs RĂĄcz) </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel dla G450</title> <para> -W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na -piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone -przez Balázs Kerekes) +W zĹÄ
czu CTRC2 na pierwszej nóşce jest sygnaĹ composite video. Ziemia jest na +piÄ
tej, szĂłstej, siĂłdmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóşce. (info dostarczone +przez BalĂĄzs Kerekes) </para> </formalpara> </sect2> @@ -2448,25 +2448,25 @@ przez Balázs Kerekes) <sect2 id="tv-out_matrox_g450"> <title>Karty Matrox G450/G550</title> <para> -Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie -należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co -wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty -ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ -CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez -<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji -wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia +ObsĹuga wyjĹcia TV dla tych kart zostaĹa dodana dopiero niedawno i nie +naleĹźy jeszcze do gĹĂłwnego drzewa jÄ
dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co +wiem, moduĹ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĹźe byÄ obecnie uĹźyty +poniewaĹź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukĹad +CRTC (z wieloma moĹźliwoĹciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez +<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaĹnienia do BES siÄgnij do sekcji +wyĹźej) na TV. W chwili obecnej moĹźesz wiÄc uĹźywaÄ tylko sterownika wyjĹcia <emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor -sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez -wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to -jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyżej). +Obecnie pierwszy CRTC nie moĹźe byÄ przekierowany na drugie wyjĹcie. Autor +sterownika jÄ
dra matroxfb - Petr Vandrovec - byÄ moĹźe zrobi obsĹugÄ tego poprzez +wyĹwietlanie wyjĹcia z pierwszego CRTC na obydwa zĹÄ
cza jednoczeĹnie, jak to +jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej). </para> <para> -Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z +PotrzebnÄ
ĹatkÄ na jÄ
dro i dokĹadne HOWTO moĹźna ĹciÄ
gnÄ
Ä z <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> </para> </sect2> @@ -2476,9 +2476,9 @@ Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z <title>karty ATI</title> <formalpara> -<title>WSTĘP</title> +<title>WSTÄP</title> <para> -Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu +Obecnie ATI nie chce obsĹugiwaÄ pod Linuksem Ĺźadnego z ukĹadĂłw TV-out, z powodu ich licencjonowanej technologii Macrovision. </para> </formalpara> @@ -2487,33 +2487,33 @@ ich licencjonowanej technologii Macrovision. <title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: - obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: - obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: - obsługiwane przez <application>MPlayera</application>! - Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz + obsĹugiwane przez <application>MPlayera</application>! + SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: - obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. + obsĹugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX. -Potrzebny jest jednak potężny CPU. +Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX. +Potrzebny jest jednak potÄĹźny CPU. </para> <para> -Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to: -<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego -PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury +Jedyna rzecz, ktĂłrÄ
musisz zrobiÄ to: +<emphasis role="bold">MieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego +PC</emphasis>, poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST. </para> </sect2> @@ -2522,22 +2522,22 @@ POST. <sect2 id="tvout-voodoo"> <title>Voodoo 3</title> <para> -Sprawdź <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. +SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para> -Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z -<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i -konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji. +Najpierw MUSISZ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach z +<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÄdÄ tutaj opisywaĹ procesu instalacji i +konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji. </para> <para> -Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób -sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z -poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): +JeĹźeli XFree86, XVideo i przyĹpieszanie 3D juĹź dziaĹa prawidĹowo, przerĂłb +sekcjÄ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z +poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): <programlisting> Section "Device" Identifier "GeForce" @@ -2559,62 +2559,62 @@ EndSection </para> <para> -Oczywiście najważniejsza jest część TwinView. +OczywiĹcie najwaĹźniejsza jest czÄĹÄ TwinView. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-neomagic"> <title>NeoMagic</title> <para> -Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w -prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję. +UkĹad NeoMagic moĹźna znaleĹşÄ w roĹźnych laptopach, niektĂłre wyposaĹźone sÄ
w +prosty analogowy koder TV, inne majÄ
bardziej zaawansowanÄ
wersjÄ. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>: - Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając + <emphasis role="bold">UkĹad analogowy</emphasis>: + Doniesiono nam, Ĺźe dobre wyjĹcie TV moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz - wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra: + wkompilowanego w jÄ
dro vesafb i przekazane do poleceĹ jÄ
dra: <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>. - Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do - konsoli używając np. + PowinieneĹ uruchomiÄ <application>X</application>, nastÄpnie przeĹÄ
czyÄ siÄ do + konsoli uĹźywajÄ
c np. <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>. - Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem - <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie - się ciął (mile widziane wytłumaczenie). - Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie: + JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem + <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÄdzie powolny i bÄdzie + siÄ ciÄ
Ĺ (mile widziane wytĹumaczenie). + Zaloguj siÄ na konsoli, a nastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie: <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen> - Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu + PowinieneĹ ujrzeÄ odtwarzany w konsoli film zajmujÄ
cy okoĹo poĹowÄ ekranu LCD Twojego laptopa. - Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> + Aby przeĹÄ
czyÄ siÄ na TV naciĹnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> trzy razy. - Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. + Przetestowane na Tecra 800, jÄ
dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>: - Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach. + <emphasis role="bold">UkĹad kodujÄ
cy Chrontel 70xx</emphasis>: + Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach. </simpara><simpara> - Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>. + Dla trybu PAL musisz uĹźyÄ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>. Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>. - Zapewni to funkcję wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp: + Zapewni to funkcjÄ wyjĹcia TV w nastÄpujÄ
cych trybach 16 bpp i 8 bpp: </simpara> <itemizedlist> - <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</simpara></listitem> + <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byÄ moĹźe takĹźe 800x600.</simpara></listitem> <listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem> </itemizedlist> - <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować - obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz - na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub - w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele + <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsĹugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÄ + obraz do innej rozdzielczoĹci aby aktywowaÄ wyjĹcie TV. JeĹźeli widzisz obraz + na ekranie w rozdzielczoĹci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub + w innych mniejszych rozdzielczoĹciach, to musisz zamieniÄ dwie tabele w <filename>vbelib.c</filename>. - Więcej sczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku - skontaktuj się z autorem. + WiÄcej sczegĂłĹĂłw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku + skontaktuj siÄ z autorem. </simpara> <simpara> Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza - jasnością, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania + jasnoĹciÄ
, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania (flickfilter). </simpara> </listitem> diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index e69a94a73a..ee88313696 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -8,166 +8,166 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"U�ycie: mplayer [opcje] [url|�cie�ka/]nazwa_pliku\n" +"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (Pe�na lista w man)\n" -" -vo <drv[:dev]> wybierz wyj�ciowy sterownik video [:urz�dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv[:dev]> wybierz wyj�ciowy sterownik audio [:urz�dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" +" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" +" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<numer_�cie�ki> odtw�rz �cie�k� (S)VCD (Super Video CD) (bezpo�rednio z nap�du, bez montowania)\n" +" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<tytu�> odtw�rz tytu� bezpo�rednio z p�yty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz j�zyk �cie�ki d�wi�kowej/napis�w (dwuznakowy kod kraju)\n" +" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" +" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif " -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj d�wi�ku\n" -" -fs odtwarzaj na pe�nym ekranie (-vm, -zoom, szczeg�y w man)\n" -" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyj�ciowego (u�ywaj z -vm, -zoom)\n" -" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz tak�e -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <plik> wybierz list� odtwarzania \n" -" -vid x -aid y wybierz strumie� video (x) lub audio (y)\n" -" -fps x -srate y zmie� pr�dko�� odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp <jako��> w��cz filtr postprocessingu (szczeg�y w man)\n" -" -framedrop w��cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" +" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" +" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" +" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" +" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n" +" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" +" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" +" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" +" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pe�na lista na stronie man, sprawd� te� input.conf)\n" -" <- lub -> skok w ty�/prz�d o 10 sekund\n" -" g�ra lub d� skok w ty�/prz�d o 1 minut�\n" -" pgup lub pgdown skok w ty�/prz�d o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/nast�pna pozycja na li�cie odtwarzania\n" -" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowa�)\n" -" q lub ESC wyj�cie\n" -" + lub - zmie� op�nienie d�wi�ku o +/- 0.1 sekundy\n" +"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" +" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" +" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" +" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" +" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" +" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" +" q lub ESC wyjście\n" +" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" " o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" -" * lub / zwi�ksz/zmniejsz g�o�no�� (PCM)\n" -" z lub x zmie� op�nienie napis�w o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t zmie� po�o�enie napis�w wy�ej/ni�ej, spr�buj te� -vf expand\n" +" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" +" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" "\n" -" * * * DOK�ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SI� NA STRONIE MAN * * *\n" +" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawi� obs�ug� tego formatu, potrzebne s� pr�bki. Prosz� si� skontaktowa� z deweloperami.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // MPlayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nWychodz�...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodz�...(%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyj�cie" +#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "B��d Krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna�em %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mog� znale�� katalogu domowego\n" +#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworz� plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze �r�de� MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U�ywam wbudowanego (domy�lnego) pliku codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mog� za�adowa� czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mog� za�adowa� napis�w: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: B��D KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mog� otworzy� pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pami�ci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Warto�� FPS nie podana (lub b��dna) w nag��wku, u�yj opcji -fps <ilo��_ramek_na_sekund�>.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mog� znale�� kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mog� znale�� kodeka pasuj�cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "B��D KRYTYCZNY: Nie mog� zainicjalizowa� sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mog� otworzy�/zainicjalizowa� urz�dzenia audio -> brak d�wi�ku.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" ********* Tw�j system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, rozwi�zania:\n"\ -"- Najbardziej powszechne: wadliwe/b��dne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spr�buj u�y� -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ -" - Poeksperymentuj z r�nymi warto�ciami -autosync, \"30\" na dobry pocz�tek.\n"\ -"- Za wolny sterownik wyj�ciowy:\n"\ -" - Spr�buj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ +"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ +" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ +" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ +"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ +" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ -" - Nie pr�buj odtwarza� du�ych DVD/DivX�w na wolnym procesorze! Spr�buj -hardframedrop.\n"\ +" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ -" - Spr�buj r�nych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ -"- Za wolne �r�d�o (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ -" - Spr�buj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy u�ywasz pami�ci podr�cznej do odtwarzania plik�w bez przeplotu? Spr�buj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskaz�wki\n"\ -"jak przy�pieszy� dzia�anie MPlayera\n"\ -"Je�li nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta� skompilowany BEZ obs�ugi GUI.\n" +" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ +"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ +" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ +"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ +"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ +"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak d�wi�ku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Warto�� FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten spos�b nie uzyskasz\n najlepszej wydajno�ci, przekompiluj MPlayera z opcj� --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" +#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dost�pne sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dost�pne sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dost�pne kodeki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dost�pne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dost�pne (wkompilowane) rodziny kodek�w/sterownik�w audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dost�pne (wkompilowane) rodziny kodek�w/sterownik�w video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dost�pne tryby pe�noekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "U�ywam sprz�towego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mog� odczyta� w�a�ciwo�ci.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalaz�em �adnego strumienia\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B��d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urz�dzenia video (-vo).\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nB��D KRYTYCZNY: Nie mog� zainicjalizowa� filtra video (-vf) lub wyj�cia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mog� za�adowa� listy odtwarzania %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zako�czy� prac� z powodu b��du 'Nieprawid�owa operacja'\n"\ -" Mo�e to by� b��d w naszym nowym kodzie wykrywaj�cym procesor\n"\ -" Przeczytaj prosz� DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ +" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ +" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zako�czy� prac� z powodu b��du 'Nieprawid�owa operacja'\n"\ -" Zdarza si� to najcz�ciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni� ten\n"\ -" dla kt�rego by� on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ -" Sprawd� to!\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ +" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ +" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +" Sprawdź to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zako�czy� prac� przez z�y u�ytek procesora/pami�ci/kooprocesora\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcj� '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ -" i zdeassembluj. Szczeg�y w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ +" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zako�czy� prac�. To nie powinno si� zdarzy�! :).\n"\ -" Mo�e to by� b��d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ -" lub z�ej wersji gcc. Je�li uwa�asz, �e to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo�emy i nie pomo�emy, je�li nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zg�aszaj�c mo�liwy b��d.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ +" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ +" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgłaszając możliwy błąd.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "�aduj� konfiguracj� '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuni�ty\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "B��d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPolece�:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "B��d przy otwieraniu %s: %s (u�ytkownik pownien m�c go odczyta�.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "B��d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spr�buj doda� \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skrypt�w startowych.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "B��d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "U�ywam synchronizacji %s.\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" +#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "B��d inicjalizacji menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zosta� wywo�any dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mog� zrzuci� tego strumienia - brak dost�pnych uchwyt�w plik�w.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Pr�buj� zinterpretowa� jako list� odtwarzania %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mog� otworzy� filtru video libmenu z g��wnym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "B��d w preinicjalizacji �a�cucha filtr�w audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "B��d odczytu RTC Linuksa: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie pod�wietlenia jest zepsute\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie pod�wietlenia\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Sta�a Ramka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" //tego nopa -> no operation, tlumaczyc? @@ -175,78 +175,78 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Kom�rki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywo�anie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mog� zaalokowa� wystarczaj�co du�o pami�ci dla danych EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczyta�em %d akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma �adnych akcji EDL do wykonania.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mog� otworzy� pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mog� otworzy� pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie mo�na u�ywa� EDL bez strumienia video, wy��czam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawid�owa komenda EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "�le sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nast�pny start to "\ -"[%f]. Wpisy musz� by� w kolejno�ci chronologicznej, nie mo�na przeskakiwa�. Odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi si� znale�� za ustawionym czasem startu.\n" +#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ +"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "U�ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mog� otworzy� pliku/urz�dzenia\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mog� otworzy� demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jaki� (Lista: -oac help) albo u�yj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jaki� (Lista: -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mog� otworzy� pliku wyj�ciowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mog� otworzy� kodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj�ciowe fourcc na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyj�ciowego formatu audio na 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powt�rzona(e) ramka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramk�!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inn� rozdzielczo�� lub przestrze� kolor�w ni� poprzedni.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy musz� mie� identyczne fps, rozdzielczo�� i przestrze� kolor�w przy -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy musz� mie� identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji �e -speed dzia�a prawid�owo przy -oac copy"\ -"Kodowanie mo�e by� popsute!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s B��d przy zapisie pliku.\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ +"Kodowanie może być popsute!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumie� video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajt�w %5.3f s %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumie� audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajt�w %5.3f s\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n" #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano d�wi�k CBR PCM\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano d�wi�k MP3\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mo�na by�o zaalokowa� %d bajt�w\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPӬNIENIE D�WI�KU na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wej�cia d�wi�ku na %f\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie d�wi�ku do 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwi�kszam g�sto�� d�wi�ku do 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie d�wi�ku na 0, maksymaln� korekcj� pts na 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajt�w/sek, %d bajt�w/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "B��d: Wybrany bitrate jest poza prawid�owym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Podczas u�ywania tego trybu musisz wpisa� warto�� pomi�dzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "B��d: Nie wprowadzi�e� odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Dost�pne profile:\n"\ +"Dostępne profile:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy�lny. Aby go u�y�,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przyk�ad:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i u�ywa 185 jako �rednie kbps.\n"\ +" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ "\n"\ -" Kilka przyk�ad�w:\n"\ +" Kilka przykładów:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -255,67 +255,67 @@ static char help_text[]= "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawie� zaprojektowane s� w celu uzysakania jak najwy�szej jako�ci.\n"\ +"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ "\n"\ "Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ "odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ "\n"\ -"S� one bez przerwy aktualizowane, aby nad��y� za naj�wie�szymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosi� prawie najwy�sz� osi�galn� w LAME jako��.\n"\ +"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ +"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ "\n"\ -"Aby aktywowa� te ustawienia:\n"\ +"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ "\n"\ -" Dla tryb�w VBR (zazwyczaj najlepsza jako��):\n"\ +" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno by� prze�roczyste\n"\ -" dla wi�kszo�ci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ -" jest w niez�ej jako�ci.\n"\ +" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ +" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ +" jest w niezłej jakości.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Je�li masz bardzo dobry s�uch i r�wnie dobry sprz�t,\n"\ -" to ustawienie, daje troch� lepsz� jako� ni� \n"\ +" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ +" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ " tryb \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwy�sza mo�liwa jako�� ze wszystkich mo�liwych ustawie�):\n"\ +" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie b�dzie przesad�\n"\ -" dla wi�kszo�ci ludzi w wi�kszo�ci przypadk�w,\n"\ -" ale je�eli musisz mie� najwy�sz� jako� niezale�nie\n"\ -" od wielko�ci pliku, to jest w�a�ciwa droga.\n"\ +" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ +" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ +" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ +" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ "\n"\ -" Dla tryb�w ABR (wysoka jako�� z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Okre�lenie tego parametru da Tobie dobr� jako��\n"\ -" przy ustalonym bitrate'cie. pieraj�c si� na niej,\n"\ -" okre�li ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewa�nie nie\n"\ -" zapewni takiego samego poziomu jako�ci jak VBR\n"\ -" dla wy�szych warto�ci bitrate.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ +" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ +" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ +" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ +" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ "\n"\ -"Poni�sze opcje s� r�wnie� dost�pne dla odpowiadaj�cych profili:\n"\ +"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy�lny. Aby go u�y�,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przyk�ad:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i u�ywa 185 jako �rednie kbps.\n"\ +" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wad� \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybko�ci jest to, i� cz�sto bitrate jest\n"\ -" troszk� wy�szy ni� przy normalnym trybie, a jako�� \n"\ -" mo�e by� troche ni�sza.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" mo�e skutkowa� wyskomi warto�ciami\n"\ +" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ +" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ +" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ +" może być troche niższa.\n"\ +" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ " bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Je�eli u�ywasz trybu ABR (przeczytaj powy�ej) ze znacznym bitratem\n"\ +" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ " jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" mo�esz u�y� opcji \"cbr\", aby wymusi� enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wy�sz� jako��, ale CBR\n"\ -" mo�e si� przyda� w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest wa�ne\n"\ +" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ +" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ +" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ +" Internet jest ważne\n"\ "\n"\ -" Na przyk�ad:\n"\ +" Na przykład:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -323,28 +323,28 @@ static char help_text[]= " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Dost�pnych jest kilka synonim�w dla trybu ABR:\n"\ +"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nie mo�na ustawi� opcji LAME, sprawd� bitrate/cz�stotliwo�ci "\ -"pr�bkowania. Niekt�re bardzo niskie bitrate (<32) wymagaj� ni�szych cz�stotliwo�ci pr�bkowania "\ -"(n.p. -srate 8000). Je�li wszysto zawiedzie wypr�buj wbudowane ustawienie." -#define MSGTR_ConfigFileError "b��d pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "b��d przy przetwarzaniu wiersza polece�" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumie� video jest wymagany!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "wej�ciowa warto�� fps b�dzie zinterpretowana jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyj�ciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wy��czam audio\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\ +"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\ +"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie." +#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "nie uda�o sie zaalokowa� pami�ci" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mo�na znale�� pasuj�cego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakuj�ca nazwa kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mog� znale�� kodeka dla %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mog� zaalokowa� tre�ci!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mog� otworzy� kodeka %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spr�buj zamiast tego '-oac pcm' albo u�yj '-fafmttag' �eby wymusi�.\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -356,22 +356,22 @@ static char help_text[]= " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr �redni bitrate\n"\ +" abr średni bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr sta�y bitrate\n"\ -" Wymusza tak�e kodowanie CBR (sta�y bitrate) w nast�puj�cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ +" cbr stały bitrate\n"\ +" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> jako�� (0-najwy�sza, 9-najni�sza) (tylko VBR)\n"\ +" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jako�� algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ +" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> wsp�czynnik kompresji\n"\ +" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygna�u audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (domy�lnie: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -382,117 +382,117 @@ static char help_text[]= " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast Prze��cz na szybsze kodowanie na poni�szych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie ni�sza jako�� i wy�szy bitrate.\n"\ +" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ +" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> W��cza najwy�sz� mo�liw� jako��.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jako��\n"\ +" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ +" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ " (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ -" standard: kodowanie VBR, wysoka jako��\n"\ +" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ " (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jako��\n"\ +" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ " (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwy�sza jako��\n"\ +" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym �rednim bitrate.\n\n" +" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "za du�o FourCC/format�w..." -#define MSGTR_ParseError "b��d parsowania" +#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..." +#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" //again parse error -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "b��d parsowania (ID formatu nie jest liczb�?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "b��d parsowania (alias ID formatu nie jest liczb�?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" #define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" -#define MSGTR_TooManyOut "za du�o out..." -// Rany, co to jest? Ale po angielsku r�wnie du�o rozumiem. -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawid�owa!\n" +#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..." +// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem. +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mog� zaalokowa� pami�ci na komentarz. " +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mog� otworzy� '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mog� dosta� pami�ci na 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mog� ponownie zaalokowa� '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mog� strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mog� strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mog� strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mog� strdup -> 'dll': %s" -// Na moje wyczucie to w '' to nazwy p�l => nie t�umaczy�. Ale mo�e si� myl�. +#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" +// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę. #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory "brak pami�ci" -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Okre�lony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ -"Minimalny mo�liwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ -"warto�� podan� przez u�ytkownika.\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ +"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ +"wartość podaną przez użytkownika.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mog� utworzy� PIPEa!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie mo�e by� u�ywana w pliku konfiguracyjnym.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie mo�e by� u�ywana w wierszu polece�.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "B��d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "B��d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mie� paramter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "B��d: opcja '%s' musi mie� parametr!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urz�dzenia CD-ROM '%s'\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "B��d przy wybieraniu �cie�ki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wej�cia)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mog� otworzy� URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Po��czy�em si� z serwerem: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mog� zainicjalizowa� biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mog� odczyta� z LANu: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zosta� skompilowany z obs�ug� SMB.\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mog� otworzy� DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytu��w.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid�owy numer tytu�u: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdzia��w.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid�owy numer rozdzia�u (DVD): %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje si� %d ustawie� (k�t�w) kamery.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid�owy numer ustawienia kamery: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mog� otworzy� pliku IFO dla tytu�u DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mog� otworzy� tytu�u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Za du�o strumieni!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obs�uguje tylko jeden strumie� audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruj� strumie� video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrze�enie! Nieznany typ strumienia: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrze�enie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag��wek strumienia audio %d!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag��wek strumienia video %d!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du�o pakiet�w audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du�o pakiet�w video w buforze (%d w %d bajtach)\n" - -#define MSGTR_MaybeNI "Mo�e odtwarzasz plik/strumie� bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia�a�?\n"\ - "Dla plik�w AVI spr�buj wymusi� tryb bez przeplotu z opcj� '-ni'\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbi�r AVI z b��dnym przeplotem - prze��czam w tryb -ni\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" + +#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\ + "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (mo�e Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawid�owy strumie� MPEG-ES??? Skontaktuj si� z autorem to mo�e by� b��d :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobs�ugiwany format pliku =============\n"\ - "=== Je�li jest to strumie� AVI, ASF albo MPEG skontaktuj si� z autorem! ===\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ + "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak d�wi�ku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj si� z autorem, to mo�e by� b��d:(\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n" @@ -500,95 +500,95 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" #define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n" -#define MSGTR_UsingNINI "U�ywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mog� okre�li� liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzgl�dnego).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mog� przeszukiwa� nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spr�buj z opcja '-idx')\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mog� przeszukiwa� tego pliku\n" +#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obs�uga skompresowanych nag��wk�w wymaga ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za du�o �cie�ek" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumie� audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumie� video: %d\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mog� otworzy� demuxera ogg.\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mog� otworzy� strumienia audio %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mog� otworzy� strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mog� otworzy� demuxera audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mog� otworzy� demuxera napis�w: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej�cia TV nie mo�na przeszukiwa� (Przeszukiwanie b�dzie s�u�y�o do zmiany kana��w ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze s� ju� obecne!\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawarto�� 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczb� ramek na sekund�.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn� zawarto�� 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczb� ramek na sekund�.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mog� otworzy� kodeka.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mog� zamkn�� kodeka.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "B��d: Nie mog� otworzy� wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mog� za�adowa�/zainicjalizowa� kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mog� znale�� kodeka '%s' w libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: B��D KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag��wka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "B��D KRYTYCZNY: Nie mog� odczyta� nag��wka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "B��D KRYTYCZNY: Nie mog� odczyta� rozszerzenia nag��wka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid�owy nag��wek sekwencji\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid�owe rozszerzenie nag��wka sekwencji\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mog� zaalokowa� pami�ci wsp�dzielonej.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mog� zaalokowa� bufora wyj�ciowego audio.\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakuj�cy format audio -> brak d�wi�ku\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] U�ywam zewn�trznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U�ywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obs�ugiwany przez wybrane vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodek�w video [%s](vfm=%s) jest niedost�pna.\nW��cz j� przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodek�w audio [%s](vfm=%s) jest niedost�pna.\nW��cz j� przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiod�a si� :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiod�a si� :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuj� %d bajt�w dla bufora wej�ciowego.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuj� %d + %d = %d bajt�w dla bufora wyj�ciowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "W��czam obs�ug� LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie b�dziesz m�g� u�ywa� swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mog� uruchomi� obs�ugi LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mog� odczyta� pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mog� znale�� filtra video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mog� otworzy� filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mog� znale�� odpowiedniej przestrzenii kolor�w, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi� sh->disp_w i sh->disp_h, pr�buj� to rozwi�za�.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mog� znale�� pasuj�cej przestrzeni koloru - pr�buj� ponownie z -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluj� do prawid�owych proporcji.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie s� zdefiniowane - nie skaluj�.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalowa�/zaktualizowa� pakiet binarnych kodek�w.\nId� do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebieg�a pomy�lnie.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebieg�a pomy�lnie.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mog�em wys�a� zdarzenia pe�nego ekranu EWMH!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprz�towego miksowania, w��czam filtr g�o�no�ci.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja g�o�no�ci niedost�pna.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -600,110 +600,110 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewn�trzny kana� audio..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionk�..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..." +#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." #define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)" -#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl�darka sk�rek" +#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." #define MSGTR_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto �adnego no�nika." -#define MSGTR_VCDTrack "�cie�ka VCD: %d" -#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdzia�u" -#define MSGTR_Chapter "Rozdzia� %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie za�adowano �adnego pliku." +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." +#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d" +#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" +#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Anuluj" #define MSGTR_Add "Dodaj" -#define MSGTR_Remove "Usu�" -#define MSGTR_Clear "Wyczy��" +#define MSGTR_Remove "Usuń" +#define MSGTR_Clear "Wyczyść" #define MSGTR_Config "Konfiguracja" #define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika" -#define MSGTR_Browse "Przegl�daj" +#define MSGTR_Browse "Przeglądaj" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma�o pami�ci na bufor rysowania." -#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma�o pami�ci do wyrenderowania menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalaz�em kompatybilnego z GUI sterownika video." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo�esz odtwarza� plik�w innych ni� MPEG za pomoc� urz�dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nW��cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" +#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." +#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b��d w pliku konfiguracyjnym sk�rki, w wierszu %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze�enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze�enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze�enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obs�ugiwana przez widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie mo�na czyta� ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie s� obs�ugiwane (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b��d odczytu bmp (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b��d odczytu tga (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b��d odczytu png (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obs�ugiwane (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "b��d przy konwersji 24 bit�w na 32 bity (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma�o pami�ci\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du�o zadeklarowanych czcionek\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionk�\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniej�cy identyfikator czcionki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalaz�em sk�rki (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalaz�em wybranej sk�rki ( %s ) u�ywam 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B��d odczytu pliku konfiguracyjnego sk�rki (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Sk�rki:" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" -#define MSGTR_MENU_Open "Otw�rz..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtw�rz plik..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtw�rz VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtw�rz DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtw�rz URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za�aduj napisy..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy��cz napisy..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za�aduj zewn�trzny plik audio..." +#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..." #define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie" #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Nast�pny strumie�" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumie�" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień" #define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Po�owa normalnego rozmiaru" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "Połowa normalnego rozmiaru" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podw�jny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe�ny ekran" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otw�rz dysk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka� menu DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Tytu�y" -#define MSGTR_MENU_Title "Tytu� %2d" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" +#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" +#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" #define MSGTR_MENU_None "(brak)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia�y" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia� %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "J�zyki �cie�ki d�wi�kowej" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "J�zyki napis�w" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl�darka sk�rek" -#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj�cie..." +#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" +#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." #define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie" #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "�cie�ka audio" -#define MSGTR_MENU_Track "�cie�ka %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "�cie�ka video" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio" +#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno��: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " #define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni" @@ -713,15 +713,15 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_EQU_Center "Centralny" #define MSGTR_EQU_Bass "Basowy" #define MSGTR_EQU_All "Wszystkie" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kana� 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kana� 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kana� 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kana� 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kana� 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kana� 6:" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "�cie�ka" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu" @@ -732,144 +732,144 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domy�lne ustawienia sterownika" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dost�pne sterowniki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj d�wi�ku" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj d�wi�k" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "W��cz equalizer (korektor)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "W��cz Mikser Programowy" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "W��cz extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Wsp�czynnik:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Op�nienie d�wi�ku" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "W��cz podw�jne buforowanie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W��cz bezpo�rednie renderowanie (direct rendering)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W��cz gubienie ramek" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W��cz gubienie du�ej ilo�ci ramek (niebezpieczne)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwr�� obraz do g�ry nogami" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz equalizer (korektor)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wska�niki" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i ca�kowity" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Op�nienie: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wy��cz automatyczne �adowanie napis�w" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napis�w MPlayera" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Prze��cz nak�adanie (overlapping) napis�w" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W��cz postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jako��:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "U�yj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablic� indeks�w, je�li to potrzebne" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodek�w video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodek�w audio:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pami�� podr�czna)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urz�dzenie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kana� miksera:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pami�taj, �e niekt�re opcje wymagaj� zrestartowania odtwarzania!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U�yj LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "U�yj FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie j�zyki (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie j�zyki z Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "J�zyki s�owia�skie i �rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Malta�ski, Turecki (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, ba�tycki zestaw znak�w (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wsp�czesna Greka (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "J�zyki ba�tyckie (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrai�ski, Bia�oruski (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chi�skie (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chi�skie (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japo�skie (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki korea�skie (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "J�zyki s�owia�skie i �rodkowoeuropejskie Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko�ci obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko�ci obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek�tnej obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pami�� podr�czna" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pami�ci podr�cznej: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pe�noekranowym" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycj� okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy��cz XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W��cz podr�czny pasek odtwarzania" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "W��cz/Wy��cz autosynchronizacj�" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz�dzenie CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urz�dzenie DVD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozw�j GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "B��d krytyczny!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B��d!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze�enie!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za ma�o pami�ci na obraz\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za ma�o pami�ci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n" // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] b��d odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mog� zapisa� opcji '%s'.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] �aduje napisy: %s\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n" // mw.c -#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygl�da na plik!\n" +#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n" // ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mog�em otworzy� ekranu.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wy��czam XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Tw�j system nie obs�uguje rozszerzenia dzielonej pami�ci X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Tw�j system nie obs�uguje rozszerzenia XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie g��bii kolor�w.\n" +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n" // czy MPlayerowi moze byc przykro ? -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za du�o otwartych okien.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] b��d rozszerzenia dzielonej pami�ci\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za ma�o pami�ci na bufor.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dost�pny?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mog� uruchomi� DPMS.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n" // wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygl�da na plik...\n" +#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n" #endif @@ -877,63 +877,63 @@ static char help_text[]= // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz�dzenie wyj�cia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Wyst�pi� b��d" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dost�pu" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ju� istnieje, ale nie jest katalogiem." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyj�ciowy katalog ju� istnieje, ale nie jest zapisywalny." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyj�ciowy katalog ju� istnieje i nie jest zapisywalny." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie mo�na utworzy� wyj�ciowego katalogu." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie mo�na utworzy� pliku wyj�ciowego." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyj�ciowy stworzony." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuj� podopcje." +#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Warto�� poza zakresem" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano �adnej warto�ci." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)" // vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma nast�puj�ce podopcje:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obs�ugiwane przez vo_aa:\n" \ -" help wy�wietla t� wiadomo��\n" \ -" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napis�w\n" \ -" parametry kolor�w to:\n 0 : normalny\n" \ +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \ +" help wyświetla tę wiadomość\n" \ +" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \ +" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \ " 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \ -" 4 : odwr�cony\n 5 : specjalny\n\n\n" +" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n" // vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG w��czony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wy��czony." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG w��czony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wy��czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII w��czony." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb w��czony." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapisz� pliki PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapisz� pliki PGM" +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM" //Will write PGM files. -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapisz� pliki PGMYUV." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysoko�� obrazka by�a podzielna przez 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mog� zaalokowa� lini bufora dla trybu przeplotu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wej�cie nie jest w formacie RGB, nie mog� oddzieli� jasno�ci przez pola." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szeroko�� obrazka musi by� podzielna przez 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za ma�o pami�ci aby zaalokowa� bufor ramek RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mog� dosta� pami�ci lub pliku aby zapisa� \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "B��d przy zapisie pliku do wyj�cia!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurz�dzenie: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "U�ywam wyj�cia w trybie przeplotu, najwy�sze pola najpierw." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "U�ywam wyj�cia w trybie przeplotu, najni�sze pola najpierw." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "U�ywam (domy�lnego) trybu progresywnych ramek." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek." // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyj�cia video pgm zosta� zast�piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyj�cia video md5 zosta� zast�piony przez -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== @@ -941,107 +941,107 @@ static char help_text[]= // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modu�y alsa9 i alsa1x zosta�y usuni�te, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" // ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� otworzy� miksera %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty d�wi�kowej nie ma kana�u '%s', u�ywam domy�lnego.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� otworzy� urz�dzenia audio %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� utworzy� deskryptora blokuj�cego: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mog� ustawi� urz�dzenia audio %s na wyj�cie %s, pr�buj� %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� ustawi� urz�dzenia audio na %d kana��w.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obs�uguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Tw�j sterownik d�wi�ku NIE obs�uguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nB��d krytyczny: *** NIE MO�NA PONOWNIE OTWORZY� / ZRESETOWA� URZ�DZENIA AUDIO *** %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Po��czono z serwerem d�wi�ku.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie mo�na otworzy� strumienia.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumie� otwarty.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n" // ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie g�o�no�ci na %d nie powiod�o si�.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obs�ugiwana, spr�buj \"-aop list=resample\"\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawi�d�: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "op�nienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie uda�o si� otworzy� strumienia esd: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n" // ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiod�o si�: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obs�ugiwana, spr�buj resamplowa�...\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Cz�stotliwo�� pr�bkowamia: %iHz Kana�y: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osi�gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisa� plik WAVE u�yj -ao pcm:waveheader (domy�lny).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiod�o si� otwarcie %s do zapisu!\n" +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n" // ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Cz�stotliwo�� pr�bkowania: %iHz Kana�y: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] u�ywam sterownika audio %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobs�ugiwany format d�wi�ku: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiod�a si�: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie mo�na otworzy� audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Cz�stotliwo�� pr�bkowania: %iHz Kana�y: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urz�dzenie.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawi�d�: %s\nNie mo�na ustawi� po��danej cz�stotliwo�ci pr�bkowania.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zosta� zakceptowany przy podanym �r�dle.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawi�d�: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: cz�stotliwo�� pr�bkowania ustawiona na %lf (po��dana skala to %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie mo�na otworzy� kana�u audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawi�d�.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powi�d� si�." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mo�na otworzy� urz�dzenia audio %s, %s -> brak d�wi�ku.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obs�uguje %d kana�ul, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Tw�j sterownik d�wi�ku NIE obs�uguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nB��d krytyczny: *** NIE MO�NA PONOWNIE OTWORZY� / ZRESETOWA� URZ�DZENIA AUDIO *** %s\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się." +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: ��dany format: %d Hz, %d kana�y, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono �adnych kart d�wi�kowych.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawid�owy format (%s) ��dany - wyj�cie wy��czone.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: B��d przy odtwarzaniu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b��d informacji pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart d�wi�kowych, u�ywam: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b��d informacji kana�u pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: b�ad przy ustawianiu parametru: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: b��d przy ustawianiu kana�u: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: b��d przy przygotowywaniu kana�u: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b��d przy ods�czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" //[FIXME] heheh jakies propoycje -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b��d przy wy��czaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b��d przy zamykaniu pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: b��d przy ods�czaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: b��d przy wy��czaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: b��d przy przygotowywaniu kana�u: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: b��d przy ods�czaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: b��d przy wy��czaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: b��d przy przygotowywaniu kana�u: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: b��d alsa, resetuj� strumie�.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: b��d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: b��d zapisu po resecie: %s - poddaj� si�.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: b��d wyj�cia: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n" // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawid�owa wtyczka: %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1049,17 +1049,17 @@ static char help_text[]= // af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dost�pne etykiety w" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wej�cia audio.\n Przychodz�cy sygna� audio b�dzie stracony." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kana�owe (>2) wtyczki nie s� obs�ugiwane (jeszcze).\n U�ywaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma �adnego wyj�cia audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wej�� i wyj�� audio wtyczki LADSPA r�ni si�." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie uda�o si� za�adowa�" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie mo�na znale�� funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie mo�na znale�� etytkiety w bibliotece wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "�adne podopcje nie zosta�y podane" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "�adna biblioteka nie zosta�a podana" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "�adna etykieta filtru nie zosta�a podana" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczaj�ca ilo�� opcji zosta�a podana w linii polece�" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wej�cia #%d jest poni�ej dolnej granicy wynosz�cej %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wej�cia #%d jest powy�ej g�rnej granicy wynosz�cej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" diff --git a/help/help_mp-pl.h.charset b/help/help_mp-pl.h.charset index fcc2c950ec..7edc66b06a 100644 --- a/help/help_mp-pl.h.charset +++ b/help/help_mp-pl.h.charset @@ -1 +1 @@ -ISO-8859-2 +UTF-8 |