aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 21:25:02 +0000
committerGravatar kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 21:25:02 +0000
commita6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5 (patch)
tree909ac88d03eac4834bb363eda3a243b99a4b1a2d
parent92eca49cf2bb71eb3e6301b93952556fe1bd3dda (diff)
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20540 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/audio.xml50
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/bugreports.xml382
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/bugs.xml134
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml298
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/codecs.xml586
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/containers.xml366
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/documentation.xml130
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml438
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/faq.xml788
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/history.xml92
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/install.xml504
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/mencoder.xml348
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/ports.xml656
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/radio.xml64
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/skin.xml656
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/tvinput.xml184
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/usage.xml858
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/video.xml1910
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h1232
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h.charset2
20 files changed, 4839 insertions, 4839 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/audio.xml b/DOCS/xml/pl/audio.xml
index a69a46a02a..92db1491d8 100644
--- a/DOCS/xml/pl/audio.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml
@@ -1,59 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)-->
<chapter id="audio">
-<title>Urządzenia wyjściowe audio</title>
+<title>Urządzenia wyjściowe audio</title>
<sect1 id="sync">
<title>Synchronizacja Audio/Video</title>
<para>
-Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy
-związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
-korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
-sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video.
-Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ
-nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3.
+Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy
+związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
+korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
+sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video.
+Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3.
</para>
<para>
Inne odtwarzacze takie jak: <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie działają
-od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji
-korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak
+czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie działają
+od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji
+korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak
wydajne jak <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
-dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że
-odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty
-(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu).
+UĹźywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
+dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że
+odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty
+(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu).
</para>
<para>
-Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>.
-Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie
+Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>.
+Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie
man.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
-<title>Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
<para>Kilka uwag:</para>
<para>
- Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie
- użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
- spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis>
- wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej:
+ Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie
+ uĹźycie <option>-ao alsa5</option>, poniewaĹź ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
+ spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis>
+ wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej:
<screen>
- DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!
+ DEMUXER: Za duĹźo (945 w 8390980 bajtach) pakietĂłw video w buforze!
(DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!--
--></screen>
</para>
<para>
- Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
- włącz odmaskowywanie przerwań, tak jak opisano to w rozdziale dotyczącym
+ Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
+ włącz odmaskowywanie przerwań, tak jak opisano to w rozdziale dotyczącym
<link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
index 98e3c73d19..a54c4c1082 100644
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
@@ -1,221 +1,221 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20024 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<appendix id="bugreports">
-<title>Jak zgłaszać błędy</title>
+<title>Jak zgłaszać błędy</title>
<para>
-Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
-projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
-dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
-że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
-ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
-rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
-trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
-poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
+Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
+projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programĂłw wymaga sporo pracy, tak
+dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
+że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
+ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
+rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
+trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
+poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title>
+<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title>
<para>
-Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek
-i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie
-bezpieczeństwa pod adresem
+Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek
+i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie
+bezpieczeństwa pod adresem
<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
-Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu.
-Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi.
-Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę,
-możesz go wysłać w następnym liście.
+Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
+Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu.
+Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi.
+Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę,
+możesz go wysłać w następnym liście.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak poprawiać błędy</title>
+<title>Jak poprawiać błędy</title>
<para>
-Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
-samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
-się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
-<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą
+Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
+samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
+<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
+się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
+<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą
Ci ludzie z listy
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
+(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
- <title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title>
+ <title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title>
<para>
- Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...".
- Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
- znalezienia źródła problemu.
+ Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...".
+ Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
+ znalezienia źródła problemu.
<emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona
- dla przeciętnego użytkownika.
+ dla przeciętnego użytkownika.
</para>
<para>
- Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
- Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na
+ Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
+ Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>.
</para>
<para>
- W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
- Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje:
+ W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
+ Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS.
- Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki
- zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>.
+ Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki
+ zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku
+ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logĂłw CVS MPlayera</ulink>.
</para>
<para>
- Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
+ Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
- Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym
- sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest
- użycie binarnego wyszukiwania &mdash; tzn. szukania daty
- pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół
- przy każdym kolejnym wyszukiwaniu.
- Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać
- problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się
- do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd.
+ Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym
+ sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest
+ uĹźycie binarnego wyszukiwania &mdash; tzn. szukania daty
+ pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół
+ przy kaĹźdym kolejnym wyszukiwaniu.
+ Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać
+ problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się
+ do pierwszego kwietnia; jeĹźeli nie, przejdĹş do pierwszego paĹşdziernika itd.
</para>
<para>
- Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja
- zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione
- jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz
- aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu
+ Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja
+ zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione
+ jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz
+ aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu
do starszej wersji.
(Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed
- rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej
- oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli
- będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.)
+ rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej
+ oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli
+ będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.)
</para>
<para>
- Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie
- używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej
- precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy:
+ Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie
+ używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej
+ precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy:
<screen>
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
</screen>
- To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą.
+ To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą.
</para>
<para>
- Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już
- prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na
+ Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już
+ prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>
- lub zapisz się na listę
+ lub zapisz się na listę
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
- i tam wyślij raport.
- Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem.
- Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać
- i wyjawi ci lokalizację błędu:-).
+ i tam wyślij raport.
+ Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem.
+ Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać
+ i wyjawi ci lokalizację błędu:-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak zgłaszać błędy</title>
+<title>Jak zgłaszać błędy</title>
<para>
-Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>,
-ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
-<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
-problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
-albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
-z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
-<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się
+Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>,
+ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
+<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
+problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
+albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
+z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
+<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się
na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
-lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
-<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
-nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
+lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
+<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
+nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
</para>
<para>
-Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
-jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
-problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą,
-jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
+Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
+jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
+problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą,
+jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
<application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
-jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
-określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
-Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
-go powtórzyć z każdym wyjściem wideo? Im więcej informacji dostarczysz, tym
-większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
-zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
-przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
+Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
+jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
+określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
+Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy teĹź jest niezaleĹźny od kodekĂłw? Czy moĹźesz
+go powtórzyć z każdym wyjściem wideo? Im więcej informacji dostarczysz, tym
+większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
+zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
+przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
problemu.
</para>
<para>
-Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
+Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
-mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez
+mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>
-(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
-+<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje
-także inny dokumentem tego typu zatytułowany
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
+(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
++<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje
+także inny dokumentem tego typu zatytułowany
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
-(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
+(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
--przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
-powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
-ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
-zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
-odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
+-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
+powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
+ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
+zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
+odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Gdzie zgłaszać błędy</title>
+<title>Gdzie zgłaszać błędy</title>
<para>
-Zapisz się na listę MPlayer-users:
+Zapisz się na listę MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-i wyślij swoje zgłoszenie błędu na
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić.
+i wyślij swoje zgłoszenie błędu na
+<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić.
</para>
<para>
-Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.)
+Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej
+<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.)
</para>
<para>
-Językiem obowiązującym na tej liście jest
-<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
+Językiem obowiązującym na tej liście jest
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink>
-(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
-<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.)
-i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych
-list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
-nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
-instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
-użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
+(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
+<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.)
+i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych
+list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. JeĹźeli
+nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
+instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
+użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
odpowiedzi.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co zgłaszać</title>
+<title>Co zgłaszać</title>
<para>
-Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego
+Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego
pliku w Twoim
-zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
+zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
-w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
-tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
-rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
-musisz to skompresować albo załadować na serwer.
+w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
+tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
+rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
+musisz to skompresować albo załadować na serwer.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
@@ -230,7 +230,7 @@ Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-wersja jądra (kernela):
+wersja jądra (kernela):
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -251,26 +251,26 @@ as --version
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym:
+Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym:
<itemizedlist>
- <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem>
+ <listitem><para>MenadĹźer okien i wersja</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli masz problem z XVIDIXem:
+JeĹźeli masz problem z XVIDIXem:
<itemizedlist>
- <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth):
+ <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth):
<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
+Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
<itemizedlist>
<listitem><para>wersja GTK</para></listitem>
<listitem><para>wersja GLIB</para></listitem>
<listitem><para>wersja libpng</para></listitem>
- <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem>
+ <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -278,11 +278,11 @@ Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Sprzęt i sterowniki</title>
+<title>Sprzęt i sterowniki</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem):
+informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -302,15 +302,15 @@ Typ sterownika wideo i wersja, np:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Typ karty dźwiękowej i sterownik, np:
+Typ karty dźwiękowej i sterownik, np:
<itemizedlist>
<listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem>
<listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem>
+ <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia
+Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia
<command>lspci -vv</command>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -318,22 +318,22 @@ Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemy z konfiguracją</title>
+<title>Problemy z konfiguracją</title>
<para>
-Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo
-automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj
-<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
-przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
-zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
--devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
+Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo
+automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj
+<filename>configure.log</filename>. MoĹźliwe, Ĺźe znajdziesz tam odpowiedĹş, na
+przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
+zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
+-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemy z kompilacją</title>
+<title>Problemy z kompilacją</title>
<para>
-Prosimy załączyć następujące pliki:
+Prosimy załączyć następujące pliki:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -344,63 +344,63 @@ Prosimy załączyć następujące pliki:
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
<para>
-Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
-na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o
+Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
+na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o
<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
-kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do
-prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
-do pliku w ten sposób:
+kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do
+prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
+do pliku w ten sposĂłb:
<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
</para>
<para>
-Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
-winowajcę(ów) na:
+Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
+winowajcę(ów) na:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
-rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
-swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
+Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
+rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
+swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
-wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
-<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
+wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
+<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
-'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
-mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
-Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
-poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
-ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
-<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
+'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
+mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
+Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
+poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
+ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
+<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
<para>
-Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
-<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz
+Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
+<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz
zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
-wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
+wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
+<title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
<para>
-Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu:
+Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
+i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz:
+Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz:
<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy
-tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy
-wpisać
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy
+tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy
+wpisać
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -410,15 +410,15 @@ info all-registers
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
+<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
<para>
-Utwórz plik z nastepującymi poleceniami:
+Utwórz plik z nastepującymi poleceniami:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
-A następnie uruchomić następujące polecenie:
+A następnie uruchomić następujące polecenie:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
@@ -426,25 +426,25 @@ A następnie uruchomić następujące polecenie:
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Wiem co robię...</title>
+<title>Wiem co robię...</title>
<para>
-Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
-jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
-albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
-rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
-na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
-zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
+Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
+jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
+albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
+rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
+na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
+zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
</para>
<para>
-Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na
-stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
+Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na
+stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
-naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
-deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
-znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j.
-angielski - przyp. tłum.)
+Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
+naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
+deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
+znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j.
+angielski - przyp. tłum.)
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/pl/bugs.xml b/DOCS/xml/pl/bugs.xml
index c40d8e9237..869f56c1d4 100644
--- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml
@@ -3,147 +3,147 @@
<!-- Opiekun: Cobra -->
<appendix id="bugs">
-<title>Znane błędy</title>
+<title>Znane błędy</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora błędy/problemy</title>
+<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora błędy/problemy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (sygnał 4) na P3 przy jądrze 2.2.x:</para>
-<para>Problem: jądro 2.2.x nie ma prawidłowej (działającej) obsługi SSE</para>
-<para>Rozwiązanie: aktualizacja jądra do 2.4.x</para>
-<para>Obejście: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>SIGILL (sygnał 4) na P3 przy jądrze 2.2.x:</para>
+<para>Problem: jądro 2.2.x nie ma prawidłowej (działającej) obsługi SSE</para>
+<para>Rozwiązanie: aktualizacja jądra do 2.4.x</para>
+<para>Obejście: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
-<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
-<application>MPlayera</application> na dwóch róşnych maszynach
-(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
-<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
-maszynie, na której chcesz go używać!</para>
-<para>Obejście: Możesz o tym wszystkim zapomnieć, jeśli skonfigurujesz
-<application>MPlayera</application> z opcją
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyłączyć
-pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocą odpowiednich opcji (np.
+<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
+<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
+<application>MPlayera</application> na dwóch róşnych maszynach
+(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
+<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na której chcesz go używać!</para>
+<para>Obejście: Możesz o tym wszystkim zapomnieć, jeśli skonfigurujesz
+<application>MPlayera</application> z opcją
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyłączyć
+pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocą odpowiednich opcji (np.
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para>
-<para>Problem: zrzut pamięci</para>
-<para>Rozwiązanie: Nie panikuj. Upewnij się, że wiesz, gdzie jest ręcznik.</para>
+<para>Problem: zrzut pamięci</para>
+<para>Rozwiązanie: Nie panikuj. Upewnij się, że wiesz, gdzie jest ręcznik.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Różne problemy z synchronizacją A-V i dźwiękiem</title>
+<title>Różne problemy z synchronizacją A-V i dźwiękiem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
+<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
-emulacji OSS ALSA za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
-<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
-bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
-wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
+najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
+emulacji OSS ALSA za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
+bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
+wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
</para></listitem>
<listitem>
-<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
+<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para>
+<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
<listitem><para>
-problemy z częstotliwością próbkowania - być może Twoja karta nie obsługuje
-częstotliwości próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample
+problemy z częstotliwością próbkowania - być może Twoja karta nie obsługuje
+częstotliwości próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample
(<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
<para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
-to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
-<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
-jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
-<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para>
+<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
+to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
+<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
+jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
+<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwięku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title>
+<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwięku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>zły plik</para>
+<para>zły plik</para>
<para>
-Obejścia:
+Obejścia:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw
+ <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw
bez przeplotu lub uszkodzonych)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze
- złym przeplotem dźwięku VBR)</para>
+ <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze
+ złym przeplotem dźwięku VBR)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
<para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
+ w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
+Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
my to sprawdzimy (i naprawimy).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
-<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
-sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
-na sekundę) lub użyj filtru resample</para>
+<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
+<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
+sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundę) lub użyj filtru resample</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
-statusie zwiększa się)</para>
-<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
+<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiększa się)</para>
+<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nosound">
-<title>Zupełny brak dźwięku</title>
+<title>Zupełny brak dźwięku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka audio</para>
-<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
+<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka audio</para>
+<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>Zupełny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
+<title>Zupełny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka video</para>
-<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
+<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka video</para>
+<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodować pliku, spróbuj użyć innego
-za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
+automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodować pliku, spróbuj użyć innego
+za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -151,29 +151,29 @@ za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Problemy z wyjściem video</title>
+<title>Problemy z wyjściem video</title>
<para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie są
-obsługiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
-obsługują sprzętowe skalowanie/powiększanie.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie są
+obsługiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
+obsługują sprzętowe skalowanie/powiększanie.
</para>
<formalpara>
-<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title>
+<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da się tego teraz naprawić</para></listitem>
-<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
+<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da się tego teraz naprawić</para></listitem>
+<listitem><para>sterownik xv: uĚźyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zielony obraz przy uĚźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
-go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
+<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
+go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
index 58d35bf86f..e8a0535e7d 100644
--- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
@@ -2,29 +2,29 @@
<!-- synced with r20442 -->
<!-- Opiekun: Emdej -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>UĹźywanie CD/DVD</title>
+<title>UĚźywanie CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
-<title>Napędy CD/DVD</title>
+<title>Napędy CD/DVD</title>
<para>
-Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
-dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
-dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
-naszego napędu:
+Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
+dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
+naszego napędu:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
-podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
-Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
+Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
+podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
+Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
przypadkach.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
-natężenie hałasu.
+Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
+natężenie hałasu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -32,59 +32,59 @@ natężenie hałasu.
<title>Linux</title>
<para>
-Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając
+Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając
z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub
<command>cdctl</command>.
-Działają one w następujący sposób:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+Działają one w następujący sposób:
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego
-urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
+Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego
+urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
</para>
<para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
-stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
-Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
+Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
+stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
+Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
-odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
+Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
<command>hdparm</command>)
</para>
<para>
-Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings&quot;</filename>
-dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
+Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings&quot;</filename>
+dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
</para>
<para>
-Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
-(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
+Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
+(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
-<para>Prędkość:
+<para>Prędkość:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -102,120 +102,120 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
<sect1 id="dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<para>
-Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
-man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
+Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
+man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-Przykład:
+Przykład:
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
</para>
<para>
-Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav,
-składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://.
+Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav,
+składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://.
</para>
<para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
-Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
-urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+<application>MPlayer</application> uĚźywa <systemitem>libdvdread</systemitem>
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te
-dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
-instalować ich osobno.
-Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
-ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie
-prędkości.
+dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
+w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalować ich osobno.
+Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
+ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie
+prędkości.
</para>
<note><para>
-Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub
-inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia
+Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub
+inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia
kodu regionu DVD.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura dysku DVD</title>
<para>
-Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
-plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
-i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB).
-Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
-systemu plikĂłw niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
+plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
+i .BUK oraz duĚźe (1GB) pliki .VOB).
+Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plikĂłw niezakodowanego DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa
-rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do
-odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
-Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
-zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
-adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa
+rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do
+odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
+Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
+Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
+zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
+adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw.
</para>
<para>
-Z tego powodu obsługa DVD wymaga
-dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
-jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
+Z tego powodu obsługa DVD wymaga
+dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
adresowania pliku.
-Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego
-z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
-Zajmują się tym
+Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego
+z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
+Zajmują się tym
biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
<systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik
-systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
-biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
-musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
+systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
+biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
+musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
</para>
<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
-zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę
-emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
-emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę
+emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
+emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
twardym dysku.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce
-podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
+<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
-nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
-nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
+nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
</para>
<formalpara>
<title>Deszyfrowanie DVD</title>
<para>
-Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona
-poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-co jest dokładniej opisane na stronie man.
+Do deszyfrowania DVD jest uĚźywana biblioteka
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona
+poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
+co jest dokładniej opisane na stronie man.
</para>
</formalpara>
<para>
-Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
-oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
-najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
+najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
aktualizacja firmware'u do RPC-1.
-Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
-Poszukiwania radzimy rozpocząć od
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>.
-Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
+Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
+Poszukiwania radzimy rozpocząć od
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>.
+Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
-(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
-DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz
-ustawić region tylko 5 razy.
+(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĚźenie</emphasis>: MoĚźesz
+ustawić region tylko 5 razy.
</para>
</sect1>
@@ -224,72 +224,72 @@ ustawić region tylko 5 razy.
<sect1 id="vcd">
<title>Odtwarzanie VCD</title>
<para>
-Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
-standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
-Przykład:
+Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
+Przykład:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
-Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
-lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
+Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
+Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
+lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
<option>-cdrom-device</option>
</para>
<note><para>
-Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
-mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
-tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
-obsługę SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
+mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
+obsługę SCSI dla VCD.
</para></note>
<para>
-W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
+W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
+i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
-Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
+Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
mode 2 form 1 i form 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
-błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 bajtów/sektor.
-Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, często
-używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także być składowane w tejże pierwszej
-ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660
-może zawierać inne pliki bądź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
+Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
+błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 bajtów/sektor.
+Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, często
+używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także być składowane w tejże pierwszej
+ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660
+może zawierać inne pliki bądź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
-2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
-Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych
-na sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki
-CD-DA na VCD poza pierwszą ścieżką.
-Niektóre systemy operacyjne używają pewnych trików aby ścieżki nie zawierające
-systemu plików ISO-9660 były widoczne w systemie plików. W pozostałych systemach,
-jak na przykład w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim
-przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
-Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
-powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
+Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
+2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
+Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych
+na sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki
+CD-DA na VCD poza pierwszą ścieżką.
+Niektóre systemy operacyjne używają pewnych trików aby ścieżki nie zawierające
+systemu plików ISO-9660 były widoczne w systemie plików. W pozostałych systemach,
+jak na przykład w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim
+przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
+Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
+powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
-brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
-się ich montować.
+Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
+brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
+się ich montować.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą"
-Phillipsa, generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
-Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
+<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą"
+Phillipsa, generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
+Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie
dokumentacji vcdimagera</ulink>.
</para></listitem>
@@ -299,25 +299,25 @@ dokumentacji vcdimagera</ulink>.
<formalpara>
<title>O plikach .DAT</title>
<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
-Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
-na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
-odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
-jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
-pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
-dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
-systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w
-stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
-podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
-pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
-działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
-Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
+Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
+na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
+odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
+pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
+dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w
+stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
+podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
+pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
+działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
+Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
kopiowania VCD jest nowy sterownik:
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
-częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
+częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
-płyt CD bit po bicie.
+płyt CD bit po bicie.
</para>
</formalpara>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/pl/codecs.xml b/DOCS/xml/pl/codecs.xml
index 16dff451c2..c8f6eade54 100644
--- a/DOCS/xml/pl/codecs.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/codecs.xml
@@ -1,22 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19087 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<chapter id="codecs">
-<title>Obsługiwane kodeki</title>
+<title>Obsługiwane kodeki</title>
<sect1 id="video-codecs">
<title>Kodeki Video</title>
<para>
Zajrzyj do
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, żeby
-zobaczyć kompletną, codziennie generowaną listę. Niektóre
-kodeki są dostępne do pobrania z naszej strony domowej. Ściągniesz je ze
+<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodekĂłw</ulink>, Ĺźeby
+zobaczyć kompletną, codziennie generowaną listę. Niektóre
+kodeki są dostępne do pobrania z naszej strony domowej. Ściągniesz je ze
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>.
</para>
<para>
-Najważniejsze ze wszystkich:
+NajwaĹźniejsze ze wszystkich:
</para>
<itemizedlist>
@@ -26,13 +26,13 @@ Najważniejsze ze wszystkich:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywne dekodery dla <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
- DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4
+ DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajĂłw MPEG4
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywne dekodery dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>) i dekodery Win32 DLL
dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba używane w plikach <filename>.wmv</filename>
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba uĹźywane w plikach <filename>.wmv</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywny dekoder <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis>
@@ -47,7 +47,7 @@ Najważniejsze ze wszystkich:
Kodeki Cinepak i <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzętowe
+ <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzętowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
@@ -56,23 +56,23 @@ Najważniejsze ze wszystkich:
FLI/FLC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> z użyciem
+ <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> z uĹźyciem
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i kodeki
- <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> używające bibliotek
+ <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> używające bibliotek
RealPlayer
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywny dekoder HuffYUV
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Różne stare proste formaty podobne do RLE
+ Róşne stare proste formaty podobne do RLE
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie są jeszcze
-obsługiwane, zajrzyj do działu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków
-Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę.
+Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie są jeszcze
+obsługiwane, zajrzyj do działu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków
+Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę.
</para>
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
@@ -80,44 +80,44 @@ Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę.
<para>
<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> zawiera pakiet
-kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródłach</emphasis>, które potrafią
-dekodować strumienie różnymi kodekami audio i video. Oferują one także
-imponujące funkcję kodowania i szybszą bibliotekę DivX4/5 niż w przypadku
-kodeków Win32, albo tych z DivX.com!
+kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródłach</emphasis>, które potrafią
+dekodować strumienie różnymi kodekami audio i video. Oferują one także
+imponujące funkcję kodowania i szybszą bibliotekę DivX4/5 niż w przypadku
+kodekĂłw Win32, albo tych z DivX.com!
</para>
<para>
-W skład pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych związanych
+W skład pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych związanych
z MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Zawiera
-również warty uwagi dekoder WMA.
+rĂłwnieĹź warty uwagi dekoder WMA.
</para>
<para>
-Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymienić jest
+Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymienić jest
kodek <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Jest to pierwsza,
-całkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od
-oryginału. Zaleca się wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych!
+całkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od
+oryginału. Zaleca się wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych!
</para>
<para>
-Pełną listę obsługiwanych kodeków
+Pełną listę obsługiwanych kodeków
(<ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
i <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>)
znajdziesz na stronie FFmpeg.
</para>
<para>
- Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
+ ZarĂłwno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
wersje <application>MPlayera</application> z Subversion,
- zawierają <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- więc nie musisz się martwić o osobne sprawdzanie
+ zawierają <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+ więc nie musisz się martwić o osobne sprawdzanie
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj.
</para>
<para>
-Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim
-K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek.
+Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim
+K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek.
</para>
</sect2>
@@ -127,57 +127,57 @@ K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek.
<note>
<para>
-Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane są na licencji, która, oprócz innych
-ograniczeń, zabrania użytkownikowi korzystać z nich w zestawieniu z innym
-programem niż <application>XAnim</application>. Jednakże do tej pory
-autor nie podejmował jeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie
-związanej z kodekami.
+Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane są na licencji, która, oprócz innych
+ograniczeń, zabrania użytkownikowi korzystać z nich w zestawieniu z innym
+programem niĹź <application>XAnim</application>. JednakĹźe do tej pory
+autor nie podejmował jeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie
+związanej z kodekami.
</para>
</note>
<formalpara>
-<title>INSTALACJA I UŻYTKOWANIE</title>
+<title>INSTALACJA I UĹťYTKOWANIE</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi zaprzęgnąć do dekodowania
-kodeki Xanim. Aby je uaktywnić, postępuj zgodnie z instrukcją:
+<application>MPlayer</application> potrafi zaprzęgnąć do dekodowania
+kodeki Xanim. Aby je uaktywnić, postępuj zgodnie z instrukcją:
</para>
</formalpara>
<procedure>
<step><para>
- Ściągnij kodeki, których chcesz użyć ze
+ Ściągnij kodeki, których chcesz użyć ze
<ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</ulink>.
- Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale można go
- znaleźć na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>.
+ Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale moĹźna go
+ znaleźć na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ściągnij zestaw kodeków z naszej
+ <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ściągnij zestaw kodeków z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>
</para></step>
<step><para>
- Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazać skryptowi
- <filename>configure</filename> gdzie ma szukać kodeków Xanim.
- Domyślnie szuka ich w katalogach
+ Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazać skryptowi
+ <filename>configure</filename> gdzie ma szukać kodeków Xanim.
+ Domyślnie szuka ich w katalogach
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> i
<filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>.
- Drugą możliwością jest ustawienie zmiennej środowiskowej
+ Drugą możliwością jest ustawienie zmiennej środowiskowej
<envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na katalog z kodekami XAnim.
</para></step>
<step><para>
- Zmień nazwę/utwórz dowiązanie symboliczne (symlink) plików,
- usuwając z nazwy rzeczy związane z architekturą komputera, tak żeby
- miały nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
+ Zmień nazwę/utwórz dowiązanie symboliczne (symlink) plików,
+ usuwając z nazwy rzeczy związane z architekturą komputera, tak żeby
+ miały nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
<filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>
</para></step>
</procedure>
<para>
-XAnim to cała rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz więc użyć
-opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazać
-<application>MPlayerowi</application> używać ich, gdy jest to możliwe.
+XAnim to cała rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz więc użyć
+opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazać
+<application>MPlayerowi</application> używać ich, gdy jest to możliwe.
</para>
<para>
@@ -190,11 +190,11 @@ H.263.</emphasis>
<sect2 id="vivo-video">
<title>VIVO video</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane
-przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji
-1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyć za pomocą opcji
-<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, użyj Win32 DLL
-korzystając z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane
+przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plikĂłw w wersji
+1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyć za pomocą opcji
+<option>-vc ffh263</option>. Dla plikĂłw w wersji 2.0, uĹźyj Win32 DLL
+korzystając z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej
opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy
kodek.
</para>
@@ -204,13 +204,13 @@ kodek.
<sect2 id="mpeg12">
<title>MPEG-1/2 video</title>
<para>
-MPEG-1 i MPEG-2 są dekodowane przez natywną, wieloplatformową bibliotekę
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródłowy
-wchodzi w skład <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami
-MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytując <systemitem>Signal 11</systemitem>
-(<systemitem>segmentation fault -błąd segmentacji -przyp tłumacz</systemitem>)
-i szybko reinicjując kodek, kontynuując odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie
-wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania.
+MPEG-1 i MPEG-2 są dekodowane przez natywną, wieloplatformową bibliotekę
+<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródłowy
+wchodzi w skład <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami
+MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytując <systemitem>Signal 11</systemitem>
+(<systemitem>segmentation fault -błąd segmentacji -przyp tłumacz</systemitem>)
+i szybko reinicjując kodek, kontynuując odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie
+wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania.
</para>
</sect2>
@@ -218,11 +218,11 @@ wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania.
<sect2 id="avicodecs">
<title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większość plików
-AVI i MOV w których użyto starszych kodeków.
-W przeszłości były one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale
-dzisiaj dysponujemy już <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>.
-W przypadku większości z nich używany jest
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większość plików
+AVI i MOV w ktĂłrych uĹźyto starszych kodekĂłw.
+W przeszłości były one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale
+dzisiaj dysponujemy juĹź <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>.
+W przypadku większości z nich używany jest
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
</para>
</sect2>
@@ -232,7 +232,7 @@ W przypadku większości z nich używany jest
<title>RealVideo</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje dekodowanie wszystkich wersji
+<application>MPlayer</application> obsługuje dekodowanie wszystkich wersji
RealVideo:
<itemizedlist>
@@ -241,25 +241,25 @@ RealVideo:
przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocą
+ RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocą
<emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Ściągnij kodeki Real z
+Ściągnij kodeki Real z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>
i rozpakuj je do katalogu
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Jeżeli wolisz je trzymać w innym miejscu, użyj opcji
+Jeżeli wolisz je trzymać w innym miejscu, użyj opcji
<option>--with-reallibdir</option> dla <command>configure</command>.
</para>
<note><para>
Aktualnie biblioteki <application>RealPlayer</application>
-<emphasis role="bold">działają tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na
-platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha
+<emphasis role="bold">działają tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na
+platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha
i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>.
</para></note>
</sect2>
@@ -270,30 +270,30 @@ i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>.
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> jest wolnym, kompatybilnym
-z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego
-i pełną obsługą MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze
+z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego
+i pełną obsługą MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze
znany kodek DivX.
-Łączy bardzo dobrą jakość video i dobre osiągi dzięki optymalizacjami kodu dla
-większości nowoczesnych procesorów.
+Łączy bardzo dobrą jakość video i dobre osiągi dzięki optymalizacjami kodu dla
+większości nowoczesnych procesorów.
</para>
<para>
-Zaczął się jako odłam kodeka OpenDivX.
-Stało się to gdy ProjectMajo zmienił OpenDivX na zamknięte DivX4
-(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeźleni ludzie spoza ProjectMayo,
-którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczęli projekt XviD. Tak więc oba projekty
-mają to samo pochodzenie.
+Zaczął się jako odłam kodeka OpenDivX.
+Stało się to gdy ProjectMajo zmienił OpenDivX na zamknięte DivX4
+(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeĹşleni ludzie spoza ProjectMayo,
+którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczęli projekt XviD. Tak więc oba projekty
+mają to samo pochodzenie.
</para>
<procedure>
<title>Instalacja <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<para>
- Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink>
+ Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach:
+ <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink>
i wersji CVS.
- Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że
- zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach.
- Tak należy nakłonić <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do
- pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował
+ Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że
+ zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach.
+ Tak należy nakłonić <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do
+ pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował
przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50,
<application>automake</application> i <application>libtool</application>):
</para>
@@ -311,22 +311,22 @@ mają to samo pochodzenie.
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
- Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście
- poniższej komendy).
+ Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście
+ poniĹźszej komendy).
<command>./configure --help</command>
</para></step>
<step><para>
<screen>make &amp;&amp; make install</screen>
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli użyłeś opcji <option>--enable-divxcompat</option>,
+ Jeżeli użyłeś opcji <option>--enable-divxcompat</option>,
skopiuj <filename>../../src/divx4.h</filename> do
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para></step>
<step><para>
Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjami
- <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>.
+ <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option>
+ <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -337,20 +337,20 @@ mają to samo pochodzenie.
<para>
Sorenson jest kodekiem video rozwijanym przez Sorenson Media i licencjonowanym
-dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem
+dla Apple, ktĂłra rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem
QuickTime</application>.
-Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzać wszystkie
-wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
+Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzać wszystkie
+wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocą
+ Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocą
<emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocą
+ Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocą
<emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
@@ -358,13 +358,13 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
<procedure>
<title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title>
-<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
-<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
+<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
+<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
<step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
</para></step>
<step><para>rozpakuj pakiet QuickTime DLL do twojego katalogu z kodekami Win32
-(domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
+(domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
</para></step>
<step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step>
</procedure>
@@ -377,36 +377,36 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
<sect3 id="codec-x264-whatis">
<title>Co to jest x264</title>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> jest biblioteką słurzącą do
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> jest biblioteką słurzącą do
tworzenia strumieni video H.264.
- Nie jest w 100% ukończona, ale ma przynajmniej pewną obsługę większości
- mających wpływ na jakość możliwości H.264.
- Jest też wiele zaawansowanych możliwości w specyfikacji H.264, które nie mają
- nic wspólnego z jakością jako taką; wiele z nich jeszcze nie ma
+ Nie jest w 100% ukończona, ale ma przynajmniej pewną obsługę większości
+ mających wpływ na jakość możliwości H.264.
+ Jest też wiele zaawansowanych możliwości w specyfikacji H.264, które nie mają
+ nic wspólnego z jakością jako taką; wiele z nich jeszcze nie ma
implementacji w <systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Możliwości kodera</title>
+<title>Możliwości kodera</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków
+ <listitem><para>Intra: wszystkie typy makroblokĂłw
(16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały
- (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8
- (włączając SKIP/DIRECT)</para></listitem>
- <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate,
+ <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały
+ (od 16x16 aĹź do 4x4)</para></listitem>
+ <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8
+ (włączając SKIP/DIRECT)</para></listitem>
+ <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate,
pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem>
<listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem>
<listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem>
- <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejność
+ <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejność
ramek</para></listitem>
<listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna
8x8 i 4x4</para></listitem>
<listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem>
- <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem>
- <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem>
+ <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem>
+ <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -414,90 +414,90 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Co to jest H.264</title>
<para>
- H.264 jedną z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU
+ H.264 jedną z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU
i MPEG.
- Może też być prawidłowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub
- "MPEG-4 Part 10". Częściej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC".
-</para>
-<para>
- Jakkolwiek go nie nazywać, H.264 może być wart wypróbowania ponieważ
- zazwyczaj może dorównać jakością MPEG-4 ASP z mniejszą o 5%-30% objętością.
- Dokładne wyniki zależą od materiału źródłowego i kodera.
- Zyski z używania H.264 nie są za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 mają
- duże wymagania obliczeniowe i pamięciowe.
- Na przykład, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczości DVD 1500kbps
- wymaga do zdekodowania około 35% CPU.
- Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczości DVD
- 1500kbps wymaga około 10% CPU.
- Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakości strumieni jest prawie nie do
- pomyślenia dla zwykłych użytkowników.
- Oznacza to również że dobry DVD rip może się czasami zacinać na procesorach
- wolniejszych niż około 2.0 GHz.
-</para>
-<para>
- Przynajmniej przy używaniu <systemitem class="library">x264</systemitem>
- wymagania kodowania nie są o wiele większe niż te, do których przywykliśmy
+ Może też być prawidłowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub
+ "MPEG-4 Part 10". Częściej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC".
+</para>
+<para>
+ Jakkolwiek go nie nazywać, H.264 może być wart wypróbowania ponieważ
+ zazwyczaj może dorównać jakością MPEG-4 ASP z mniejszą o 5%-30% objętością.
+ Dokładne wyniki zależą od materiału źródłowego i kodera.
+ Zyski z używania H.264 nie są za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 mają
+ duże wymagania obliczeniowe i pamięciowe.
+ Na przykład, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczości DVD 1500kbps
+ wymaga do zdekodowania około 35% CPU.
+ Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczości DVD
+ 1500kbps wymaga około 10% CPU.
+ Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakości strumieni jest prawie nie do
+ pomyślenia dla zwykłych użytkowników.
+ Oznacza to również że dobry DVD rip może się czasami zacinać na procesorach
+ wolniejszych niż około 2.0 GHz.
+</para>
+<para>
+ Przynajmniej przy uĹźywaniu <systemitem class="library">x264</systemitem>
+ wymagania kodowania nie są o wiele większe niż te, do których przywykliśmy
przy MPEG-4 ASP.
- Na przykład, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD będzie działać
+ Na przykład, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD będzie działać
z 5-15fps.
</para>
<para>
- Ten dokument nie ma wyjaśniać szczegółów H.264, ale jeśli jesteś
- zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać
+ Ten dokument nie ma wyjaśniać szczegółów H.264, ale jeśli jesteś
+ zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używając <application>MPlayera</application></title>
+<title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używając <application>MPlayera</application></title>
<para>
- <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z
+ <application>MPlayer</application> uĹźywa dekodera H.264 z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miało choć trochę zdatny
- do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
- wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności
- jak i zużycia CPU.
- Na wszelki wypadek lepiej jest używać najnowszej wersji z Subversion.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miało choć trochę zdatny
+ do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
+ wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności
+ jak i zuĹźycia CPU.
+ Na wszelki wypadek lepiej jest używać najnowszej wersji z Subversion.
</para>
<para>
- Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany
- w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- możesz patrzeć na
+ Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany
+ w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+ możesz patrzeć na
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink>
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mogę kodować filmy używając <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mogę kodować filmy używając <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
- Jeśli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze
- źródła x264 tym poleceniem:
+ Jeśli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze
+ źródła x264 tym poleceniem:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
- Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane, gdy tylko
- zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecane
- jest także używanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
- Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie"
+ Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane, gdy tylko
+ zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecane
+ jest takĹźe uĹźywanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
+ Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie"
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
- W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być
- uważana za niestabilną, w tym sensie że jej interface programistyczny może
- się zmienić.
+ W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być
+ uważana za niestabilną, w tym sensie że jej interface programistyczny może
+ się zmienić.
</para>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje się i instaluje
- w sposób standardowy:
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje się i instaluje
+ w sposĂłb standardowy:
<screen>
./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!--
--></screen>
To zainstaluje libx264.a w /usr/local/lib oraz x264.h w /usr/local/include.
- Gdy biblioteka i nagłówki <systemitem class="library">x264</systemitem> są
- już w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application>
- z obsługą <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste.
+ Gdy biblioteka i nagłówki <systemitem class="library">x264</systemitem> są
+ juĹź w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application>
+ z obsługą <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste.
Uruchom standardowe:
<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
- Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłeś wymagania do obsługi
+ Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłeś wymagania do obsługi
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
@@ -510,10 +510,10 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
<title>Kodeki audio</title>
<itemizedlist>
-<title>Najważniejsze ze wszystkich kodeków audio:</title>
+<title>NajwaĹźniejsze ze wszystkich kodekĂłw audio:</title>
<listitem><simpara>
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis>
- kod, z optymalizacją dla MMX/SSE/3DNow!)
+ kod, z optymalizacją dla MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 7 i 8 (AKA WMAv1 i WMAv2) (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z
@@ -524,10 +524,10 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z
- optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)
+ optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- przetwarzanie AC3 przez kartę dźwiękową
+ przetwarzanie AC3 przez kartę dźwiękową
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
@@ -548,7 +548,7 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
Voxware audio (poprzez DirectShow DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
+ formaty alaw i ulaw, róşne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
audio
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -561,93 +561,93 @@ wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
<title>Programowe dekodowanie AC3</title>
<para>
-To jest domyślny dekoder używany przez pliki z dźwiękiem AC3.
+To jest domyślny dekoder używany przez pliki z dźwiękiem AC3.
</para>
<para>
-Dekoder AC3 może wytworzyć wyjście audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 głośników.
-Kiedy skonfigurowany jest dla 6 głośników, dekoder dostarcza do sterownika
-karty dźwiękowej osobne wyjście dla każdego kanału AC3, pozwalając doświadczyć
-pełnego "dźwięku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnętrznego dekodera AC3
+Dekoder AC3 może wytworzyć wyjście audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 głośników.
+Kiedy skonfigurowany jest dla 6 głośników, dekoder dostarcza do sterownika
+karty dźwiękowej osobne wyjście dla każdego kanału AC3, pozwalając doświadczyć
+pełnego "dźwięku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnętrznego dekodera AC3
wymaganego przez kodek hwac3.
</para>
<para>
-Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybrać liczbę wyjściowych kanałów.
-Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwięku stereo. Dla
-czterokanałowego dźwięku (wyjścia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround
-i Prawe Surround), użyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku,
-wszystkie centralne kanały zostaną zmiksowane do odpowiadających im przednich
-kanałów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanały
-AC3 tak jak zostały zakodowane - w kolejności Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy
+Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybrać liczbę wyjściowych kanałów.
+Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwięku stereo. Dla
+czterokanałowego dźwięku (wyjścia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround
+i Prawe Surround), uĹźyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku,
+wszystkie centralne kanały zostaną zmiksowane do odpowiadających im przednich
+kanałów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanały
+AC3 tak jak zostały zakodowane - w kolejności Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy
Surround, Centralny i LFE.
</para>
<para>
-Domyślną liczbą kanałów wyjściowych jest 2.
+Domyślną liczbą kanałów wyjściowych jest 2.
</para>
<para>
-Aby użyć więcej niż dwóch wyjściowych kanałów, będziesz potrzebował
-OSS i kartę dźwiękową ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjściowych
-kanałów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykładem odpowiedniego sterownika
-jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku,
-albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS).
+Aby użyć więcej niż dwóch wyjściowych kanałów, będziesz potrzebował
+OSS i kartę dźwiękową ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjściowych
+kanałów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykładem odpowiedniego sterownika
+jest emu10k1 (uĹźywany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku,
+albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
-<title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title>
+<title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title>
<para>
-Potrzebna jest karta obsługująca AC3, z cyfrowym wyjściem (S/PDIF). Sterownik
-musi prawidłowo obsługiwać format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podłącz swój
-dekoder AC3 do wyjścia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>.
-Rozwiązanie to jest ciągle w fazie testów, ale wiadomo, że działa z kartami
+Potrzebna jest karta obsługująca AC3, z cyfrowym wyjściem (S/PDIF). Sterownik
+musi prawidłowo obsługiwać format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podłącz swój
+dekoder AC3 do wyjścia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>.
+Rozwiązanie to jest ciągle w fazie testów, ale wiadomo, że działa z kartami
C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami
-dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG.
+dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG.
</para>
</sect2>
<sect2 id="libmad">
-<title>obsługa libmad</title>
+<title>obsługa libmad</title>
<para>
-<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformową,
-stałoprzecinkową (wewnętrznie 24-bitowe PCM) biblioteką dekodującą dźwięk
-MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy
-z przewijaniem, ale może mieć lepszą wydajność niż mp3lib na platformach ze
-słabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeń
-zmiennoprzecinkowych-przyp. tłumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>).
+<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformową,
+stałoprzecinkową (wewnętrznie 24-bitowe PCM) biblioteką dekodującą dźwięk
+MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plikĂłw i czasami ma problemy
+z przewijaniem, ale może mieć lepszą wydajność niż mp3lib na platformach ze
+słabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeń
+zmiennoprzecinkowych-przyp. tłumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>).
</para>
<para>
-Aby włączyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji
-<option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure.
+Aby włączyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji
+<option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
- <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title>
+ <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title>
<para>
Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety
- MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można
- znaleźć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2.
- Nie używaj ich w połączeniu z żadnymi innymi wyjściowymi
- urządzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało
- (będziesz słyszeć tylko szum).
+ MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można
+ znaleźć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2.
+ Nie używaj ich w połączeniu z żadnymi innymi wyjściowymi
+ urządzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało
+ (będziesz słyszeć tylko szum).
</para>
</sect2>
<sect2 id="vivo-audio">
<title>VIVO audio</title>
<para>
-Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik
-VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie
+Rodzaj kodeka audio uĹźywanego w plikach VIVO zaleĹźy od tego, czy jest to plik
+VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie
<emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie
-<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane są oba typy.
+<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane są oba typy.
</para>
</sect2>
@@ -656,7 +656,7 @@ VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie
<title>RealAudio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi dekodować prawie wszystkie wersje RealAudio:
+<application>MPlayer</application> potrafi dekodować prawie wszystkie wersje RealAudio:
</para>
<itemizedlist>
@@ -665,23 +665,23 @@ VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z użyciem
+ RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z uĹźyciem
<emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Instrukcje dotyczące sposobu instalacji bibliotek RealPlayer
-znajdują się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
+Instrukcje dotyczące sposobu instalacji bibliotek RealPlayer
+znajdują się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="qdesign">
<title>kodeki QDesign</title>
<para>
-Format dźwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany
-jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być odtwarzane za pomocą
-bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
+Format dźwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany
+jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być odtwarzane za pomocą
+bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
<link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>.
</para>
</sect2>
@@ -689,9 +689,9 @@ bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
<sect2 id="qualcomm">
<title>kodeki Qualcomm</title>
<para>
-Dźwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest
-w plikach MOV/QT. Może być dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime.
-Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
+Dźwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest
+w plikach MOV/QT. Może być dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime.
+Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
<link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>.
</para>
</sect2>
@@ -700,21 +700,21 @@ Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
<title>AAC codec</title>
<para>
AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach
-MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie
+MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
-<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVS z
-libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie.
+<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVS z
+libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie.
</para>
<para>
-Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kłopoty z kompilacją wbudowanej wersji
-FAAD lub chcesz z jakichś powodów użyć zewnętrznej biblioteki,
-ściągnij ją z
+Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kłopoty z kompilacją wbudowanej wersji
+FAAD lub chcesz z jakichś powodów użyć zewnętrznej biblioteki,
+ściągnij ją z
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">tej strony</ulink>
-i dodaj opcję <option>--enable-external-faad</option> do
-<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz całego faad2 do dekodowanie
-plików AAC. Wystarczy użyć samej biblioteki libfaad. Zbudujesz ją w następujący
-sposób
+i dodaj opcję <option>--enable-external-faad</option> do
+<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz całego faad2 do dekodowanie
+plików AAC. Wystarczy użyć samej biblioteki libfaad. Zbudujesz ją w następujący
+sposĂłb
<screen>
cd faad2/
sh bootstrap
@@ -723,8 +723,8 @@ cd libfaad
make
make install
</screen>
-Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz
-ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z
+Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz
+ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony
Christiana Marillata</ulink>,
RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>.
@@ -736,20 +736,20 @@ a RedHatowe RPM-y z
<sect2 id="amr">
<title>kodeki AMR</title>
<para>
- kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej
+ kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej
trzeciej generacji (3G).
- Opis implementacji udostępniany jest przez
+ Opis implementacji udostępniany jest przez
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
- (za darmo dla osób prywatnych).
+ (za darmo dla osĂłb prywatnych).
</para>
<para>
- Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków
+ Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">
AMR-NB</ulink> i
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">
AMR-WB</ulink>,
- umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła
- <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy:
+ umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła
+ <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -758,7 +758,7 @@ a RedHatowe RPM-y z
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
- Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
+ Gdy juĹź to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
</para>
</sect2>
@@ -768,7 +768,7 @@ a RedHatowe RPM-y z
<!-- ********** -->
<sect1 id="codec-importing">
-<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title>
+<title>importowanie kodekĂłw Win32-HOWTO</title>
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
<!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) -->
@@ -777,43 +777,43 @@ a RedHatowe RPM-y z
<title>kodeki VFW</title>
<para>
-VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki mają
+VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki mają
rozszerzenie <filename>.DLL</filename> albo (rzadziej)
-<filename>.DRV</filename>. Jeżeli <application>MPlayer</application> odmawia
-odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu:
+<filename>.DRV</filename>. JeĹźeli <application>MPlayer</application> odmawia
+odtwarzania plikĂłw AVI z komunikatem tego typu:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
-oznacza to, że twój plik AVI jest zakodowany z użyciem kodeka, który korzysta
+oznacza to, Ĺźe twĂłj plik AVI jest zakodowany z uĹźyciem kodeka, ktĂłry korzysta
z fourcc HFYU (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd.;
-fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujący się najczęściej
-w nagłówkach plików AVI-przyp. tłumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukać
-DLL'a, który jest ładowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku.
-W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tę informację
-w następującej linii:
+fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujący się najczęściej
+w nagłówkach plików AVI-przyp. tłumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukać
+DLL'a, który jest ładowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku.
+W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tę informację
+w następującej linii:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
-Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauważ, że kodeki
-audio są oznaczane za pomocą prefiksu MSACM:
+Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. ZauwaĹź, Ĺźe kodeki
+audio są oznaczane za pomocą prefiksu MSACM:
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
-Jest to kodek MP3. Teraz powinieneś mieć wszystkie niezbędne informacje
-(fourcc, plik z kodekiem, przykładowy plik AVI). Umieść swoją prośbę o wsparcie
-dla kodeka za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy
+Jest to kodek MP3. Teraz powinieneś mieć wszystkie niezbędne informacje
+(fourcc, plik z kodekiem, przykładowy plik AVI). Umieść swoją prośbę o wsparcie
+dla kodeka za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy
serwer FTP:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
-<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyższych informacji
-w rejestrze, np. szukaj wyrażenia &quot;VIDC.HFYU&quot;. Aby dowiedzieć się jak
-to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow.
+<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyĹźszych informacji
+w rejestrze, np. szukaj wyrażenia &quot;VIDC.HFYU&quot;. Aby dowiedzieć się jak
+to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow.
</para></note>
</sect2>
@@ -822,12 +822,12 @@ to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow.
<title>Kodeki DirectShow</title>
<para>
-DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego
-poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ:
+DirectShow jest nowszym API Video, ktĂłre jest nawet gorsze od swojego
+poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<filename>system.ini</filename> nie zawiera wymaganych informacji,
- zamiast tego są one przechowywane w rejestrze.
+ zamiast tego są one przechowywane w rejestrze.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Z tego powodu wymagane jest GUID kodeka.
@@ -838,7 +838,7 @@ poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ:
<procedure>
<title>Nowa metoda:</title>
<para>
-Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób)
+Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób)
</para>
<step><para>
Pobierz <application>GraphEdit</application> z dowolnego DirectX SDK, albo z
@@ -851,26 +851,26 @@ Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób)
Z menu wybierz Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
- Rozwiń listę <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+ Rozwiń listę <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
</para></step>
<step><para>
- Wybierz właściwy kodek i rozwiń go.
+ Wybierz właściwy kodek i rozwiń go.
</para></step>
<step><para>
- We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w
- nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pięć bloków
+ We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spĂłjrz na tekst w
+ nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pięć bloków
oddzielonych kreskami, GUID).
</para></step>
<step><para>
- Binariami kodeka jest plik określony w polu <systemitem>Filename</systemitem>.
+ Binariami kodeka jest plik określony w polu <systemitem>Filename</systemitem>.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
-<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coś w stylu
+JeĹźeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
+<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coś w stylu
<systemitem>device:dmo</systemitem>, to jest to DMO-kodek.
</para>
</note>
@@ -878,57 +878,57 @@ Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
<procedure>
<title>Stara Metoda:</title>
<para>
-Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru...
+Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru...
</para>
<step><para>
Uruchom <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
- Naciśnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze
+ Naciśnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze
pola (checkboxes) i zaznacz trzecie. Wpisz fourcc kodeka (np.
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
- Powinieneś zobaczyć pole zwierające ścieżkę i nazwę pliku (np.
+ Powinieneś zobaczyć pole zwierające ścieżkę i nazwę pliku (np.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Gdy odnalazłeś już plik, potrzebny będzie GUID. Spróbuj ponownego
- wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwę kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwę
- można sprawdzić, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukując ją w
+ Gdy odnalazłeś już plik, potrzebny będzie GUID. Spróbuj ponownego
+ wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwę kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwę
+ można sprawdzić, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukując ją w
<guimenu>Plik</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Opcje</guisubmenu> -&gt;
<guimenuitem>Zaawansowane</guimenuitem>.
- Jeżeli jej tam nie będzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnąć nazwę (np. spróbuj
- wyszukać "TrueMotion").
+ Jeżeli jej tam nie będzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnąć nazwę (np. spróbuj
+ wyszukać "TrueMotion").
</para></step>
<step><para>
-Jeżeli GUID został odnaleziony, powinieneś ujrzeć pola <guilabel>FriendlyName</guilabel>
- i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID będący GUIDem,
- którego potrzebujemy.
+Jeżeli GUID został odnaleziony, powinieneś ujrzeć pola <guilabel>FriendlyName</guilabel>
+ i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID będący GUIDem,
+ ktĂłrego potrzebujemy.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Jeżeli wyszukiwanie się nie powiedzie, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola
-(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujące wyniki, ale być może
-będziesz miał szczęście...
+Jeżeli wyszukiwanie się nie powiedzie, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola
+(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujące wyniki, ale być może
+będziesz miał szczęście...
</para>
</note>
<para>
-Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbędne informacje (fourcc, GUID, plik
-z kodekiem, przykładowy plik AVI), umieść swoją prośbę o wsparcie dla kodeka
-za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP:
+Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbędne informacje (fourcc, GUID, plik
+z kodekiem, przykładowy plik AVI), umieść swoją prośbę o wsparcie dla kodeka
+za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP:
<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
<para>
-Jeżeli chcesz samodzielnie dodać obsługę kodeka, przeczytaj
+Jeżeli chcesz samodzielnie dodać obsługę kodeka, przeczytaj
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">
-DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.).
+DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.).
</para>
</sect2>
diff --git a/DOCS/xml/pl/containers.xml b/DOCS/xml/pl/containers.xml
index 97989abd60..b87d635787 100644
--- a/DOCS/xml/pl/containers.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/containers.xml
@@ -1,35 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20341 -->
<!-- Opiekun: Cobra -->
<chapter id="formats">
<title>Kontenery</title>
<para>
-Na początek ważne jest wyjaśnienie pewnego często popełnianego błędu.
-Kiedy ludzie widzą plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>,
-automatycznie stwierdzają, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda.
-Przynajmniej niezupełnie. W przeciwieństwie do popularnego stwierdzenia,
-plik taki <emphasis>może</emphasis> zawierać video MPEG-1.
+Na początek ważne jest wyjaśnienie pewnego często popełnianego błędu.
+Kiedy ludzie widzą plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>,
+automatycznie stwierdzają, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda.
+Przynajmniej niezupełnie. W przeciwieństwie do popularnego stwierdzenia,
+plik taki <emphasis>może</emphasis> zawierać video MPEG-1.
</para>
<para>
Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co
-<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>.
-Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2,
+<emphasis role="bold">format kontenerĂłw</emphasis>.
+Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix.
-Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF.
+Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF.
</para>
<para>
-W teorii, możesz umieścić video OpenDivX i dźwięk MP3 w
-<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większość odtwarzaczy
-nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewają się obrazu MPEG-1 i
-dźwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
-<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
-strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG-1 w pliku
+W teorii, możesz umieścić video OpenDivX i dźwięk MP3 w
+<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większość odtwarzaczy
+nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewają się obrazu MPEG-1 i
+dźwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
+<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pĂłl do opisu jego
+strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG-1 w pliku
AVI. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> i
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią
-tworzyć takie pliki.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią
+tworzyć takie pliki.
</para>
@@ -40,52 +40,52 @@ tworzyć takie pliki.
<title>Pliki MPEG</title>
<para>
-Pliki MPEG spotykamy w różnych odmianach:
+Pliki MPEG spotykamy w róşnych odmianach:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
MPG: To jest najbardziej <emphasis role="bold">podstawowa</emphasis> forma
- plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej
+ plikĂłw MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej
MP1.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DAT: To dokładnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest
- on używany na płytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W związku
- ze sposobem tworzenia płyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być
- odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykłe pliki. Musisz użyć opcji
- <option>vcd://</option> by odtworzyć Video CD.
+ DAT: To dokładnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest
+ on używany na płytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W związku
+ ze sposobem tworzenia płyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być
+ odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykłe pliki. Musisz użyć opcji
+ <option>vcd://</option> by odtworzyć Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VOB: To format pliku MPEG na płytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
- Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub
- dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG-2 i przeważnie
- dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
- <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
+ VOB: To format pliku MPEG na płytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
+ Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub
+ dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG-2 i przeważnie
+ dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
+ <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- TY: To jest strumień TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio
+ TY: To jest strumień TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio
i video, oraz dodatkowe informacje jak napisy Closed Caption. Ten format nie
- jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniętym formatem stworzonym przez
- TiVo. Więcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskać na
+ jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniętym formatem stworzonym przez
+ TiVo. Więcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskać na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
stronie TyStudio</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Serie klatek tworzą niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz
-ciąć/łączyć plik MPEG za pomocą zwykłych narzędzi plikowych (typu
-<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on całkowicie
+Serie klatek tworzą niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz
+ciąć/łączyć plik MPEG za pomocą zwykłych narzędzi plikowych (typu
+<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on całkowicie
funkcjonalny.
</para>
<para>
-Jedną ważną cechą plików MPG jest to, że zawierają pole opisujące stosunek
-szerokości do wysokości obrazu. Na przykład pliki SVCD zawierają obraz
-o rozdzielczości 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc
-odtwarzane są w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc muszą być
-skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option>
+Jedną ważną cechą plików MPG jest to, że zawierają pole opisujące stosunek
+szerokości do wysokości obrazu. Na przykład pliki SVCD zawierają obraz
+o rozdzielczości 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc
+odtwarzane są w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc muszą być
+skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option>
</para>
</sect2>
@@ -96,87 +96,87 @@ skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option>
<para>
Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
(Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
-aktualnie używany głównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i
-niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0
-do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
-zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiągnięcie
-większych plików.
-Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV.
-Nie żeby to kogoś obchodziło...
-</para>
-
-<para>
-Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawierać strumień audio Ogg Vorbis,
-ale powoduje to ich niekompatybilność ze zwykłymi AVI.
-<application>MPlayer</application> obsługuje odtwarzanie takich plików.
-Skoki są również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez
-źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagłówkami.
-Niestety jedyny program, który potrafi tworzyć takie pliki -
+aktualnie używany głównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i
+niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0
+do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
+zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiągnięcie
+większych plików.
+Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV.
+Nie żeby to kogoś obchodziło...
+</para>
+
+<para>
+Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawierać strumień audio Ogg Vorbis,
+ale powoduje to ich niekompatybilność ze zwykłymi AVI.
+<application>MPlayer</application> obsługuje odtwarzanie takich plików.
+Skoki są również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez
+źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagłówkami.
+Niestety jedyny program, który potrafi tworzyć takie pliki -
<application>NanDub</application> - ma z tym problem.
</para>
<note>
<para>
-Kamery DV tworzą surowe strumienie DV, które są konwertowane przez narzędzia
-do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierają wtedy
-albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application>
-potrafi odtwarzać lub surowy strumień DV, którego obsługa jest w trakcie
+Kamery DV tworzą surowe strumienie DV, które są konwertowane przez narzędzia
+do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierają wtedy
+albo osobne strumienie audio i video, ktĂłre <application>MPlayer</application>
+potrafi odtwarzać lub surowy strumień DV, którego obsługa jest w trakcie
rozwoju.
</para>
</note>
<para>
-Istnieją dwa typy plików AVI:
+Istnieją dwa typy plików AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest
- przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany.
- Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
+ <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest
+ przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewaĹźnie uĹźywany.
+ Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
<application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
- to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny
- być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
+ to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny
+ być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Bez przeplotu:</emphasis> Najpierw umieszczony jest
- cały strumień video, a potem cały strumień audio. Wymaga to więc dużo
- "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzać z sieci lub z
- CD-ROMów.
+ cały strumień video, a potem cały strumień audio. Wymaga to więc dużo
+ "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzać z sieci lub z
+ CD-ROMĂłw.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje dwie metody synchronizacji
-dla plików AVI:
+<application>MPlayer</application> obsługuje dwie metody synchronizacji
+dla plikĂłw AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundę):</emphasis> Oparta
- jest na liczbie bitów/próbek na sekundę strumieni audio/video. Metoda ta jest
- stosowana przez większość odtwarzaczy, włączając w to
+ <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundę):</emphasis> Oparta
+ jest na liczbie bitów/próbek na sekundę strumieni audio/video. Metoda ta jest
+ stosowana przez większość odtwarzaczy, włączając w to
<ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> oraz
<application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
- nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
- tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego
- spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
+ nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
+ tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego
+ spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
- informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej
- pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane
- pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
+ informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej
+ pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane
+ pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyć, że dźwięk
-VBR nie jest zbyt dobrze obsługiwany przez większość odtwarzaczy. Format pliku
-co prawda pozwala na użycie dźwięku VBR, lecz większość odtwarzaczy spodziewa
-się dźwięku CBR (Constant Bitrate - stałe tempo bitowe), przez co
-zawiodą przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje
-jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI
-tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające
-tę regułę:
+Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyć, że dźwięk
+VBR nie jest zbyt dobrze obsługiwany przez większość odtwarzaczy. Format pliku
+co prawda pozwala na użycie dźwięku VBR, lecz większość odtwarzaczy spodziewa
+się dźwięku CBR (Constant Bitrate - stałe tempo bitowe), przez co
+zawiodą przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje
+jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI
+tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające
+tę regułę:
<application><application>NanDub</application></application> oraz
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
@@ -187,13 +187,13 @@ tę regułę:
<title>Pliki ASF/WMV</title>
<para>
ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z
-Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana
-przez ich narzędzia medialne (<application>Windows Media Player</application>
+Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest uĹźywana
+przez ich narzędzia medialne (<application>Windows Media Player</application>
oraz <application>Windows Media Encoder</application>) i jest bardzo tajna.
-v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywiście różnią się one znacząco i
-nie ma pomiędzy nimi żadnej kompatybilności (kolejna zagrywka legalistyczna).
-<application>MPlayer</application> obsługuje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie
-widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia
+v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywiście różnią się one znacząco i
+nie ma pomiędzy nimi żadnej kompatybilności (kolejna zagrywka legalistyczna).
+<application>MPlayer</application> obsługuje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie
+widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia
<filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect2>
@@ -203,13 +203,13 @@ widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia
<title>Pliki QuickTime/MOV</title>
<para>
-Formaty te zostały zaprojektowane przez Apple i mogą zawierać dowolny kodek,
-CBR lub VBR. Mają przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub
-<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyć, że grupa MPEG-4 wybrała QuickTime
-jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie
-<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że
-strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je
-wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
+Formaty te zostały zaprojektowane przez Apple i mogą zawierać dowolny kodek,
+CBR lub VBR. Mają przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub
+<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyć, że grupa MPEG-4 wybrała QuickTime
+jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie
+<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że
+strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je
+wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
<option>-dumpaudio</option>).
</para>
</sect2>
@@ -219,16 +219,16 @@ wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
<title>Pliki VIVO</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> szczęśliwie demultipleksuje pliki VIVO.
-Największą niedogodnością formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu
-ani stałego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a większość plików
-nie ma nawet klatek kluczowych, więc zapomnij o skakaniu po filmie!
+<application>MPlayer</application> szczęśliwie demultipleksuje pliki VIVO.
+Największą niedogodnością formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu
+ani stałego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a większość plików
+nie ma nawet klatek kluczowych, więc zapomnij o skakaniu po filmie!
</para>
<para>
-Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dźwięk jest ten sam i może to być
+Kodek video plikĂłw VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
+Kodek video plikĂłw VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dźwięk jest ten sam i może to być
<emphasis role="bold">g.723 (standardowy)</emphasis> lub
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
@@ -238,13 +238,13 @@ Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
<sect2 id="fli">
<title>Pliki FLI</title>
<para>
-<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem uĹźywanym przez
Autodesk Animator,
-lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji.
+lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krĂłtkich animacji.
<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
-potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
-<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz
-będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku.
+potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
+<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz
+będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku.
</para>
</sect2>
@@ -253,7 +253,7 @@ będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku.
<title>Pliki RealMedia (RM)</title>
<para>
-Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytać (demultipleksować)
+Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytać (demultipleksować)
pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>).
</para>
</sect2>
@@ -263,14 +263,14 @@ pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>).
<title>Pliki NuppelVideo</title>
<para>
<ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink>
-jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
-potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
-Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
+jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
+potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
+Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
-<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą
+<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą
<application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie.
-Działają również skoki.
+Działają również skoki.
</para>
</sect2>
@@ -279,11 +279,11 @@ Działają również skoki.
<title>Pliki yuv4mpeg</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
-to format plików stosowany przez
+to format plikĂłw stosowany przez
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</ulink>.
-Możesz zgrywać, produkować, filtrować lub kodować video w tym formacie za pomocą
-tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywistości sekwencją nieskompresowanych
-obrazów YUV 4:2:0.
+Możesz zgrywać, produkować, filtrować lub kodować video w tym formacie za pomocą
+tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywistości sekwencją nieskompresowanych
+obrazĂłw YUV 4:2:0.
</para>
</sect2>
@@ -291,7 +291,7 @@ obrazów YUV 4:2:0.
<sect2 id="film">
<title>Pliki FILM</title>
<para>
-Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
+Format ten jest uĹźywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
</para>
</sect2>
@@ -299,7 +299,7 @@ Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
<sect2 id="roq">
<title>Pliki RoQ</title>
<para>
-Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np.
+Pliki RoQ to pliki multimedialne uĹźywane w niektĂłrych grach ID, np.
Quake III czy Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@@ -308,11 +308,11 @@ Quake III czy Return to Castle Wolfenstein.
<sect2 id="ogg">
<title>Pliki OGG/OGM</title>
<para>
-Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
-Może zawierać dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Będziesz potrzebował
+Jest to nowy format plikĂłw z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
+Może zawierać dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Będziesz potrzebował
zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem>
oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz
-<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać.
+<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać.
</para>
</sect2>
@@ -321,7 +321,7 @@ oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz
<title>Pliki SDP</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink>
-to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF.
+to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF.
(Wymagane jest &quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;.)
</para>
</sect2>
@@ -330,7 +330,7 @@ to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF.
<sect2 id="pva">
<title>Pliki PVA</title>
<para>
-PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
+PVA to format MPEGo-podobny uĹźywany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
Windows).
</para>
@@ -340,16 +340,16 @@ Windows).
<sect2 id="nsv">
<title>Pliki NSV</title>
<para>
-NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz
+NSV (NullSoft Video) jest formatem plikĂłw uĹźywanym przez odtwarzacz
<application>Winamp</application> do strumieniowania audio i video.
Video to VP3, VP5 lub VP6, audio to MP3, AAC lub VLB.
Wersja tylko-audio NSV ma rozszerzenie <filename>.nsa</filename>.
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać zarówno strumienie, jak i pliki NSV.
-Proszę zauważyć, że większość plików ze
-<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które
-jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego
-strumienie z tej strony potrzebują dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest
-jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać zarówno strumienie, jak i pliki NSV.
+Proszę zauważyć, że większość plików ze
+<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, ktĂłre
+jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. OprĂłcz tego
+strumienie z tej strony potrzebują dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest
+jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na
audio VLB).
</para>
</sect2>
@@ -359,7 +359,7 @@ audio VLB).
<title>Pliki matroska</title>
<para>
Matroska jest otwartym formatem przechowywania.
-Więcej informacji na
+Więcej informacji na
<ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -370,8 +370,8 @@ Więcej informacji na
<para>
NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi
z <application>MPlayera</application> i <application>FFmpeg</application>. Oba
-projekty go obsługują.
-Więcej informacji na
+projekty go obsługują.
+Więcej informacji na
<ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -381,36 +381,36 @@ Więcej informacji na
<title>Pliki GIF</title>
<para>
Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
-grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
-Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację.
-<application>MPlayer</application> obsługuje oba
-formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
-lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane
-jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz
-<option>-fixed-vo</option> by wyświetlić je dłużej.)
+grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
+Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację.
+<application>MPlayer</application> obsługuje oba
+formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
+lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane
+jako filmy o pojedynczej klatce. (UĹźyj opcji <option>-loop</option> oraz
+<option>-fixed-vo</option> by wyświetlić je dłużej.)
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> obecnie nie pozwala na skoki w plikach GIF.
-Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszą mieć stałego rozmiaru klatki, ani stałej
-prędkości odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma
-zostać umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze.
-Prędkość odtwarzania jest kontrolowana za pomocą opcjonalnego bloku przed
-każdą klatką, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy.
+Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszą mieć stałego rozmiaru klatki, ani stałej
+prędkości odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma
+zostać umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze.
+Prędkość odtwarzania jest kontrolowana za pomocą opcjonalnego bloku przed
+każdą klatką, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy.
</para>
<para>
-Standardowe pliki GIF zawierają 24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitową
-indeksowaną paletą. Klatki te są przeważnie kompresowane za pomocą LZW, lecz
-niektóre kodery produkują nieskompresowane klatki by uniknąć problemów
-patentowych w związku z kompresją LZW.
+Standardowe pliki GIF zawierają 24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitową
+indeksowaną paletą. Klatki te są przeważnie kompresowane za pomocą LZW, lecz
+niektóre kodery produkują nieskompresowane klatki by uniknąć problemów
+patentowych w związku z kompresją LZW.
</para>
<para>
-Jeśli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-pobierz ją ze
+Jeśli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+pobierz ją ze
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">strony domowej libungif</ulink>.
-By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do
+By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -423,22 +423,22 @@ By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do
<para>
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
-<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
-<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki
-audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
+<emphasis role="bold">filmĂłw</emphasis>, a nie
+<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki
+audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
-Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
+Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>Pliki MP3</title>
<para>
-Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików
-MP3, które <application>MPlayer</application> błędnie rozpozna jako
-MPEG i odtworzy je nieprawidłowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da się
-tego naprawić bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików
-MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszłości. Opcja
-<option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich
+Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików
+MP3, które <application>MPlayer</application> błędnie rozpozna jako
+MPEG i odtworzy je nieprawidłowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da się
+tego naprawić bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików
+MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszłości. Opcja
+<option>-demuxer</option> opisana na stronie man moĹźe pomĂłc Ci w takich
przypadkach.
</para>
</sect2>
@@ -455,14 +455,14 @@ Wymaga poprawnie zainstalowanych bibliotek
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu
<application>cdparanoia</application> do odtwarzania CDDA (Audio CD). Sekcja
-ta nie zawiera spisu możliwości programu <application>cdparanoia</application>.
+ta nie zawiera spisu możliwości programu <application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
-Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może
-zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu
+Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, ktĂłra moĹźe
+zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu
<application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect2>
@@ -470,20 +470,20 @@ zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z
-programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z
+programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją
wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
-formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz
-znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie
-wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>.
+formatĂłw Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. MoĹźesz
+znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie
+wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>.
</para>
<para>
-Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i
-skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może
-musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
-ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
+Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i
+skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może
+musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
+ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
<option>--with-xmmslibdir</option>
</para>
</sect2>
diff --git a/DOCS/xml/pl/documentation.xml b/DOCS/xml/pl/documentation.xml
index 4b99fd0ad1..9af3dd7ad9 100644
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmĂłw</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 marca 2003</date>
<copyright>
@@ -14,7 +14,7 @@
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
- <holder>Załoga MPlayera</holder>
+ <holder>Załoga MPlayera</holder>
</copyright>
<!--
<legalnotice>
@@ -38,20 +38,20 @@
<preface id="howtoread">
-<title>Jak czytać tę dokumentację</title>
+<title>Jak czytać tę dokumentację</title>
<para>
-Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
-końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
-Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
-treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
-<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
-pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
-już zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>.
-<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link -->
-<!-- FIXME: Nieistniejące łącza
-Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
-można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
+Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
+końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
+Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
+treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
+<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
+pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
+juĹź zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>.
+<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link -->
+<!-- FIXME: Nieistniejące łącza
+SprawdĹş <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
+można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
-->
</para>
</preface>
@@ -61,50 +61,50 @@ można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
<title>Wprowadzenie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
-(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmĂłw dla Linuksa
+(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
+porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
-RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
+zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
+RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>
-Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest
-szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI
-i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
-kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
-Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub
-programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
-niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
+Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest
+szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA,
+OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI
+i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
+kart graficznych sterownikĂłw niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
+Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub
+programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
+<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
+niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
-napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z
-czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
-czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)!
+Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
+napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z
+czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
+czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)!
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
-plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
-których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod
-Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
-zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
-trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
-sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
-szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do
-manipulacji obrazem i dźwiękiem.
+<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
+plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
+których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod
+Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
+zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
+trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
+sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
+szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do
+manipulacji obrazem i dźwiękiem.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
-<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmĂłw
+<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmĂłw,
zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów
+<application>MPlayera</application> filmĂłw
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
+na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
@@ -112,9 +112,9 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
<itemizedlist>
-<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
+<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
<listitem><simpara>
- Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
+ Kodowanie z szerokiego zakresu formatĂłw i dekoderĂłw
<application>MPlayer</application>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -123,63 +123,63 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
z ffmpeg.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
+ Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerĂłw kompatybilnych z V4L</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi
+ Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi
indeksami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio
+ Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
+ Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
<important><simpara>
- Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
+ Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- Dźwięk PCM
+ Dźwięk PCM
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kopiowanie strumieniowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
+ Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
+ Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie,
- powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
+ Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie,
+ powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
- w zbiór wyjściowy
+ Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
+ w zbiór wyjściowy
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
+ Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Planowane możliwości</title>
+ <title>Planowane możliwości</title>
<listitem><simpara>
- Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania
- (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
+ Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania
+ (tworzenie zbiorĂłw VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
-mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
+mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
</para>
</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
index be0cf2d80f..1299be1048 100644
--- a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
@@ -1,232 +1,232 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.32 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<!-- INCOMPLETE!!!! -->
<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title>
+<title>Kodowanie przy uĹźyciu <application>MEncodera</application></title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
+<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
- Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości
- przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy
- rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości."
+ Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości
+ przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy
+ rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości."
</para>
<para>
- To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie
- przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień
- MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz
- najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze
- wyjście.
+ To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie
+ przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień
+ MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz
+ najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze
+ wyjście.
</para>
<para>
- Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to,
- że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku.
+ Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to,
+ że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku.
</para>
<para>
- Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
- jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć
- szczegóły albo masz dużą szansę że nie będziesz zadowolony z wyników.
- Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz
+ Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
+ jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć
+ szczegóły albo masz dużą szansę że nie będziesz zadowolony z wyników.
+ Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu,
- chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach.
+ chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach.
</para>
<para>
- Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu
- nakładek dostępnych w
+ Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu
+ nakładek dostępnych w
<ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink>
- naszej strony z powiązanymi projektami.
- W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt
- myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za
- Ciebie mądre decyzje.
+ naszej strony z powiązanymi projektami.
+ W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt
+ myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za
+ Ciebie mądre decyzje.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego
+<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego
i framerate</title>
<para>
- Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz podjąć kilka
- początkowych kroków.
+ Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz podjąć kilka
+ początkowych kroków.
</para>
<para>
- Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być
- ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz.
- Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy
- satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej
+ Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być
+ ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz.
+ Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy
+ satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej
i Japonii, PAL w Europie itp.
- Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do
- prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest
+ Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do
+ prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest
oryginalnym formatem filmu.
- Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ
- jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle.
- Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu.
- Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład
- brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki.
- Poza tym że są pbrzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania:
- Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate.
+ Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ
+ jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle.
+ Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu.
+ Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład
+ brzydkie artefakty przeplotu i powtĂłrzone albo zagubione klatki.
+ Poza tym że są pbrzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania:
+ Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Ustalanie źródłowego framerate</title>
+<title>Ustalanie źródłowego framerate</title>
<para>
- Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je
- najczęściej znaleźć i ich własności:
+ Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je
+ najczęściej znaleźć i ich własności:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy
+ <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy
24fps.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL
- z prędkością 50 pól na sekundę.
- Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
- Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, jako tania forma
+ <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL
+ z prędkością 50 pól na sekundę.
+ Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
+ Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, jako tania forma
analogowej kompresji.
- Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot
- nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej
+ Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot
+ nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej
zadowolony.
- Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ
- są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma
+ Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ
+ są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma
ruchu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością
- 6000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej.
+ <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością
+ 6000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej.
Poza tym podobny do PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps,
- ale zdarzają się też z mieszanym framerate.
+ ale zdarzają się też z mieszanym framerate.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny
- framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na
- sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
+ <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny
+ framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na
+ sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate.
+ <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niĹźsze framerate.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title>
+<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title>
<para>
- Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi,
- podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się
- z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny.
+ Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi,
+ podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się
+ z przeplotem, albo filmem - chociaĹź ten drugi termin jest niejasny.
</para>
<para>
- Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów.
+ Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów.
</para>
<para>
- Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte
+ Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte
na klatkach a inne na polach.
<emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do
- wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach.
- Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "pulldown",
- a niesławne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
- Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością),
- dostajesz film w innym formacie niż oryginał.
+ wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach.
+ Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "pulldown",
+ a niesławne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
+ Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością),
+ dostajesz film w innym formacie niż oryginał.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title>
+<title>Jest kilka popularnych typĂłw pulldown:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich
wszystkich.
- Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie
+ KaĹźda klatka jest pokazywana przez czas dwĂłch pĂłl, poprzez wydobycie
parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian.
- Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
+ Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch.
- Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
+ KaĹźda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pĂłl zamiast tylko dwĂłch.
+ Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
do odtworzenia.
- Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4%
- poważnie by uszkodziła muzykę.
+ Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4%
+ poważnie by uszkodziła muzykę.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na
- przemian przez czas 3ch albo 2ch pól.
- To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość
- klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001
- pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC.
+ <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na
+ przemian przez czas 3ch albo 2ch pĂłl.
+ To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość
+ klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001
+ pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania
- materiałów 30fps na NTSC.
- Przyjemne, dokładnie jak pulldown 2:2 PAL.
+ <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: UĹźywane do pokazywania
+ materiałów 30fps na NTSC.
+ Przyjemne, dokładnie jak pulldown 2:2 PAL.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat
- wykracza poza zakres tego podręcznika.
- Jeśli natkniesz się na taki film, i chcesz go zakodować, to największe
- szanse masz odnajdując kopię w oryginalnym formacie.
- Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może
- zostać czysto odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli
- jest robione z przekonwertowanego źródła.
-</para>
-<para>
- Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka,
- pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem.
- Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
- oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości
- pól przez które ta klatka powinna być pokazana.
- Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego
- telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że
- ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu.
- Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na
- prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą
- jakość.
- Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych
- technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego
- telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone
+ Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat
+ wykracza poza zakres tego podręcznika.
+ Jeśli natkniesz się na taki film, i chcesz go zakodować, to największe
+ szanse masz odnajdując kopię w oryginalnym formacie.
+ Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może
+ zostać czysto odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli
+ jest robione z przekonwertowanego źródła.
+</para>
+<para>
+ Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka,
+ pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem.
+ Standard MPEG-2 uĹźywany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
+ oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości
+ pól przez które ta klatka powinna być pokazana.
+ Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego
+ telecine" (soft-telecine), poniewaĹź proces ten tylko informuje odtwarzacz Ĺźe
+ ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu.
+ Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na
+ prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą
+ jakość.
+ Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych
+ technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy uĹźyciu "twardego
+ telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone
w zakodowanym MPEG-2.
</para>
<para>
- Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione
- <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>.
- Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału
+ Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione
+ <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>.
+ Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału
mamy do czynienia.
</para>
<itemizedlist>
<title>Regiony NTSC:</title>
<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu
- że framerate zostało zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest
- to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie
+ Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu
+ że framerate zostało zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest
+ to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie
telecine".
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się
- między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
- możliwości.
- <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie -->
- Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu
- telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym
- "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę.
- Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić.
+ Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się
+ między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
+ możliwości.
+ <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie -->
+ Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu
+ telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym
+ "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę.
+ Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz
- film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę.
+ Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
+ o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz
+ film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film
+ Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
+ o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film
jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine".
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -234,167 +234,167 @@ i framerate</title>
<itemizedlist>
<title>Regiony PAL:</title>
<listitem><para>
- Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
+ Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
+ Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
- wyświetlanym z 50 polami na sekundę.
- <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? -->
+ Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
+ wyświetlanym z 50 polami na sekundę.
+ <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? -->
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note><title>Podpowiedź:</title>
+<note><title>PodpowiedĹş:</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją
- -speed albo odtwarzać klatka po klatce.
- Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo
- wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby
- wyświetlać jedną klatkę na raz. Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli
- nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości.
+ <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją
+ -speed albo odtwarzać klatka po klatce.
+ Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo
+ wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" Ĺźeby
+ wyświetlać jedną klatkę na raz. Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli
+ nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
+<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
<para>
- Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości.
- Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
- rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej
- jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
- Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie
- doskonałą jakością.
+ Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości.
+ Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
+ rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej
+ jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
+ Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie
+ doskonałą jakością.
</para>
<para>
- Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR),
- stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate).
+ Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR),
+ stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate).
</para>
<para>
- Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie,
- może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny.
- Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać
+ Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie,
+ może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny.
+ Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać
bitrate.
- Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania
- na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać
+ Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania
+ na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać
wymaganego bitrate.
- Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią
- wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej
+ Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią
+ wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej
wymieniony problem.
</para>
<note><title>Uwaga:</title>
<para>
- Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie
- dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład
+ Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie
+ dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład
<systemitem class="library">x264</systemitem> albo
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafią wykonywać wiele
- przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa
- nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu.
- Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą
- używane zamiennie.
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafią wykonywać wiele
+ przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa
+ nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu.
+ Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą
+ uĹźywane zamiennie.
</para>
</note>
<para>
- W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład
+ W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich
- kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate.
- Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi
- sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
+ dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich
+ kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate.
+ Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi
+ sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
podstaw.)
</para>
<para>
- Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi
- i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate.
- Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać
- nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie
- stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate
- kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego
- dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją
- <option>vqmin</option>, domyślnie 2).
- Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego
+ Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi
+ i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate.
+ Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać
+ nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie
+ stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate
+ kodek uĹźyje najniĹźszego moĹźliwego kwantyzatora do kaĹźdej klatki (ustalonego
+ dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją
+ <option>vqmin</option>, domyślnie 2).
+ Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego
kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film.
- Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą
- opisaną dalej.
- Ogólnie, jeśli troszczysz się o jakość, powinieneś unikać CBR.
+ Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą
+ opisaną dalej.
+ Ogólnie, jeśli troszczysz się o jakość, powinieneś unikać CBR.
</para>
<para>
- Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego
- kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option>
+ Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego
+ kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option>
(w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
- Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć
+ Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć
<option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak
- signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR
- z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym
+ signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR
+ z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym
<option>vqmin</option>.
</para>
<para>
- Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora
- niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by
- było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
- jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
- Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilość bitów
+ Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora
+ niezaleĹźnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy Ĺźe moĹźna by
+ było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
+ jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
+ Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilość bitów
na twardym dysku.
</para>
<para>
Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu
- ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane
- są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji
- o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach
- pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
- szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator.
+ ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane
+ są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji
+ o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach
+ pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
+ szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator.
</para>
<para>
- Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz
- <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości.
- Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
- i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi
- z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał
- <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy
+ Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz
+ <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości.
+ Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
+ i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi
+ z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał
+ <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy
<emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>.
</para>
<para>
- Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi,
- prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi.
- Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najbliżej równowagi między jakością
- a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu.
+ Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi,
+ prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi.
+ Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najbliżej równowagi między jakością
+ a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu.
</para>
<para>
- Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo
- wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit.
- Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe
- oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600.
- Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym
- pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami
- bitrate żeby nabrać wyczucia.
+ Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo
+ wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit.
+ Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe
+ oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600.
+ Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym
+ pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami
+ bitrate żeby nabrać wyczucia.
</para>
<para>
- Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare.
- Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk,
- więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link>
+ Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare.
+ Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk,
+ więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link>
najpierw.
- Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania:
- <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MB)
- * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
- Na przykład by wcisność dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki
- dźwiękowej, bitrate video musi być:
+ Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania:
+ <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MB)
+ * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
+ Na przykład by wcisność dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki
+ dźwiękowej, bitrate video musi być:
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
= 740kbps</systemitem>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml
index 3a6757ef2c..0ce20972a9 100644
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml
@@ -2,66 +2,66 @@
<!-- synced with r18930 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
+<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>RozwĂłj</title>
+<title>RozwĂłj</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
+Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
+Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
+opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
+Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
+Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
+powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
+Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
+Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
-<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
+Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
+<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
+Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
+i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake?
+Czemu nie uĚźywacie autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
-więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
+Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
+więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
@@ -72,39 +72,39 @@ tak jak i
<title>Kompilacja i instalacja</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
+Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
+wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
-wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
-naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
-się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
+Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
+ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
+wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
+naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
+się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
aktualizuj.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
+Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
+Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
+Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
bitowym Athlonie?
</para></question>
<answer><para>
-Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
+Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -113,160 +113,160 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<qandaentry>
<question><para>
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
+Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
+(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question>
<answer><para>
-TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename>
-aby uzyskać szczegóły.
+TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename>
+aby uzyskać szczegóły.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
+ Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle
-zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle
+zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
-dowiązania symboliczne do
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
+dowiązania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
+(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
+ Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
<answer><para>
- Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
+ Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
- Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
- kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
- uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
- Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
+ Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
+ kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
+ uĚźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+ Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
- Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
- Oto lepsze rozwiązanie.
+ Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
+ Oto lepsze rozwiązanie.
</para><para>
- Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
- starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
- Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
+ Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+ starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
+ Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
- Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
- (nie instaluj szkieletĂłw do swojego
+ Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
+ (nie instaluj szkieletĂłw do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
+ Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
<screen>
gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj
- <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+ <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
- JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu
- zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
+ JeĚźeli uĚźywasz <application>X-Code</application>, moĚźesz po prostu
+ zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
</para><para>
- W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
- w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
- dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
- (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
+ W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
+ w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+ dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
+ (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogĂłlne</title>
+<title>Pytania ogĂłlne</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
+Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję
+Tak. Spójrz na sekcję
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformować?
+Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
+powinienem poinformować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj proszę
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
-i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
+Przeczytaj proszę
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
+i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
+Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
</para></question>
<answer><para>
- SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>,
-jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
-a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
+ SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>,
+jeĚźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
+<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
+a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
+Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
+Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
+Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
-wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
+wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
- Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
+ Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
- Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+ Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
+Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
</para></question>
<answer><para>
-Przykład:
+Przykład:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
@@ -276,98 +276,98 @@ Przykład:
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+ <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+ <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+ <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i
-DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem>
+ <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i
+DR zawiera takĚźe video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem>
+<listitem><para>uĚźycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
+<listitem><para>uĚźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
+<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĚźywasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
+ <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
-szybkości</para></listitem>
+<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
+szybkości</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest
-ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem
-wyjścia video.
+Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
+<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
+procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ěźe jest
+ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
+Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
+z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĚźywanym sterownikiem
+wyjścia video.
</para></answer>
<answer><para>
-Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
-pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
-wyświetlania.
+Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
+pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
+wyświetlania.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink>
+Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
- użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+ Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
+ użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
- StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
- o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
+ StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
+ o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
+Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
+odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question>
<answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
-i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
+i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
+Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
+nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
</para></question>
<answer><para>
-Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego:
+Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -378,10 +378,10 @@ na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
+Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj:
+UĚźyj:
<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -392,31 +392,31 @@ UĹźyj:
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
+Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
+Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
-kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
-gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
+problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
+kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
+dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
+jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
+do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
+gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
+ W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
- obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
- przykład:
+ Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
+ obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
+ przykład:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -424,17 +424,17 @@ gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
+Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(język napisów), na przykład:
+Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
+(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
+(język napisów), na przykład:
<screen>
- mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
- mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+ mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+ mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
</screen>
-Aby zobaczyć jakie są dostępne:
+Aby zobaczyć jakie są dostępne:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
@@ -444,70 +444,70 @@ mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> |
<qandaentry>
<question><para>
-Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
+Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
</para></question>
<answer><para>
-Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
+Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
+Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
</para></question>
<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
-Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
-porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
+Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
+porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
+Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
-Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
-używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
-bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertować je na inny format.
+Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
+krok po kroku instrukcje z części
+<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
+używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
+bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
+Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
+tekże przekonwertować je na inny format.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
+Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
+Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
+współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
</para>
<para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
-ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
+Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
+ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
-określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
+<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
+określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
+systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
+jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
Windows Media 9.)
</para>
<para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
+Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
<itemizedlist>
-<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
-<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
+<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
prelink. Oto instrukcje krok po korku:
</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
+<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -525,8 +525,8 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></listitem>
<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
-(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
+<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
+(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -538,83 +538,83 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
+<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
-Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten,
-na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
+Nie uĚźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĚź ten,
+na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
+Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
+Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
pod innymi aplikacjami.
</para></question>
<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
-(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
+w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
+(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plikĂłw na moim notebooku.
+Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
+plikĂłw na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
- Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
- notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
- <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
- zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
- (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe.
+ Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
+ notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
+ <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
+ zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
+ (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĚźe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
- <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
- gdy robię to jako zwykły użytkownik.
+ Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+ <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
+ gdy robię to jako zwykły użytkownik.
</para></question>
<answer><para>
- to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
- zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
- uĹźyj opcji <option>nortc</option>.
+ to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
+ zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
+ uĚźyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
+Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
komunikat:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
+(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
</para></question>
<answer><para>
- Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
- dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option>
+ Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
+ dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -624,39 +624,39 @@ komunikat:
<qandaentry>
<question><para>
- Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
- okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
+ Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
+ okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
- Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
- a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
- <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
- Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
- zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
- <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
- video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
- alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
+ Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
+ a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
+ <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
+ Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
+ zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
+ <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
+ video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
+ alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
-otworzyć plik video wyskakuje błąd:
+Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
+otworzyć plik video wyskakuje błąd:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
+(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
</screen>
-Jak mogę rozwiązać mój problem?
+Jak mogę rozwiązać mój problem?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
-sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
+Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
+sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
konfiguracyjnego.
Dodaj
<programlisting>
@@ -673,55 +673,55 @@ do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
+Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
-wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
-Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
+Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
+wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
+Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
+Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question>
<answer><para>
-WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
-nic się nie poprawiło, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
+WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
+nic się nie poprawiło, przeczytaj
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
i wgraj plik na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
-z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwięku).
+Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
+z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
+OK (lecz bez dźwięku).
</para></question>
<answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
-zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
-wydajność
+Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
+zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
+wydajność
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak użyć <application>dmix</application> z
+Jak użyć <application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+uĚźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
+Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -731,67 +731,67 @@ Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
+wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
-moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
-żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
+aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
+Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
+moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
+żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
+aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójną szybkością.
+Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
+niektóre z podwójną szybkością.
</para></question>
<answer><para>
-Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
+Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
+44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
+częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
+Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
+<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Może istnieć kilka powodów.
+Może istnieć kilka powodów.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
+TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
-<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
+<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
+(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
+Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
<option>-ni</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
+Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
+Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -799,10 +799,10 @@ Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
<qandaentry>
<question><para>
-Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
-MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
+MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -811,67 +811,67 @@ MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z nawigacją/menu DVD?
+Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
-i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
+<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
+ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
+i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
-sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
+Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
+sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
+Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
+Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj <ulink
-url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
+UĚźyj <ulink
+url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
- się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
+ Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
+ się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
- Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
- dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na
+ Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
+ dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
+Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
+Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
+Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
</para></question>
<answer><para>
-Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
+Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -880,22 +880,22 @@ Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
-dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
+Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
+dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
<link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
+Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
+Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
pliki:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -903,28 +903,28 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
+<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
-nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
+Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
+nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
+do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
+Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
+Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
-<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
-strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
-zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
+Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
+<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
+strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
+zaimplementowane w najbliĚźszym czasie.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -933,128 +933,128 @@ zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
<title>Kodowanie</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę kodować?
+Jak mogę kodować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
+Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
-przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykład:
+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
+przez <application>MPlayera</application>, uĚźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
+Na przykład:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
</screen>
-zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
+zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
+Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
-class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
+WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
+class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
+inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę stworzyć (S)VCD?
+Jak mogę stworzyć (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
-MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
-Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
+MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
+są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
+z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
+Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę połączyć dwa pliki video?
+Jak mogę połączyć dwa pliki video?
</para></question>
<answer><para>
-Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
-Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
+Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
+Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
+<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
</screen>
-Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
-Możesz też spróbować
+Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
+Możesz też spróbować
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
+<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
+Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
+Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
+lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
-i poprawnie przeplatając dane.
-Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
+aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
+i poprawnie przeplatając dane.
+Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
video.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
+Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
-AVI vprp OpenDML. Na przykład:
+Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
+AVI vprp OpenDML. Na przykład:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
+mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
+Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
+Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
+Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
+Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
+Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
</para></question>
<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
+Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1064,40 +1064,40 @@ Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application>
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
-na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
+na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
+Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
-ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
+Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
+ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
+Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
+Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
+Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
+Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
+sposobu (zwróć uwagę na znak
+<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
@@ -1105,69 +1105,69 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
rm encode
</screen>
-Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
+Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
-na swĂłj ulubiony koder audio.
+Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
+na swĂłj ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7?
+Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
+<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĚź 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
- ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
- etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
+ ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+ etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
- To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
- gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
- duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4.
- Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
- to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
+ To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
+ gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
+ duĚźo lepiej niĚź DivX implementuje standard MPEG-4.
+ Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
+ to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
- Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
+ Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen>
- mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
- ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
- względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
- kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
- gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
- się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
+ ZauwaĚź, Ěźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+ względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
+ kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+ gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
+ się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
- strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy
- funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
- a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+ strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĚźszy
+ funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+ a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
+ Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
</para></question>
<answer><para>
- UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
+ UĚźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
+ class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
+ Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
- UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
+ UĚźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
- o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI
+ o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI
OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1177,9 +1177,9 @@ Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
- Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
- Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+ Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+ Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
+ Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/DOCS/xml/pl/history.xml b/DOCS/xml/pl/history.xml
index d0c654314d..172274f15e 100644
--- a/DOCS/xml/pl/history.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/history.xml
@@ -1,47 +1,47 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<appendix id="history">
<title>Historia</title>
<blockquote><para>
-Zaczęło się rok temu... Wypróbowałem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa
+Zaczęło się rok temu... Wypróbowałem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miały jakieś problemy.
-Przeważnie z wyjątkowymi formatami plików lub z synchronizacją audio/video.
-Większość z nich nie potrafiła odtwarzać zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak
-i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miało także problemy z jakością obrazu lub
-prędkością odtwarzania. Tak więc zdecydowałem się zmienić jeden
-z istniejących lub napisać własny odtwarzacz...
+<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miały jakieś problemy.
+Przeważnie z wyjątkowymi formatami plików lub z synchronizacją audio/video.
+Większość z nich nie potrafiła odtwarzać zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak
+i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miało także problemy z jakością obrazu lub
+prędkością odtwarzania. Tak więc zdecydowałem się zmienić jeden
+z istniejących lub napisać własny odtwarzacz...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 września 2000
- </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pół godziny! Używałem
- libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aż do wersji 0.3,
- ale miała ona problemy z jakością obrazu i szybkością odtwarzania.
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 września 2000
+ </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pół godziny! Używałem
+ libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aĹź do wersji 0.3,
+ ale miała ona problemy z jakością obrazu i szybkością odtwarzania.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 września - 20 października, 2000
- </para><para>Kodek MPEG został zastąpiony przez DVDview Dirka Farina,
- była to naprawdę świetna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 września - 20 października, 2000
+ </para><para>Kodek MPEG został zastąpiony przez DVDview Dirka Farina,
+ była to naprawdę świetna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi
nienawidzi C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 października - 2 listopada, 2000
- </para><para>Kodekiem MPEG został libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 paĹşdziernika - 2 listopada, 2000
+ </para><para>Kodekiem MPEG został libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona
Holtzmana i Michela Lespinasse'a. Jest to znakomity, bardzo szybki
- zoptymalizowany kod w C z perfekcyjną jakością obrazu i 100% zgodnością
+ zoptymalizowany kod w C z perfekcyjną jakością obrazu i 100% zgodnością
ze standardem MPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 listopada - 4 grudnia, 2000
- </para><para>Był to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application>
- v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujący na ładowarce
+ </para><para>Był to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application>
+ v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujący na ładowarce
DLLi Win32 z avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -50,67 +50,67 @@ z istniejących lub napisać własny odtwarzacz...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series</emphasis>:
- </para><para>Przyłączyło się kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11
- projekt <application>MPlayer</application> jest pracą grupową. Dodano obsługę plików ASF i
+ </para><para>Przyłączyło się kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11
+ projekt <application>MPlayer</application> jest pracą grupową. Dodano obsługę plików ASF i
kodowanie/dekodowanie OpenDivX (zajrzyj na <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 kwietnia 2001
- </para><para>Po 4 miesiącach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstała stabilna
- wersja! Wypróbuj ją i bądź zadziwiony! Dodano tysiące
- nowych funkcji... oraz oczywiście ulepszono stary kod, usunięto błędy, itp.
+ </para><para>Po 4 miesiącach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstała stabilna
+ wersja! Wypróbuj ją i bądź zadziwiony! Dodano tysiące
+ nowych funkcji... oraz oczywiście ulepszono stary kod, usunięto błędy, itp.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 lipca 2001
- </para><para>2 miesiące od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukończona obsługa ASF,
- więcej obsługiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo
- ale do audio), nawet bardziej stabilne niż kiedykolwiek, i tak dalej.
- MUSISZ wypróbować!
+ </para><para>2 miesiące od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukończona obsługa ASF,
+ więcej obsługiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo
+ ale do audio), nawet bardziej stabilne niĹź kiedykolwiek, i tak dalej.
+ MUSISZ wypróbować!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 października 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 paĹşdziernika 2001
</para><para>Hmm. Kolejne wydanie. Tony nowych funkcji, wersja beta GUI,
- poprawione błędy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów,
- dołączenie otwartych kodeków DivX i o wiele więcej. Wypróbuj!
+ poprawione błędy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów,
+ dołączenie otwartych kodeków DivX i o wiele więcej. Wypróbuj!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 stycznia 2002
- </para><para>Obsługa formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, własne kodeki CRAM,
- Cinepak, ADPCM i obsługa binarnych kodeków XAnima; obsługa napisów DVD,
+ </para><para>Obsługa formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, własne kodeki CRAM,
+ Cinepak, ADPCM i obsługa binarnych kodeków XAnima; obsługa napisów DVD,
pierwsze wydanie MEncodera, przechwytywanie obrazu z TV, cache, liba52,
niezliczone poprawki.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 listopada 2002
- </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, gdyż wyszło
+ </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, gdyż wyszło
dwa lata po <application>MPlayerze</application> v0.01. Wszystkiego
najlepszego, <application>MPlayer</application>!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 grudnia 2002
- </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsługi
+ </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsługi
Sorenson 3 (QuickTime) i Windows Media 9, <application>MPlayer</application>
- został pierwszym na świecie odtwarzaczem filmów obsługującym wszystkie znane
+ został pierwszym na świecie odtwarzaczem filmów obsługującym wszystkie znane
formaty video!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 kwietnia 2003
- </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliśmy w końcu, że kod stał się znów
- naprawdę stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania.
- Niestety, zapomnieliśmy nawet o zwiększeniu numeru wersji, a ponieważ
- wpadło trochę innych denerwujących błędów, więc przygotujcie się na...
+ </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliśmy w końcu, że kod stał się znów
+ naprawdę stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania.
+ Niestety, zapomnieliśmy nawet o zwiększeniu numeru wersji, a ponieważ
+ wpadło trochę innych denerwujących błędów, więc przygotujcie się na...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 sierpnia, 2003
- </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych błędów. Jest to
+ </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych błędów. Jest to
najnowsza stabilna wersja.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 września 2003
- </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, ponieważ
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 września 2003
+ </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, ponieważ
jest to pierwsza wersja zapoznawcza z rodziny 1.0 <application>MPlayera</application>
- i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie łowy na błędy</emphasis>.
- To wielki krok naprzód!
+ i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie łowy na błędy</emphasis>.
+ To wielki krok naprzĂłd!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> data jeszcze nieznana
diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml
index 87d26271aa..0c987f629f 100644
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/install.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20412 -->
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
<chapter id="install">
@@ -6,21 +6,21 @@
<para>
Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
-Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
-po mrożące krew w żyłach szczegóły.
+Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
+po mrożące krew w żyłach szczegóły.
</para>
<para>
-W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
-i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
-ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
-to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
-odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
-Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
+W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
+i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
+ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
+to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
+odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
+Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
</para>
<para>
-Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
+Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
</para>
<sect1 id="softreq">
@@ -30,65 +30,65 @@ Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z ser
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
- dlatego też jest bardzo ważny.
+ dlatego teĹź jest bardzo waĹźny.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+.
- Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy.
- Na PowerPC używaj 4.x+.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+.
+ Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy.
+ Na PowerPC uĹźywaj 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
- zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
+ zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
- (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
- które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
- obrazów) na kartach, które je obsługują.
- Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
- w przeciwnym wypadku nie zadziała.
- W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
+ (czasami rĂłwnieĹź nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
+ które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
+ obrazów) na kartach, które je obsługują.
+ Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
+ w przeciwnym wypadku nie zadziała.
+ W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
- <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
- wypadków nie jest to jednak ważne.
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
+ <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
+ wypadkĂłw nie jest to jednak waĹźne.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana
- jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów.
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyĹźsza jest wymagana
+ jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
- wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
- Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale moĹźe pomĂłc w niektĂłrych
+ wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
+ Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
- przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, uĹźywany
+ przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
<application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
- jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
+ jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
- Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
+ Wymagany przez GUI. UĹźyteczny zarĂłwno dla <application>MPlayera</application> jak
i <application>MEncodera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
- MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
+ MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
<emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
- nagłówków MOV i obsługi PNG.
+ nagłówków MOV i obsługi PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
- plików zapisanych w formacie OGG.
+ plikĂłw zapisanych w formacie OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
- dźwięku OGG Vorbis.
+ dźwięku OGG Vorbis.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
@@ -100,17 +100,17 @@ Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z ser
wersja 0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -121,9 +121,9 @@ Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z ser
<title>Karty graficzne</title>
<para>
-Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę
-<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
-pozostałe karty nie.
+Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę
+<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
+pozostałe karty nie.
</para>
@@ -131,79 +131,79 @@ pozostałe karty nie.
<title>Karty YUV</title>
<para>
-Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
-się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
-zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
+Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
+się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
+zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
- dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
- jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
+ <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, Ĺźe
+ dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
+ jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
- o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
- <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
- w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
- rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
- <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
- jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ o sposobie jego instalacji i uĹźycia. WaĹźne jest wykonanie tych krokĂłw
+ <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
+ w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
+ rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
+ <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
+ jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
- poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny
- wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
- kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
- 3Dfx nie będzie wkompilowana.
- Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
- <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
- w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
+ <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
+ poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny
+ wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
+ kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
+ 3Dfx nie będzie wkompilowana.
+ JeĹźeli korzystasz z XĂłw, uĹźywaj przynajmniej wersji
+ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
+ w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- obsługuje następujące karty:
+ obsługuje następujące karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
- dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
- obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
+ Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
+ dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
+ obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
- sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
- liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
+ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
+ sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
+ liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>.
- Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale.
+ Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
- wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
- nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
- Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
- YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
- nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
- linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
- rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
- jeśli chcesz używać TV.
+ <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
+ wyborem do odtwarzania filmĂłw. JeĹźeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
+ nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
+ Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
+ YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
+ nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
+ linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
+ rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
+ jeśli chcesz używać TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
sterownik VIDIX (pm3_vid).
- Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale
+ Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
+ <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: Ĺźadna z powyĹźszych?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
- Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
+ Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
+ Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
- przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
- Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
- zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
- dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
- więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
+ Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
+ przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
+ Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
+ zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
+ dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
+ więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -213,27 +213,27 @@ zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
</sect2>
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
-<title>Karty nieobsługujące YUV</title>
+<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
+<title>Karty nieobsługujące YUV</title>
<para>
-Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez
+Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez
<emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis>
-(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
-ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
-na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
-Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
-działa ona z następującymi sterownikami:
+(uĹźyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
+ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
+na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
+Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
+działa ona z następującymi sterownikami:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
+ <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
- <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
- DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
+ <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! SprĂłbuj rĂłwnieĹź
+ DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki
- w podanej kolejności:
+ <emphasis role="bold">nie uĹźywasz</emphasis> XFree86: wyprĂłbuj te sterowniki
+ w podanej kolejności:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -248,29 +248,29 @@ działa ona z następującymi sterownikami:
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
+ GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
- i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
+ XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
+ i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
- akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
- obsługi XVideo.
+ XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
+ akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
+ obsługi XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
- znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
- Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
+ FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
+ znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
+ Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
- Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
+ VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
+ Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z
+ SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -281,55 +281,55 @@ działa ona z następującymi sterownikami:
<sect1 id="sound-cards">
-<title>Karty dźwiękowe</title>
+<title>Karty dźwiękowe</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
- 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
- Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
- sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
- z emulacją OSS!
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
+ 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
+ sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
+ z emulacją OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
- obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
- <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
+ <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
+ obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
+ <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
- <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
- sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
+ Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
+ <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
+ sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title>Możliwości</title>
+<title>Możliwości</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
- <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
+ Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
+ <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
- wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
+ Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
+ wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
<application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
- chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
+ JeĹźeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
- chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
+ JeĹźeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
- Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
+ Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -342,56 +342,56 @@ make install</screen>
</para>
<para>
-W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
+W tym momencie <application>MPlayer</application> jest juĹź gotowy do uĹźycia.
Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
-wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
-będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
-plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
+zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, ktĂłry informuje program o
+wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
+będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
+plik wykonywalny zawiera go juĹź w sobie. SprawdĹş czy masz
<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
</para>
<para>
-Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
+ZauwaĹź, Ĺźe jeĹźeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
-<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
-Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
-<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
-problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
+<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
+Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
+<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
+problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
-lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
-(sprawdź stronę man).
+lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
+(sprawdź stronę man).
</para>
<para>
-Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
+Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
-<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
+w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
+<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
<filename>./configure</filename> i plik
-<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
-a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
+<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
+a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
-Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
-<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
-pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
+Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
+<filename>./configure</filename>, sprawdĹş czy masz rĂłwnieĹź odpowiednie
+pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
</para>
<para>
-Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
-korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
-<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
-rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
-szczegółowych informacji.
+Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
+korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
+<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
+rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
+szczegółowych informacji.
</para>
@@ -403,34 +403,34 @@ szczegółowych informacji.
<title>A co z GUI?</title>
<para>
-GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
-Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK,
+GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
+Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem>
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
-Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
-<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
+Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
+<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
polecenie <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
-Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji
+Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji
<option>-gui</option>.
</para>
<para>
-Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
-je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
-Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
+Jako Ĺźe <application>MPlayer</application> nie zawiera Ĺźadnej skĂłrki, musisz
+je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
+Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
-możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
-lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
-program korzystał ze skórki w katalogu
-<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
+możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
+lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
+program korzystał ze skórki w katalogu
+<filename class="directory">*/skins/nowaskĂłrka</filename>.
</para>
</sect1>
@@ -440,11 +440,11 @@ program korzystał ze skórki w katalogu
<title>Czcionki i OSD</title>
<para>
-Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
-używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
-lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
-ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
-wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
+Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
+używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
+lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
+ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
+wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
</para>
@@ -452,33 +452,33 @@ wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
<title>Czcionki TrueType</title>
<para>
-Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
-podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
+Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
+podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
<option>-font</option>.
-Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
-(szczegóły na stronie man).
-Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
-<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
+Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
+(szczegóły na stronie man).
+Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
+<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
Albo
-<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
-<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+dla kaĹźdego uĹźytkownika osobno, albo ogĂłlnosystemowe:
+<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
-zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
-czcionkę sans-serif.
-Przykład:
+Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
+zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
+czcionkę sans-serif.
+Przykład:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
+Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, uĹźyj
<command>fc-list</command>.
</para>
</sect2>
@@ -488,32 +488,32 @@ Przykład:
<title>Czcionki bitmapowe</title>
<para>
-Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
-zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
+Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
+zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
-oraz zestawów czcionek
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
+oraz zestawĂłw czcionek
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez uĹźytkownikĂłw</ulink>
w rozmaitych kodowaniach.
</para>
<para>
-Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
+Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
-katalogów na nazwę
-<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
+Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
+katalogów na nazwę
+<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
-przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
-Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
-<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
+Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
+przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
+Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
+<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
-i mieć go w tym samym katalogu co film.
+i mieć go w tym samym katalogu co film.
</para>
</sect2>
@@ -523,7 +523,7 @@ i mieć go w tym samym katalogu co film.
<title>Menu OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
+<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
</para>
<note><simpara>
@@ -533,11 +533,11 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
<orderedlist>
<title>Instalacja</title>
<listitem><simpara>
- skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
+ skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
dla skryptu <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
+ upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
@@ -545,20 +545,20 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
- katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogĂłlnosystemowego
+ katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
+ sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
(wszystko jest tam opisane).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
+ uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
+ wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -570,44 +570,44 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
+Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
- robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
- zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
- musi być jeszcze dokładniejsza.
+<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
+ robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
+ zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
+ musi być jeszcze dokładniejsza.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
- z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
- Włącza się go opcją
- <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra.
- Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
- ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
- system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
- zwykłym użytkownikom:
+ z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
+ Włącza się go opcją
+ <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra.
+ Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
+ ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
+ system plikĂłw <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
+ Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
+ zwykłym użytkownikom:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do
+ Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
- Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
- Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
- speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
- Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
- wydaje się pomagać.
- W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
- obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
- Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
+ Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
+ Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
+ speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
+ Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
+ wydaje się pomagać.
+ W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
+ obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
+ Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
- <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
- Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
+ <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
+ <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
+ Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
index 3cd257eaa6..eb87a63195 100644
--- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
@@ -1,17 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r18255 -->
<!-- Opiekun: Qba -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title>
+<title>Podstawy uĹźywania <application>MEncodera</application></title>
<para>
-Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
-przykłady znajdują się na stronie man. W pliku
+Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
+przykłady znajdują się na stronie man. W pliku
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink>
-znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków
+znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków
listy dyskusyjnej MPlayer-users.
W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink>
-znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem
+znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem
przy pomocy <application>MEncodera</application>.
</para>
@@ -19,13 +19,13 @@ przy pomocy <application>MEncodera</application>.
<title>Wybieranie kodeka i formatu</title>
<para>
- Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio
+ Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio
opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
- Napisz na przykład:
+ Napisz na przykład:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
- by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
+ by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
- Dostępne są następujące:
+ Dostępne są następujące:
</para>
<para>
Kodeki audio:
@@ -38,11 +38,11 @@ Kodeki audio:
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
- <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry>
+ <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy uĹźyciu LAME</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+ <entry>UĹźywa jednego z kodekĂłw audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -59,7 +59,7 @@ Kodeki audio:
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
- <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry>
+ <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
@@ -80,7 +80,7 @@ Kodeki video:
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+ <entry>UĹźywa jednego z kodekĂłw video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -93,7 +93,7 @@ Kodeki video:
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
+ <entry>nuppel video, uĹźywany przez niektĂłre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
@@ -105,17 +105,17 @@ Kodeki video:
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
- <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
+ <entry>UĹźywany do kodowania trĂłjprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
- Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
+ Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
Napisz:
<screen>mencoder -of help</screen>
- by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
+ by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
</para>
<para>
@@ -128,7 +128,7 @@ Formaty przechowywania:
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez
+ <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
</row>
<row>
@@ -141,19 +141,19 @@ Formaty przechowywania:
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
- <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry>
+ <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
- <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry>
+ <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
- co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
- <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
- Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
+ co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
+ <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
+ Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
przy tym problemy.
</para>
@@ -161,11 +161,11 @@ Formaty przechowywania:
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers:
</para>
<para>
- Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
+ Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+ dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
- rozszerzenia pliku wyjściowego.
- Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
+ rozszerzenia pliku wyjściowego.
+ Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
@@ -226,22 +226,22 @@ Formaty przechowywania:
</tgroup>
</informaltable>
Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
- <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
- Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
- z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat
- wynikowych plików.
- Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
- może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
+ <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
+ Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
+ z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat
+ wynikowych plikĂłw.
+ Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
+ może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
<application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
-<para>Przykład:</para>
+<para>Przykład:</para>
<para>
- Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania
- w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash:
+ Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania
+ w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
-srate 22050
</screen>
@@ -252,43 +252,43 @@ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</rep
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title>
+<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
+ <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
z dysku DVD lub VCD.
- Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
- <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
- <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
- z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
- Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
- takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
- systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
- z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
+ Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
+ <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
+ <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
+ z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
+ Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
+ takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
+ systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
+ z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
skopiowanego DVD.
- Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
- też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
- <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są
- właściwe w Twoim systemie.
+ Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> moĹźesz
+ też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
+ <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są
+ właściwe w Twoim systemie.
</para>
<para>
- Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
- lub zasięgu rozdziałów.
- Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
+ Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
+ lub zasięgu rozdziałów.
+ Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
- tylko rozdziały od 1 do 4.
- Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
- przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
- dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
+ tylko rozdziały od 1 do 4.
+ Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
+ przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
+ dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
</para>
<para>
- Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
- urządzenia wejściowego.
- Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
- nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
+ Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
+ urządzenia wejściowego.
+ Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
+ nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
przechwytywania.
- Podobnie działa wejście z DVB.
+ Podobnie działa wejście z DVB.
</para>
</sect1>
@@ -297,23 +297,23 @@ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</rep
<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
-Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest
+Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest
<emphasis>dwa razy</emphasis>.
Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe
-(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od
-razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go
-w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
-W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony
-jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą
-jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
-Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu
-przewodników dostępnych w sieci.
+(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtĂłw, nie kasuj ich od
+razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go
+w ogĂłle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
+W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plikĂłw tymczasowych tworzony
+jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą
+jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
+Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu
+przewodników dostępnych w sieci.
</para>
<example>
-<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title>
+<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title>
<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej.
+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
@@ -322,11 +322,11 @@ Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwięk
</example>
<example>
-<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title>
+<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title>
<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3.
-Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować
-desynchronizacją audio/video.
+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3.
+Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować
+desynchronizacją audio/video.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
@@ -338,66 +338,66 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Kodowanie do formatu MPEG</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
-Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ
+<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
+Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ
kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD.
-Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w
+Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>.
</para>
<para>
-Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>.
+Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>.
</para>
<informalexample>
<para>
-Przykład:
+Przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable>
</screen>
-Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą
-multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows:
+Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą
+multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
</para>
</informalexample>
-<note><title>Wskazówka:</title>
+<note><title>WskazĂłwka:</title>
<para>
- Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo
- z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
- swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
- zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
- Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
- zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
- od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
- wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
- się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
+ Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo
+ z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
+ swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
+ zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
+ Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
+ zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
+ od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
+ wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
+ się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Przeskalowywanie filmów</title>
+<title>Przeskalowywanie filmĂłw</title>
<para>
-Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele:
-zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje
-przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
-chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
+Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele:
+zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje
+przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
+chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
</para>
<para>
-Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>.
-Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
-Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic.
+Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
+<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>.
+Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
+Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic.
</para>
<para>
-Przykład:
+Przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
</screen>
@@ -409,41 +409,41 @@ mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4
<title>Kopiowanie strumienia</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby:
+<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby:
<emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis>
je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
- można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI!
- Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma
- dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne
- wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3).
+ <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
+ można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI!
+ Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma
+ dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne
+ wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
- prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV)
- do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji
+ <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
+ prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV)
+ do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji
<option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
- przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
- utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
- Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
- AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
- Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
+ UĹźywanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
+ przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
+ utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
+ Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
+ AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
+ Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
-Przykład:
+Przykład:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -452,18 +452,18 @@ mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego
-lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG
-(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
+<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego
+lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG
+(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
</para>
<orderedlist>
-<title>Jak to działa:</title>
+<title>Jak to działa:</title>
<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki
+ <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki
<systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z
<systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
@@ -474,23 +474,23 @@ lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzy
</orderedlist>
<formalpara>
-<title>Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<para>
-Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man.
+Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man.
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plikĂłw JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
-mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym
-katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii):
+Tworzenie plikĂłw MPEG-4 z jawnie podanej listy plikĂłw JPEG (list.txt w aktualnym
+katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
@@ -500,7 +500,7 @@ mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=j
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plikĂłw JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
</screen>
@@ -509,16 +509,16 @@ mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plikĂłw JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plikĂłw PNG w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
@@ -526,12 +526,12 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <repla
</informalexample>
<note><title>Informacja:</title><para>
-Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
+Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
</para></note>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plikĂłw PNG w aktualnym katalogu:
<screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
@@ -539,7 +539,7 @@ Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plikĂłw TGA w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!--
--></screen>
@@ -552,42 +552,42 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
+<title>Wydobywanie napisĂłw z DVD do pliku VOBsub</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku
-w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do
-pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami
+<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku
+w formacie VOBsub. Tworzy je para plikĂłw z rozszerzeniem
+<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do
+pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>.
+<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami
<option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
-Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
-<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją
-<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>.
+Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
+<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją
+<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
-Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby
-wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
+Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby
+wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
<filename>.idx</filename>.
</para>
<para>
-Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji
-<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku
+Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji
+<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku
<filename>.idx</filename>.
</para>
<para>
-Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename>
-i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem.
+Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename>
+i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem.
</para>
<example>
-<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
+<title>Kopiowanie dwĂłch napisĂłw z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
@@ -596,7 +596,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
</example>
<example>
-<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title>
+<title>Kopiowanie francuskich napisĂłw z pliku MPEG</title>
<screen>
rm napisy.idx napisy.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!--
@@ -608,39 +608,39 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace
<sect1 id="aspect">
<title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title>
<para>
-Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która
-opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi
+Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która
+opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi
(np.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje
-tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób!
+Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje
+tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób!
</para>
<para>Jest</para>
<para>
-MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu.
-Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
-odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które
-obsługują tą cechę MPEG-4.
+MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu.
+Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
+odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które
+obsługują tą cechę MPEG-4.
</para>
<para>
-Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
+Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application>
+Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application>
poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze
-mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio).
+mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio).
</para>
<para>
-Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem.
-Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
+Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem.
+Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man.
</para>
<para>
-Sposób użycia:
-<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen>
+SposĂłb uĹźycia:
+<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml
index c84b448461..e4b5e7fc82 100644
--- a/DOCS/xml/pl/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r18923 -->
<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
@@ -7,37 +7,37 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
-Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż
-<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach
-tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże
-<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>.
-Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
+Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż
+<application>MPlayer</application> pracuje rĂłwnieĹź na wielu innych portach
+tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże
+<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>.
+Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
</para>
<sect2 id="debian">
<title>Pakiety Debiana</title>
<para>
-Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami
+Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami
<application>MPlayera</application>:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną
-środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz
-obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak:
+Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną
+środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz
+obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz
-kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator:
+Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz
+kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę:
+Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
+Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen>
</para>
@@ -45,7 +45,7 @@ Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, j
<para>
Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
-i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get)
+i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get)
z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -53,17 +53,17 @@ z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
<sect2 id="rpm">
<title>Pakiety RPM</title>
<para>
-Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM
+Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM
<application>MPlayera</application> dla Red Hata i Fedora Core.
-Są one dostępne w jego
+Są one dostępne w jego
<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozytorium</ulink>.
</para>
<para>
-RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
-Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne
-pakiety możesz pobrać z
+RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
+SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
+Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne
+pakiety możesz pobrać z
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -71,19 +71,19 @@ pakiety możesz pobrać z
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM
-działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
-Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>,
-jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable)
-z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz
-go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom
+<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM
+działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
+Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>,
+jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable)
+z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. JeĹźeli chcesz
+go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink>
i biblioteki
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki
-i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji
+w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki
+i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji
<application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
+Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -91,54 +91,54 @@ Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
-prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł.
+<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
+BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
+prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł.
</para>
<para>
-Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował
-GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils.
+Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował
+GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils.
</para>
<para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć
+Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć
<filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>,
-stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz
-potrzebował przekompilować jądro z opcją &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
-(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona).
+Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz
+potrzebował przekompilować jądro z opcją &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
+(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją
-&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro).
+Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją
+&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro).
</para>
</sect2>
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
-<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza)
-(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach:
-Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
-i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna
+<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza)
+(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach:
+Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
+i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna
i wykonaj <command>gmake</command>.
</para>
<para>
-Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4.
+PowyĹźsza metoda nie jest juĹź potrzebna w OpenBSD 3.4.
</para>
</sect2>
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
<para>
-Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>.
+Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -147,17 +147,17 @@ Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>.
<title>Komercyjny Unix</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych
-wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych
-znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne
-poprawki, aby program skompilował się poprawnie.
+<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych
+wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych
+znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne
+poprawki, aby program skompilował się poprawnie.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym.
-Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>.
+<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym.
+Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>.
</para>
<para>
@@ -167,8 +167,8 @@ Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>,
<emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>,
<emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i
<emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>,
-ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na
-procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
+ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na
+procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">
<systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
</para>
@@ -176,24 +176,24 @@ procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
- <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
- konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
- Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
+ <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
+ konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
+ Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
- przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
+ przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
- Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
- <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
- ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
+ Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
+ <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
+ ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
+Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
-Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU
+Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU
make, to:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
@@ -208,36 +208,36 @@ znaczenia, czy jest on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera.
<para>
Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++,
-skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod
-<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta
-z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy
+skonfigurowanego do uĹźywania GNU assemblera! Kod
+<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta
+z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy
assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>
-Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler
-wywoływany jest przez komendę &quot;gcc&quot; (jeżeli próba zakończy się fiaskiem,
-użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>,
-żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim
+Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler
+wywoływany jest przez komendę &quot;gcc&quot; (jeżeli próba zakończy się fiaskiem,
+użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>,
+żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim
systemie).
</para>
-<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
+<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
- używającym GCC bez GNU assemblera:
+ Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
+ używającym GCC bez GNU assemblera:
<screen>
% configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
-(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>)
+(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
-Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
+Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
<screen>
% gmake
...
@@ -251,8 +251,8 @@ Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie uży
</para>
</listitem>
-<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
- podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
+<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
+ podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -264,38 +264,38 @@ Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie uży
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
- Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
- pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
- jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
- MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
- wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
- zostać znaleziona na stronie:
+ Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
+ pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
+ jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
+ MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
+ wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
+ zostać znaleziona na stronie:
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
- płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
+ Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
+ płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do
-bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
-(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych,
+Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do
+bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
+(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych,
odczytywany jest adres dysku modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
+Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
-hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są
+Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
+hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są
odczytywane z bloku modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -305,16 +305,16 @@ Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
<para>
-Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie
-umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez:
+Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie
+umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez:
<screen>./configure --with-install=
-<replaceable>/ścieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen>
+<replaceable>/ścieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym
-wypadku należy ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w
-kilku miejscach. Zmień poniższe dwie linijki:
+Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym
+wypadku należy ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w
+kilku miejscach. Zmień poniższe dwie linijki:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@@ -326,7 +326,7 @@ na:
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-A potem wykonaj (w katalogu źródłowym <application>MPlayera</application>):
+A potem wykonaj (w katalogu źródłowym <application>MPlayera</application>):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
i dalej skompiluj i zainstaluj.
</para>
@@ -335,26 +335,26 @@ i dalej skompiluj i zainstaluj.
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
<para>
-Joe Page umieścił na swojej stronie domowej
+Joe Page umieścił na swojej stronie domowej
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument
-HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application>
-na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez
-najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania.
+HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application>
+na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez
+najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania.
</para>
<para>
-Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
-nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu,
-a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów.
-Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy
-sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być
-tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
-zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound.
+Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
+nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu,
+a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów.
+Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy
+sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być
+tragiczna, jednak zaleĹźne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
+zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound.
</para>
<para>
-Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą:
+Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą:
</para>
<screen>
@@ -373,20 +373,20 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE
</screen>
<para>
-Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje
-się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1.
+Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje
+się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1.
</para>
<para>
-Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD.
+Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD.
</para>
<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;instancja magistrali SCSI&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;ID docelowego SCSI&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>
+# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;instancja magistrali SCSI&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;ID docelowego SCSI&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>
</screen>
<para>
-Przykład:
+Przykład:
</para>
<screen>
@@ -394,43 +394,43 @@ Przykład:
</screen>
<para>
-Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów:
+Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu:
+Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
</para>
<para>
-Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna
+Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna
w standardowej bibliotece math HP-UX.
-Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa.
+Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
+Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
</para>
<para>
-Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
+Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem:
+MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem:
<screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -440,14 +440,14 @@ Segmentation fault
<para>
Rozwiazanie:
-Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy
-proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć
-parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów).
-Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro
-(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy
-w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona
-maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy
-czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.)
+Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy
+proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć
+parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programĂłw).
+Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro
+(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy
+w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona
+maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy
+czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.)
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -457,21 +457,21 @@ czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.)
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1,
-5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie
-<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie
-było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application>
-używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
+<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1,
+5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie
+<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niĹźszych nie
+było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application>
+używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
</para>
<para>
-Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
-kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy
+Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
+kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy
przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
</para>
<para>
-Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane.
-Poniższe architektury zostały przetestowane:
+Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane.
+Poniższe architektury zostały przetestowane:
</para>
<itemizedlist>
@@ -481,7 +481,7 @@ Poniższe architektury zostały przetestowane:
</itemizedlist>
<para>
-Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać:
+Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -490,24 +490,24 @@ Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać:
</itemizedlist>
<para>
-Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia
-została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie
-ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
+Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia
+została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie
+ze sterownikĂłw AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
znajdziesz je na
<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
</ulink>.
-4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
-zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
-Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
- wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
+4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
+zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
+Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
+ wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
</para>
-<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
+<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
+ Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
<screen>
$ ./configure
...
@@ -516,10 +516,10 @@ Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
- To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
- zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
- do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
- Rozwiązaniem jest użycie:
+ To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
+ zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
+ do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
+ Rozwiązaniem jest użycie:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
</screen>
@@ -533,51 +533,51 @@ Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod
+<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod
<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni
- funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę
+ Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni
+ funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>,
- aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.
+ aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.
Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>.
- Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych
- źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>.
+ Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych
+ źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektĂłw</ulink>.
</para>
-<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem
- na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie
- zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie
+<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem
+ na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie
+ zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie
komendy:
- <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał
- film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję
- <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego.
-</para>
-
-<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX
- (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak
- wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie
- zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu.
- Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj
- wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij
+ <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
+ Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał
+ film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję
+ <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego.
+</para>
+
+<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX
+ (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak
+ wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie
+ zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu.
+ Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj
+ wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki
- nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video
- DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
- aby to wyjście zadziałało.</para>
+ nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video
+ DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
+ aby to wyjście zadziałało.</para>
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako
- <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga
- trochę ręcznego przygotowania. Pobierz
+<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako
+ <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga
+ trochę ręcznego przygotowania. Pobierz
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
lub
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys
- (z obsługą MTRR)</ulink>
+ (z obsługą MTRR)</ulink>
i skopiuj go do
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym
- <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj
+ <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym
+ <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
@@ -585,69 +585,69 @@ Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
<screen>dhasetup.exe install</screen>
- jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
+ jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu
<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
- korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety
- wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę
- przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę:
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
-
- gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek
- wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>.
- Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja
- <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option>
- zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
-
-<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>.
- Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w
- <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w
- zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
- (lub, tylko w środowkisku Cygwin,
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
+ względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
+
+<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
+ korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety
+ wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę
+ przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę:
+
+ <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+
+ gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek
+ wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>.
+ Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja
+ <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option>
+ zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
+
+<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
+ <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodekĂłw</ulink>.
+ Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w
+ <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w
+ zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
+ (lub, tylko w środowkisku Cygwin,
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
do skryptu <filename>configure</filename>.
- Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który
- uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
- Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para>
+ Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który
+ uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektĂłrych systemach (NT4).
+ Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para>
-<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
- które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego
+<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
+ które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego
CD-ROMu):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez
- opcję <option>-dvd-device</option>:</para>
+<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez
+ opcję <option>-dvd-device</option>:</para>
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;tytuł&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
+<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;tytuł&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie
- opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na
- niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
- może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć
- <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła,
- może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
+ jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie
+ opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na
+ niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
+ może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć
+ <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła,
+ może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
<note>
<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora
- wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
- do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
- nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
- skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
+ wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
+ do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
+ nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
+ skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
</para>
-<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania
- kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
- obsługę hyperthreading'u.
+<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania
+ kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
+ obsługę hyperthreading'u.
</para>
</note>
@@ -656,15 +656,15 @@ Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
- <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para>
+<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
+ <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para>
-<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do
+<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do
<filename class="directory">/usr/include/</filename> lub
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application>
- są dostępne na
+ są dostępne na
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -672,22 +672,22 @@ Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby
- kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe,
- ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno
- działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
- 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu
- MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
+<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby
+ kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe,
+ ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno
+ działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
+ 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaĹź systemowi poinstalacyjnemu
+ MSYSa, Ĺźe <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
-<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest
- domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>.
- Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
- przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para>
+<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka
+ <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, ktĂłra nie jest
+ domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>.
+ Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
+ przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para>
-<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application>
+<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application>
i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
@@ -698,61 +698,61 @@ Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
<title>Mac OS</title>
<para>
-"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują
-tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić
-obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty!
-<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż
-10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
-wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
-Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując
+"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują
+tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić
+obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty!
+<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż
+10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
+wyĹźszym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
+Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple.
-Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
-skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>.
+Jeşeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, moşesz
+skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>.
</para>
<para>
- Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
- wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
- Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
- potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+ Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
+ wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
+ Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
+ potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
zainstalowanych na swojej maszynie.
- W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
- Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
+ W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
+ Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietĂłw dostarczanego razem
z systemem.
</para>
<para>
- Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
+ Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
- Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
- rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
- pakietów itp.).
- Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
- ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
+ Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
+ rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
+ pakietĂłw itp.).
+ Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
+ ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
- że jego podstawowa wersja była lżejsza.
- Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
+ że jego podstawowa wersja była lżejsza.
+ Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
</para>
<para>
- Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
+ Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
OSD:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
- Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
- do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
+ Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, ktĂłry jest systemem
+ do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
<application>MPlayerowy</application> skrypt
- <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
+ <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
wykrywania bibliotek.
- Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
- w podobny sposób:
+ Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
+ w podobny sposĂłb:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
- Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
+ Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
- i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
- <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
+ i <systemitem>PATH</systemitem>, Ĺźeby
+ <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
przez DarwinPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
@@ -760,57 +760,57 @@ skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>.
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
+Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla
Mac OS X ze strony projektu
<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga:
-projekt nie jest już aktywny.
+projekt nie jest juĹź aktywny.
</para>
<para>
-Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty
-przez członka załogi <application>MPlayera</application>.
-Wersje testowe są dostępne na stronie z
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do
-pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już
-niedługo.
+Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty
+przez członka załogi <application>MPlayera</application>.
+Wersje testowe są dostępne na stronie z
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do
+pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już
+niedługo.
</para>
<para>
-Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio
-ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS
+Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio
+ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS
<systemitem>main</systemitem> o nazwie
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka,
+<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka,
<systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi
AltiVec.
</para>
<para>
-Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
+Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
</screen>
</para>
<para>
-W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał
-utowrzyć podobną strukturę katalogów:
+W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał
+utowrzyć podobną strukturę katalogów:
<screen>
-katalog_źródłowy_MPlayera
+katalog_źródłowy_MPlayera
|
- |--->main (źródła MPlayera z Subversion)
+ |--->main (źródła MPlayera z Subversion)
|
- |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion)
+ |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion)
</screen>
-Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec.
+Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec.
</para>
<para>
-Następnie ustaw globalną zmienną:
+Następnie ustaw globalną zmienną:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@@ -819,39 +819,39 @@ Następnie ustaw globalną zmienną:
Potem skonfiguruj:
</para>
<para>
-Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec,
-postępuj jak poniżej:
+Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec,
+postępuj jak poniżej:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
-postępuj jak ponieżej:
+JeĹźeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
+postępuj jak ponieżej:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename>
-i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem>
+Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename>
+i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem>
<systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na
<systemitem>-G3</systemitem>.
</para>
<para>
-Następnie wykonaj
+Następnie wykonaj
<screen>
make
</screen>
-przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz
+przejdĹş do katalogu mplayerosx i wpisz
<screen>
make dist
</screen>
Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem>
-zawierający gotowy do uruchomienia program.
+zawierający gotowy do uruchomienia program.
</para>
<para>
-Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
-stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
+Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
+stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
</para>
</sect2>
@@ -861,24 +861,24 @@ stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
<title>Egzotyczne Platformy</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale
-większość zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze źródłami
+<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale
+większość zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze źródłami
programu.
-Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do określonych systemów.
+Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do określonych systemów.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy
-uruchom <application>MPlayera</application> z opcją
+Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy
+uruchom <application>MPlayera</application> z opcją
<option>-vo sdl:driver=photon</option>
-i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko.
+i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko.
</para>
<para>
-Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
-ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo
+Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
+ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo
wolna.
</para>
</sect2>
@@ -887,13 +887,13 @@ wolna.
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-tworzą aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i
+tworzą aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i
<application>MEncoderem</application>.
</para>
<para>
-Nicholas Det at Genesi stworzył potężny port <application>MPlayera
-</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o serię 0.90.
+Nicholas Det at Genesi stworzył potężny port <application>MPlayera
+</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o serię 0.90.
</para>
<para>
@@ -905,7 +905,7 @@ pakiet binarny <application>MPlayer</application> 0.91</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-źródła <application>MPlayera</application> 0.91</ulink>
+źródła <application>MPlayera</application> 0.91</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
diff --git a/DOCS/xml/pl/radio.xml b/DOCS/xml/pl/radio.xml
index 494e5f7b4a..21d7972686 100644
--- a/DOCS/xml/pl/radio.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/radio.xml
@@ -1,14 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20051 -->
<chapter id="radio">
<title>Radio</title>
-<sect1 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia">
-<title>Słuchanie radia</title>
+<sect1 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia">
+<title>Słuchanie radia</title>
<para>
-Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera
-radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się
+Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera
+radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się
na stronie man.
</para>
@@ -18,14 +18,14 @@ na stronie man.
<procedure>
<step><para>
- Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając
- <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option>
- i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio)
+ Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając
+ <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option>
+ i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio)
<option>--enable-radio-capture</option>.
</para></step>
<step><para>
- Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
- na przykład z <application>XawTV</application>.
+ Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
+ na przykład z <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -33,38 +33,38 @@ na stronie man.
<sect2 id="radio-tips">
<title>Rady przy stosowaniu</title>
<para>
-Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man.
+Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man.
Tu jest tylko kilka porad:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład:
+Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na
-częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie
-wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez
+Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na
+częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie
+wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez
znak &quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo
-korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę
-video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera
-ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik
+Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo
+korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę
+video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera
+ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>,
-ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć
+Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>,
+ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć
<application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji
-<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz
-słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie).
+<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz
+słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,12 +72,12 @@ słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie).
<sect2 id="radio-examples">
-<title>Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<informalexample>
<para>
-Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
+Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
<screen>
mplayer radio://104.4
</screen>
@@ -86,7 +86,7 @@ mplayer radio://104.4
<informalexample>
<para>
-Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
+Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
interface V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
@@ -96,7 +96,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
<informalexample>
<para>
-Odtwarzanie drugiego kanału z listy:
+Odtwarzanie drugiego kanału z listy:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
</screen>
@@ -105,15 +105,15 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
<informalexample>
<para>
-Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
-W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa
-hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa
+Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
+W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa
+hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa
lub saa7134-oss.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
</screen>
-<note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione
-znakami równości a przecinki kropkami.
+<note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione
+znakami równości a przecinki kropkami.
</para></note>
</para>
</informalexample>
diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml
index 604c71759b..ca6b20e6fd 100644
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml
@@ -1,22 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Flex -->
<appendix id="skin">
-<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
+<title>Format skĂłrki <application>MPlayera</application></title>
<sect1 id="skin-overview">
-<title>Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
<para>
-W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś
-wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
-ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
-jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis>
+W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś
+wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
+ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
+jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
<title>Katalogi</title>
<para>
-Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności):
+Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności):
<orderedlist>
<listitem><para>
<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -31,148 +31,148 @@ Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności):
</para>
<para>
-Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki
-<application>MPlayer</application> został skonfigurowany
+Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki
+<application>MPlayer</application> został skonfigurowany
(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
w skrypcie <command>configure</command>).
</para>
<para>
-Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej
-wymienionych lokacji, na przykład:
+Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej
+wymienionych lokacji, na przykład:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formaty obrazków</title>
-<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
+<title>Formaty obrazkĂłw</title>
+<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
<para>
-W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć
-obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
-w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
-możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie
+W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć
+obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
+w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
+możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie
XShape.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Składniki skórki</title>
+<title>Składniki skórki</title>
<para>
-Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
+Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
<application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>),
-a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego.
+a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego.
</para>
<para>
-W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić:
-<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>,
+W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić:
+<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
+<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
aktywowane prawym przyciskiem myszy).
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub
- <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz
- sterować <application>MPlayerem</application>.
- Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
+ <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub
+ <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie moĹźesz
+ sterować <application>MPlayerem</application>.
+ Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
- (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
- ich pozycję oraz rozmiar.
+ (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
+ ich pozycję oraz rozmiar.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
- zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
- części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
- dowiedzieć się więcej.
+ <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
+ zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
+ części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
+ dowiedzieć się więcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
- jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
- każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
- których jedna jest pod drugą. Zobacz
+ <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
+ jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
+ każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
+ których jedna jest pod drugą. Zobacz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej.
+ <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki
- potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki
- umieszczone w pliku graficznym są opisane przez
- <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
- pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
- umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
- <emphasis>razem</emphasis> czcionkę).
+ <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki
+ potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki
+ umieszczone w pliku graficznym są opisane przez
+ <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, ktĂłry za
+ pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
+ umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
+ <emphasis>razem</emphasis> czcionkę).
Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej.
+ oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej.
</para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
-opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
-graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
-elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
-taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
+<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
+opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plikĂłw
+graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
+elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
+taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest
- film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony
- (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
- przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
+ film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony
+ (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
+ przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
+ <emphasis role="bold">Menu skĂłrki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobĂłw na
kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
- obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
- który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
- obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
- przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
- kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
- obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości).
+ obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
+ który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
+ obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
+ przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
+ kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na ktĂłre wskazuje kursor myszy (drugi
+ obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości).
</para><para>
- Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz
- sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
- więcej).
+ Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz
+ sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
+ więcej).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
- <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
- kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
- to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
- tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas
- kliknięcia na nie.
+ Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
+ <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
+ kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
+ to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
+ tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas
+ kliknięcia na nie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-files">
<title>Pliki</title>
<para>
-Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki:
+Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi
- <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki
- w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna.
+ Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mĂłwi
+ <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki
+ w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Plik graficzny tła w oknie głównym.
+ Plik graficzny tła w oknie głównym.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub
- więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
+ Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub
+ więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
+ Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć
+ Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć
takie menu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki
- tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć
+ Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki
+ tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć
rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ).
</para>
</sect2>
@@ -181,15 +181,15 @@ Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki:
<sect1 id="skin-file">
<title>Plik skin</title>
<para>
-Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
-Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
-'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed
+Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
+Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
+'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed
'<literal>;</literal>').
</para>
<para>
-Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej
-aplikacji i ma następującą formę:
+Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej
+aplikacji i ma następującą formę:
<programlisting>
section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable>
@@ -201,12 +201,12 @@ end
</para>
<para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
-Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci:
+Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci:
<programlisting>
window = <replaceable>nazwa okna</replaceable>
.
@@ -217,34 +217,34 @@ end
</para>
<para>
-gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów:
+gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skĂłrki</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
+(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
dla okna ekranu)
</para>
<para>
-Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę
+Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę
tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
-GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
-listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
+Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
+GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
+listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
</para>
<para>
-Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak:
+Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
- ; ... elementy okna głównego ...
+ ; ... elementy okna głównego ...
end
window = sub
@@ -252,7 +252,7 @@ section = movieplayer
end
window = menu
- ; ... elementy menu skórki ...
+ ; ... elementy menu skĂłrki ...
end
window = playbar
@@ -263,22 +263,22 @@ end
</para>
<para>
-Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
-są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
-Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
+Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
+są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
+Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
istnieje, <application>MPlayer</application>
-spróbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
-gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako
-<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
-pasujący plik będzie użyty.
+spróbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
+gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako
+<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
+pasujący plik będzie użyty.
</para>
<para>
-Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz
-umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych
-<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
-lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
-prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
+Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz
+umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych
+<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to gĂłra lub
+lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
+prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -293,19 +293,19 @@ prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
</informalfigure>
<para>
-Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany
-<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego:
+Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany
+<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki
+<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki
<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Okno główne i panel odtwarzania</title>
+<title>Okno główne i panel odtwarzania</title>
<para>
-Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach
+Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach
'<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>'
oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</para>
@@ -316,33 +316,33 @@ oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
<anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y
</literal></term>
<listitem><para>
- Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym.
- Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno
- będzie wielkości tego obrazka.
+ Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym.
+ Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno
+ będzie wielkości tego obrazka.
</para>
- <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note>
- <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
- widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia
- XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
+ <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note>
+ <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
+ widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia
+ XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
+ <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
-Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
-<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
-<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
-podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
-<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
-(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
+Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
+<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
+<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
+podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
+<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
+(stosownie do moĹźliwych stanĂłw przycisku), w ten oto sposĂłb:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+---------------+
-| wciśnięty |
+| wciśnięty |
+---------------+
| zwolniony |
+---------------+
@@ -355,19 +355,19 @@ podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona)
+ <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona)
</literal></term>
<listitem><para>
-Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym.
-Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>.
+Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym.
+Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>.
</para>
- <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note>
+ <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
+ <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
@@ -376,28 +376,28 @@ Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>.
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
+ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
-<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
-faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
+<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
+<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
+faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
-<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
+<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
Jego parametry to:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
- (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
+ <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek uĹźyty do przycisku
+ (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
<link linkend="skin-button">przycisku</link>)
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku
+ <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
- dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta,
- jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
- na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
+ <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
+ dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta,
+ jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
+ na fragmenty <literal>poszczegĂłlnych faz</literal> tak, jak poniĹźej:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -414,17 +414,17 @@ Jego parametry to:
</informalfigure>
</listitem>
- <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal>
+ <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter
+ <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter
(zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla
+ <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla
<literal>hpotmeter</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal>
+ <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -433,14 +433,14 @@ Jego parametry to:
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
+ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby
-nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o
+<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby
+nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale
-jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru.
+Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale
+jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -449,11 +449,11 @@ jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru.
<anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu
+Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu
czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
-tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
+tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest uĹźywany do wskazywania
konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
+oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
czcionek.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -463,37 +463,37 @@ czcionek.
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
</literal></term>
<listitem><para>
-Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>.
-<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez
-<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
-(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony
-pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak &quot; nie może być częścią tekstu).
-Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
+Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>.
+<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez
+<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
+(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony
+pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak &quot; nie może być częścią tekstu).
+Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
<literal>id_czcionki</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
+ <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
-nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną
-długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
-określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
-będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
-przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
-to wyrównanie do lewej.
+Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
+nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną
+długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
+określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
+będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
+przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
+oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
+to wyrĂłwnanie do lewej.
</para>
<para>
-Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
-być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak &quot; nie może być częścią
-tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
-parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
-tekście:
+Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
+być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak &quot; nie może być częścią
+tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
+parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
+tekście:
</para>
<informaltable>
@@ -524,23 +524,23 @@ tekście:
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
-<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
-<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
-<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
-<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$V</entry>
-<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
+<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
<entry>$b</entry>
@@ -561,7 +561,7 @@ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
-<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry>
+<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
@@ -569,7 +569,7 @@ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry>
+<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
@@ -595,15 +595,15 @@ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</lite
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
-<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry>
+<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
-<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry>
+<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
-<entry>nazwa używanego kodeka</entry>
+<entry>nazwa uĹźywanego kodeka</entry>
</row>
</tbody>
@@ -616,34 +616,34 @@ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</lite
<note><para>
Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal>
-zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład
-<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak
-||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli.
-Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
-by dowiedzieć się więcej.
+zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład
+<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak
+||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli.
+Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
+by dowiedzieć się więcej.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-subwindow">
<title>Okno ekranu</title>
<para>
-Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku
+Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość
+ <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość
</literal></term>
<listitem><para>
-Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
-przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
-(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
-<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
-(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
-obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
-wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
+Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
+przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
+(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
+<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
+(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
+obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
+wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
takiej, jak obrazek).</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -652,27 +652,27 @@ takiej, jak obrazek).</para></listitem>
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
- Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
+ Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
- określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
- jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
+ określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
+ jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
255).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu skórki</title>
+<title>Menu skĂłrki</title>
<para>
-Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków.
-Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
-<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka
-wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
-pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
+Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków.
+Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
+<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka
+wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
+pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
</para>
<para>
-Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku:
+Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku:
'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' .
</para>
@@ -682,7 +682,7 @@ Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku:
<anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrazek dla zwykłych obszarów menu.
+Obrazek dla zwykłych obszarów menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -691,17 +691,17 @@ Obrazek dla zwykłych obszarów menu.
<anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary.
+Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
+ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
-<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
+Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
+<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -712,35 +712,35 @@ podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Czcionki</title>
<para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
-przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku,
-ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku
-opisującym.
+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentĂłw skĂłrki, czcionka jest definiowana
+przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku,
+ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku
+opisującym.
</para>
<para>
-Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać
-linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
-zawierać linie w postaci:
+Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać
+linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
+zawierać linie w postaci:
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
-Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku
-graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia).
+Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku
+graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia).
<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting>
-<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku
-<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik).
-<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku
+<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting>
+<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku
+<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to gĂłrny lewy naroĹźnik).
+<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku
w pikselach.
</para>
<para>
-Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>.
+Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>.
<programlisting>
-; Może być &quot;font&quot; zamiast &quot;font.png&quot;.
+; Może być &quot;font&quot; zamiast &quot;font.png&quot;.
image = font.png
-; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-)
+; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-)
&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
@@ -750,13 +750,13 @@ image = font.png
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
<para>
-Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne
-używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
-wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
-widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
+Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne
+używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
+wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
+widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
</para>
<para>
-Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
+Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
oddzielnych czcionek).
</para>
@@ -769,13 +769,13 @@ oddzielnych czcionek).
<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row>
<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row>
+<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row>
+<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row>
+<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row>
+<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row>
+<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -783,9 +783,9 @@ oddzielnych czcionek).
</sect1>
<sect1 id="skin-gui">
-<title>Sygnały GUI</title>
+<title>Sygnały GUI</title>
<para>
-Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki
+Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki
i elementy menu.
</para>
@@ -794,19 +794,19 @@ i elementy menu.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania.
+Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
- Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
- Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej
- pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla
- przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć,
- że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania).
+ Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
+ Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
+ Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej
+ pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla
+ przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć,
+ że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -820,17 +820,17 @@ Rozpocznij odtwarzanie.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
-odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku
-<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
-użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
+Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
+odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku
+<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
+uĹźyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania.
+Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -847,50 +847,50 @@ Zatrzymaj odtwarzanie.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 10 sekund.
+Przewiń do tyłu o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 1 minutę.
+Przewiń do tyłu o 1 minutę.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 10 minut.
+Przewiń do tyłu o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do przodu o 10 sekund.
+Przewiń do przodu o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do przodu o 1 minutę.
+Przewiń do przodu o 1 minutę.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do przodu o 10 minut..
+Przewiń do przodu o 10 minut..
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak;
-użyte są względne wartości (0-100%) suwaka).
+Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak;
+użyte są względne wartości (0-100%) suwaka).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -900,19 +900,19 @@ użyte są względne wartości (0-100%) suwaka).
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru.
+Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem.
+Ustaw podwĂłjny rozmiar okna z filmem.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy.
+Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -924,11 +924,11 @@ Ustaw typowy rozmiar okna z filmem.
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Kontrola dźwięku:</title>
+<title>Kontrola dźwięku:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku.
+Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -942,82 +942,82 @@ Zmniejsz balans.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zmniejsz głośność
+Zmniejsz głośność
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku.
+Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwiększ balans.
+Zwiększ balans.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwiększ głośność.
+Zwiększ głośność.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wycisz/przywróć dźwięk.
+Wycisz/przywróć dźwięk.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustawi balans (może być używane przez suwak;
-używana jest wartość względna (0-100%)).
+Ustawi balans (może być używane przez suwak;
+używana jest wartość względna (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustaw głośność (może być używane przez suwak;
-używana jest wartość względna (0-100%)).
+Ustaw głośność (może być używane przez suwak;
+używana jest wartość względna (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Różne:</title>
+<title>Róşne:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz okno "o programie".
+OtwĂłrz okno "o programie".
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wyłącz aktualnie używane napisy.
+Wyłącz aktualnie używane napisy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-Włącz/wyłącz korektor.
+Włącz/wyłącz korektor.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wyłącz program.
+Wyłącz program.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1031,7 +1031,7 @@ Minimalizuj okno.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
+Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
plik).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1039,7 +1039,7 @@ plik).
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać
+Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać
zaraz po wyborze pliku.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1047,49 +1047,49 @@ zaraz po wyborze pliku.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików).
+Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików).
+Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)).
+Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania.
+OtwĂłrz/zamknij okno listy odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD.
+Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD.
+Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz okno z ustawieniami.
+OtwĂłrz okno z ustawieniami.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1103,14 +1103,14 @@ Ustaw proporcje obrazu.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wyświetl okienko dialogowe URL.
+Wyświetl okienko dialogowe URL.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz okno przeglądarki skórek.
+Otwórz okno przeglądarki skórek.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1118,53 +1118,53 @@ Otwórz okno przeglądarki skórek.
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
- <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
+ <title>Tworzenie dobrych skĂłrek</title>
<para>
- Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
- dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
- wszystko używając <application>Gimpa</application>
- i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
- Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
- i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
+ Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
+ dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
+ wszystko używając <application>Gimpa</application>
+ i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
+ Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
+ i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
</para>
<para>
- Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
- spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
- które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
+ Chcemy aby skĂłrki, ktĂłre dodajemy do naszego repozytorium,
+ spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
+ które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
</para>
<para>
- Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
- od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
+ Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
+ od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
- <filename>README</filename> zawierający informacje
+ <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
+ <filename>README</filename> zawierający informacje
o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
- inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
- listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
+ inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
+ listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
- <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
- zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
+ <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
+ zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
</para></listitem>
- <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
- albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
- suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
+ <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
+ albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
+ suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
poza jego obszar.</para></listitem>
- <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
- rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
- kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
- lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
+ <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
+ rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
+ kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
+ lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
</para></listitem>
- <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
- ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
- sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
+ <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
+ ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
+ sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
w kolumnach.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
index 66c881e37e..8e57ce161f 100644
--- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
@@ -5,12 +5,12 @@
<title>TV</title>
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Wejście TV</title>
+<title>Wejście TV</title>
<para>
-Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz
-za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
-by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
+Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz
+za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
+by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
</para>
@@ -19,82 +19,82 @@ by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
<procedure>
<step><para>
- Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje
- automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń
- <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie
- wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
+ Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje
+ automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń
+ <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie
+ wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
- Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
+ Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
+ Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title>
+<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title>
<para>
-Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man.
-Tu jest tylko kilka wskazĂłwek:
+Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man.
+Tu jest tylko kilka wskazĂłwek:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład
+Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi
-się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę.
-Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem &quot;_&quot;.
+Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi
+się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę.
+Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem &quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
-być podzielne przez 16.
+Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
+być podzielne przez 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
-rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
-które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
-W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić
-w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
-albo rozdzielić pary na pojedyncze pola.
+Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
+rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
+które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
+W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić
+w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
+albo rozdzielić pary na pojedyncze pola.
</para>
<para>
W przeciwnym wypadku dostaniesz
-film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
-szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być
-utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller),
-ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów,
-a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
-usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
-<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
-innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
+film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
+szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być
+utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller),
+ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów,
+a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
+usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
-które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
-niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
-miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
-video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
-argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
-wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
+Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
+które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
+niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
+wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
-większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
-<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
-kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
+Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
+większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
+kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
</para>
</listitem>
@@ -102,60 +102,60 @@ wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
<listitem>
<para>
Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
-niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
-wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to
-bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
-czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
-jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
+niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
+wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
+czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
+jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja
-karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń
-kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach
+Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ěźe wiesz co robisz lub Twoja
+karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń
+kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach
<application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application>
-konieczne było podanie formatu wyjścia.
-Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
-<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
-pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option>
-aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
-powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna
+konieczne było podanie formatu wyjścia.
+Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
+<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
+pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option>
+aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
+powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna
strata mocy obliczeniowej.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
-opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
+opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
-karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
-wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
-W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
+Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
+karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
+wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie
-<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
sterownika.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia
-dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się
-problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz
-kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują
-tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni
-dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
+Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia
+dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się
+problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz
+kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują
+tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni
+dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -163,11 +163,11 @@ dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
<sect2 id="tv-examples">
-<title>Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<informalexample>
<para>
-Puste wyjście, do AAlib :)
+Puste wyjście, do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@@ -176,7 +176,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
<informalexample>
<para>
-Wejście ze standardowego V4L:
+Wejście ze standardowego V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -185,12 +185,12 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
-Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
-<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
-obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
-liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
-szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
-dobre do nagrywania filmĂłw.
+Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
+<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
+obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
+liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
+szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
+dobre do nagrywania filmĂłw.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -202,22 +202,22 @@ dobre do nagrywania filmĂłw.
<informalexample>
<para>
-Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
-z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option>
-uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak
-niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do
-nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
+Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
+z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option>
+uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak
+niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do
+nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji
-<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
-wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
-odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
-uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
+Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
+wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
+uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>
diff --git a/DOCS/xml/pl/usage.xml b/DOCS/xml/pl/usage.xml
index 22b8384211..ff10a6caba 100644
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml
@@ -1,31 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20449 -->
<!-- Opiekun: emdej -->
<chapter id="usage">
-<title>Sposób użycia</title>
+<title>SposĂłb uĹźycia</title>
<sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz poleceń</title>
+<title>Wiersz poleceń</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
+<application>MPlayer</application> uĹźywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
+i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego
+pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
+Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
+<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
@@ -33,25 +33,25 @@ Odtwarzanie pliku:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
+Kolejny sposĂłb na odtworzenie pliku:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
+--> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Odtwarzanie większej ilości plików:
+Odtwarzanie większej ilości plików:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
--> <replaceable>plik2</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
@@ -62,7 +62,7 @@ Odtwarzanie większej ilości plików:
Odtwarzanie VCD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -71,7 +71,7 @@ Odtwarzanie VCD:
Odtwarzanie DVD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -82,7 +82,7 @@ Odtwarzanie z WWW:
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
--> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
</synopsis>
-(można użyć również playlist)
+(można użyć również playlist)
</para>
<para>
@@ -94,7 +94,7 @@ Odtwarzanie z RTSP:
</para>
<para>
-Przykłady:
+Przykłady:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -111,8 +111,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
<title>Napisy i OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
+<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
+filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -132,9 +132,9 @@ filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
-jeśli podasz odpowiednią opcję:
+<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
+(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
+jeśli podasz odpowiednią opcję:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -145,81 +145,81 @@ jeśli podasz odpowiednią opcję:
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
+<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
</para>
<para>
-Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
+Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
</para>
<formalpara>
<title>Format VOBsub</title>
<para>
-Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Jeżeli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
-(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
-<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
-zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
+Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
+i opcjonalnych plikĂłw <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
+JeĹźeli masz takie pliki, jak
+<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
+<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
+musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
+<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
+<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
+(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
+<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
+<option>-slang</option> i powrĂłci do <systemitem>langidx</systemitem>
+zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
+zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Inne formaty napisów</title>
+<title>Inne formaty napisĂłw</title>
<para>
-Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekazać opcję <option>-sub
-<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
+Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
+czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. SposĂłb uĹźycia: JeĹźeli masz taki plik, jak
+<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
+musisz przekazać opcję <option>-sub
+<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
+<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
+ Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
+ Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
+ <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
+ Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Określa położenie napisów.
+ Określa położenie napisów.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
-między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
-od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
-Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
-napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
-dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
-Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
-wartość framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
+między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
+od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
+Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
+napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
+dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
+Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
+wartość framerate pliku z napisami.
+<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisĂłw</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiĂłr_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
@@ -234,11 +234,11 @@ O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
<title>Sterowanie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
-komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
-pełnej listy skrótów klawiszowych.
+<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
+komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
+<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
+zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
+pełnej listy skrótów klawiszowych.
</para>
@@ -246,24 +246,24 @@ pełnej listy skrótów klawiszowych.
<title>Konfiguracja sterowania</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
-konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-można podać także inny za pomocą opcji
+<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
+do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
+pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
+konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
+można podać także inny za pomocą opcji
<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
<para>
-Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
+Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
<command>mplayer -input keylist</command>
-i pełną listę dostępnych komend za pomocą
+i pełną listę dostępnych komend za pomocą
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<example>
-<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
+<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
<programlisting>
##
## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
@@ -286,28 +286,28 @@ ENTER pt_step 1 1<!--
<title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
+Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
steruj nim swoim Linuksem!
-Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
+Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
</para>
<para>
-Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
+Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
+wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
wypisze przy starcie &quot;<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>&quot;.
-Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
+Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
+temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
</para>
<para>
Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
-komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>.
+<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
+<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
+komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>.
-Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
-ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
+Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
+ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@@ -340,21 +340,21 @@ end<!--
--></programlisting>
<para>
-Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
+Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
+(<filename>~/.lircrc</filename>), uĹźyj opcji <option>-lircconf
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb sługi</title>
+<title>Tryb sługi</title>
<para>
-Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
-ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zostały udokumentowane w pliku
+Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
+<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją
+<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
+ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
+Komendy zostały udokumentowane w pliku
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
</para>
</sect2>
@@ -363,48 +363,48 @@ Komendy zostały udokumentowane w pliku
<sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
+<title>Strumieniowanie z sieci i potokĂłw</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
-protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
+protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
</para>
<para>
-Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
-<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
-<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
-z proxy może być również wymuszone za pomocą:
+Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
+<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
+<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
+z proxy może być również wymuszone za pomocą:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
+<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
+(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
odtwarzania poprzez FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
z sieci:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
+<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
<para>
- Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
- Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
- <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
- Na przykład:
+ Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
+ Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
+ <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
+ Na przykład:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
</screen>
- zapisze zawartość strumieniowaną z
+ zapisze zawartość strumieniowaną z
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
<replaceable>stream.asf</replaceable>.
- Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
+ Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
</para>
</sect2>
@@ -416,50 +416,50 @@ z sieci:
<title>Strumienie zdalne</title>
<para>
-Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
-funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
-Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
-gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
+Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
+przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
+funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
+gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilacja serwera</title>
<para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu
+Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĹş do katalogu
<filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
+by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
<application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+systemie (przewaĹźnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
pod Linuksem).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
+<title>UĹźywanie strumieni zdalnych</title>
<para>
-Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
-dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
-argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
+Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
+dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
+argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
+Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
</screen>
-Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
+Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
-w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
+Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
+w ktĂłrym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
lecz bardzo zalecana.
</para>
<para>
-Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
-więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
-(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
+Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
+więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
+(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
</para>
</sect2>
@@ -472,29 +472,29 @@ więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
<title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
<para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie
-fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
+Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie
+fragmentĂłw filmĂłw podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
dla danego filmu.
</para>
<para>
-Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach.
+Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
+dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
+Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
+zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach.
</para>
<para>
-Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
-oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
+Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
+poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
+oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>Używanie pliku EDL</title>
+<title>UĹźywanie pliku EDL</title>
<para>
-Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
+UĹźyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
+<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
zastosowany do filmu.
</para>
</sect2>
@@ -502,33 +502,33 @@ zastosowany do filmu.
<sect2 id="edl_making">
<title>Tworzenie pliku EDL</title>
<para>
-Aktualny format pliku EDL jest następujący:
+Aktualny format pliku EDL jest następujący:
<programlisting>
-[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
+[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
</programlisting>
-gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
-przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
+gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
+przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
<literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przykład:
+Na przykład:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
-pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osiągnie zadeklarowaną wartość.
+Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
+wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
+pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
+osiągnie zadeklarowaną wartość.
</para>
<para>
-Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
+Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
<option>-edlout &lt;nazwa pliku&gt;</option>.
-Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
-początek i koniec bloku do pominięcia.
+Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
+początek i koniec bloku do pominięcia.
Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
+Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
+w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
</para>
</sect2>
@@ -540,46 +540,46 @@ w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
<title>Zaawansowane audio</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
+<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVDs</title>
<para>
-Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
-nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
-kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
-Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
+Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
+<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
+nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
+jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
+kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
+Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
-Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
-bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
+Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
+Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
+bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
-Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
+Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
-kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
+Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
+kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
+<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
-robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
+<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
+robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcję o
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
-jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
+Zobacz sekcję o
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
+jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
</para>
</sect3>
@@ -589,96 +589,96 @@ jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
<title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
<para>
-Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
-audio jest w stanie dekodować te formaty.
-<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
-posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
+Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
+(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
+audio jest w stanie dekodować te formaty.
+<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
+dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
+posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
</para>
<para>
-Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
-bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
-dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
+Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
+bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
+dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
+<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
<listitem><para>
-dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
+dla AC3 uĹźyj <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
+dla DTS uĹźyj <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
+dla AC3 i DTS uĹźyj <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
+<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
<application>MPlayera</application>: </title>
<listitem><para>
-dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
+dla AC3 uĹźyj <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
+dla DTS uĹźyj <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
+dla AC3 i DTS uĹźyj <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
-<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
-<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
-są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
+Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
+<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
+<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
+są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
AC3 ani DTS.
Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
-samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
-wypróbuje inne gdy będzie musiał.
+samo podanie rodziny kodekĂłw powoduje Ĺźe <application>MPlayer</application>
+wypróbuje inne gdy będzie musiał.
</para>
</sect3>
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
+<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
<para>
-Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
-zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
-Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
-adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
-<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
+Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
+zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
+Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
+adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
+<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
dane audio bez ich dekodowania.
</para>
<para>
-Aby użyć tego sposobu dekodowania:
+Aby użyć tego sposobu dekodowania:
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
+<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
<para>
<emphasis>***TODO***</emphasis>
</para>
<para>
-Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
-ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
+Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
+ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
-wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
-mailingową
+wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
+mailingową
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
</para>
<para>
-Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
+Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
</para>
<para>
@@ -697,24 +697,24 @@ Przydatne linki:
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
+<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
<para>
<application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
-Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
-w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
+Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
+w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
ludzkiego manekina.
</para>
<para>
-Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
+Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
-przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
-Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
-obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
-separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
-To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
-słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
+przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
+Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
+obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
+separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
+To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
+słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
</para>
<para>
@@ -725,10 +725,10 @@ Odtwarzanie DVD z HRTF:
</para>
<para>
-<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
-także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
-próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
-<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
+<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
+także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
+próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
+<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
@@ -738,12 +738,12 @@ próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
<para>
-Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
+Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
-niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
+niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
na zero.
</para>
@@ -753,19 +753,19 @@ na zero.
<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulowanie kanałami</title>
+<title>Manipulowanie kanałami</title>
<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Ogólne informacje</title>
+<title>OgĂłlne informacje</title>
<para>
-Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
-Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
-ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
+Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
+Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
+ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -786,8 +786,8 @@ ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane
<title>surround 4.0</title>
<listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -796,7 +796,7 @@ ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -805,41 +805,41 @@ ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
-dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
-Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
-wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
-aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
-nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
+Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
+dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
+czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
+ZauwaĹź, Ĺźe ustawienie tej opcji nie jest rĂłwnowaĹźne z ustawieniem liczby
+wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
+aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
+nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
</para>
<para>
-Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
-co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
-Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
+Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
+co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
+Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
+<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
<para>
-Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
-głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
-tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
-niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
-kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
-na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
+Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
+głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
+tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
+niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
+kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
+na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
<option>extrastereo</option>:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
@@ -847,12 +847,12 @@ na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
</para>
<para>
-Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
-o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
-tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
-i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
-Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
-dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
+Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
+o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
+tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
+i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
+Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
+dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -862,105 +862,105 @@ dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
+<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
<para>
-Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
-Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
+Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
+Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
+Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy
-kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj,
-że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie
-opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał,
-pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania,
-jak i do źródła. Na przykład:
+Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy
+kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj,
+że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie
+opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał,
+pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania,
+jak i do źródła. Na przykład:
<programlisting>
-kanał 2 --> kanał 3
-kanał 2 --> kanał 2
+kanał 2 --> kanał 3
+kanał 2 --> kanał 2
</programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0,
-drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być
+Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0,
+drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być
pogrupowane w pary typu:
-<replaceable>źródło:cel</replaceable>.
+<replaceable>źródło:cel</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
<para>
-Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
-Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
-Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
+Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
+Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
+Zgodnie z krokami opisanymi powyĹźej:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
-wartość "2".
+Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
+wartość "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został
-on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2".
+Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został
+on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
-musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
+Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
+musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
+Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
</para>
<para>
-Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
-głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
-Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
-kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
+Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
+głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
+Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
+kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
</para>
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
<para>
-Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
-celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
+Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
+celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
-Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
-oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
+Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
+Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
+oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
</para>
-<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
<para>
-Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
-z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
+Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
+z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
+Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego
-oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4".
+Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego
+oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2".
-Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1)
-musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
+Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2".
+Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1)
+musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
+Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
@@ -970,157 +970,157 @@ Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miksowanie kanałów</title>
+<title>Miksowanie kanałów</title>
<para>
-Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
-użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
-filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
+Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
+uĹźytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
+filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
znacznie bardziej skomplikowane.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
-użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze
-przykłady pokażą kiedy użyć którego.
+Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
+użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze
+przykłady pokażą kiedy użyć którego.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
-dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
-także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
+Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
+dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
+także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
-docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu,
-podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego.
-Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba,
-którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie
-zmiksowana w kanale wyjściowym.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od
-0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od
-1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także,
-jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski.
-Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>,
-co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości
-parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
+Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
+docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu,
+podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego.
+Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba,
+którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie
+zmiksowana w kanale wyjściowym.
+</para>
+<para>
+<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od
+0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od
+1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także,
+jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski.
+Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>,
+co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości
+parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
<para>
-Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
-Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
+Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
+Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
<orderedlist>
<listitem><para>
-<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
+<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
podopcja to "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
-Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
-podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
-do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
-to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
-Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości
-przykładu, pozostawimy je.
+Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
+Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
+podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
+do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
+to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
+Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości
+przykładu, pozostawimy je.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
+Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
+Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
"2:0:0:1:1".
</para>
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
<para>
-Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
-tylko z lewym kanałem:
+Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
+tylko z lewym kanałem:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
-są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która
-oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
+Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
+są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która
+oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
</para>
-<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
<para>
-Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
-zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
+Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
+zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
opcji <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
+Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
-Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
-użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
-Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
-kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
-kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
+Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
+Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
+użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
+Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
+kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
+kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
<programlisting>
0 - lewy przedni
1 - prawy przedni
2 - lewy tylny
3 - prawy tylny
-4 - środkowy przedni
-5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)
+4 - środkowy przedni
+5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)
</programlisting>
-Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
-przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
-wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
-prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
-Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
-głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
-w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
+Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
+przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
+wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
+prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
+Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
+głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
+w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
+Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
-nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
+Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
+nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
</para>
-<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
<para>
-Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
-tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
-kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
-przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
-Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
-Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
-zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
+Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
+tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
+kompletny system 5.1. JeĹźeli uĹźyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
+przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
+Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
+Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
+zmiksowania przy uĹźyciu <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
-podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
+Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
+podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza
+Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza
podopcja to "5".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
+Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
+ Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
"1:0:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Identycznie dla prawego przedniego kanału:
+ Identycznie dla prawego przedniego kanału:
"0:1:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -1132,18 +1132,18 @@ Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
"0:0:0:1:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Środkowy też:
+ Środkowy też:
"0:0:0:0:1"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić
- go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
+ Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić
+ go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
"0.5:0.5:0:0:0"
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
+Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
@@ -1155,50 +1155,50 @@ Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Programowa regulacja głośności</title>
+<title>Programowa regulacja głośności</title>
<para>
-Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
-wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
-sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
-aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
-głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
-większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
-muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
-przed przesłaniem go do Twojej karty.
+Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
+wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
+sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
+aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
+głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
+większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
+muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
+przed przesłaniem go do Twojej karty.
-Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
+Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
-jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
-pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
+Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
+jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
+pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
-Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
-większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
-klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
-że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
-głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
-przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
-<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option>
-aby uzyskać większą precyzję.
+Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
+większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
+klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
+że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
+głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
+przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
+<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option>
+aby uzyskać większą precyzję.
</para>
<para>
-Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
-<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
-możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
+Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
+<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
+możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
-Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny
-używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
-łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
-aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
-filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
-do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
-powodować zniekształcenia dźwięku.
+Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny
+używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
+łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
+aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
+filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
+do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
+powodować zniekształcenia dźwięku.
</para>
</sect2>
diff --git a/DOCS/xml/pl/video.xml b/DOCS/xml/pl/video.xml
index b589787f89..f228d8b6ee 100644
--- a/DOCS/xml/pl/video.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/video.xml
@@ -2,14 +2,14 @@
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="video">
-<title>Urządzenia wyjścia video</title>
+<title>Urządzenia wyjścia video</title>
<sect1 id="mtrr">
<title>Ustawianie MTRR</title>
<para>
-Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdzić, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo,
-ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności.
+Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdzić, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo,
+ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności.
</para>
<para>
@@ -22,24 +22,24 @@ reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
</para>
<para>
-Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x,
-które ustawiają MTRR automatycznie.
+Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x,
+które ustawiają MTRR automatycznie.
</para>
<para>
-Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie.
-Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby:
+Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie.
+Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby:
<orderedlist>
<listitem><para>
- z komunikatów startowych X11, na przykład:
+ z komunikatów startowych X11, na przykład:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command>
+ z <filename>/proc/pci</filename> (uĚźyj polecenia <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -47,15 +47,15 @@ Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>):
+ z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień
-rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj
+Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień
+rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĚźyj
tej tabelki:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -72,57 +72,57 @@ tej tabelki:
</para>
<para>
-Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR!
-Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR!
+Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr</screen>
</para>
<para>
-Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2
-(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak.
-(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić).
+Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2
+(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak.
+(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
+<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez
-rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>.
-Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp.
-(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
-który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man.
+W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez
+rozszerzenie XVideo. To tego uĚźywa opcja <option>-vo xv</option>.
+Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp.
+(chyba, Ěźe uĚźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
+który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man.
</para>
<para>
-Aby to zadziałało upewnij się, że:
+Aby to zadziałało upewnij się, że:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo)
+ Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to mają)
+ Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to mają)
</para></listitem>
<listitem><para>
- X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak:
+ X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
<note><para>
- To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
- jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w
- <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana.
+ To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
+ jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w
+ <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana.
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj
- <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86.
- Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego:
+ Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj
+ <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86.
+ Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -148,14 +148,14 @@ screen #0
type: YUV (planar)
(...etc...)<!--
--></screen>
- Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
- aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>.
+ Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
+ aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application>
- został skompilowany z obsługą Xv.
+ I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application>
+ został skompilowany z obsługą Xv.
Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz:
+ Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -167,17 +167,17 @@ screen #0
<title>Karty 3dfx</title>
<para>
-Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją
-XVideo. Nie obsługiwały ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji
-4.2.0 lub nowszej. Działają one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
-włącznie <emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>.
-Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>,
-sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
-Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
+Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją
+XVideo. Nie obsługiwały ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji
+4.2.0 lub nowszej. Działają one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
+włącznie <emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>.
+Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>,
+sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
+Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika
+<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika
<option>-vo tdfxfb</option>!
Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
</para>
@@ -187,26 +187,26 @@ Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
<title>Karty S3</title>
<para>
-S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
-nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów
+S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
+nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów
na 16bpp).
-Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
-więc najlepiej ją sprzedaj.
+Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
+więc najlepiej ją sprzedaj.
</para>
<para>
- Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
- kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj
+ Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
+ kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj
"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela)
- i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
- i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
+ i uĚźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
+ i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
</para>
<note>
<para>
-Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi
-YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją
-kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą
-MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
+Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi
+YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją
+kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą
+MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -217,24 +217,24 @@ MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
<para>
nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ...
-Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz
-w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników
-o zamkniętych źródłach (do pobrania ze
+Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz
+w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników
+o zamkniętych źródłach (do pobrania ze
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>).
-Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych
-sterownikĂłw.
+Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych
+sterownikĂłw.
</para>
<para>
-karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
-Zażalenia składaj do nVidii.
+karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
+Zażalenia składaj do nVidii.
</para>
<para>
-JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia.
-Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
-Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
+JednakĚźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia.
+Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
+Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
</para>
</sect3>
@@ -244,22 +244,22 @@ Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link
<para>
<ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink>
-(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
-mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!)
-jest zsynchronizowana z (pionową) częstotliwością odświeżania obrazu.
-Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne,
-spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC,
-lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz.
+(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
+mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!)
+jest zsynchronizowana z (pionową) częstotliwością odświeżania obrazu.
+Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne,
+spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC,
+lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz.
</para>
<para>
-Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
-Brak obsługi wyjścia TV.
-Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać
-<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie,
-z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>.
-Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne.
-Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Radeon VE - jeĚźeli potrzebujesz X, uĚźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
+Brak obsługi wyjścia TV.
+Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać
+<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie,
+z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>.
+Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne.
+Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -268,24 +268,24 @@ Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
<title>Karty NeoMagic</title>
<para>
-Te karty można znaleźć w wielu laptopach.
-Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
+Te karty można znaleźć w wielu laptopach.
+Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">
-obsługujących Xv</ulink>.
-Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86.
+obsługujących Xv</ulink>.
+Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86.
</para>
<para>
-XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink>
-na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
-nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS
-i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0
+XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink>
+na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
+nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS
+i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0
</para>
<para>
-Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj
-swój XF86Config w następujący sposób:
+Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj
+swój XF86Config w następujący sposób:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -301,13 +301,13 @@ EndSection<!--
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0),
-zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv
+Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0),
+zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv
w karcie Cyberblade XP.
</para>
<para>
-Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
+Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
karty Cyberblade/i1.
</para>
@@ -318,8 +318,8 @@ karty Cyberblade/i1.
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
-(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze
+Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
+(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze
<ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -331,81 +331,81 @@ Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
+<title>WSTĘP</title>
<para>
-Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA
-i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application>
-(i czego nie moĹźe).
+Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA
+i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application>
+(i czego nie moĚźe).
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>CO TO JEST DGA</title>
<para>
-<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access
-(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
-ominięcia X serwera i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki
-(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób,
-że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu.
-Jest to dozwolone tylko i wyłącznie gdy masz prawa administratora (superuser).
-Możesz je uzyskać logując się jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID
+<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access
+(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
+ominięcia X serwera i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki
+(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób,
+że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu.
+Jest to dozwolone tylko i wyłącznie gdy masz prawa administratora (superuser).
+Możesz je uzyskać logując się jako
+<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID
na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application>
(<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
-które pojawiło się w XFree 4.0.1.
+Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
+które pojawiło się w XFree 4.0.1.
</para>
<para>
-DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki,
-w sposĂłb opisany powyĹźej.
-Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na
+DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki,
+w sposĂłb opisany powyĹźej.
+Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na
rozszerzeniu XVidMode.
</para>
<para>
-DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania,
-więc możesz mając uruchomiony X serwer w 32 bitowej głębi przełączać się na
-15 bitĂłw i vice versa.
+DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania,
+więc możesz mając uruchomiony X serwer w 32 bitowej głębi przełączać się na
+15 bitĂłw i vice versa.
</para>
<para>
-Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego
-jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze)
-sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie...
+Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego
+jakiego uĚźywasz, a takĚźe od implementacji sterownika video (w X serwerze)
+sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie...
</para>
<formalpara>
-<title>INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE</title>
+<title>INSTALOWANIE OBŚUGI DGA W MPLAYERZE</title>
<para>
-Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na
+Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>!
Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie
-przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę
+przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę
poprzez <option>--enable-dga</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość,
+Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość,
poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x),
<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>
-aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi.
-Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :(
+aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi.
+Na razie nie ma Ěźadnego konwertera :(
</para>
<para>
-Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video.
-Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj
+Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
+DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video.
+Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj
<application>MPlayera</application> w trybie SUID root:
<screen>
@@ -413,51 +413,51 @@ chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika.
+Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika.
</para>
<caution>
-<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title>
+<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title>
<para>
-To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa!
+To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa!
<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis>
-nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób,
-ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez
+nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób,
+ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez
<application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root.
</para>
</caution>
<para>
-Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:)
-Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja
+Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:)
+Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja
<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title>
+<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title>
<para>
-Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego.
-Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i
-równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe.
-W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą
+Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego.
+Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i
+równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe.
+W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą
(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video,
-ale X serwer pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w
+ale X serwer pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X).
-Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od
-możliwości Twojego sprzętu.
+Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od
+możliwości Twojego sprzętu.
X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny
-i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć,
-które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik
+i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć,
+które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o
-(moduł X serwera):
+Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o
+(moduł X serwera):
</para>
@@ -478,155 +478,155 @@ EndSection
<formalpara>
<title>DGA i MPLAYER</title>
<para>
-DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
-można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
-To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
-w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla
+DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
+można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
+oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
+To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
+w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla
<application>MPlayera</application>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>WŁASNOŚCI</title>
+<title>WŁASNOŚCI</title>
<para>
-Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
-w wierszu poleceń.
-Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej
-pasującą do obrazu.
-Ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
-(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe).
-Sterownik zawsze próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez
-zmianę trybu wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora
+Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
+w wierszu poleceń.
+Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej
+pasującą do obrazu.
+Ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
+(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe).
+Sterownik zawsze próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez
+zmianę trybu wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora
na skalowanie obrazu.
-Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić,
-korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
-Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>,
-sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych
-w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
+Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić,
+korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
+Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>,
+sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych
+w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
<filename>XF86Config</filename>.
-Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi,
-używając opcji <option>-bpp</option>.
-Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32.
-Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana
-jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna).
+Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi,
+używając opcji <option>-bpp</option>.
+Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32.
+Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana
+jest konwersja (moĚźliwe, Ěźe powolna).
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci
-pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz,
-sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania.
-Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu.
-Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie.
+Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci
+pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz,
+sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania.
+Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu.
+Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie.
</para>
<para>
-Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana
-w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana.
-Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany
-o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane
-aby je wyświetlić.
-W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony
+Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana
+w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana.
+Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany
+o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane
+aby je wyświetlić.
+W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony
kolejnymi danymi video.
</para>
<para>
-Podwójne buforowanie może być włączane opcją
-<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją
+Podwójne buforowanie może być włączane opcją
+<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją
<option>-nodouble</option>.
-Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie.
-Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD
-(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie)
-działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem.
-Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem
-szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!)
-w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu.
+Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie.
+Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD
+(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie)
+działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem.
+Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem
+szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!)
+w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu.
</para>
<formalpara>
-<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title>
+<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title>
<para>
-Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być
-przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11,
-z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu.
-Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez
-<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie.
-Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas
+Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być
+przynajmniej tak szybki, jak podczas uĚźywania sterownika X11,
+z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu.
+Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez
+<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie.
+Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas
potrzebny dla X serwera na rysowanie.
-Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
-<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze.
+Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
+<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze.
</para>
</formalpara>
<para>
-Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
+Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
&quot;normalnego&quot;
-uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
-zoptymalizowany jest moduł do X serwera.
+uĚźywania X11 bardzo zaleĚźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
+zoptymalizowany jest moduł do X serwera.
</para>
<para>
-JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej
-głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci
-w porównaniu do głębi 32 bitowej.
+JeĚźeli masz wolny system, lepiej uĚźywaj 15 lub 16 bitowej
+głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci
+w porównaniu do głębi 32 bitowej.
</para>
<para>
-Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, jeżeli
-Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa
-głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu.
+Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, jeżeli
+Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa
+głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu.
</para>
<para>
-Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
-Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz.
+Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
+Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz.
</para>
<formalpara>
-<title>ZNANE BŁĘDY</title>
+<title>ZNANE BŁĘDY</title>
<para>
-Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią.
-Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze
-jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
+Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią.
+Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze
+jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
- objawiający się dziwnymi kolorami
+ Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
+ objawiający się dziwnymi kolorami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA.
+ Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości(użyj
+ Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości(użyj
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- aby przełączać się ręcznie).
+ aby przełączać się ręcznie).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory.
+ Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci,
- którą mapują na przestrzeń adresową procesu.
- Poprzez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?).
+ Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci,
+ którą mapują na przestrzeń adresową procesu.
+ Poprzez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu.
- W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym
+ Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu.
+ W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym
trybie 100000x100000 (lub podobnym).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
+ OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
migocze).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -642,60 +642,60 @@ jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
<para>
<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy
zunifikowanym interfejsem video/audio.
-Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL,
-a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL.
-Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z
-svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład)
-sterownik video, którego chcesz użyć.
-Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
+Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL,
+a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL.
+Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z
+svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład)
+sterownik video, którego chcesz użyć.
+Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
No, teoretycznie.
</para>
<para>
-W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania
-sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo,
-dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
-Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik,
-który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna.
-Rozumiesz juĹź? :)
+W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania
+sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo,
+dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
+Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik,
+który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna.
+Rozumiesz juĚź? :)
</para>
<para>
-Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
-odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony.
+Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
+odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony.
</para>
<para>
-Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
-(jeĹźeli obecny).
+Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
+(jeĚźeli obecny).
</para>
<variablelist>
-<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title>
+<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>,
+ określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>,
<literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>,
+ określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>,
<literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-noxv</option></term>
<listitem><simpara>
- wyłącza sprzętowe przyśpieszanie XVideo
+ wyłącza sprzętowe przyśpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-forcexv</option></term>
<listitem><simpara>
- próbuje wymusić przyśpieszanie XVideo
+ próbuje wymusić przyśpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -708,7 +708,7 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- poruszanie się pomiędzy dostępnymi trybami pełnoekranowymi
+ poruszanie się pomiędzy dostępnymi trybami pełnoekranowymi
</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
powraca do normalnego trybu
@@ -718,15 +718,15 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask
</table>
<itemizedlist>
-<title>Znane błędy:</title>
+<title>Znane błędy:</title>
<listitem><simpara>
- Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane
- w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!).
- To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1).
+ Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane
+ w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!).
+ To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)!
- Nie będzie działało tak, jak powinno.
+ NIE UĚżYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĚźytkownika)!
+ Nie będzie działało tak, jak powinno.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -738,28 +738,28 @@ Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pask
<formalpara>
<title>INSTALACJA</title>
<para>
-Będziesz musiał zainstalować pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
-<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik
-SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić).
-Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
-svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem.
+Będziesz musiał zainstalować pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
+<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik
+SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić).
+Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
+svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona
-skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz,
-uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>,
-która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza.
+Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona
+skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz,
+uĚźywaj opcji <option>-sws 4</option>,
+która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza.
</para>
</note>
-<formalpara><title>OBSŁUGA EGA (4BPP)</title>
+<formalpara><title>OBŚUGA EGA (4BPP)</title>
<para>
SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application>
-może wyświetlać każdy film w 16 kolorach.
-Używalne jest to w następujących zestawieniach:
+może wyświetlać każdy film w 16 kolorach.
+Używalne jest to w następujących zestawieniach:
</para>
</formalpara>
@@ -773,79 +773,79 @@ Używalne jest to w następujących zestawieniach:
</itemizedlist>
<para>
-bpp (bity na piksel) musi być ustawione ręcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
+bpp (bity na piksel) musi być ustawione ręcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA:
+Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
lub
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po szybką, lecz złej jakości metodę skalowania:
+Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po szybką, lecz złej jakości metodę skalowania:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu:
+Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można
-osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość
-próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>.
+Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można
+osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość
+próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru
-<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man.
+OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru
+<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man.
</para>
</sect2>
<sect2 id="fbdev">
-<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title>
+<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title>
<para>
-<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować
-wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
-ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
+<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować
+wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
+ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
</para>
<para>
-Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
-takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb,
-ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor
+Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
+takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb,
+ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor
(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa.
-Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego.
-Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;))
+Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego.
+Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;))
</para>
<para>
-Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
+Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Nazwa trybu do uĚźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -853,14 +853,14 @@ Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz
+ <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj
+Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</screen>
@@ -869,25 +869,25 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pl
<itemizedlist>
<listitem><para>
Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami
+ <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami
<option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja
- <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format
+ <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format
(pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu.
- Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości,
- chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>.
+ Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości,
+ chyba Ěźe uĚźyjesz opcji <option>-bpp</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana
- (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej).
+ Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana
+ (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Możesz chcieć wyłączyć kursor:
+ Możesz chcieć wyłączyć kursor:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor off</screen>
oraz wygaszacz ekranu:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Aby z powrotem włączyć kursor:
+ Aby z powrotem włączyć kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -896,8 +896,8 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pl
<note>
<para>
-Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA,
-i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
+Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA,
+i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
<application>MPlayera</application>.
</para>
</note>
@@ -908,16 +908,16 @@ i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
<title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title>
<para>
-Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
+Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
-<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra.
-Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
-Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
+<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra.
+Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
+Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
</para>
<warning>
<para>
-Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj
+Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĚźywaj
<link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego!
</para>
</warning>
@@ -925,103 +925,103 @@ Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj
<procedure>
<title>Instalacja</title>
<step><para>
- Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>:
+ Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>:
<screen>
cd drivers
make<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+ Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- oraz załaduj sterownik poprzez:
+ oraz załaduj sterownik poprzez:
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia
+ Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia
<command>dmesg</command>.
- Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji:
+ Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji:
<option>mga_ram_size</option>
(najpierw <command>rmmod mga_vid</command>),
- określ rozmiar pamięci na karcie (w MB):
+ określ rozmiar pamięci na karcie (w MB):
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
- najpierw wstaw następujący wiersz na końcu
+ Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
+ najpierw wstaw następujący wiersz na końcu
<filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename>
- we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>.
+ Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename>
+ we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>.
</para><para>
Po czym uruchom
<screen>depmod -a</screen>
</para></step>
<step><para>
- Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>,
+ Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>,
<filename>./configure</filename> wykryje
<filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga".
- Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez
- <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub
+ Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez
+ <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub
<option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Sterownik mga_vid współpracuje z Xv.
+Sterownik mga_vid współpracuje z Xv.
</para>
<para>
-Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
-może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje,
-na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-i może być modyfikowany w celu zmiany jasności:
+Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
+może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje,
+na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
+i może być modyfikowany w celu zmiany jasności:
<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Obsługa 3dfx YUV</title>
+<title>Obsługa 3dfx YUV</title>
<para>
-Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy
-z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz
-także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>.
+Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy
+z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz
+także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>.
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="opengl">
-<title>Wyjście OpenGL</title>
+<title>Wyjście OpenGL</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając
-OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv,
-jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
-Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza.
-Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą.
+<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając
+OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv,
+jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
+Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza.
+Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą.
</para>
<para>
-Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują.
-Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie.
-Szczegóły odnośnie instalacji dostępne są na stronie
+Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują.
+Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie.
+Szczegóły odnośnie instalacji dostępne są na stronie
<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
</para>
<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
-4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
-znajdziesz instrukcję ściągania (download) i instalacji.
+XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
+4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
+znajdziesz instrukcję ściągania (download) i instalacji.
</para>
<para>
-Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może
-być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić
-zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
+Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może
+być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić
+zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
</para>
<para>
@@ -1032,19 +1032,19 @@ zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title>
+<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title>
<para>
-AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym,
-używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje
-<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom,
-Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający
-sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
+AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym,
+używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje
+<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom,
+Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający
+sterownik. JeĚźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo.
</para>
<para>
-Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania:
+Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania:
</para>
<informaltable>
@@ -1057,32 +1057,32 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero
zmniejsz kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zwiększ kontrast
+ zwiększ kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- zmniejsz jasność
+ zmniejsz jasność
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zwiększ jasność
+ zwiększ jasność
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- włącz/wyłącz szybkie renderowanie
+ włącz/wyłącz szybkie renderowanie
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- odwróć obraz
+ odwróć obraz
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application>
+ przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application>
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title>
+<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
@@ -1092,22 +1092,22 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- Zmiana koloru napisĂłw
+ Zmiana koloru napisĂłw
</para><para>
gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
<literal>0</literal> (normalny),
<literal>1</literal> (ciemny),
<literal>2</literal> (pogrubiony),
<literal>3</literal> (pogrubiona czcionka),
- <literal>4</literal> (odwrĂłcony),
+ <literal>4</literal> (odwrĂłcony),
<literal>5</literal> (specjalny).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się
-kilka waĹźniejszych:</title>
+<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się
+kilka waĚźniejszych:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1117,48 +1117,48 @@ kilka waĹźniejszych:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw.
+ UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><simpara>
- UĹźywa 8-bitowego ASCII
+ UĚźywa 8-bitowego ASCII
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- Wyświetla wszystkie opcje aalib
+ Wyświetla wszystkie opcje aalib
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
+Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli.
-Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze!
-(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:))
-(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji
-<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:)
+Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze!
+(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:))
+(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji
+<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:)
</para>
</note>
<para>
-UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle
-szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki!
+UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle
+szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki!
</para>
<para>
-Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika
+Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika
Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na
+Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na
<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje
-znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na
+Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje
+znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na
<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>,
-jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
+jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
</para>
</sect2>
@@ -1167,28 +1167,28 @@ jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
<para>
Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na
+jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na
starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do
-słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
+słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
<systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu,
-powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X),
-używając biblioteki
+powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X),
+używając biblioteki
<systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki
<systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych
-używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli
+używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĚźeli
<filename>./configure</filename>
wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany
sterownik caca libvo.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są
- następujące:</title>
+<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są
+ następujące:</title>
<listitem><simpara>
- 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów)
+ 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
dirthering obrazu kolorowego
@@ -1196,15 +1196,15 @@ sterownik caca libvo.
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe
- następujące ograniczenia:</title>
+<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĚźe
+ następujące ograniczenia:</title>
<listitem><simpara>
- brak obsługi jasności, kontrastu, gammy
+ brak obsługi jasności, kontrastu, gammy
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca:
+Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca:
</para>
<informaltable>
@@ -1214,22 +1214,22 @@ Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Przełączanie anyaliasingu (wygładzania)
+ Przełączanie anyaliasingu (wygładzania)
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać
- następujących zmiennych środowiskowych:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać
+ następujących zmiennych środowiskowych:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1239,94 +1239,94 @@ Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50.
+ Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus.
+ Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować
-wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>.
+Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować
+wszystkie ramki, uĚźyj opcji <option>-framedrop</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title>
+<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title>
<para>
-Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako
-<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
-która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to,
-że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle>
-(Strona 70) mĂłwi:
+Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako
+<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
+która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to,
+że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV.
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle>
+(Strona 70) mĂłwi:
</para>
<blockquote>
-<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
-<para>
-VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery
-są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego BIOS ROMu
-na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją,
-że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości
-rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom
-wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie.
-Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone
-informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą
-dostępnych trybów.
-Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler.
-Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
+<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
+<para>
+VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery
+są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego BIOS ROMu
+na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją,
+że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości
+rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom
+wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie.
+Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone
+informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą
+dostępnych trybów.
+Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler.
+Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV.
-(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head),
-lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
+Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV.
+(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head),
+lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZALETY</title>
<listitem><simpara>
- Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy
- <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz.
+ Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy
+ <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką
+ Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką
(takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie.
- Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
+ Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>.
+ Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>.
(Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h
- (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem -
- odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
+ Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h
+ (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem -
+ odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
<emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w
- <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę,
- to w trybie vm86, ale działa równie szybko).
+ <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę,
+ to w trybie vm86, ale działa równie szybko).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video
- <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie!
+ Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video
+ <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie!
(Zalecane dla kart ATI.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś
+ Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą
- częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula
- (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić
+ (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą
+ częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula
+ (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić
<emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1334,71 +1334,71 @@ lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WADY</title>
<listitem><simpara>
- Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
+ Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Może być używane tylko przez użytkownika
+ Może być używane tylko przez użytkownika
<systemitem class="username">root</systemitem>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
+ Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nie będzie działać!
+Nie uĚźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
+Nie będzie działać!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title>
+<title>OPCJE WIERSZA POLECẼ DLA VESA</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz
- <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz
- włączyć podwójne buforowanie
- opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć
- te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
+ obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz
+ <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz
+ włączyć podwójne buforowanie
+ opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć
+ te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
</emphasis> trybu dga.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title>
+<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title>
<listitem><simpara>
- Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS
- (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis>
- w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
- zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną
- <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej.
- Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia
+ Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS
+ (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis>
+ w swoim Linuksie i uĚźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
+ zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną
+ <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej.
+ Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia
<command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>:
- To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev).
+ (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>:
+ To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
- nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
- w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
+ NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
+ nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
+ w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
- W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany
- i będziesz musiał restartować komputer.
+ W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany
+ i będziesz musiał restartować komputer.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz
+ Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz
<emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran.
- Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na
- inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
- po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób.
+ Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na
+ inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
+ po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>
- musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC,
- ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST
+ Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>
+ musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC,
+ ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1408,37 +1408,37 @@ Nie będzie działać!
<title>X11</title>
<para>
-Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej
-pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego.
-Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie
-programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
-Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich
+Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej
+pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego.
+Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie
+programowe. UĚźyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
+Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich
opcji <option>-vo xv</option> lub
<option>-vo xmga</option> dla kart Matrox.
</para>
<para>
-Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego
-przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV.
-W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
-To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego
-CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego
-wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza!
+Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego
+przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV.
+W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
+To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego
+CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego
+wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza!
</para>
<para>
-Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video.
-Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na
-<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link>
+Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video.
+Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na
+<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link>
i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>.
- Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie:
+ JeĚźeli masz 4.x.x: uĚźyj opcji <option>-vm</option>.
+ Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach
+ W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach
poprzez kombinacje klawiszy
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
oraz
@@ -1448,10 +1448,10 @@ i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
</para>
<para>
-Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty
-XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock
-(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów
-o niskiej rozdzielczości.
+Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty
+XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock
+(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów
+o niskiej rozdzielczości.
</para>
</sect2>
@@ -1460,59 +1460,59 @@ o niskiej rozdzielczości.
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
+<title>WSTĘP</title>
<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od
+<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od
<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw).
-VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
-sterowników działających w przestrzeni
-użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid
-dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable).
+(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw).
+VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
+sterowników działających w przestrzeni
+użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid
+dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable).
</para>
</formalpara>
<para>
-Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących
-interfejsów przyśpieszanego video
+Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących
+interfejsów przyśpieszanego video
(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego
-schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES
+schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES
(BackEnd Scalers)
-lub OV (Video Overlay - nakładka video).
-Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery
-grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów
-graficznych). Innymi słowy,
-głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video.
+lub OV (Video Overlay - nakładka video).
+Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery
+grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów
+graficznych). Innymi słowy,
+głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<listitem><simpara>
- Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video:
- <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako
+ Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video:
+ <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako
interfejs X11
- dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracować tylko pod nim.
- Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu
- i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty
- mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez
- X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device".
- Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB.
- Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM),
- możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
+ dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracować tylko pod nim.
+ Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu
+ i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty
+ mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez
+ X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device".
+ Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB.
+ Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM),
+ możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki
+ Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki
(albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy
- <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia
- są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie
- tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji
+ <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĚźe karty nVidia
+ są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie
+ tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji
<link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane
- do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak:
+ Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane
+ do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak:
<option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>)
oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>.
@@ -1520,41 +1520,41 @@ głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video
</itemizedlist>
<para>
-W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z
+W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WYMAGANIA</title>
<listitem><simpara>
- Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia
- z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>).
+ Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia
+ z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać
- aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu
- VIDIX niektĂłre cechy serwera.
+ Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać
+ aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu
+ VIDIX niektĂłre cechy serwera.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>METODY UĹťYWANIA</title>
+<title>METODY UĚżYWANIA</title>
<para>
-Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis>
+Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis>
(<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana
-przez urządzenie wyjścia video (w skrócie
+przez urządzenie wyjścia video (w skrócie
<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>).
-Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application>
+Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application>
takie same ustawienia jak dla vo_server.
Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option>
jako globalnie widoczny parametr.
-(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
-Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące
+(Zalecam uĚźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
+Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące
opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń:
+Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń:
<screen>
mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable>
@@ -1565,47 +1565,47 @@ mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>plik
</replaceable>
</screen>
-Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić.
-W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być
-nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer).
-Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała,
+Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić.
+W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być
+nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer).
+Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała,
a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie.
-Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
-bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
+Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
+bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
</para>
<para>
-Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
-<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
+Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
+<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
<application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>).
-Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
+(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>).
+Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink>
- svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stąd</ulink>
- wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
- (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib)
+ Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink>
+ svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stąd</ulink>
+ wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
+ (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib)
</para></step>
<step><para>
- Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod).
+ Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu
+ <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod).
</para></step>
<step><para>
- Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
+ Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
+ Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed
- wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z
+ Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed
+ wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
@@ -1616,26 +1616,26 @@ Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
<para>
-Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie,
-od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw.
+Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie,
+od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw.
</para>
<para>
-Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
+Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128.
-Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję
-dostępnych sterowników.
+Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję
+dostępnych sterowników.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające.
+Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające.
</para>
<para>
-Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak
+Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak
szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
</para>
</sect3>
@@ -1643,12 +1643,12 @@ szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć
-na płytach głównych VIA Epia.
+Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć
+na płytach głównych VIA Epia.
</para>
<para>
-Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
+Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -1656,8 +1656,8 @@ Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
<para>
-Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
-to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane)
+Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
+to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane)
</para>
</sect3>
@@ -1665,11 +1665,11 @@ to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane)
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
-na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
+Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
+na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
-W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
-w pokazuje poniższy przykład:
+W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
+w pokazuje poniższy przykład:
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
</para>
@@ -1682,8 +1682,8 @@ Jest to kod wysoce eksperymentalny. (Tak jak nvidia_vid).
</para>
<para>
-Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w
-minimalistycznych pecetach-kostkach &quot;Shuttle XPC&quot; z płytami
+Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w
+minimalistycznych pecetach-kostkach &quot;Shuttle XPC&quot; z płytami
SiS).
</para>
@@ -1698,43 +1698,43 @@ Czekamy na raporty!
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-&quot;DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o
+&quot;DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o
systemach typu embedded.
-Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym
-zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki.
+Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym
+zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki.
&quot; - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
-<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para>
+<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para>
<para>
-Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako
+Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako
&quot;dostawca video&quot; dla DirectFB,
-ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
-Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane.
-Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo.
+ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
+Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane.
+Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo.
</para>
<para>
-Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB.
-Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji
-<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia.
-Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja)
+Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB.
+Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji
+<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia.
+Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
-znajdziesz tam ogĂłlne informacje.
+Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
+znajdziesz tam ogĂłlne informacje.
</para>
<para>
-Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2
-(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
-wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
-od pierwszego wyjścia z karty.
+Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2
+(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
+wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
+od pierwszego wyjścia z karty.
</para>
<para>
@@ -1742,17 +1742,17 @@ Ville Syrjala ma na swojej stronie domowej
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
oraz
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox.
+wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox.
</para>
<note><para>
-Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17
-(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-z powyĹźszego URL).
+Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17
+(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+z powyĚźszego URL).
Port kodu CRTC2 do
<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach.
-Mile widziane są
-<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>.
+Mile widziane są
+<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
@@ -1761,104 +1761,104 @@ Mile widziane są
<title>Dekodery MPEG</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>Wejście i wyjście DVB</title>
+<title>Wejście i wyjście DVB</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB,
-od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
-Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na
+<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB,
+od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
+Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na
<ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>.
-Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem
+Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem
o zegarem co najmniej 1GHz.
</para>
<para>
-Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało,
-możesz wymusić obsługę DVB używając
+Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało,
+możesz wymusić obsługę DVB używając
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu,
-ustaw ścieżkę przy pomocy</para>
+<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu,
+ustaw ścieżkę przy pomocy</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
<para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para>
<formalpara>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<para>
-Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
-można dokonać tą komendą:
+Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
+można dokonać tą komendą:
</para>
</formalpara>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para>
<para>
-Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatów do MPEG-1
-można uzyskać używając polecenia podobnego do:
+Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatów do MPEG-1
+można uzyskać używając polecenia podobnego do:
</para>
<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla
+Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla
PAL oraz 240 i 480 dla NTSC.
-<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając opcję
-<option>scale=szerokość:wysokość</option>,
-gdzie szerokość i wysokość są takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
-Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
-itp i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
-więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie.
-Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj:
+<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając opcję
+<option>scale=szerokość:wysokość</option>,
+gdzie szerokość i wysokość są takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
+Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
+itp i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
+więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie.
+Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować
-do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option>
-aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
+<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować
+do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option>
+aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
-spróbuj przeskalować w dół:</para>
+<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
+spróbuj przeskalować w dół:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego
-skalowania w dół:</para>
+<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego
+skalowania w dół:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
+Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
<option>expand=wys:szer</option> lub
-<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc
-<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option>
-na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD).
-Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na
-napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza
-ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>, aby to dopasować
+<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc
+<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option>
+na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD).
+Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na
+napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza
+ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>, aby to dopasować
(<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem).
</para>
<para>
-Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL
-lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>.
+Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL
+lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>.
</para>
<para>
-Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
-(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
-można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale:
+Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
+(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
+można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale:
</para>
<para><screen>
@@ -1867,59 +1867,59 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen></para>
<formalpara>
-<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title>
-<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para>
+<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title>
+<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para>
</formalpara>
<para>
- Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami.
+ Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
+ <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami.
</para>
<para>
- Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak
+ Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (jest on podstawą modułu wejścia DVB).
+ (jest on podstawą modułu wejścia DVB).
</para>
<para>
- Teraz powinieneś skompilować plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
- lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie.
+ Teraz powinieneś skompilować plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
+ zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
+ lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie.
</para>
<para>
- Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
- z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako:
+ Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
+ z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako:
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita),
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka),
+ <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka),
oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>
- dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby
- używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a Ty musisz tylko określić, której karty użyć.
+ dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby
+ używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+ a Ty musisz tylko określić, której karty użyć.
</para>
<para>
- Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz
- <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
- razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do
- następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli
- wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych.
+ Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz
+ <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
+ razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do
+ następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli
+ wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych.
</para>
<para>
- W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw);
- W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu
- wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do
- uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego
- kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa,
+ W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw);
+ W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu
+ wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do
+ uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego
+ kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa,
itp.
</para>
<para>
- Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom
+ Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1927,7 +1927,7 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom
+ Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1935,9 +1935,9 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer
- karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), kożystając z następującej
- składni:
+ Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer
+ karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), kożystając z następującej
+ składni:
</para>
<screen>
@@ -1945,24 +1945,24 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz
- <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga działającego
+ Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz
+ <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga działającego
<link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>).
</para>
<para>
- JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, taki jak ten w przykładowym pliku
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyć do nadpisania
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się
- podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim
- <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą
- dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna jest używalna z
+ JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
+ <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, taki jak ten w przykładowym pliku
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyć do nadpisania
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się
+ podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim
+ <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą
+ dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna jest używalna z
<application>MPlayerem</application>.
</para>
<para>
- Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj
+ Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj
</para>
<screen>
@@ -1970,8 +1970,8 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast
- tego użyć polecenia podobnego do
+ Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast
+ tego użyć polecenia podobnego do
</para>
<screen>
@@ -1979,87 +1979,87 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia
+ Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia
DVB.
</para>
<formalpara>
-<title>PRZYSZŁOŚĆ</title>
+<title>PRZYSZŁOŚĆ</title>
<para>
-Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia,
-a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej
+Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia,
+a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej
listy dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski.
+Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski.
</para>
</formalpara>
<para>
-W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów
-przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej płynnego
-odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie
+W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów
+przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej płynnego
+odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie
rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4
-(częściowa dekompresja).
+(częściowa dekompresja).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
-odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
+odtwarzanie przy uĚźyciu karty DXR2.</para>
<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
+Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
+DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
+<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
</para>
<variablelist>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
+<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
+<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-dxr2 &lt;opcja1:opcja2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
+<listitem><para>Ta opcja uĚźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości,
-ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich.
-OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
+Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości,
+ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich.
+OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
kluczowym (colorkey).
-Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty,
-zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt.
-Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać
+Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty,
+zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt.
+Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać
akceptowalne wyniki.
</para>
-<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
+<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
+<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs.
+Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs.
</para>
<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
+Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej.
-Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie
+Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>.
-<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie,
+<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie,
kompilacja powinna przebiec bez problemu.
</para>
@@ -2069,113 +2069,113 @@ kompilacja powinna przebiec bez problemu.
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV.
-Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki.
-Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal.
-Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z
-wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view.
-W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco,
-być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
-Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view.
-<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
-Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
-w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
+<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV.
+Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki.
+Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal.
+Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z
+wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view.
+W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco,
+być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
+Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view.
+<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
+Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
+w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
<application>MPlayer</application>
-uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać
-wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application>
-będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
+uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać
+wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application>
+będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.).
-<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
-będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG.
-Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis>
-mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek,
-chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas.
-Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na
-obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce
-wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji.
-<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
-to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300
-będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara
-<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie
-opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
+<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
+będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG.
+Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĚźo</emphasis>
+mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek,
+chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas.
+Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĚźliwy na
+obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce
+wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji.
+<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
+to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300
+będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara
+<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie
+opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby
-używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
-standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
+używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
+standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
2 (automatyczne dostrojenie
-używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC);
-decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu.
-norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego
-możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300.
-Każda z tych opcji może być pominięta.
-<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów
-MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików
-MPEG-1/2 korzystając
-z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał
-problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
+używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC);
+decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu.
+norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu.
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego
+możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300.
+Każda z tych opcji może być pominięta.
+<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów
+MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików
+MPEG-1/2 korzystając
+z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał
+problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
-urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
+Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
+urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż
-44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
-44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film
-uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz -
-wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym
-wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>).
+em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż
+44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
+44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film
+uĚźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĚźeli uĚźywa 24000Hz -
+wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym
+wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
-będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak
+Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
+będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub
<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame).
-W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszą jakość obrazu. Sugerowane jest
-użycie właśnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronę man, aby
-uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest
-wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla
-em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
-bardzo wskazane abyś używał
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie
-jeşeli uşywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş,
-przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
-Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej
-nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
+W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszą jakość obrazu. Sugerowane jest
+użycie właśnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronę man, aby
+uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest
+wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla
+em8300, co oznacza, Ěźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
+bardzo wskazane abyś używał
+<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie
+jeşeli uşywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş,
+przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
+Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej
+nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
-o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
-ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
-wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
-następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który
-nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
-jedynka na końcu).
+Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
+o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
+ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
+wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
+następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który
+nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
+jedynka na końcu).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe
-wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być
-użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
+em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe
+wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być
+użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2183,79 +2183,79 @@ użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title>
+<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
-służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
-powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i
-wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego
+Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
+służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
+powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i
+wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego
trybu <emphasis>cinerama</emphasis>
-możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz
-dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień
-jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć
-<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD
-K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do
-oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów.
+możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz
+dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień
+jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć
+<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD
+K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do
+oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów.
</para>
<para>
-Sterownik ten &quot;rozmawia&quot; ze sterownikiem jądra dostępnym na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić.
-Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
-<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie
-używając <screen>./configure --enable-zr</screen>
+Sterownik ten &quot;rozmawia&quot; ze sterownikiem jądra dostępnym na
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić.
+Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
+<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie
+używając <screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
-Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na
-stronie man, krótki poprzez wywołanie
+Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na
+stronie man, krótki poprzez wywołanie
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
-Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane
-przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że
-masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym
-ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz
-przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i
-jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego
-programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób:
+Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane
+przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że
+masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym
+ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz
+przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i
+jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego
+programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób:
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym
-sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na
-Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej
+Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym
+sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na
+Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej
szerokim.
-Powinieneś użyć takiego polecenia:
+Powinieneś użyć takiego polecenia:
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj:
+Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj:
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb
-<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV
-lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
-projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
+Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb
+<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV
+lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
+projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w
-rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
-był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były
-jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie:
+rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
+był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były
+jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2264,52 +2264,52 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
</para>
<para>
-Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się
-tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz.
-Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
-czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2.
+Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się
+tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz.
+Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
+czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2.
</para>
<para>
-Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu
-odtwarzającym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
-<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV,
-<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>,
-poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i
-<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV.
+Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu
+odtwarzającym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
+<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV,
+<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>,
+poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i
+<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV.
</para>
</sect2>
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights
-(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
+Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights
+(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście
-video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
-ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw
-Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy
+lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
+dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście
+video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
+ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka
+<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw
+Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy
Blinkenlights w akcji w 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>Obsługa wyjścia TV</title>
+<title>Obsługa wyjścia TV</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
<title>Karty Matrox G400</title>
<para>
-Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400:
+Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400:
</para>
<important>
<para>
-instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
+instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
</para>
</important>
@@ -2317,69 +2317,69 @@ instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na
- <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X
+ Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na
+ <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X
na TV.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego
- odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor
- ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na
- kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to
- obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a
- bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X,
- użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to
- <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone
+ <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego
+ odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor
+ ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na
+ kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to
+ obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a
+ bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X,
+ użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to
+ <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone
zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis
role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection).
- (możesz &quot;obejść&quot; Macrovision używając tego
+ (możesz &quot;obejść&quot; Macrovision używając tego
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Bufor ramki (framebuffer)</term>
<listitem><para>
- Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4.
- 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz
- włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
- MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>!
- Będziesz także potrzebował włączonego I2C.
+ Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4.
+ 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz
+ włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
+ MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>!
+ Będziesz także potrzebował włączonego I2C.
</para>
<procedure>
<step><para>
- WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
+ WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
<command>./compile.sh</command>. Zainstaluj
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu
- znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>.
+ <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu
+ znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w
+ Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść
+ <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieś w
+ Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść
+ <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieś w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
- w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom
+ Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
+ w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom
<filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w
tryb framebuffer (nie ma odwrotu!).
</para></step>
<step><para>
- Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
- Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i
- <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i
- TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że
- skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na
- 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z
+ Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
+ Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i
+ <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i
+ TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że
+ skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na
+ 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z
fbset.
</para></step>
<step><para>
- Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
- zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące
+ Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
+ zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące
polecenia:
<screen>
@@ -2392,8 +2392,8 @@ setterm -cursor off
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby
- z powrotem włączyć kursor:
+ Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby
+ z powrotem włączyć kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
@@ -2403,14 +2403,14 @@ setterm -blank 0<!--
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!--
--></screen>
- (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np.
+ (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np.
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
- ustawić inną rozdzielczość...
+ Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
+ ustawić inną rozdzielczość...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV
- Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV
+ Matroksa (lepsze niĚź Xv)!</emphasis>
<!-- ultra-fast ultra-featured -->
</para></step>
</procedure>
@@ -2419,28 +2419,28 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replacea
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title>
+<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title>
<para>
-Nikt nie bierze na siebie ŻADNEJ odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą
-dokumentacją.
+Nikt nie bierze na siebie ŻADNEJ odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą
+dokumentacją.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G400</title>
<para>
-W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. Ziemia
-(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóşce. (info dostarczone przez
-BalĂĄzs RĂĄcz)
+W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. Ziemia
+(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóşce. (info dostarczone przez
+BalĂĄzs RĂĄcz)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G450</title>
<para>
-W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na
-piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
-przez BalĂĄzs Kerekes)
+W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na
+piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
+przez BalĂĄzs Kerekes)
</para>
</formalpara>
</sect2>
@@ -2448,25 +2448,25 @@ przez BalĂĄzs Kerekes)
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
<para>
-Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie
-należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
-wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty
-ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ
-CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
-<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji
-wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia
+Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie
+należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
+wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty
+ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ
+CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
+<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji
+wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia
<emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor
-sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez
-wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to
-jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej).
+Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor
+sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez
+wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to
+jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĚźej).
</para>
<para>
-Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
+Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@@ -2476,9 +2476,9 @@ Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
<title>karty ATI</title>
<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
+<title>WSTĘP</title>
<para>
-Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu
+Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu
ich licencjonowanej technologii Macrovision.
</para>
</formalpara>
@@ -2487,33 +2487,33 @@ ich licencjonowanej technologii Macrovision.
<title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- obsługiwane przez <application>MPlayera</application>!
- SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
+ obsługiwane przez <application>MPlayera</application>!
+ SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+ obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
-Potrzebny jest jednak potężny CPU.
+Na innych kartach uĚźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
+Potrzebny jest jednak potężny CPU.
</para>
<para>
-Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to:
-<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
-PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury
+Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to:
+<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
+PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury
POST.
</para>
</sect2>
@@ -2522,22 +2522,22 @@ POST.
<sect2 id="tvout-voodoo">
<title>Voodoo 3</title>
<para>
-SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
+SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i
-konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji.
+Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z
+<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i
+konfiguracji poniewaĚź nie jest to celem tej dokumentacji.
</para>
<para>
-Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób
-sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
-poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
+Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób
+sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
+poniĚźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
<programlisting>
Section "Device"
Identifier "GeForce"
@@ -2559,62 +2559,62 @@ EndSection
</para>
<para>
-Oczywiście najważniejsza jest część TwinView.
+Oczywiście najważniejsza jest część TwinView.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w
-prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję.
+Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w
+prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
- Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
+ <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
+ Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
<option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
- wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
+ wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do
- konsoli używając np.
+ Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do
+ konsoli używając np.
<keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
- JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
- <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie
- się ciął (mile widziane wytłumaczenie).
- Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie:
+ JeĚźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
+ <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie
+ się ciął (mile widziane wytłumaczenie).
+ Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie:
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu
+ Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu
LCD Twojego laptopa.
- Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
+ Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
trzy razy.
- Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
+ Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:
- Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach.
+ <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:
+ Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĚźliwe, Ěźe takĚźe w innych Thinkpadach lub notebookach.
</simpara><simpara>
- Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
+ Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>.
- Zapewni to funkcję wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp:
+ Zapewni to funkcję wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować
- obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz
- na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
- w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele
+ <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować
+ obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz
+ na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
+ w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele
w <filename>vbelib.c</filename>.
- Więcej sczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
- skontaktuj się z autorem.
+ Więcej sczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
+ skontaktuj się z autorem.
</simpara>
<simpara>
Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza
- jasnością, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
+ jasnością, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
(flickfilter).
</simpara>
</listitem>
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h
index e69a94a73a..ee88313696 100644
--- a/help/help_mp-pl.h
+++ b/help/help_mp-pl.h
@@ -8,166 +8,166 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
+"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
"\n"
-"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
+" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
+" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
-" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
+" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
-" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
-" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
-" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
-" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
-" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
-" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
+" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
+" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
+" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz takĹźe -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
+" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
+" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
+" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
+" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
-" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n"
-" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n"
-" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n"
-" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
-" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
-" q lub ESC wyjście\n"
-" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
+" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n"
+" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n"
+" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n"
+" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
+" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
+" q lub ESC wyjście\n"
+" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
-" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
-" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
+" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
+" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
"\n"
-" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
+" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
-#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// MPlayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
+#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
-" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+" ********* TwĂłj system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
-"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
-" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
-" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
-"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
-" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
+"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
+" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
+" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
+"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
+" - SprĂłbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
-" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
+" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
-" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
-"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
-" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
-"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
-"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
+" - Spróbuj róşnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
+"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
+" - SprĂłbuj: -cache 8192.\n"\
+"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazĂłwki\n"\
+"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
+"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
-" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
+" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
-" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
-" Sprawdź to!\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
+" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+" SprawdĹş to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
-" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
-" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
+" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
+" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
-" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
-" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
-" zgłaszając możliwy błąd.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
+" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
+" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
+" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
+" zgłaszając możliwy błąd.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "UĹźywam synchronizacji %s.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
//tego nopa -> no operation, tlumaczyc?
@@ -175,78 +175,78 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana KomĂłrki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
-"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma Ĺźadnych akcji EDL do wykonania.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺšle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
+"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "UĹźywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
-"Kodowanie może być popsute!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtĂłrzona(e) ramka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
+"Kodowanie może być popsute!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtĂłw/sek, %d bajtĂłw/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Dostępne profile:\n"\
+"Dostępne profile:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
-" Kilka przykładów:\n"\
+" Kilka przykładów:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -255,67 +255,67 @@ static char help_text[]=
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
+"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
"\n"\
"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
"\n"\
-"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
-"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
+"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
+"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
"\n"\
-"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
+"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
"\n"\
-" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
+" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
-" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
-" jest w niezłej jakości.\n"\
+" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
+" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
+" jest w niezłej jakości.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
-" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
+" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
+" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
" tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
+" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
-" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
-" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
-" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
+" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
+" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
+" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
+" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
"\n"\
-" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
-" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
-" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
-" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
-" dla wyższych wartości bitrate.\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
+" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
+" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
+" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewaĹźnie nie\n"\
+" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
+" dla wyższych wartości bitrate.\n"\
"\n"\
-"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
+"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
-" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
-" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
-" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
-" może być troche niższa.\n"\
-" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
+" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
+" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
+" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
+" może być troche niższa.\n"\
+" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
+" \"cbr\" - JeĹźeli uĹźywasz trybu ABR (przeczytaj powyĹźej) ze znacznym bitratem\n"\
" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
-" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
-" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
-" Internet jest ważne\n"\
+" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
+" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
+" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
+" Internet jest waĹźne\n"\
"\n"\
-" Na przykład:\n"\
+" Na przykład:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -323,28 +323,28 @@ static char help_text[]=
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
+"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
-"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
-"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
-#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
+"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
+"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
+#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -356,22 +356,22 @@ static char help_text[]=
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
-" abr średni bitrate\n"\
+" abr średni bitrate\n"\
"\n"\
-" cbr stały bitrate\n"\
-" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
+" cbr stały bitrate\n"\
+" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
+" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
+" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
"\n"\
-" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
+" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
"\n"\
-" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
+" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
"\n"\
-" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\
+" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
@@ -382,117 +382,117 @@ static char help_text[]=
" 1: wszystkie\n"\
" 2: ustaw\n"\
"\n"\
-" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
-" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
+" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
"\n"\
-" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
-" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
+" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
+" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
" (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
-" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
+" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
" (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
-" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
+" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
" (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
-" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
+" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
" (bitrate: 320 kb/s)\n"\
-" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
+" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..."
-#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "za duĹźo FourCC/formatĂłw..."
+#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
//again parse error
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
-#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..."
-// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem.
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n"
+#define MSGTR_TooManyOut "za duĹźo out..."
+// Rany, co to jest? Ale po angielsku rĂłwnie duĹźo rozumiem.
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s"
-// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę.
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s"
+// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę.
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!"
// divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
-"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
-"wartość podaną przez użytkownika.\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
+"Minimalny moĹźliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
+"wartość podaną przez użytkownika.\n"
// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n"
// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n"
// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "Za duĹźo strumieni!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "OstrzeĹźenie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "OstrzeĹźenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-
-#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\
- "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+
+#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\
+ "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\
- "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (moĹźe Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\
+ "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"
@@ -500,95 +500,95 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "UĹźywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n"
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"
-#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] UĹźywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n"
// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n"
// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n"
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -600,110 +600,110 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
#define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
-#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
-#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku."
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
+#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
+#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
-#define MSGTR_Remove "Usuń"
-#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
+#define MSGTR_Remove "Usuń"
+#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
-#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"
+#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
-#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
+#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za duĹźo zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "SkĂłrki:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
-#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..."
+#define MSGTR_MENU_Open "OtwĂłrz..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "OdtwĂłrz plik..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "OdtwĂłrz VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "OdtwĂłrz DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "OdtwĂłrz URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize "Połowa normalnego rozmiaru"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize "Połowa normalnego rozmiaru"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "PodwĂłjny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
-#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "OtwĂłrz dysk..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "PokaĹź menu DVD"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
+#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
-#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
+#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
@@ -713,15 +713,15 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"
// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"
@@ -732,144 +732,144 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz equalizer (korektor)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz equalizer (korektor)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaĹşniki"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisĂłw MPlayera"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "UĹźyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodekĂłw video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodekĂłw audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "UĹźyj LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "UĹźyj FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "RozwĂłj GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "OstrzeĹźenie!"
// bitmap.c
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n"
// cfg.c
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n"
// interface.c
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n"
// mw.c
-#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n"
+#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n"
// ws.c
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n"
// czy MPlayerowi moze byc przykro ?
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za duĹźo otwartych okien.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n"
// wsxdnd.c
-#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n"
#endif
@@ -877,63 +877,63 @@ static char help_text[]=
// ======================= VO Video Output drivers ========================
-#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje."
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "juĹź istnieje, ale nie jest katalogiem."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)"
// vo_aa.c
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \
-" help wyświetla tę wiadomość\n" \
-" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \
-" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \
+" help wyświetla tę wiadomość\n" \
+" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisĂłw\n" \
+" parametry kolorĂłw to:\n 0 : normalny\n" \
" 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \
-" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n"
+" 4 : odwrĂłcony\n 5 : specjalny\n\n\n"
// vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony."
// vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM"
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM"
//Will write PGM files.
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV."
// vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek."
// Old vo drivers that have been replaced
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
@@ -941,107 +941,107 @@ static char help_text[]=
// libao2
// audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
// ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"
// ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
// ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n"
// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n"
// ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] uĹźywam sterownika audio %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n"
// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
// ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się."
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
//[FIXME] heheh jakies propoycje
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"
// ao_plugin.c
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
@@ -1049,17 +1049,17 @@ static char help_text[]=
// af_ladspa.c
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
diff --git a/help/help_mp-pl.h.charset b/help/help_mp-pl.h.charset
index fcc2c950ec..7edc66b06a 100644
--- a/help/help_mp-pl.h.charset
+++ b/help/help_mp-pl.h.charset
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-2
+UTF-8