aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml/pl/faq.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/pl/faq.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/faq.xml788
1 files changed, 394 insertions, 394 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml
index 3a6757ef2c..0ce20972a9 100644
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml
@@ -2,66 +2,66 @@
<!-- synced with r18930 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
+<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>Rozwój</title>
+<title>RozwĂłj</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
+Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
+Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
+opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
+Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
+Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
+powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
+Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
+Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
-<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
+Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
+<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
+Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
+i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czemu nie używacie autoconf/automake?
+Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
-więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
+Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
+więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
@@ -72,39 +72,39 @@ tak jak i
<title>Kompilacja i instalacja</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
+Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
+wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
-wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
-naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
-się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
+Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
+ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
+wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
+naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
+się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
aktualizuj.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
+Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
+Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
+Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
bitowym Athlonie?
</para></question>
<answer><para>
-Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
+Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -113,160 +113,160 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<qandaentry>
<question><para>
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
+Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
+(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question>
<answer><para>
-Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename>
-aby uzyskać szczegóły.
+TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename>
+aby uzyskać szczegóły.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
+ Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
-zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle
+zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
-dowiązania symboliczne do
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
+dowiązania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
+(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
+ Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
<answer><para>
- Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
+ Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
- Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
- kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
- użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
- Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
+ Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
+ kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
+ uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+ Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
- Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
- Oto lepsze rozwiązanie.
+ Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
+ Oto lepsze rozwiązanie.
</para><para>
- Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
- starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
- Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
+ Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+ starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
+ Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
- Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
- (nie instaluj szkieletów do swojego
+ Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
+ (nie instaluj szkieletĂłw do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
+ Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
<screen>
gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj
- <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+ <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
- Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
- zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
+ JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu
+ zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
</para><para>
- W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
- w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
- dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
- (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
+ W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
+ w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+ dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
+ (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogólne</title>
+<title>Pytania ogĂłlne</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
+Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję
+Tak. Spójrz na sekcję
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformować?
+Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
+powinienem poinformować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj proszę
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
-i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
+Przeczytaj proszę
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
+i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
+Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
</para></question>
<answer><para>
- Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
-jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
-a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
+ SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>,
+jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
+<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
+a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
+Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
+Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
+Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
-wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
+wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
- Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
+ Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
- Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+ Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
+Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
</para></question>
<answer><para>
-Przykład:
+Przykład:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
@@ -276,98 +276,98 @@ Przykład:
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+ <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+ <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+ <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
-DR zawiera także video_out)</para></listitem>
+ <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i
+DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
+<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
+<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
+<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
+ <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
-szybkości</para></listitem>
+<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
+szybkości</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
-ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
-wyjścia video.
+Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
+<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
+procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest
+ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
+Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
+z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem
+wyjścia video.
</para></answer>
<answer><para>
-Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
-pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
-wyświetlania.
+Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
+pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
+wyświetlania.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
+Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
- użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+ Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
+ użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
- Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
- o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
+ StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
+ o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
+Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
+odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question>
<answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
-i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
+i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
+Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
+nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
</para></question>
<answer><para>
-Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
+Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -378,10 +378,10 @@ na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
+Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj:
+UĹźyj:
<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -392,31 +392,31 @@ Użyj:
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
+Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
+Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
-kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
-gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
+problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
+kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
+dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
+jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
+do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
+gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
+ W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
- obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
- przykład:
+ Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
+ obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
+ przykład:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -424,17 +424,17 @@ gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
+Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(język napisów), na przykład:
+Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
+(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
+(język napisów), na przykład:
<screen>
- mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
- mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+ mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+ mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
</screen>
-Aby zobaczyć jakie są dostępne:
+Aby zobaczyć jakie są dostępne:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
@@ -444,70 +444,70 @@ mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> |
<qandaentry>
<question><para>
-Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
+Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
</para></question>
<answer><para>
-Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
+Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
+Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
</para></question>
<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
-Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
-porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
+Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
+porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
+Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
-Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
-używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
-bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertować je na inny format.
+Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
+krok po kroku instrukcje z części
+<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
+używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
+bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
+Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
+tekże przekonwertować je na inny format.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
+Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
+Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
+współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
</para>
<para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
-ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
+Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
+ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
-określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
+<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
+określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
+systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
+jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
Windows Media 9.)
</para>
<para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
+Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
<itemizedlist>
-<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
-<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
+<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
prelink. Oto instrukcje krok po korku:
</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
+<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -525,8 +525,8 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></listitem>
<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
-(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
+<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
+(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -538,83 +538,83 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
+<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
-Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
-na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
+Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten,
+na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
+Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
+Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
pod innymi aplikacjami.
</para></question>
<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
-(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
+w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
+(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plików na moim notebooku.
+Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
+plikĂłw na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
- Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
- notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
- <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
- zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
- (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże.
+ Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
+ notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
+ <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
+ zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
+ (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
- <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
- gdy robię to jako zwykły użytkownik.
+ Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+ <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
+ gdy robię to jako zwykły użytkownik.
</para></question>
<answer><para>
- to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
- zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
- użyj opcji <option>nortc</option>.
+ to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
+ zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
+ uĹźyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
+Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
komunikat:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
+(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
</para></question>
<answer><para>
- Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
- dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
+ Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
+ dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -624,39 +624,39 @@ komunikat:
<qandaentry>
<question><para>
- Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
- okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
+ Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
+ okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
- Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
- a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
- <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
- Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
- zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
- <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
- video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
- alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
+ Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
+ a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
+ <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
+ Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
+ zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
+ <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
+ video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
+ alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
-otworzyć plik video wyskakuje błąd:
+Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
+otworzyć plik video wyskakuje błąd:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
+(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
</screen>
-Jak mogę rozwiązać mój problem?
+Jak mogę rozwiązać mój problem?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
-sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
+Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
+sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
konfiguracyjnego.
Dodaj
<programlisting>
@@ -673,55 +673,55 @@ do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
+Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
-wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
-Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
+Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
+wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
+Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
+Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question>
<answer><para>
-Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
-nic się nie poprawiło, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
+WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
+nic się nie poprawiło, przeczytaj
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
i wgraj plik na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
-z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwięku).
+Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
+z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
+OK (lecz bez dźwięku).
</para></question>
<answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
-zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
-wydajność
+Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
+zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
+wydajność
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak użyć <application>dmix</application> z
+Jak użyć <application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
+Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -731,67 +731,67 @@ Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
+wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
-moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
-żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
+aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
+Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
+moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
+żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
+aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójną szybkością.
+Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
+niektóre z podwójną szybkością.
</para></question>
<answer><para>
-Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
+Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
+44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
+częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
+Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
+<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Może istnieć kilka powodów.
+Może istnieć kilka powodów.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
+TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
-<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
+<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
+(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
+Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
<option>-ni</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
+Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
+Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -799,10 +799,10 @@ Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
<qandaentry>
<question><para>
-Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
-Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
+MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -811,67 +811,67 @@ Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z nawigacją/menu DVD?
+Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
-i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
+<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
+ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
+i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
-sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
+Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
+sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
+Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
+Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj <ulink
-url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
+UĹźyj <ulink
+url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
- się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
+ Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
+ się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
- Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
- dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na
+ Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
+ dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
+Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
+Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
+Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
</para></question>
<answer><para>
-Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
+Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -880,22 +880,22 @@ Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
-dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
+Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
+dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
<link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
+Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
+Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
pliki:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -903,28 +903,28 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
+<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
-nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
+Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
+nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
+do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
+Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
+Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
-<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
-strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
-zaimplementowane w najbliższym czasie.
+Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
+<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
+strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
+zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -933,128 +933,128 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie.
<title>Kodowanie</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę kodować?
+Jak mogę kodować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
+Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
-przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykład:
+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
+przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
+Na przykład:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
</screen>
-zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
+zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
+Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
-class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
+WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
+class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
+inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę stworzyć (S)VCD?
+Jak mogę stworzyć (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
-MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
-Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
+MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
+są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
+z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
+Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę połączyć dwa pliki video?
+Jak mogę połączyć dwa pliki video?
</para></question>
<answer><para>
-Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
-Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
+Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
+Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
+<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
</screen>
-Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
-Możesz też spróbować
+Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
+Możesz też spróbować
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
+<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
+Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
+Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
+lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
-i poprawnie przeplatając dane.
-Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
+aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
+i poprawnie przeplatając dane.
+Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
video.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
+Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
-AVI vprp OpenDML. Na przykład:
+Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
+AVI vprp OpenDML. Na przykład:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
+mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
+Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
+Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
+Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
+Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
+Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
</para></question>
<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
+Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1064,40 +1064,40 @@ Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application>
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
-na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
+na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
+Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
-ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
+Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
+ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
+Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
+Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
+Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
+Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
+sposobu (zwróć uwagę na znak
+<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
@@ -1105,69 +1105,69 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
rm encode
</screen>
-Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
+Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
-na swój ulubiony koder audio.
+Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
+na swĂłj ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
+Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
+<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
- ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
- etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
+ ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+ etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
- To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
- gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
- dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
- Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
- to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
+ To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
+ gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
+ duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4.
+ Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
+ to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
- Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
+ Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen>
- mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
- Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
- względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
- kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
- gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
- się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
+ ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+ względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
+ kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+ gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
+ się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
- strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
- funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
- a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+ strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy
+ funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+ a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
+ Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
+ UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
+ class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
+ Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
+ UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
- o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
+ o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI
OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1177,9 +1177,9 @@ Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
- Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
- Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+ Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+ Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
+ Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>