aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml/cs
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 22:17:11 +0000
committerGravatar kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 22:17:11 +0000
commitf25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad (patch)
tree136a9f257f07d8905e5908ea77149d83f96d7ad5 /DOCS/xml/cs
parent9cb806deda3c458a09e07fc3b2994ba910756cff (diff)
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/cs')
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/audio.xml56
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/bugreports.xml352
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/bugs.xml128
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml368
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/codecs.xml666
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/containers.xml398
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/documentation.xml126
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml3874
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/faq.xml824
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/history.xml110
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/install.xml580
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/mencoder.xml502
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/ports.xml666
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/radio.xml72
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/skin.xml716
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/tvinput.xml184
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/usage.xml924
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/video.xml1900
18 files changed, 6223 insertions, 6223 deletions
diff --git a/DOCS/xml/cs/audio.xml b/DOCS/xml/cs/audio.xml
index cb1233ffb2..fb06b8cfd3 100644
--- a/DOCS/xml/cs/audio.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/audio.xml
@@ -1,58 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="audio">
-<title>Výstupní zvuková zařízení</title>
+<title>Výstupní zvuková zařízení</title>
<sect1 id="sync">
<title>Audio/Video synchronizace</title>
<para>
-Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
-<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost
-<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet,
-která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří
-autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro
-přehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
+Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
+<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost
+<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet,
+která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří
+autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro
+přehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
</para>
<para>
-Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují
-s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody
-s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak
-výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
+Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
+nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují
+s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody
+s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak
+výkonnÊ jako ty z <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
-Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio
-ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti
-na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte
-si man stránku jak to obejít).
+Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio
+ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti
+na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte
+si man strĂĄnku jak to obejĂ­t).
</para>
<para>
-Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu
-<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace
-viz man stránka.
+Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu
+<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace
+viz man strĂĄnka.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
-<title>Odstraňování problémů</title>
+<title>Odstraňovåní problÊmů</title>
-<para>Několik poznámek:</para>
+<para>Několik poznámek:</para>
<para>
- Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít
- <option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
+ Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít
+ <option>-ao alsa5</option>, jelikoĹž ALSA 0.5 mĂĄ vadnĂ˝ kĂłd OSS emulace a
<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
- se zprávou podobnou této:
+ se zprĂĄvou podobnou tĂŠto:
<screen>
-DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
+DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
--></screen>
</para>
<para>
- Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
- jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
+ Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
+ jak je to popsĂĄno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
index 7d76ff725a..a18b222e32 100644
--- a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
@@ -1,215 +1,215 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19715 -->
<appendix id="bugreports">
-<title>Jak hlásit chyby</title>
+<title>Jak hlĂĄsit chyby</title>
<para>
-Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
-softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
-programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
-Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
-dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
-vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
-pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
-informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
+Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
+softwarovĂŠho projektu. Ale je to s nimi jako se psanĂ­m dobrĂŠho
+programu, sepsĂĄnĂ­ dobrĂŠho hlĂĄĹĄenĂ­ problĂŠmu vyĹžaduje trochu prĂĄce.
+Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
+dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
+vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
+pochopte, Ĺže musĂ­te poskytnout <emphasis role="bold">veĹĄkerĂŠ</emphasis>
+informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
dokumentu.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
+<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
<para>
-V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
-věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
-bezpečnostní hlášení na
+V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
+věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
+bezpečnostní hlášení na
<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
-Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
-Zaslání opravy je velice žádoucí.
-Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
-můžete zaslat dalším mailem.
+Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
+Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
+Zaslåní opravy je velice Şådoucí.
+Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
+mĹŻĹžete zaslat dalĹĄĂ­m mailem.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Jak napravovat chyby</title>
<para>
-Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
-opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
-<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
-dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
-Lidé z konference
+Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
+opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
+<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krĂĄtkĂ˝ dokument</ulink>, abyste se
+dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
+LidĂŠ z konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-vám pomohou, pokud budete mít otázky.
+vĂĄm pomohou, pokud budete mĂ­t otĂĄzky.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
+<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
<para>
-Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
-Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
-nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
-uživatelům.
+Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
+Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
+nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
+uĹživatelĹŻm.
</para>
<para>
-Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
-Instrukce lze nalést na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
+Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
+Instrukce lze nalĂŠst na konci
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tĂŠto strĂĄnky</ulink>.
</para>
<para>
-Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
-Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
+Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
+NynĂ­ aktualizujte tento obraz k datu, kterĂŠ chcete:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
-Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
-patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
+FormĂĄt data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
+PoĹžitĂ­ tohoto datovĂŠho formĂĄtu zajiĹĄĹĽuje, Ĺže budete schopni extrahovat
+patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
</para>
<para>
-A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
+A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
-Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
-k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání &ndash; to je
-vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
-Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
-"Už je tu problém?".
-Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
-a tak dále.
+Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
+k bodu, kde problĂŠm nastal, je pouĹžitĂ­ binĂĄrnĂ­ho vyhledĂĄvĂĄnĂ­ &ndash; to je
+vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
+Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
+"UĹž je tu problĂŠm?".
+Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
+a tak dĂĄle.
</para>
<para>
-Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
-a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
-nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
+Pokud mĂĄte spoustu mĂ­sta na disku (plnĂĄ kompilace obvykle zabĂ­rĂĄ 100 MB
+a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovacĂ­ symboly), zkopĂ­rujte
+nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
pokud se budete vracet.
-(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
-takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
-budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
+(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
+takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
+budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
</para>
<para>
-Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
-archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
-s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
+Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
+archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
+s uvedenĂ­m hodiny, minuty a sekundy:
<screen>
cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
</screen>
-To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
+To vĂĄm umoĹžnĂ­ lehce najĂ­t patch, kterĂ˝ problĂŠm zpĹŻsobil.
</para>
<para>
-Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
+Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
ohlaste to do
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo
-se přihlaste do
+se přihlaste do
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-a pošlete to tam.
-Je šance, že autor navrhne opravu.
-Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
+a poĹĄlete to tam.
+Je ĹĄance, Ĺže autor navrhne opravu.
+Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Jak oznamovat chyby</title>
<para>
-Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
-<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
-odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
-nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
-<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
-balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
-nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
-<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš
-problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
+Nejprve, prosĂ­m, vyzkouĹĄejte poslednĂ­ Subversion verzi
+<application>MPlayer</application>u, jelikoŞ vaťe chyba jiŞ mohla být
+odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
+nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
+<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlĂĄĹĄenĂ­ chyb. To zahrnuje binĂĄrnĂ­
+balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tĂŠto strĂĄnky</ulink>,
+nebo v souboru README. Pokud to nepomĹŻĹže, prostudujte si prosĂ­m seznam
+<link linkend="bugs">znåmých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je våť
+problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
jako chybu.
</para>
<para>
-Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
-práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
-stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
+Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
+práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
+stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
<application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
-Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
-pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
-v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
-pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
-zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
-Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
-Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
-schopni stanovit příčinu problému.
+Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
+påtråní po okolnostech za kterých problÊm naståvå. Projevuje se ta chyba jen
+v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
+pouze s jednĂ­m kodekem, nebo je nezĂĄvislĂĄ na pouĹžitĂŠm kodeku? DokĂĄĹžete ji
+zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
+Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
+Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
+schopni stanovit příčinu problému.
</para>
<para>
-Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
+Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
Questions The Smart Way</ulink> od
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Další příručka je
+Další příručka je
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
Bugs Effectively</ulink> od
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
-Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
-však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
-mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
-dostanete odpověď.
+Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
+však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
+mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
+dostanete odpověď.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Kam hlásit chyby</title>
+<title>Kam hlĂĄsit chyby</title>
<para>
-Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
+Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-a pošlete své hlášení o chybách na adresu
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
+a poĹĄlete svĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ o chybĂĄch na adresu
+<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom mĹŻĹžeme diskutovat.
</para>
<para>
-Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
+Pokud chcete, můŞete místo toho pouŞít zbrusu novou
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
</para>
<para>
-Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
-prosím
+Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
+prosĂ­m
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
-<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
-konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
-HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
-dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
-individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
-obdrželi svou odpověď.
+<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do ŞådnÊ z naťich
+konferencí. Jinak můŞete být ignorovåni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
+HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
+dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
+individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
+obdrželi svou odpověď.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co nahlásit</title>
+<title>Co nahlĂĄsit</title>
<para>
-Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
-Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
+Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
+Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink>
-v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
-cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
-máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
+v komprimovanÊm formåtu (preferujeme gzip a bzip2) a do zpråvy zahrňte pouze
+cestu a nĂĄzev souboru. NaĹĄe konference majĂ­ limit velikosti zprĂĄvy 80k, pokud
+máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Systémové informace</title>
+<title>SystĂŠmovĂŠ informace</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
+Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-verze jádra:
+verze jĂĄdra:
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -230,13 +230,13 @@ as --version
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
+Pokud måte problÊmy s celoobrazovkovým reŞimem:
<itemizedlist>
<listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud máte problémy s XVIDIX:
+Pokud mĂĄte problĂŠmy s XVIDIX:
<itemizedlist>
<listitem><para>Hloubka barev v X:
<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
@@ -244,7 +244,7 @@ Pokud máte problémy s XVIDIX:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud je chybné pouze GUI:
+Pokud je chybnĂŠ pouze GUI:
<itemizedlist>
<listitem><para>verze GTK</para></listitem>
<listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
@@ -257,7 +257,7 @@ Pokud je chybné pouze GUI:
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
+<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -265,7 +265,7 @@ CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Výrobce a model videokarty, např:
+Výrobce a model videokarty, např:
<itemizedlist>
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
@@ -289,29 +289,29 @@ Sound card type &amp; driver, e.g.:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
-na systémech Linux.
+Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
+na systĂŠmech Linux.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problémy s konfigurací</title>
+<title>ProblĂŠmy s konfiguracĂ­</title>
<para>
-Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
-autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
-naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
-jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
--dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
-<filename>configure.log</filename> do svého hlášení.
+Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
+autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
+naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
+jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
+-dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
+<filename>configure.log</filename> do svĂŠho hlĂĄĹĄenĂ­.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problémy s kompilací</title>
+<title>ProblĂŠmy s kompilacĂ­</title>
<para>
-Zahrňte prosím tyto soubory:
+Zahrňte prosím tyto soubory:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -320,62 +320,62 @@ Zahrňte prosím tyto soubory:
</sect2>
<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problémy s přehráváním</title>
+<title>Problémy s přehráváním</title>
<para>
-Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu
-úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
-při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
-problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
+Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídanÊm reŞimu
+úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
+při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
+problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
<screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
</para>
<para>
-Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
-potížisty na:
+Pokud se problĂŠm vztahuje k jednomu nebo vĂ­ce souborĹŻm, pak prosĂ­m nahrajte
+potĂ­Ĺžisty na:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
-.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
-výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
-Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
-vás žádáme o:
-<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
-a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
-zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
-pro nás dostatečný.
-Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
-Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
-serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
-<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
+Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
+.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
+výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
+Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
+vås Şådåme o:
+<screen>dd if=<replaceable>våť_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
+a zapĂ­ĹĄe je do '<emphasis role="bold">malĂŠho_souboru</emphasis>'. Pak znovu
+zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
+pro nás dostatečný.
+ProsĂ­me <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposĂ­lejte tyto soubory e-mailem!
+Nahrajte je na FTP a poĹĄlete pouze cestu/nĂĄzev_souboru danĂŠho souboru na FTP
+serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
+<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Pády</title>
+<title>PĂĄdy</title>
<para>
-Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
-a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
-z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
-Jak to udělat:
+MusĂ­te spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
+a poslat nåm úplný výstup nebo pokud måte <filename>core</filename> dump
+z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
+Jak to udělat:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
+<title>Jak uchovat informace o zopakovatelnĂŠm pĂĄdu</title>
<para>
-Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
+Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
+a spusĹĽte <application>MPlayer</application> z gdb pomocĂ­:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Nyní jste v gdb. Zadejte:
+NynĂ­ jste v gdb. Zadejte:
<screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen>
-a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
-kde musíte zadat
+a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
+kde musĂ­te zadat
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -385,39 +385,39 @@ info all-registers
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
+<title>Jak zĂ­skat smysluplnĂŠ informace z core dump</title>
<para>
-Vytvořte následující příkazový řádek:
+Vytvořte následující příkazový řádek:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
-Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
+Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
+<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Vím co dělám...</title>
+<title>Vím co dělám...</title>
<para>
-Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
-si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
-kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
-řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
-MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší
-odpověď.
+Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
+si jisti, Ĺže chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
+kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
+řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
+MPlayer-advusers a poslat hlĂĄĹĄenĂ­ chyb zde, abyste dostali lepĹĄĂ­ a rychlejĹĄĂ­
+odpověď.
</para>
<para>
-Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
-v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
-Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
-děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
-nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
-přihlásit...
+Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
+v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
+Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
+děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
+nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
+přihlásit...
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/cs/bugs.xml b/DOCS/xml/cs/bugs.xml
index 7a82036a50..bdc979764f 100644
--- a/DOCS/xml/cs/bugs.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/bugs.xml
@@ -1,112 +1,112 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19686 -->
<appendix id="bugs">
-<title>Známé chyby</title>
+<title>ZnĂĄmĂŠ chyby</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
+<title>SpeciĂĄlnĂ­ systĂŠmovĂŠ/CPU-specifickĂŠ chyby/problĂŠmy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
-<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
-<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
-<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jĂĄdry 2.2.x:</para>
+<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
+<para>Řeťení: upgradujte jådro na 2.4.x</para>
+<para>ObejitĂ­: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
-<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
-na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
+<para>ObecnĂ˝ SIGILL (signal 4):</para>
+<para>ProblÊm: zkompilovali jste a pouŞívåte <application>MPlayer</application>
+na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
</para>
-<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
-kde jej budete používat!</para>
-<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
-kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
-vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
+<para>Řeťení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejnÊm stroji,
+kde jej budete pouŞívat!</para>
+<para>ObejitĂ­: Na toto vĹĄechno mĹŻĹžete zapomenout, kdyĹž budete konfigurovat
+kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo mĹŻĹžete
+vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
-<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
-<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
+<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
+<para>ProblĂŠm: vylitĂ­ jĂĄdra (core dump)</para>
+<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
+<title>RĹŻznĂŠ A-V sync a dalĹĄĂ­ problĂŠmy se zvukem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
+<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! &ndash; zkuste použít jiné ovladače,
-Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
-<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
-s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
-karty (ovladače).
+nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! &ndash; zkuste použít jiné ovladače,
+Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocĂ­ <option>-ao oss</option>, takĂŠ zkuste
+<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
+s <option>-nosound</option>, pak si můŞete být jisti, Şe je to problÊm zvukovÊ
+karty (ovladače).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
-<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
+<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
+<para>ObejitĂ­: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-problémy se vzorkovací rychlostí &ndash; možná vaše zvuková karta nepodporuje
-vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
+problĂŠmy se vzorkovacĂ­ rychlostĂ­ &ndash; moĹžnĂĄ vaĹĄe zvukovĂĄ karta nepodporuje
+vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
filtr (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
-<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
-pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
-<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
-pojednávající o tom jak urychlovat</para>
-<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
+<para>pomalĂ˝ stroj (CPU nebo VGA)</para>
+<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
+pomalou VGA kartu/rozhranĂ­</para>
+<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
+pojednĂĄvajĂ­cĂ­ o tom jak urychlovat</para>
+<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
+<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>vadný soubor</para>
+<para>vadnĂ˝ soubor</para>
<para>
-Obejití:
+ObejitĂ­:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro
- neprokládané nebo vadné soubory)</para>
+ neproklĂĄdanĂŠ nebo vadnĂŠ soubory)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
+ <para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
VBR zvukem)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
+ klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
+Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, uploadujte prosĂ­me soubor, otestujeme jej a opravĂ­me.
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
-<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
-rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
+<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
+<para>ObejitĂ­: kupte si lepĹĄĂ­ zvukovou kartu... nebo zkuste snĂ­Ĺžit snĂ­mkovou
+rychlost o 10% (pouĹžijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo pouĹžijte
resample filtr</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
-zvyšuje)</para>
-<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
+<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
+zvyĹĄuje)</para>
+<para>ObejitĂ­: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -115,51 +115,51 @@ zvyšuje)</para>
<title>Naprosto bez zvuku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
-<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
+<para>våť soubor pouŞívå nepodporovaný audio kodek</para>
+<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
+<title>Žådný obraz (pouze ťedå/zelenå plocha)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
-<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
+<para>våť soubor pouŞívå nepodporovaný video kodek</para>
+<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor &ndash; zkuste vybrat jiný
-pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
+automaticky vybranĂ˝ kodek neumĂ­ dekĂłdovat soubor &ndash; zkuste vybrat jinĂ˝
+pomocĂ­ volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Problémy s výstupem videa</title>
+<title>ProblÊmy s výstupem videa</title>
<para>
-Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
-<option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc
-ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru.
+Nejprve poznamenejme, Ĺže volby <option>-fs -vm</option> a
+<option>-zoom</option> nejsou podporovanĂŠ vĹĄemi rozhranĂ­mi. NavĂ­c
+ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru.
</para>
<formalpara>
-<title>Poblikávání OSD/titulků</title>
+<title>PoblikĂĄvĂĄnĂ­ OSD/titulkĹŻ</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
-<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
+<listitem><para>rozhranĂ­ x11: bohuĹžel, zatĂ­m nelze odstranit</para></listitem>
+<listitem><para>rozhranĂ­ xv: pouĹžijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
+<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
index 9cdf894ec3..1d9230a895 100644
--- a/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
@@ -1,26 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19751 -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>Použití CD/DVD</title>
+<title>PouĹžitĂ­ CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
<title>CD/DVD mechaniky</title>
<para>
-Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
-mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
-které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
+Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
+mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
+které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
-vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
-jako prevence ztráty dat.
+Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
+vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
+jako prevence ztrĂĄty dat.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
+Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
tento hluk.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -29,7 +29,7 @@ tento hluk.
<title>Linux</title>
<para>
-Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
+MĹŻĹžete snĂ­Ĺžit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocĂ­ <command>hdparm</command>,
<command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto:
<screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
@@ -37,36 +37,36 @@ Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
</para>
<para>
-Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
-IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
+Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
+IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
</para>
<para>
-Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
+Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
-Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
-zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
-Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
+To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
+Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
+zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
+Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
-programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
+To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
+programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
</para>
<para>
-Prostudujte si &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings&quot;</filename>
-pro jemné doladění vaší CD-ROM.
+Prostudujte si &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings&quot;</filename>
+pro jemné doladění vaší CD-ROM.
</para>
<para>
-SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
-Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
+SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
+Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
</para>
@@ -78,7 +78,7 @@ SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte něja
<para>rychlost:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -93,293 +93,293 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
</sect1>
<sect1 id="dvd">
-<title>Přehrávání DVD</title>
+<title>Přehrávání DVD</title>
<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
-Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
+Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
+Syntaxe pro standardnĂ­ Digital Versatile Disc (DVD) je nĂĄsledujĂ­cĂ­:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-Příklad:
+Příklad:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
</para>
<para>
Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav,
-je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
+je syntaxe stejnå aŞ na to, Şe musíte pouŞívat dvdnav:// místo dvd://.
</para>
<para>
-Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
-liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
-pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
+Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
+liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
+pomocĂ­ volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
-<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
+<title>NovĂ˝ styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
-knihovny jsou obsaženy v podadresáři
-<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
-<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť
-Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
-<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
-<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti,
-protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
+<application>MPlayer</application> pouŞívå <systemitem>libdvdread</systemitem> a
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
+knihovny jsou obsaženy v podadresáři
+<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
+<application>MPlayer</application>u, nemusĂ­te je tedy instalovat zvlĂĄĹĄĹĽ
+Zvolili jsme tento zpĹŻsob, protoĹže jsme museli opravit chybu v
+<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
+<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznÊmu zvýťení rychlosti,
+protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
</para>
</formalpara>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
+<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
<systemitem>libdvdread</systemitem> a <systemitem>libdvdcss</systemitem>
-na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
-protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
+na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
+protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
</para>
<note><para>
-V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
-Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
+V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
+Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura DVD</title>
<para>
-DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF
-v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
-.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány
-z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD.
+DVD disky majĂ­ 2048 bajtĹŻ na sektor s ECC/CRC. Obvykle majĂ­ souborovĂ˝ systĂŠm UDF
+v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
+.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány
+z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů,
-tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu
-(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají
-<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musíte použít surové (RAW)
-adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
+Soubory .IFO obsahujĂ­ informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa ĂşhlĹŻ,
+tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu
+(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zålohami. Vťude pouŞívají
+<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takŞe musíte pouŞít surovÊ (RAW)
+adresovĂĄnĂ­ sektorĹŻ na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
jeho obsah.
</para>
<para>
-Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
-musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
-To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
-něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
+Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
+musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
+To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
+něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>.
-UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
-vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
-pouze přímý (raw) přístup.
+UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
+vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
+pouze přímý (raw) přístup.
</para>
<para>
-Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři
-<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která
-převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu
-nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
+Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři
+<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která
+převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu
+nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint)
-místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do
-<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro
-Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
+<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint)
+místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do
+<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro
+Solaris, kde jsou nĂĄzvy souborĹŻ dynamicky alokovĂĄny.
</para>
<para>
-Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
-nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
-řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
+Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
+nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
+řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>DVD autentifikace</title>
<para>
-Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
-zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
-(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
+Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
+zajiĹĄĹĽovĂĄna pouĹžitĂ­m patchovanĂŠ knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
+(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
+<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key",
+Pokud není nastavena, zkouťí se nåsledující metody (výchozí: "key",
"title request"):
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
-autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
-a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
-nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
-pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
+<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
+autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
+a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
+nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
+pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
-<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
+se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
+<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlĂŠ ;).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
-<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
-sady přiložených klíčů přehrávače.
+<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud nenĂ­ k dispozici "cached key",
+<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
+sady přiložených klíčů přehrávače.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
-(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
-crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
-vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
-pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
+<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selĹže "key" metoda,
+(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
+crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
+vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
+pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
-<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
-ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
+<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
+<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
+ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
<systemitem>ioctl()</systemitem>.
-Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
-mechanikách může selhat.
-Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
-(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
+Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
+mechanikĂĄch mĹŻĹže selhat.
+Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
+(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
-požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
-Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
-opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
-odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
-Metoda je také známa jako &quot;known plaintext attack&quot;
-nebo &quot;DeCSSPlus&quot;. V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
-nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
-protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
-dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
-RPC2 mechanice (pomalé).
+<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je pouĹžita pokud selĹže
+požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
+Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
+opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
+odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
+Metoda je takĂŠ znĂĄma jako &quot;known plaintext attack&quot;
+nebo &quot;DeCSSPlus&quot;. V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
+nedostatku ťifrovaných dat na disku pro provedení statistickÊho útoku, nebo
+protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
+dekryptovat DVD uloŞenÊ na harddisku nebo DVD se ťpatným regionem na
+RPC2 mechanice (pomalĂŠ).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
-mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
-provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
-Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
-může být dobrým začátkem pro vaše hledání.
-Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
-pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux).
-<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze
-pětkrát.
+RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
+mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
+provĂŠst upgrade firmwaru na RPC-1 pokud mĂĄte RPC-2 DVD mechaniku.
+MĹŻĹžete zkusit najĂ­t upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarovĂŠ fĂłrum</ulink>
+může být dobrým začátkem pro vaše hledání.
+Pokud pro vaĹĄi mechaniku nenĂ­ k dispozici upgrade firmwaru, pouĹžijte
+<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nĂĄstroj regionset</ulink>
+pro nastavenĂ­ region kĂłdu vaĹĄĂ­ DVD mechaniky (pod Linux).
+<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze
+pětkrát.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
-<title>Přehrávání VCD</title>
+<title>Přehrávání VCD</title>
<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
-Video CD (VCD) je následující:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;stopa&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
-Příklad:
+Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
+Video CD (VCD) je nĂĄsledujĂ­cĂ­:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;stopa&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
+Příklad:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
-liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
+Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
+liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
<option>-cdrom-device</option>.
</para>
<note><para>
-Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
-při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
-SCSI programováním, prosíme
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
+Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
+při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
+není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
+SCSI programovĂĄnĂ­m, prosĂ­me
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nĂĄm</ulink>
implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD.
</para></note>
<para>
-Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
+MezitĂ­m mĹŻĹžete extrahovat data z VCD pomocĂ­
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
+a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
-Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
-třída 1 a 2:</para>
+Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
+třída 1 a 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
-korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
-bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
-stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
-mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
-rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
-může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
+První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
+korekci chyb. Stopa obsahuje souborovĂ˝ systĂŠm ISO-9660 s 2048
+bajty/sektor. Tento souborovĂ˝ systĂŠm obsahuje VCD metadata informace,
+stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
+mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
+rozsekåny na sÊrie 150 sektorových chunků. Souborový systÊm ISO-9660
+může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
s VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
-s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
-sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
-v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
-CD-DA stopy na VCD za první stopou.
-V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
-tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
-systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
-<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
-filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
+Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
+s 2324 bajty/sektor, obsahujĂ­cĂ­ jeden MPEG PS datovĂ˝ paket na
+sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
+v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
+CD-DA stopy na VCD za prvnĂ­ stopou.
+V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
+tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
+systĂŠmech jako GNU/Linux to nenĂ­ moĹžnĂŠ (zatĂ­m). Zde MPEG data
+<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
+filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
<option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
-Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
+ExistujĂ­ takĂŠ VCD disky bez prvnĂ­ stopy (jedinĂĄ stopa bez systĂŠmu souborĹŻ).
+Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
-Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
-od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
+<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývå
+Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
+od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
+<title>PĂĄr slov o .DAT souborech</title>
<para>
-Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
-skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
-aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
-aplikacím surový přístup k zařízení).
-Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
-(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
-ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
-přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
-v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
-iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
-surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
-s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
+Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
+skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
+aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
+aplikacím surový přístup k zařízení).
+Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
+(obsahujĂ­ jen nesmysly). Pod Windows je to moĹžnĂŠ, protoĹže jeho iso9660
+ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
+přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
+v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
+iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), kterĂ˝ umĂ­ emulovat
+surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
+s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
-se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
-použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
-nový ovladač do kernelu jménem
+se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
+pouĹžijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopĂ­rovĂĄnĂ­ VCD je
+nový ovladač do kernelu jménem
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
-obrazové soubory a program
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
-grabuje/kopíruje CD.
+(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
+obrazovĂŠ soubory a program
+<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, kterĂ˝ bit-po-bitu
+grabuje/kopĂ­ruje CD.
</para>
</formalpara>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/cs/codecs.xml b/DOCS/xml/cs/codecs.xml
index ba13190519..dda10840e7 100644
--- a/DOCS/xml/cs/codecs.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/codecs.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19687 -->
<chapter id="codecs">
<title>Kodeky</title>
@@ -7,15 +7,15 @@
<title>Video kodeky</title>
<para>
-Kompletní denně aktualizovaný seznam naleznete v naší
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabulce statusů kodeků</ulink>.
-Některé binární kodeky pro použití MPlayerem jsou dostupné
+Kompletní denně aktualizovaný seznam naleznete v naší
+<ulink url="../../codecs-status.html">tabulce statusĹŻ kodekĹŻ</ulink>.
+Některé binární kodeky pro použití MPlayerem jsou dostupné
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">sekci download</ulink>
-naší domácí stránky.
+naĹĄĂ­ domĂĄcĂ­ strĂĄnky.
</para>
<para>
-Nejdůležitější ze všech jsou:
+Nejdůležitější ze všech jsou:
</para>
<itemizedlist>
@@ -24,35 +24,35 @@ Nejdůležitější ze všech jsou:
<emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
- DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty
+ nativnĂ­ dekodĂŠry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
+ DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatnĂ­ MPEG-4 varianty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér
+ nativnĂ­ dekodĂŠr pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
+ (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodĂŠr
pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí používané ve <filename>.wmv</filename>
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí pouŞívanÊ ve <filename>.wmv</filename>
souborech
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér
+ nativnĂ­ <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodĂŠr
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér
+ nativnĂ­ <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodĂŠr
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér
+ <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodĂŠr
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky
(3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové
- formáty
+ <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a dalĹĄĂ­ hardwarovĂŠ
+ formĂĄty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
+ VIVO 1.0, 2.0, I263 a dalĹĄĂ­ <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
varianty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -61,22 +61,22 @@ Nejdůležitější ze všech jsou:
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a
- <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> kodeky používající
+ <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> kodeky pouŞívající
knihovny z RealPlayeru
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodér pro HuffYUV
+ nativnĂ­ dekodĂŠr pro HuffYUV
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE
+ RĹŻznĂŠ starĂŠ a jednoduchĂŠ formĂĄty podobnĂŠ RLE
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován,
-přečtěte si
+Pokud mĂĄte Win32 kodek, kterĂ˝ zde nenĂ­ uveden a kterĂ˝ nenĂ­ zatĂ­m podporovĂĄn,
+přečtěte si
<link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
-a pomozte nám přidat pro něj podporu.
+a pomozte nám přidat pro něj podporu.
</para>
@@ -84,43 +84,43 @@ a pomozte nám přidat pro něj podporu.
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
<para>
-<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balík
-<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodeků, které jsou schopny
-dekódovat datové proudy enkódované různými audio a video kodeky.
-Rovněž nabízí úctyhodný enkódovací potenciál a vyšší rychlost než Win32 kodeky
+<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balĂ­k
+<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodekĹŻ, kterĂŠ jsou schopny
+dekódovat datovÊ proudy enkódovanÊ různými audio a video kodeky.
+Rovněž nabízí úctyhodný enkódovací potenciál a vyšší rychlost než Win32 kodeky
nebo DivX.com DivX4/5 knihovny!
</para>
<para>
-Obsahuje mnoho hezkých kodeků, zvláště důležité jsou MPEG-4 varianty:
-DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovněž velmi
-zajímavý je WMA dekodér.
+Obsahuje mnoho hezkých kodeků, zvláště důležité jsou MPEG-4 varianty:
+DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovněž velmi
+zajĂ­mavĂ˝ je WMA dekodĂŠr.
</para>
<para>
-Nejnovějším kodekem zasluhujícím uznání je kodek
-<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho první, plně
-Open Source implementace. Je dokonce rychlejší než originál.
-Ujistěte se že preferujete tuto verzi před binárním kodekem!
+Nejnovějším kodekem zasluhujícím uznání je kodek
+<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho první, plně
+Open Source implementace. Je dokonce rychlejĹĄĂ­ neĹž originĂĄl.
+Ujistěte se že preferujete tuto verzi před binárním kodekem!
</para>
<para>
-Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg.
-Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
+Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg.
+PodporovanĂŠ <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky.
</para>
<para>
-Jak ostré verze <application>MPlayer</application>u, tak
-<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahují
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, takže jej nemusíte
-stahovat zvlášť.
-Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte.
+Jak ostrĂŠ verze <application>MPlayer</application>u, tak
+<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahujĂ­
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, takĹže jej nemusĂ­te
+stahovat zvlĂĄĹĄĹĽ.
+Jen spusĹĽte <filename>configure</filename> a kompilujte.
</para>
<para>
-S pomocí FFmpeg a mé Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyšším
-rozlišení bez zahazování snímků na své K6-2 500.
+S pomocĂ­ FFmpeg a mĂŠ Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyĹĄĹĄĂ­m
+rozliĹĄenĂ­ bez zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ na svĂŠ K6-2 500.
</para>
</sect2>
@@ -130,60 +130,60 @@ rozlišení bez zahazování snímků na své K6-2 500.
<note>
<para>
-Upozorňujeme, že binární XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se
-tváří jako softwarová licence, která, kromě jiného, zakazuje uživateli použití
-kodeků ve spojení s jiným programem než <application>XAnim</application>.
-Nicméně autor XAnim dosud nepodnikl žádné právní kroky proti komukoli v
+Upozorňujeme, Şe binårní XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se
+tváří jako softwarová licence, která, kromě jiného, zakazuje uživateli použití
+kodeků ve spojení s jiným programem neŞ <application>XAnim</application>.
+Nicméně autor XAnim dosud nepodnikl žádné právní kroky proti komukoli v
souvislosti s kodeky.
</para>
</note>
<formalpara>
-<title>INSTALACE A POUŽITÍ</title>
+<title>INSTALACE A POUŽITÍ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> je schopen používat XAnim kodeky pro
-dekódování. Následující postup vám to umožní:
+<application>MPlayer</application> je schopen pouŞívat XAnim kodeky pro
+dekĂłdovĂĄnĂ­. NĂĄsledujĂ­cĂ­ postup vĂĄm to umoĹžnĂ­:
</para>
</formalpara>
<procedure>
<step><para>
- Stáhněte si kodeky, které chcete použít, ze stránek
+ Stáhněte si kodeky, které chcete použít, ze stránek
<ulink url="http://xanim.polter.net/">XAnim</ulink>.
- Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> není zde, ale na stránce
+ Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> nenĂ­ zde, ale na strĂĄnce
<ulink url="http://www.3ivx.com">3ivx</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stáhněte balík kodeků z naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink>.
+ <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stáhněte balík kodeků z naší
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekovĂŠ strĂĄnky</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- Použijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznámení
- <filename>configure</filename> kde může nalézt XAnim kodeky.
- Ve výchozím stavu je hledá v
+ PouĹžijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznĂĄmenĂ­
+ <filename>configure</filename> kde mĹŻĹže nalĂŠzt XAnim kodeky.
+ Ve výchozím stavu je hledå v
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> and
<filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>.
- Alternativně můžete nastavit systémovou proměnnou
- <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresář s XAnim kodeky.
+ Alternativně můžete nastavit systémovou proměnnou
+ <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresář s XAnim kodeky.
</para></step>
<step><para>
- Přejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili část názvu
- s architekturou, takže dostanet názvy podobné těmto:
+ Přejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili část názvu
+ s architekturou, takže dostanet názvy podobné těmto:
<filename>vid_cvid.xa</filename>,
<filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>
</para></step>
</procedure>
<para>
-XAnim tvoří rodinu video kodeků <systemitem>xanim</systemitem>, takže byste
-měli použít volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je
-<application>MPlayer</application> použil kdykoli je to možné.
+XAnim tvoří rodinu video kodeků <systemitem>xanim</systemitem>, takže byste
+měli použít volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je
+<application>MPlayer</application> pouĹžil kdykoli je to moĹžnĂŠ.
</para>
<para>
-Mezi testované kodeky patří: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID,
+Mezi testované kodeky patří: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID,
3ivX, H.263.</emphasis>
</para>
</sect2>
@@ -192,12 +192,12 @@ Mezi testované kodeky patří: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID,
<sect2 id="vivo-video">
<title>VIVO video</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa.
-Nejpoužitelnějším kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu.
-Můžete jej použít pomocí volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0
-přehrávejte pomocí Win32 DLL, pomocí volby <option>-vc vivo</option>.
-Pokud nezadáte volby na příkazovém řádku, <application>MPlayer</application>
-zvolí nejlepší kodek automaticky.
+<application>MPlayer</application> umí přehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa.
+Nejpoužitelnějším kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu.
+MůŞete jej pouŞít pomocí volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0
+přehrávejte pomocí Win32 DLL, pomocí volby <option>-vc vivo</option>.
+Pokud nezadáte volby na příkazovém řádku, <application>MPlayer</application>
+zvolĂ­ nejlepĹĄĂ­ kodek automaticky.
</para>
</sect2>
@@ -205,24 +205,24 @@ zvolí nejlepší kodek automaticky.
<sect2 id="mpeg12">
<title>MPEG-1/2 video</title>
<para>
-MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekódovány multiplatformní nativní knihovnou <systemitem
-class="library">libmpeg2</systemitem>, jejíž zdrojový kód je zahrnut
-v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech řešíme
-odchytáváním <systemitem>Signal 11</systemitem>
-(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializací
-kodeku tak, aby pokračoval tam, kde skončil.
-Tato opravná technika nemá měřitelný vliv na rychlost.
+MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekĂłdovĂĄny multiplatformnĂ­ nativnĂ­ knihovnou <systemitem
+class="library">libmpeg2</systemitem>, jejĂ­Ĺž zdrojovĂ˝ kĂłd je zahrnut
+v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech řešíme
+odchytĂĄvĂĄnĂ­m <systemitem>Signal 11</systemitem>
+(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializacĂ­
+kodeku tak, aby pokračoval tam, kde skončil.
+Tato opravná technika nemá měřitelný vliv na rychlost.
</para>
</sect2>
<sect2 id="avicodecs">
-<title>MS Video1, Cinepak CVID a jiné starší kodeky</title>
+<title>MS Video1, Cinepak CVID a jinĂŠ starĹĄĂ­ kodeky</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrát většinu starších kodeků
-používaných v AVI a MOV souborech.
-V minulosti byly dekódovány binárními Win32 kodeky, nyní však máme pro většinu
-z nich <emphasis role="bold">nativní kodeky</emphasis> zahrnuté v kolekci
+<application>MPlayer</application> umí přehrát většinu starších kodeků
+pouŞívaných v AVI a MOV souborech.
+V minulosti byly dekódovány binárními Win32 kodeky, nyní však máme pro většinu
+z nich <emphasis role="bold">nativnĂ­ kodeky</emphasis> zahrnutĂŠ v kolekci
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
</para>
</sect2>
@@ -232,35 +232,35 @@ z nich <emphasis role="bold">nativní kodeky</emphasis> zahrnuté v kolekci
<title>RealVideo</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dekódování všech verzí
+<application>MPlayer</application> podporuje dekĂłdovĂĄnĂ­ vĹĄech verzĂ­
RealVidea:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódování je podporováno
+ RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekĂłdovĂĄnĂ­ je podporovĂĄno
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kodeky
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódování je podporováno
+ RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekĂłdovĂĄnĂ­ je podporovĂĄno
<emphasis role="bold">RealPlayer knihovnami</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Stáhněte si Real kodeky z
+Stáhněte si Real kodeky z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>
-a rozbalte je do adrsáře
+a rozbalte je do adrsáře
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Pokud je chcete mít na jiném místě, zadejte skriptu
+Pokud je chcete mít na jiném místě, zadejte skriptu
<command>configure</command> volbu <option>--with-reallibdir</option>.
</para>
<note><para>
-<application>RealPlayer</application> knihovny v současnosti
-<emphasis role="bold"> pracují pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin
-na platformách x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly
-testovány) a v Mac OS X</emphasis>.
+<application>RealPlayer</application> knihovny v současnosti
+<emphasis role="bold"> pracujĂ­ pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin
+na platformĂĄch x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly
+testovĂĄny) a v Mac OS X</emphasis>.
</para></note>
</sect2>
@@ -270,29 +270,29 @@ testovány) a v Mac OS X</emphasis>.
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP
-kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a
-plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je
-dobře známý DivX kodek.
-Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím
-pro většinu moderních procesorů.
+kompatibilnĂ­ video kodec, jenĹž mĂĄ podporu pro dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ a
+plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je
+dobře známý DivX kodek.
+Dosahuje velmi dobrĂŠ kvality videa a dobrĂ˝ vĂĄkon dĂ­ky CPU optimalizacĂ­m
+pro většinu moderních procesorů.
</para>
<para>
-Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
-To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku,
-vydal jej jako DivX4 (nyní DivX5) a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku
-se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
+Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
+To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku,
+vydal jej jako DivX4 (nynĂ­ DivX5) a lidĂŠ mimo ProjectMayo pracujĂ­cĂ­ na kodeku
+se naĹĄtvali a zaloĹžili XviD. Oba projekty tedy majĂ­ stejnĂ˝ zĂĄklad.
</para>
<procedure>
<title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<para>
- Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink>
+ Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
+ <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink>
a verzi CVS.
- V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož
- většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání.
- Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň
+ V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož
+ většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání.
+ Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň
autoconf 2.50, automake a libtool):
</para>
<step><para>
@@ -309,7 +309,7 @@ se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
- Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu
+ Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu
<command>./configure --help</command>).
</para></step>
<step><para>
@@ -317,7 +317,7 @@ se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
</para></step>
<step><para>
Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>,
- zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře
+ zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para></step>
<step><para>
@@ -333,35 +333,35 @@ se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
<title>Sorenson</title>
<para>
-Sorenson je video kodek vyvinutý firmou Sorenson Media a licencovaný Aplu,
-který jej distribuuje se svým <application>QuickTime Player</application>em.
-V současnosti jsme schopni dekódovat všechny verze Sorenson video souborů
-pomocí následujících dekodérů:
+Sorenson je video kodek vyvinutĂ˝ firmou Sorenson Media a licencovanĂ˝ Aplu,
+který jej distribuuje se svým <application>QuickTime Player</application>em.
+V současnosti jsme schopni dekódovat všechny verze Sorenson video souborů
+pomocĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ch dekodĂŠrĹŻ:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekódování
- podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis>
+ Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekĂłdovĂĄnĂ­
+ podporovĂĄno <emphasis role="bold">nativnĂ­m kodekem</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekódování
- podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis>
+ Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekĂłdovĂĄnĂ­
+ podporovĂĄno <emphasis role="bold">nativnĂ­m kodekem</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<procedure>
<title>KOMPILACE MPLAYERU S PODPOROU QUICKTIME KNIHOVEN</title>
-<note><para>V současnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilní
+<note><para>V současnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilní
platformy.</para></note>
-<step><para>stáhněte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step>
-<step><para>stáhněte si balíček QuickTime DLL z
+<step><para>stáhněte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step>
+<step><para>stáhněte si balíček QuickTime DLL z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
</para></step>
-<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresáře s Win32 kodeky
-(výchozí: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
+<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresáře s Win32 kodeky
+(výchozí: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
</para></step>
<step><para>zkomilujte <application>MPlayer</application></para></step>
</procedure>
@@ -375,34 +375,34 @@ platformy.</para></note>
<title>Co je x264?</title>
<para>
<systemitem class="library">x264</systemitem> je knihovna pro tvorbu
- H.264 video proudů.
- Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264
- vlastností ovlivňujících kvalitu.
- Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo
- co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není
- v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno.
+ H.264 video proudĹŻ.
+ Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264
+ vlastností ovlivňujících kvalitu.
+ Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo
+ co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není
+ v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementovĂĄno.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Vlastnosti enkodéru</title>
+<title>Vlastnosti enkodĂŠru</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Multi-reference</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi
+ <listitem><para>Intra: vĹĄechny typy makroblokĹŻ (16x16, 8x8 a 4x4 se vĹĄemi
predikcemi)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do
+ <listitem><para>Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do
4x4)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8
- (včetně SKIP/DIRECT)</para></listitem>
- <listitem><para>Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový
- tok nebo jedno či víceprůchodový ABR</para></listitem>
- <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem>
- <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem>
- <listitem><para>B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků
+ <listitem><para>Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8
+ (včetně SKIP/DIRECT)</para></listitem>
+ <listitem><para>Řízení datovÊho toku: konstantní kvantizÊr, konstantní datový
+ tok nebo jedno či víceprůchodový ABR</para></listitem>
+ <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem>
+ <listitem><para>AdaptivnĂ­ umĂ­sĹĽovĂĄnĂ­ B-snĂ­mkĹŻ</para></listitem>
+ <listitem><para>B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků
</para></listitem>
- <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem>
- <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem>
- <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem>
- <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem>
+ <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivnĂ­ prostorovĂĄ transformace</para></listitem>
+ <listitem><para>BezstrĂĄtovĂ˝ reĹžim</para></listitem>
+ <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem>
+ <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -410,93 +410,93 @@ platformy.</para></note>
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Co je H.264?</title>
<para>
- H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami
+ H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami
ITU a MPEG.
- Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako
+ Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako
"ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
- Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
-</para>
-<para>
- Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle
- dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším.
- Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
- Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových
- proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť.
- Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa
- v DVD rozlišení kolem 35% CPU.
- Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení
- vyžaduje okolo 10% CPU.
- To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř
- nemožné.
- Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout
- na procesorech slabších než cca 2.0 GHz.
-</para>
-<para>
- Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP.
- Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků
+ Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
+</para>
+<para>
+ Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle
+ dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším.
+ KonkrÊtní výsledky zåvisí jak na zdrojovÊm videu, tak na enkodÊru.
+ Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových
+ proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť.
+ Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa
+ v DVD rozliĹĄenĂ­ kolem 35% CPU.
+ Pro porovnĂĄnĂ­, dekĂłdovĂĄnĂ­ 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejnĂŠm rozliĹĄenĂ­
+ vyĹžaduje okolo 10% CPU.
+ To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř
+ nemoĹžnĂŠ.
+ Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout
+ na procesorech slabĹĄĂ­ch neĹž cca 2.0 GHz.
+</para>
+<para>
+ Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+ nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP.
+ Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků
za sekundu.
</para>
<para>
- Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
- o stručný přehled, přečtěte si
+ Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
+ o stručný přehled, přečtěte si
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title>
+<title>Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z
+ <application>MPlayer</application> pouŞívå H.264 dekodÊr z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň
- minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004,
- od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností,
- tak ve vylepšení použití CPU.
- Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> må alespoň
+ minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004,
+ od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností,
+ tak ve vylepĹĄenĂ­ pouĹžitĂ­ CPU.
+ Pro jistotu je vŞdy nejlepťí pouŞívat aktuålní Subversion verzi.
</para>
<para>
- Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování
+ Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
- <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>.
+ <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webovĂŠ FFmpeg Subversion rozhranĂ­</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mohu enkĂłdovat video pomocĂ­ <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
- Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264
- zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem:
+ Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn klient subversion, mĹŻĹžete si poslednĂ­ x264
+ zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
- Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli
- nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy
- doporučujeme používat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u.
- Tato situace se snad změní, až <systemitem class="library">x264</systemitem>
- dospěje k "vydání".
- Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
- za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále
- mění.
-</para>
-<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
- instalována standardním postupem:
+ ZdrojovĂŠ kĂłdy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovĂĄny, kdykoli
+ nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy
+ doporučujeme používat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u.
+ Tato situace se snad změní, až <systemitem class="library">x264</systemitem>
+ dospěje k "vydání".
+ Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
+ za velmi nestabilnĂ­ v tom smyslu, Ĺže se jejĂ­ programovĂŠ rozhranĂ­ neustĂĄle
+ mění.
+</para>
+<para>
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavovĂĄna a
+ instalovĂĄna standardnĂ­m postupem:
<screen>
./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install
</screen>
- To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do
+ To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do
/usr/local/include.
- S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavičkovým
- souborem umístěnými na standardních místech je sestavení
+ S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavičkovým
+ souborem umístěnými na standardních místech je sestavení
<application>MPlayer</application>u s podporou
- <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
- Stačí spustir standardní:
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> snadnĂŠ.
+ Stačí spustir standardní:
<screen>
./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!--
--></screen>
- Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro
+ Skript configure automaticky detekuje, Ĺže jste splnili poĹžadavky pro
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
@@ -509,34 +509,34 @@ platformy.</para></note>
<title>Audio kodeky</title>
<itemizedlist>
-<title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title>
+<title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title>
<listitem><simpara>
- MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis>
- kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
+ MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativnĂ­</emphasis>
+ kĂłd, s MMX/SSE/3DNow! optimalizacĂ­)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2)
- (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v
+ (<emphasis role="bold">nativnĂ­</emphasis> kĂłd, podpora v
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL)
+ Windows Media Audio 9 (WMAv3) (pouŞívå DMO DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s
- MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
+ AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativnĂ­</emphasis> kĂłd, s
+ MMX/SSE/3DNow! optimalizacĂ­)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- AC3 tunelování přes hardware zvukové karty
+ AC3 tunelování přes hardware zvukové karty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna)
+ Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativnĂ­</emphasis> knihovna)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
+ RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky
@@ -545,66 +545,66 @@ platformy.</para></note>
VIVO audio (g723, Vivo Siren)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Voxware audio (používá DirectShow DLL)
+ Voxware audio (pouŞívå DirectShow DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší
+ alaw a ulaw, rĹŻznĂŠ gsm, adpcm a pcm formĂĄty a ostatnĂ­ jednoduchĂŠ starĹĄĂ­
audio kodeky
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo
+ AdaptivnĂ­ Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvenĂŠ slovo
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="swac3">
-<title>Softwarové dekódování AC3</title>
+<title>SoftwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3</title>
<para>
-Toto je výchozí dekodér používaný pro soubory s AC3 zvukem.
+Toto je výchozí dekodÊr pouŞívaný pro soubory s AC3 zvukem.
</para>
<para>
-AC3 dekodér umí vytvořit zvukový výstup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorů.
-Pokud je nakonfigurován na 6 kanálů, pak tento dekodér posílá všechny AC3
-kanály odděleně na rozhraní ovladače zvukové karty, což umožňuje vychutnávat
-plně prostorový zvuk bez nutnosti mít externí AC3 dekodér nutný k použití
+AC3 dekodér umí vytvořit zvukový výstup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorů.
+Pokud je nakonfigurovĂĄn na 6 kanĂĄlĹŻ, pak tento dekodĂŠr posĂ­lĂĄ vĹĄechny AC3
+kanály odděleně na rozhraní ovladače zvukové karty, což umožňuje vychutnávat
+plně prostorový zvuk bez nutnosti mít externí AC3 dekodér nutný k použití
hwac3 kodeku.
</para>
<para>
-Použijte volbu <option>-channels</option> pro výběr počtu výstupních kanálů.
-Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li
-čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround
-výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude
-jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů.
-Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak
-jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a
+Použijte volbu <option>-channels</option> pro výběr počtu výstupních kanálů.
+Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixovĂĄnĂ­ na stereo. Chcete-li
+čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround
+výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude
+jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů.
+Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak
+jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a
LFE.
</para>
<para>
-Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2.
+Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2.
</para>
<para>
-Chcete-li více než 2 výstupní kanály, budete potřebovat OSS, a zvukovou kartu,
-která podporuje požadovaný počet výstupních kanálů přes
-SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Příkladem použitelného ovladače je emu10k1
-(používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS
-bude rovněž fungovat).
+Chcete-li více než 2 výstupní kanály, budete potřebovat OSS, a zvukovou kartu,
+která podporuje požadovaný počet výstupních kanálů přes
+SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Příkladem použitelného ovladače je emu10k1
+(používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS
+bude rovněž fungovat).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
-<title>Hardwarové dekódování AC3</title>
+<title>HardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3</title>
<para>
-Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF).
-Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte
-svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>.
-Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a
-Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami
+Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF).
+Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte
+svůj AC3 dekodÊr na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>.
+Je to experimentĂĄlnĂ­, ale vĂ­me Ĺže pracuje s C-Media kartami a
+Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami
DXR3/Hollywood+ MPEG.
</para>
</sect2>
@@ -615,27 +615,27 @@ DXR3/Hollywood+ MPEG.
<para>
<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je
-multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM)
-MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a
-občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez
-FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib.
+multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM)
+MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a
+občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez
+FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) neĹž mp3lib.
</para>
<para>
-Pokud pro ni chcete podporu, předejte před kompilací skriptu configure volbu
+Pokud pro ni chcete podporu, předejte před kompilací skriptu configure volbu
<option>--enable-mad</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
-<title>Hardwarový MPEG audio kodek</title>
+<title>HardwarovĂ˝ MPEG audio kodek</title>
<para>
-Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových
-dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a
-DXR2 adaptérech.
-Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními
-(jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení).
+Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílå MPEG audio pakety do hardwarových
+dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a
+DXR2 adaptĂŠrech.
+NepouŞívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními
+(jako OSS a ALSA), kterÊ je nedokåŞí dekódovat (uslyťíte pouze ruťení).
</para>
</sect2>
@@ -643,10 +643,10 @@ Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními
<sect2 id="vivo-audio">
<title>VIVO audio</title>
<para>
-The audio kodek používaný ve VIVO souborech závisí na tom, jestli je to soubor
-VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 mají
-<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatímco soubory VIVO/2.0
-mají <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. Obojí je podporováno.
+The audio kodek pouŞívaný ve VIVO souborech zåvisí na tom, jestli je to soubor
+VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 majĂ­
+<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatĂ­mco soubory VIVO/2.0
+majĂ­ <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. ObojĂ­ je podporovĂĄno.
</para>
</sect2>
@@ -655,23 +655,23 @@ mají <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. Obojí je podporováno.
<title>RealAudio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dekódování téměř všech verzí
+<application>MPlayer</application> podporuje dekódování téměř všech verzí
RealAudio:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- RealAudio DNET - dekódování podporováno pomocí
+ RealAudio DNET - dekĂłdovĂĄnĂ­ podporovĂĄno pomocĂ­
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekódování podporováno pomocí
+ RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekĂłdovĂĄnĂ­ podporovĂĄno pomocĂ­
<emphasis role="bold">RealPlayer knihoven</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci
+NĂĄvod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci
<link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
</para>
</sect2>
@@ -679,9 +679,9 @@ Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci
<sect2 id="qdesign">
<title>Kodeky QDesign</title>
<para>
-Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalézt
-v MOV/QT souborech. Obě verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocí
-QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci
+Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalĂŠzt
+v MOV/QT souborech. Obě verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocí
+QuickTime knihoven. NĂĄvod k instalaci naleznete v sekci
<link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>.
</para>
</sect2>
@@ -689,9 +689,9 @@ QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci
<sect2 id="qualcomm">
<title>Kodeky Qualcomm</title>
<para>
-Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalézt
-v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovány pomocí QuickTime knihoven.
-Návod k instalaci naleznete v sekci
+Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalĂŠzt
+v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovåny pomocí QuickTime knihoven.
+NĂĄvod k instalaci naleznete v sekci
<link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>.
</para>
</sect2>
@@ -699,20 +699,20 @@ Návod k instalaci naleznete v sekci
<sect2 id="aac">
<title>Kodek AAC</title>
<para>
-AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a
-MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na
+AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a
+MP4 souborech. Open source dekodĂŠr jmĂŠnem FAAD je k dispozici na
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
<application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta,
-takže jej nemusíte stahovat dodatečně.
+takže jej nemusíte stahovat dodatečně.
</para>
<para>
-Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD,
-nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z
-<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
-a předejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu
+Pokud pouŞívåte gcc 3.2 kterÊ nedokåŞe zkompilovat naťi zabudovanou FAAD,
+nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z
+<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download strĂĄnky</ulink>
+a předejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu
<filename>configure</filename>.
-Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí.
+Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí.
Zkompilujete ji takto:
<screen>
cd faad2/
@@ -722,30 +722,30 @@ cd libfaad
make
make install
</screen>
-Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro
-Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana
+Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro
+Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domĂĄcĂ­ strĂĄnky Christiana
Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z
<ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM
-ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
+ze strĂĄnek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amr">
<title>AMR kodeky</title>
<para>
-Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G)
-mobilních telefonů.
-Referenční implementace je dostupná od
+Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G)
+mobilnĂ­ch telefonĹŻ.
+Referenční implementace je dostupná od
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(zdarma pro osobní použití).
+(zdarma pro osobnĂ­ pouĹžitĂ­).
</para>
<para>
-Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód
+Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
a
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
-kodeků, umístěte je do adresáře, kde jste si rozbalili zdrojový kód
-<application>MPlayer</application>u a spusťte následující příkazy:
+kodeků, umístěte je do adresáře, kde jste si rozbalili zdrojový kód
+<application>MPlayer</application>u a spusťte následující příkazy:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -754,7 +754,7 @@ unzip 26204-600.zip
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
-Pak proveďte obvyklou <link linkend="features">kompilační proceduru</link>
+Pak proveďte obvyklou <link linkend="features">kompilační proceduru</link>
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</sect2>
@@ -765,7 +765,7 @@ Pak proveďte obvyklou <link linkend="features">kompilační proceduru</link>
<!-- ********** -->
<sect1 id="codec-importing">
-<title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title>
+<title>HOWTO: Import Win32 kodekĹŻ</title>
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
@@ -773,34 +773,34 @@ Pak proveďte obvyklou <link linkend="features">kompilační proceduru</link>
<title>Kodeky VFW</title>
<para>
-VFW (Video for Windows) je staré Video API pro Windows. Jeho kodeky mají
-příponu <filename>.DLL</filename> nebo (zřídka) <filename>.DRV</filename>.
-Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI
-s hláškou typu:
+VFW (Video for Windows) je starĂŠ Video API pro Windows. Jeho kodeky majĂ­
+příponu <filename>.DLL</filename> nebo (zřídka) <filename>.DRV</filename>.
+Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI
+s hlĂĄĹĄkou typu:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
-nebo česky
-<screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
+nebo česky
+<screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
-Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU =
-HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste
-zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem
-případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto
-informací:
+Pak to znamenĂĄ, Ĺže mĂĄte AVI enkĂłdovanĂŠ kodekem, kterĂ˝ mĂĄ HFYU fourcc (HFYU =
+HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste
+zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem
+případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto
+informacĂ­:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
-Potřebujete tedy soubor <filename>huffyuv.dll</filename>. Poznamenejme, že
-audio kodeky jsou odlišeny předponou MSACM:
+Potřebujete tedy soubor <filename>huffyuv.dll</filename>. Poznamenejme, že
+audio kodeky jsou odlišeny předponou MSACM:
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
-To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace
-(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho
+To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace
+(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). PoĹĄlete poĹžadavek na podporu vaĹĄeho
kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
@@ -808,8 +808,8 @@ ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</para>
<note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech,
-zde hledáte &quot;VIDC.HFYU&quot;. Jak to udělat se dozvíte níže v sekci
-DirectShow Stará metoda.
+zde hledáte &quot;VIDC.HFYU&quot;. Jak to udělat se dozvíte níže v sekci
+DirectShow StarĂĄ metoda.
</para></note>
</sect2>
@@ -818,113 +818,113 @@ DirectShow Stará metoda.
<title>Kodeky DirectShow</title>
<para>
-DirectShow je novější Video API, které je ještě horší než jeho předchůdce.
-Pracuje se s ním hůře, protože
+DirectShow je novější Video API, které je ještě horší než jeho předchůdce.
+Pracuje se s ním hůře, protože
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje,
- místo toho jsou uloženy v registrech a
+ <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje,
+ mĂ­sto toho jsou uloĹženy v registrech a
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- potřebujeme GUID kodeku.
+ potřebujeme GUID kodeku.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<procedure>
-<title>Nová Metoda:</title>
+<title>NovĂĄ Metoda:</title>
<para>
-Using <application>Microsoft GraphEdit</application> (rychlý)
+Using <application>Microsoft GraphEdit</application> (rychlĂ˝)
</para>
<step><para>
- Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo
+ Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo
<ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>
</para></step>
<step><para>
- Spusťte <command>graphedit.exe</command>.
+ SpusĹĽte <command>graphedit.exe</command>.
</para></step>
<step><para>
V menu vyberte Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
- Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+ Vyrolujte poloĹžku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
</para></step>
<step><para>
- Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku.
+ Vyberte sprĂĄvnĂ˝ nĂĄzev kodeku a vyrolujte poloĹžku.
</para></step>
<step><para>
- Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve
- dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem
- oddělených bloků, GUID).
+ Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve
+ dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem
+ oddělených bloků, GUID).
</para></step>
<step><para>
- Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>.
+ BinĂĄrka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a
-<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako
-<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek.
+Pokud zde nenĂ­ <systemitem>Filename</systemitem> a
+<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako
+<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jednĂĄ o DMO-Kodek.
</para>
</note>
<procedure>
-<title>Stará Metoda:</title>
+<title>StarĂĄ Metoda:</title>
<para>
-Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry...
+Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry...
</para>
<step><para>
- Spusťte <command>regedit</command>.
+ SpusĹĽte <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
- Stiskněte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypněte první dvě
- zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např.
+ Stiskněte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypněte první dvě
+ zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např.
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
- Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např.
+ Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
- hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání
+ Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
+ hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání
Media Playerem v menu
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>
(<guimenu>Soubor</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> -&gt;
- <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem>).
- Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion).
+ <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem>).
+ Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion).
</para></step>
<step><para>
- Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole
+ Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole
<guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>.
- Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme.
+ Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš
-dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí...
+Pokud vyhledĂĄvĂĄnĂ­ selĹže, zkuste zapnout vĹĄechny zaĹĄkrtĂĄvĂĄtka. NejspĂ­ĹĄ
+dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí...
</para>
</note>
<para>
-Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
-vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte
+Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
+vzorek AVI), poĹĄlete poĹžadavek na podporu svĂŠho kodeku mailem a nahrajte
tyto soubory na FTP server:
<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
<para>
-Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si
+Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>.
</para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/containers.xml b/DOCS/xml/cs/containers.xml
index 4cc71783f9..4bb4dcae3a 100644
--- a/DOCS/xml/cs/containers.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/containers.xml
@@ -1,90 +1,90 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19738 -->
<chapter id="containers">
-<title>Nosné formáty (Containers)</title>
+<title>NosnĂŠ formĂĄty (Containers)</title>
<para>
-Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou
-<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor.
-To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto
+Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou
+<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnĂ­vajĂ­, Ĺže to nenĂ­ MPEG soubor.
+To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto
soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsahovat MPEG-1 video.
</para>
<para>
-Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
-<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
-Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
+Jak vidĂ­te, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> nenĂ­ to samĂŠ jako
+<emphasis role="bold">nosnĂ˝ formĂĄt</emphasis>.
+Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
-Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
+Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
ASF.
</para>
<para>
-Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio
-do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej
-však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
+Teoreticky mĹŻĹžete vloĹžit OpenDivX video a MP3 audio
+do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej
+však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
-nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
-Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
+nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
+Nebo mĹŻĹžete vloĹžit MPEG-1 video do AVI souboru.
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto
-soubory vytvořit.
+soubory vytvořit.
</para>
<sect1 id="video-formats">
-<title>Video formáty</title>
+<title>Video formĂĄty</title>
<sect2 id="mpg-vob-dat">
<title>MPEG soubory</title>
<para>
-MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách:
+MPEG soubory se vyskytují v různých obålkåch:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových
- formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
+ MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednoduťťí</emphasis> forma souborových
+ formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
MP1 audio.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
- na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD
- vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
- z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
- pro přehrávání Video CD.
+ DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
+ na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. DĂ­ky zpĹŻsobu, jak jsou VCD
+ vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
+ z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
+ pro přehrávání Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
- Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
- (AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
- MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
+ VOB: Toto je souborovĂ˝ formĂĄt MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
+ Je stejnĂ˝ jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
+ (AC3) audio. Obsahuje video enkĂłdovanĂŠ do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
+ MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
- video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
- Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
- firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
+ TY: Toto je TiVo MPEG datovĂ˝ proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
+ video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
+ Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
+ firmou TiVo. VĂ­ce informacĂ­ o TiVo proudovĂŠm formĂĄtu naleznete na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
- stránkách TyStudia</ulink>.
+ strĂĄnkĂĄch TyStudia</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
-MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je
-<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto
-funkční.
+Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
+MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je
+<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zĹŻstĂĄvĂĄ naprosto
+funkční.
</para>
<para>
-Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa.
-Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr
-stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480.
-AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování,
-nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
+Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa.
+Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr
+stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480.
+AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování,
+nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
</para>
</sect2>
@@ -93,81 +93,81 @@ nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
<title>AVI soubory</title>
<para>
-Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
-je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
-(DivX, XviD, DivX4, a další) video.
-Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
-Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
-2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
-<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje
-od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo.
+NavrĹženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
+je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
+(DivX, XviD, DivX4, a dalĹĄĂ­) video.
+Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
+Podporuje jeden video datový proud a 0 aŞ 99 audio proudů a můŞe být veliký aŞ
+2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
+<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje
+od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo.
</para>
<para>
-Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
-ale činí je nekompatibilní se standardním AVI.
-<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů.
-Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými
-soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto
-soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
+Existuje hack, který umoŞňuje vklådat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
+ale činí je nekompatibilní se standardním AVI.
+<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů.
+Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými
+soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto
+soubory, <application>NanDub</application>, mĂĄ tento problĂŠm.
</para>
<note>
<para>
-DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
-grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
-oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
-přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
+DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
+grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
+oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
+přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
</para>
</note>
<para>
-Známe dva druhy AVI souborů:
+ZnĂĄme dva druhy AVI souborĹŻ:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
- Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
- vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
- detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
- A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
- přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
+ <emphasis role="bold">ProklĂĄdanĂ˝:</emphasis> Audio a video obsah je proloĹženĂ˝.
+ Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
+ vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
+ detekuje tyto soubory jako proklĂĄdanĂŠ a to vyvrcholĂ­ ztrĂĄtou
+ A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
+ přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
- pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
- nebo CD-ROM obtížným.
+ <emphasis role="bold">NeproklĂĄdanĂŠ:</emphasis> Nejprve jde celĂ˝ video proud,
+ pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
+ nebo CD-ROM obtíŞným.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory:
+<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
- rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
- včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
- a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
- hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
- enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
- (zpravidla při převíjení).
+ <emphasis role="bold">zaloĹženĂ˝ na bps:</emphasis> VychĂĄzĂ­ z bitovĂŠ/vzorkovĂŠ
+ rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
+ včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
+ a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poťkozenými
+ hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
+ enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
+ (zpravidla při převíjení).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu
- bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
- audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
+ <emphasis role="bold">zaloŞený na proklådåní:</emphasis> NepouŞívå hodnotu
+ bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
+ audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
zvukem.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není
-většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia,
-ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
-Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že
-většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR
-audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
+Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není
+většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia,
+ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
+Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že
+většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR
+audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect2>
@@ -176,15 +176,15 @@ audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
<sect2 id="asf-wmv">
<title>ASF/WMV soubory</title>
<para>
-ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
-varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji
+ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
+varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je pouŞívåna jejich mediålními nåstroji
(<application>Windows Media Player</application> a
<application>Windows Media Encoder</application>)
-a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
-liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra).
-<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
-neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují
-s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
+a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
+liĹĄĂ­ a nejsou vĹŻbec kompatibilnĂ­ (je to jen dalĹĄĂ­ prĂĄvnickĂĄ hra).
+<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protoĹže nikdo nikdy
+neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují
+s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect2>
@@ -193,20 +193,20 @@ s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
<title>QuickTime/MOV soubory</title>
<para>
-Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
-VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo
-<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina
-MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4,
-jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo
-<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto
-souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
+Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
+VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo
+<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, Ĺže vzhledem k tomu, Ĺže si skupina
+MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4,
+jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo
+<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto
+souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
</para>
<note>
<para>
-Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
-video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
+Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
+video a QDesign Music audio. Viz naĹĄi sekci o kodeku
<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
</para>
</note>
@@ -217,23 +217,23 @@ video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
<title>VIVO soubory</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO.
-Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
-paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové
-snímky, takže zapomeňte na převíjení!
+<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO.
+Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
+paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové
+snímky, takže zapomeňte na převíjení!
</para>
<para>
-Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní
+Video kodekem VIVO/1.0 souborĹŻ je standardnĂ­
<emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, může to být
+Video kodekem VIVO/2.0 souborĹŻ je upravenĂ˝, nestandardnĂ­
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, můŞe to být
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
<para>
-Instalační instrukce naleznete v sekcích
+Instalační instrukce naleznete v sekcích
<link linkend="vivo-video">VIVO video kodek</link> a
<link linkend="vivo-audio">VIVO audio kodek</link>.
</para>
@@ -243,12 +243,12 @@ Instalační instrukce naleznete v sekcích
<sect2 id="fli">
<title>FLI soubory</title>
<para>
-<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný
-Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
-<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
-schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou
-<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz
-ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formåt pouŞívaný
+Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
+<application>MPlayer</application> demuxuje a dekĂłduje FLI filmy a je dokonce
+schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou
+<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz
+ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
</para>
</sect2>
@@ -257,11 +257,11 @@ ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
<title>RealMedia (RM) soubory</title>
<para>
-Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
+Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
(<filename>.rm</filename>) soubory.
-Zde je seznam podporovaných <link
+Zde je seznam podporovaných <link
linkend="realvideo">RealVideo</link> a <link
-linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
+linkend="realaudio">RealAudio</link> kodekĹŻ.
</para>
</sect2>
@@ -270,13 +270,13 @@ linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
<title>NuppelVideo soubory</title>
<para>
NuppelVideo
-je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
-číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
-soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
-YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
-<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
-do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
+je nĂĄstroj pro zachytĂĄvĂĄnĂ­ TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umĂ­
+číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
+soubory mohou obsahovat nekomprimovanĂŠ YV12, YV12+RTJpeg komprimovanĂŠ,
+YV12 RTJpeg+lzo komprimovanĂŠ a YV12+lzo komprimovanĂŠ snĂ­mky.
+<application>MPlayer</application> je dekĂłduje (a takĂŠ je
+<emphasis role="bold">enkĂłduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
+do MPEG-4 (DivX)/atd.!) vĹĄechny.
Seeking works.
</para>
</sect2>
@@ -286,11 +286,11 @@ Seeking works.
<title>yuv4mpeg soubory</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
-je souborový formát používaný
+je souborový formåt pouŞívaný
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programy</ulink>.
-Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
-pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence
-nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
+Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
+pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence
+nekomprimovaných YUV 4:2:0 obråzků.
</para>
</sect2>
@@ -298,7 +298,7 @@ nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
<sect2 id="film">
<title>FILM soubory</title>
<para>
-Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
+Tento formåt pouŞívaly starÊ CD-ROM hry pro Sega Saturn.
</para>
</sect2>
@@ -306,7 +306,7 @@ Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
<sect2 id="roq">
<title>RoQ soubory</title>
<para>
-RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
+RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@@ -315,12 +315,12 @@ Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
<sect2 id="ogg">
<title>OGG/OGM soubory</title>
<para>
-Toto je nový souborový formát od
+Toto je novĂ˝ souborovĂ˝ formĂĄt od
<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
-Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
+Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací
-<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat.
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací
+<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat.
</para>
</sect2>
@@ -329,8 +329,8 @@ Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
<title>SDP soubory</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je
-IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
-(Vyžaduje
+IETF standardní formåt pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
+(VyĹžaduje
&quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;.)
</para>
</sect2>
@@ -339,7 +339,7 @@ IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
<sect2 id="pva">
<title>PVA soubory</title>
<para>
-PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
+PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
pod Windows).
</para>
@@ -349,16 +349,16 @@ pod Windows).
<sect2 id="nsv">
<title>NSV soubory</title>
<para>
-NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
-<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
+NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
+<application>Winamp</application> pro streamovĂĄnĂ­ audia a videa.
Video je VP3, VP5 nebo VP6, audio je MP3, AAC nebo VLB.
-Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>.
-<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak
-soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze
-<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> používá VLB audio,
-které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další
-depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory
-nepřehratelné, protože mají VLB audio).
+Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>.
+<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak
+soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze
+<ulink url="http://www.winamp.com">strånek Winampu</ulink> pouŞívå VLB audio,
+kterĂŠ zatĂ­m nelze dekĂłdovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyĹžadujĂ­ dalĹĄĂ­
+depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory
+nepřehratelné, protože mají VLB audio).
</para>
</sect2>
@@ -366,8 +366,8 @@ nepřehratelné, protože mají VLB audio).
<sect2 id="matroska">
<title>Soubory Matroska</title>
<para>
-Matroska je otevřený nosný (container) formát.
-Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
+Matroska je otevřený nosný (container) formát.
+VĂ­ce se dozvĂ­te na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiĂĄlnĂ­m serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -375,9 +375,9 @@ Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</uli
<sect2 id="nut">
<title>Soubory NUT</title>
<para>
-NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
-<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
-Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
+NUT je nosný formåt vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
+<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporujĂ­.
+VĂ­ce se dozvĂ­te na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiĂĄlnĂ­m serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -385,36 +385,36 @@ Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
<sect2 id="gif">
<title>GIF soubory</title>
<para>
-Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
-grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
-je, že GIF89a umožňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
-oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
-jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
-jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a
-<option>-fixed-vo</option> pro delší zobrazení.)
+FormĂĄt <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecnĂ˝ formĂĄt pro webovou
+grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
+je, Şe GIF89a umoŞňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
+oba formĂĄty pomocĂ­ <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
+jinĂŠ libgif-kompatibilnĂ­ knihovny. NeanimovanĂŠ GIFy budou zobrazeny jako
+jednoobrĂĄzkovĂĄ videa. (PouĹžijte volby <option>-loop</option> a
+<option>-fixed-vo</option> pro delĹĄĂ­ zobrazenĂ­.)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF
-souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou
-snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se
-jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
-ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího
-snímku v setinách sekundy.
+<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF
+souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou
+snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se
+jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
+ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího
+snĂ­mku v setinĂĄch sekundy.
</para>
<para>
-Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou
-indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli
-některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
-patentovým problémům s LZW kompresí.
+Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou
+indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli
+některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
+patentovým problÊmům s LZW kompresí.
</para>
<para>
-Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-stáhněte si ji z
-<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif
-</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
+Pokud vaĹĄe distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+stáhněte si ji z
+<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domĂĄcĂ­ strĂĄnky libungif
+</ulink>. PodrobnĂŠ technickĂŠ informace naleznete v
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikaci</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -423,31 +423,31 @@ stáhněte si ji z
<!-- ********** -->
<sect1 id="audio-formats">
-<title>Audio formáty</title>
+<title>Audio formĂĄty</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
-nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí
-přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
-Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději
-použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
+<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmovĂ˝</emphasis>,
+nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí
+přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
+Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději
+pouĹžijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>MP3 soubory</title>
<para>
-Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
-<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
-nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé
-poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak
-<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech.
+Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
+<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
+nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé
+poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak
+<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech.
</para>
</sect2>
<sect2 id="ogg-vorbis">
<title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title>
<para>
-Vyžaduje správně nainstalované
+Vyžaduje správně nainstalované
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
</para>
@@ -456,33 +456,33 @@ Vyžaduje správně nainstalované
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application>
-pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
+<application>MPlayer</application> umí pouŞít <application>cdparanoia</application>
+pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
<application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
-Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro
-propašování voleb do <application>cdparanoia</application>.
+Viz volbu <option>-cdda</option> v man strånce, kterå můŞe být pouŞita pro
+propaĹĄovĂĄnĂ­ voleb do <application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro
-<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
-Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
-Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších.
-Můžete je najít na
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>.
+<application>MPlayer</application> můŞe pouŞít vstupní pluginy pro
+<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
+Jsou to pluginy pro SNES hernĂ­ melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
+Amiga formĂĄtĹŻ, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalĹĄĂ­ch.
+MĹŻĹžete je najĂ­t na
+<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">strĂĄnce XMMS input pluginĹŻ</ulink>.
</para>
<para>
-Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
+Pro tuto vlastnost musĂ­te mĂ­t <application>XMMS</application> a zkompilovat
<application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k
-<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
+<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a
<option>--with-xmmslibdir</option>.
</para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/documentation.xml b/DOCS/xml/cs/documentation.xml
index d62a57c88a..95e6323062 100644
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/documentation.xml
@@ -1,10 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19973 -->
<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24. března 2003</date>
+<date>24. března 2003</date>
<copyright>
<year>2000</year>
<year>2001</year>
@@ -37,70 +37,70 @@
<preface id="howtoread">
-<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
+<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
<para>
-Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
-do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
-Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
-a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
-nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
-zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
+Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
+do konce kapitoly Instalace a nĂĄsledovat linky, kterĂŠ naleznete.
+Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
+a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
+nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
+zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
Prohledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
-mnoho hodnotných informací.
+mnoho hodnotných informací.
-->
</para>
</preface>
<chapter id="intro">
-<title>Představení</title>
+<title>Představení</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
-jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
-<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
-mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
-<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
-<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
-výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
-a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
-Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
-(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
-dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
-stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
-spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
+<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
+jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
+<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
+QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborĹŻ s podporou
+mnoha nativnĂ­ch XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodekĹŻ. MĹŻĹžete sledovat
+<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a takĂŠ
+<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
+<application>MPlayer</application>u je velkÊ mnoŞství podporovaných
+výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
+fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
+a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
+Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
+(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
+<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
+dekĂłdovacĂ­ karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
+<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A coĹž teprve velkĂŠ krĂĄsnĂŠ vyhlazenĂŠ a
+stínovanÊ titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
+spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
fonty a displej na obrazovce (OSD)?
</para>
<para>
-Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
-(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
-nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
-Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
-obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
-<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
-Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
-rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
+Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
+(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
+nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
+Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
+obnovit pomocĂ­ volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocĂ­
+<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
+Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
+rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
s videem i se zvukem.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
-Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
-<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
+<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ĹŻv FilmovĂ˝
+EnkodĂŠr) je jednoduchĂ˝ filmovĂ˝ enkodĂŠr, navrĹženĂ˝ k enkĂłdovĂĄnĂ­
+<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
-Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
+MůŞe enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
+(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
audia.
</para>
@@ -109,71 +109,71 @@ audia.
<itemizedlist>
<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
<listitem><simpara>
- Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
+ Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
<application>MPlayer</application>u
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Enkódování pomocí všech FFmpeg
+ EnkĂłdovĂĄnĂ­ pomocĂ­ vĹĄech FFmpeg
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- kodeků
+ kodekĹŻ
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
+ Video enkĂłdovĂĄnĂ­ z <emphasis role="bold">V4L kompatibilnĂ­ch TV tunerĹŻ</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
+ Enkódovåní/multiplexovåní do proklådaných AVI souborů se språvným indexem
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Tvorba souborů z externího audio proudu
+ Tvorba souborĹŻ z externĂ­ho audio proudu
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- 1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
+ 1, 2 nebo 3 prĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­
</simpara></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
<important><simpara>
- VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
+ VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
PCM zvuk
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kopírování datového proudu
+ KopĂ­rovĂĄnĂ­ datovĂŠho proudu
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
+ VstupnĂ­ A/V synchronizace (zaloĹženĂĄ na PTS, lze ji vypnout pomocĂ­
volby <option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
+ Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
+ Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
konverze rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
+ Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textovÊ titulky do výstupního
souboru
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
+ UmĂ­ ripovat DVD titulky do VOBsub formĂĄtu
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Plánované vlastnosti</title>
+<title>PlĂĄnovanĂŠ vlastnosti</title>
<listitem><simpara>
- Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
- (tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
+ Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
+ (tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
-mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
+mohou být distribuovåny za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
</para>
&history.xml;
diff --git a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
index 338e22f4d1..428c0448bf 100644
--- a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
@@ -1,230 +1,230 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19043 -->
<chapter id="encoding-guide">
-<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ s <application>MEncoder</application>em</title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Vytvoření MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
+<title>Vytvoření MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
<para>
- Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
- danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
- kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
+ Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
+ danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
+ kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
</para>
<para>
- Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
- velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
- Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
- na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
+ Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
+ velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
+ Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
+ na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
</para>
<para>
- Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
- souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
+ Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
+ souboru <emphasis role="bold">zåleŞí</emphasis>.
</para>
<para>
- Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
- nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
- budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
- pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
- ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
+ Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
+ nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
+ budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
+ pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkĂłdovĂĄnĂ­ videa,
+ ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
</para>
<para>
- Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
- které jsou zmíněny v
+ Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
+ které jsou zmíněny v
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
- na naší stránce odvozených projektů.
- Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
- protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
- za vás.
+ na naťí strånce odvozených projektů.
+ Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
+ protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
+ za vĂĄs.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title>
+<title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title>
<para>
- Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit
- několik přípravných kroků.
+ Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit
+ několik přípravných kroků.
</para>
<para>
- Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
- druhu obsahu se kterým máte co do činění.
- Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
- TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a
- Japonsku, PAL v Euvropě, atd.
- Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
- v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
- originálnímu formátu filmu.
- Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
- jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
- Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát.
- Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
- včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
- zahozených snímků.
- Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
- efektivitu kódování:
- Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku.
+ Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
+ druhu obsahu se kterým máte co do činění.
+ Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
+ TV, bude uloĹžen v jednom ze dvou formĂĄtĹŻ: NTSC v SevernĂ­ Americe a
+ Japonsku, PAL v Euvropě, atd.
+ Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
+ v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
+ originĂĄlnĂ­mu formĂĄtu filmu.
+ Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
+ jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
+ Abyste dosåhli uspokojivÊho výsledku, musíte znåt původní formåt.
+ Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
+ včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
+ zahozených snímků.
+ Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
+ efektivitu kĂłdovĂĄnĂ­:
+ DosĂĄhnete horĹĄĂ­ kvalitu na jednotku datovĂŠho toku.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title>
+<title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title>
<para>
- Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
- narazíte a jejich volby:
+ Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
+ narazĂ­te a jejich volby:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání
- v kině při 24fps.
+ <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání
+ v kině při 24fps.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL
- video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu.
- Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku.
- Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná
- forma analogové komprese.
- Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte
- prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete.
- Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek,
- protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se
- nekryjí, dokud je zde pohyb.
+ <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: ZaznamenĂĄno PAL
+ video kamerou s rychlostĂ­ 50 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu.
+ Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku.
+ Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná
+ forma analogovĂŠ komprese.
+ Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte
+ prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete.
+ Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek,
+ protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se
+ nekryjĂ­, dokud je zde pohyb.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno
- NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60
- půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí.
- Jinak obdobné PAL.
+ <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: ZaznamenĂĄno
+ NTSC video kamerou s rychlostĂ­ 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu, nebo 60
+ půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí.
+ Jinak obdobnĂŠ PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při
- 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové
+ <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při
+ 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové
rychlosti.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli
- snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za
- sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL.
+ <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli
+ snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za
+ sekundu jsou typickĂŠ pro NTSC a 25 snĂ­mkĹŻ za sekundu zase pro PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti.
+ <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: RůznÊ niŞťí snímkovÊ rychlosti.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Určení zdrojového materiálu</title>
+<title>Určení zdrojového materiálu</title>
<para>
- Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní,
- zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo
- jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící.
+ Filmy seståvající ze snímků jsou nazývåny progresivní,
+ zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo
+ jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící.
</para>
<para>
- Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
- všeho výše uvedeného.
+ Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
+ vťeho výťe uvedenÊho.
</para>
<para>
- Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
- některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
- <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
- v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
- Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a
- nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant.
- Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
- rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
+ Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
+ některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
+ <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
+ v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
+ Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a
+ nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant.
+ Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
+ rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title>
+<title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich.
- Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché
- a sudé řádky a zobrazují se střídavě.
- Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%.
+ <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich.
+ Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché
+ a sudé řádky a zobrazují se střídavě.
+ Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou.
- To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces.
- Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení
- znatelně poškodilo hudební zážitek.
+ Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou.
+ To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obråcený proces.
+ Obvykle je pouŞívån pouze u hudební produkce, jelikoŞ zde by 4% zrychlení
+ znatelně poškodilo hudební zážitek.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány
- po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát
- vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost.
- Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na
- 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti.
+ <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: SnĂ­mky jsou zobrazovĂĄny
+ po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát
+ vyĹĄĹĄĂ­ pĹŻlsnĂ­mkovĂŠ rychlosti, neĹž je originĂĄlnĂ­ snĂ­mkovĂĄ rychlost.
+ Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na
+ 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu, aby se dosĂĄhlo NTSC pĹŻlsnĂ­mkovĂŠ rychlosti.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro
- promítání 30fps materiálu na NTSC.
- Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown.
+ <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: PouŞívå se pro
+ promĂ­tĂĄnĂ­ 30fps materiĂĄlu na NTSC.
+ Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to
- již je nad rámec této příručky.
- Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
- bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
- Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
- čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z
- konvertovaného materiálu.
-</para>
-<para>
- Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
- seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení
- ve stejném okamžiku.
- Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost
- jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení
- informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl
- být daný snímek zobrazován.
- Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako
- "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro
- aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
- Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno
- zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
+ Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to
+ již je nad rámec této příručky.
+ Pokud se setkåte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
+ bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
+ Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
+ čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z
+ konvertovanĂŠho materiĂĄlu.
+</para>
+<para>
+ Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
+ seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení
+ ve stejnĂŠm okamĹžiku.
+ Standard MPEG-2 pouĹžitĂ˝ na DVD a digitĂĄlnĂ­ televizi poskytuje moĹžnost
+ jak pro enkĂłdovĂĄnĂ­ originĂĄlnĂ­ch progresivnĂ­ch snĂ­mkĹŻ, tak pro uloĹženĂ­
+ informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl
+ být daný snímek zobrazovån.
+ Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako
+ "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro
+ aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
+ Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno
+ zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
kvalitu.
- Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné
- enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
- "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány
- ve výsledném MPEG-2.
+ Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné
+ enkĂłdovacĂ­ techniky, ale mĂ­sto toho produkujĂ­ filmy s
+ "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány
+ ve výslednÊm MPEG-2.
</para>
<para>
- Postupy pro tyto případy budou uvedeny
- <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>.
- Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
+ Postupy pro tyto případy budou uvedeny
+ <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>.
+ Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
</para>
<itemizedlist>
<title>NTSC regiony:</title>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková
- rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná
- o progresivní obsah, který byl "soft telecinován".
+ Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková
+ rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná
+ o progresivnĂ­ obsah, kterĂ˝ byl "soft telecinovĂĄn".
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost
- mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte
- "combing", pak je zde několik možností.
- Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní
- obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps
- obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video.
- Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení
- který z nich to je.
+ Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, Ĺže se snĂ­mkovĂĄ rychlost
+ mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte
+ "combing", pak je zde několik možností.
+ Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní
+ obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps
+ obsah, nobo se jednĂĄ o 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu NTSC video.
+ Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení
+ kterĂ˝ z nich to je.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
- a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001
- půlsnímky za sekundu.
+ Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
+ a vĹĄechny snĂ­mky jsou zubatĂŠ, je vĂĄĹĄ film ve formĂĄtu NTSC video s 60000/1001
+ pĹŻlsnĂ­mky za sekundu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
- a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný"
+ Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
+ a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný"
24000/1001fps obsah.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -232,293 +232,293 @@
<itemizedlist>
<title>PAL regiony:</title>
<listitem><para>
- Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown.
+ Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu,
- pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
+ Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu,
+ pak je vĂĄĹĄ film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu.
+ Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<note><title>Rada:</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
- pomocí volby -speed.
- Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a
- najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
+ <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
+ pomocĂ­ volby -speed.
+ Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a
+ najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title>
+<title>PevnĂ˝ kvantizer vs. vĂ­ce prĹŻchodĹŻ</title>
<para>
- Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
- S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
- (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
- pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
- Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
- perfektní kvalitě do 1400 MB.
+ EnkĂłdovĂĄnĂ­ vaĹĄeho videa je moĹžnĂŠ provĂŠst v ĹĄirokĂŠ ĹĄkĂĄle kvality.
+ S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
+ (zmenĹĄenĂ­ a odĹĄumovĂĄnĂ­) je moĹžnĂŠ dosĂĄhnout velmi dobrĂŠ kvality v 700 MB,
+ pro 90-110 minut dlouhĂŠ ĹĄirokoĂşhlĂŠ video.
+ Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
+ perfektní kvalitě do 1400 MB.
</para>
<para>
- Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
- a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
+ Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
+ a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
</para>
<para>
- Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich
- komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
- Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
- V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
- datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední
- datový tok na dlouhou dobu.
- Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
- potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
+ Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich
+ komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
+ Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
+ V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
+ datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední
+ datovĂ˝ tok na dlouhou dobu.
+ Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
+ potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
</para>
-<note><title>Poznámka:</title>
+<note><title>PoznĂĄmka:</title>
<para>
- Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
- enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+ Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
+ enkĂłdovĂĄnĂ­, zatĂ­mco ostatnĂ­ jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
<systemitem class="library">XviD</systemitem>
- a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové
- enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto
- zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu.
- V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové
- enkódování za shodné.
+ a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporujĂ­ vĂ­ceprĹŻchodovĂŠ
+ enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto
+ zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu.
+ V tĂŠto sekci budeme povaĹžovat dvouprĹŻchodovĂŠ a vĂ­ceprĹŻchodovĂŠ
+ enkĂłdovĂĄnĂ­ za shodnĂŠ.
</para>
</note>
<para>
- V každém z těchto režimů video kodek (jako je
+ V každém z těchto režimů video kodek (jako je
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
- aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
- Metoda, kterou enkodér filmu používá pro
- určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
- ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
- rozumět základnímu principu.)
-</para>
-
-<para>
- Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
- že zahodí
- detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
- Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
- nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
- vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
- datového toku použije kodek
- nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
+ rozbije videosnĂ­mek na makrobloky 16x16 pixelĹŻ a potom na kaĹždĂ˝ makroblok
+ aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
+ Metoda, kterou enkodÊr filmu pouŞívå pro
+ určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
+ ovlivnitelnĂĄ. (Toto je extrĂŠmnĂ­ zjednoduĹĄenĂ­ danĂŠho procesu, ale je vhodnĂŠ
+ rozumět základnímu principu.)
+</para>
+
+<para>
+ Pokud nastavĂ­te konstantnĂ­ datovĂ˝ tok, bude videokodek enkĂłdovat video tak,
+ Ĺže zahodĂ­
+ detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
+ Pokud je våm opravdu lhostejnå velikost souboru, můŞete takÊ pouŞít CBR a
+ nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
+ vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 KbitĹŻ.) Bez reĂĄlnĂŠho omezenĂ­
+ datovĂŠho toku pouĹžije kodek
+ nejniŞťí moŞný kvantizer pro kaŞdý makroblok (ten je nastaven pomocí
<option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
- datový tok, takže je kodek
- přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
- Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
- popsaného později v této příručce.
+ kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
+ datovĂ˝ tok, takĹže je kodek
+ přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
+ Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
+ popsaného později v této příručce.
</para>
<para>
- Při konstantním kvantizeru kodek
- používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
- Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
- použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
- (odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
- výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
+ Při konstantním kvantizeru kodek
+ pouŞívå kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na kaĹždĂ˝ makroblok.
+ Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
+ pouŞít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnÊmu datovÊmu toku a PSNR
+ (odstup signĂĄl &ndash; ĹĄum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
+ výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
</para>
<para>
- Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
- makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
- makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
- nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
- máte jen určitý počet bitů.
+ ProblÊm s konstantní kvantizací je ten, Şe pouŞívå zadaný kvantizer aż to daný
+ makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
+ makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
+ nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
+ máte jen určitý počet bitů.
</para>
<para>
- Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
- CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
- použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
- V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány
- vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
- Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
+ Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
+ CBR, ale vlastnosti kaĹždĂŠho snĂ­mku se zaznamenajĂ­ do logu. Tato data jsou pak
+ použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
+ V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány
+ vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
+ Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
</para>
<para>
- Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
- <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
- Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
- výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
- s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
- role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
- <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
+ Pokud pouŞijete <option>vqscale=2</option>, plýtvåte bity. Pokud pouŞijete
+ <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
+ Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
+ výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodovÊ enkódovåní
+ s <option>vbitrate=1800</option>, výslednÊ video bude mít <emphasis
+ role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
+ <emphasis role="bold">stejnĂŠm datovĂŠm toku</emphasis>.
</para>
<para>
- Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
- skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
- odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
- rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
- v závislosti na zdrojovém videu.
+ Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
+ skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
+ odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
+ rovnovĂĄhu mezi kvalitou a velikostĂ­ souboru. Ten bude pokaĹždĂŠ jinĂ˝
+ v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm videu.
</para>
<para>
- Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
- s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
- Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
- kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
- U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
- se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
+ Pokud na velikosti souboru nezåleŞí, pak je dobrý startovní můstek pro rip
+ s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 KbitĹŻ plus-mĂ­nus 200 KbitĹŻ.
+ Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
+ kritickĂŠ oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
+ U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
+ se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
</para>
<para>
- Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
- Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
- zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
- Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
- <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
- 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
- Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
- stopou, bude muset být datový tok videa:
+ Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
+ Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
+ zvukovĂŠ(ou) stopy(u), takĹže byste si
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
+ Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
+ <systemitem>datový_tok = (poŞadovanå_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
+ 1024 * 1024 / dĂŠlka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
+ Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
+ stopou, bude muset být datový tok videa:
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
- = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
+ = 740kbps (kilobitĹŻ za sekundu)</systemitem>
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
+<title>OmezenĂ­ pro efektivnĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­</title>
<para>
- Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
- ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
- MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
- ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
- složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
- modrá-žlutá).
- Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
- dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
- navíc, které přijde vniveč.
- Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
- nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
+ Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
+ ctĂ­t, pokud chcete maximĂĄlnĂ­ kvalitu.
+ MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
+ ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
+ složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
+ modrĂĄ-ĹžlutĂĄ).
+ Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
+ dostatek 16x16 makroblokĹŻ, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mĂ­sto
+ navíc, které přijde vniveč.
+ Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
+ nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
</para>
<para>
- Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
- může různým způsobem snížit kvalitu.
+ Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
+ můŞe různým způsobem sníŞit kvalitu.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních
- transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
- podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
- reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
- přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
- artefakty známé jako kroužkování.
+ Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních
+ transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
+ podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
+ reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
+ přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
+ artefakty znĂĄmĂŠ jako krouĹžkovĂĄnĂ­.
</para>
<para>
- Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
- (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
- přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích
- násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
- málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
- se vyhnuli tomuto problému.
+ Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
+ (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
+ přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích
+ násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
+ málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
+ se vyhnuli tomuto problĂŠmu.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
- pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
- pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
- protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
- směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
- jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
+ Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
+ pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
+ pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
+ protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
+ směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
+ jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
</para>
<orderedlist continuation="continues">
<listitem>
<para>
- Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která
- část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
- pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být
- enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého
- okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj.
- To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš)
- vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
- kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
+ Komprese typu MPEG uklĂĄdĂĄ pro kaĹždĂ˝ makroblok vektor, identifikujĂ­cĂ­ kterĂĄ
+ část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
+ pro predikci nåsledujícího snímku. Pouze zbývající odliťnosti musí být
+ enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého
+ okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj.
+ To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš)
+ vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
+ kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
</para>
<para>
- Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince
- jejíž pozice je násobkem 16.
+ Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince
+ jejĂ­Ĺž pozice je nĂĄsobkem 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
- obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
- černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů
- na enkódování té části obrázku, která tu měla být.
+ Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
+ obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
+ černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů
+ na enkódování té části obrázku, která tu měla být.
</para>
<para>
- Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
- optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
- vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud
- má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na
- násobky 16 nepomůže.
+ Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
+ optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
+ vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud
+ má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na
+ nĂĄsobky 16 nepomĹŻĹže.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy
- alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
+ Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy
+ alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
- je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
- zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
- blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
- ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
- dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
- okrajích.
+ Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
+ je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
+ zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
+ blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
+ ale pokud nehodlĂĄte enkĂłdovat s konstantnĂ­m kvantizerem, kvalita kterou
+ dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
+ okrajĂ­ch.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Ořezávání a škálování</title>
+<title>Ořezávání a škálování</title>
<para>
- Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít
- jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout
- pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
+ Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít
+ jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout
+ pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
</para>
<para>
- Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
- svého filmu.
- Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
- podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové
- (černobílé) složce v obou směrech.
- Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C
+ Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
+ svĂŠho filmu.
+ NormĂĄlnĂ­ YUV formĂĄt 4:2:0, uklĂĄdĂĄ barvonosnou (chroma) informaci
+ podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové
+ (černobílé) složce v obou směrech.
+ Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C
barvy.
</para>
@@ -596,15 +596,15 @@
</informaltable>
<para>
- Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
- <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla.
- Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
- Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
- barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
+ Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
+ <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla.
+ Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
+ Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
+ barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
</para>
<para>
- Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
+ DĂĄle, proklĂĄdanĂŠ video je vzorkovĂĄno takto:
</para>
<informaltable>
@@ -637,8 +637,8 @@
<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
<tbody>
<row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry>
+ <entry namest="col1" nameend="col8">HornĂ­ pĹŻlsnĂ­mek</entry>
+ <entry namest="col9" nameend="col16">SpodnĂ­ pĹŻlsnĂ­mek</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
@@ -845,216 +845,216 @@
</informaltable>
<para>
- Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného
- videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4.
+ Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného
+ videa musí být odsazení v ose y a výťka beze zbytku delitelnÊ 4.
</para>
<para>
- Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
- příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
- nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
- širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
- (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
- odstřihnout.
+ Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
+ příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
+ nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
+ širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
+ (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
+ odstřihnout.
</para>
<para>
- <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
- ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
- Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
- <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro
- ořezání okrajů.
- Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
- obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
+ <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
+ ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
+ SpusĹĽte <application>MPlayer</application> s volbou
+ <option>-vf cropdetect</option> a on vĂĄm vypĂ­ĹĄe nastavenĂ­ filtru crop pro
+ ořezání okrajů.
+ Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
+ obrĂĄzku, abyste dostali sprĂĄvnĂŠ hodnoty crop.
</para>
<para>
- Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
- <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
- a upravte obdélník podle potřeby.
- V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
- nastavit obdélník pro váš film.
- Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou
+ Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
+ <application>MPlayer</application>u vypisovanĂŠ <option>cropdetect</option>em
+ a upravte obdélník podle potřeby.
+ V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
+ nastavit obdĂŠlnĂ­k pro vĂĄĹĄ film.
+ Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou
mapu.
</para>
<para>
- Škálování je obvykle nevhodné.
- Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání,
- měli byste se mu úplně vyhnout.
- Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
- budete muset oříznout i část obrazu.
- Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují!
+ Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ­ je obvykle nevhodnĂŠ.
+ Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa je obtĂ­ĹžnĂŠ a pokud chcete zachovat proklĂĄdĂĄnĂ­,
+ měli byste se mu úplně vyhnout.
+ Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
+ budete muset oříznout i část obrazu.
+ Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují!
</para>
<para>
- Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
- videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
- tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
- dolů na nejbližší násobek 16.
- Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
- (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
- výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
- se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
- nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
- škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
- místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
- v příkladu níže.
- V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
- zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
- (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
+ Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
+ videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
+ tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
+ dolů na nejbliŞťí nåsobek 16.
+ Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
+ (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výťkou, takŞe bude
+ výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
+ se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
+ nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
+ škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
+ místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
+ v příkladu níže.
+ V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
+ zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
+ (zaokrouhlení), jehoŞ výchozí hodnota je 16.
</para>
<para>
- Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
- odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
+ Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
+ odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
</para>
<para>
- Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
- nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
- stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
- která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
- pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
- přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
- správného rozlišení.
- Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
- takže můžete přece jen chtít škálovat.
+ Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
+ nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
+ stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
+ která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
+ pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
+ přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
+ sprĂĄvnĂŠho rozliĹĄenĂ­.
+ Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
+ takže můžete přece jen chtít škálovat.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Volba rozlišení a datového toku</title>
+<title>Volba rozliĹĄenĂ­ a datovĂŠho toku</title>
<para>
- Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
- velikost datového toku.
- Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
- Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu.
- Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
- Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
- režie (viz například sekci
+ Pokud nebudete enkĂłdovat v reĹžimu konstantnĂ­ho kvantizeru, musĂ­te zvolit
+ velikost datovĂŠho toku.
+ Koncepce datovĂŠho toku je velmi jednoduchĂĄ.
+ Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu.
+ Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
+ Velikost vaĹĄeho filmu je pak datovĂ˝ tok nĂĄsobenĂ˝ dĂŠlkou filmu, plus malĂĄ
+ režie (viz například sekci
<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
- Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
- <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
- nezměníte datový tok!
+ Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
+ <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
+ nezměníte datový tok!
</para>
<para>
- Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
- k rozlišení.
- Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
- jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
- Jsou pro to dva důvody:
+ Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
+ k rozliĹĄenĂ­.
+ Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
+ jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
+ Jsou pro to dva dĹŻvody:
<orderedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
- tím více, čím jsou více zvětšené!
- Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8).
- Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
- velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
+ <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrnĂŠ
+ tím více, čím jsou více zvětšené!
+ Artefakty se objevujĂ­ ve velikosti blokĹŻ (8x8).
+ Vaťe oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
+ velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek,
- ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou
- transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
- Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím.
- Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
- o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním
- pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
- ořezány).
+ <emphasis role="bold">TeoretickĂ˝</emphasis>: KdyĹž zmenĹĄĂ­te obrĂĄzek,
+ ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou
+ transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
+ Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím.
+ Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
+ o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním
+ pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
+ ořezány).
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
- Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním
- bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů.
- Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení,
- takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
- při 800 kbit/sek.
- Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
- Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů,
- množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet
- bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu).
+ Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním
+ bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů.
+ Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení,
+ takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
+ při 800 kbit/sek.
+ Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
+ Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů,
+ množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet
+ bitů na dÊlku diagonåly (analogie bitů na pixel, avťak pouŞívå plochu obrazu).
</para>
<para>
- Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení.
+ Tolik k obtĂ­Ĺžnosti volby datovĂŠho toku a rozliĹĄenĂ­.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Výpočet rozlišení</title>
+<title>Výpočet rozlišení</title>
<para>
- Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak,
- abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
- informací o zdrojovém videu.
- Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
- <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
+ Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak,
+ abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
+ informacĂ­ o zdrojovĂŠm videu.
+ Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
+ <systemitem>PSo = (Ĺ o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
<itemizedlist>
<title>kde:</title>
<listitem><para>
- Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa,
+ Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa,
</para></listitem>
<listitem><para>
- PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9,
+ PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9,
</para></listitem>
<listitem><para>
- PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
+ PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC,
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese
+ Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese
(CQ):
- <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
+ <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
a
<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
</para>
<para>
- Dobře, ale co je ten CQ?
- CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím
- vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
- Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
- omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
- kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
+ Dobře, ale co je ten CQ?
+ CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím
+ vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
+ Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
+ omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
+ kompromis mezi komprimovatelnostĂ­ a kvalitou.
</para>
<para>
- CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
- Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán
- ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
+ CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
+ Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán
+ ve funkci cĂ­lovĂŠ velikosti a dĂŠlky filmu, kterĂŠ jsou konstantnĂ­.
S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem>
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
- obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
- zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
- jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
- dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
- Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
- 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
- Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro
+ obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
+ zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
+ jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
+ dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
+ Proto je rozumnĂŠ volit CQ v rozmezĂ­ 0.20 aĹž 0.22 pro rip na 1 CD a
+ 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
+ Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro
<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
a
<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
- by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
- 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
+ by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
+ 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 aĹž 0.26 pro rip na 2 CD.
S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
- a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
+ můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
+ a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými
+ <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkĂłdovacĂ­mi volbami</link>.
</para>
<para>
- Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
- enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
- na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
- Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
- bity za minimální zisk kvality.
- Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
- vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
+ Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
+ enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
+ na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scÊn.
+ Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
+ bity za minimĂĄlnĂ­ zisk kvality.
+ Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
+ vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
</para>
</sect3>
@@ -1062,336 +1062,336 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtrování</title>
+<title>FiltrovĂĄnĂ­</title>
<para>
- Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
- základem pro produkci dobrých videí.
- Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování,
- úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
- inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
- Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
- dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
- hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
+ Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
+ zåkladem pro produkci dobrých videí.
+ Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování,
+ úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
+ inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
+ Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
+ dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
+ hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
</para>
<para>
- Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
+ Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
<screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
- Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale
- syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál
- pro více informací o filtru který chcete použít.
+ Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale
+ syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál
+ pro více informací o filtru který chcete pouŞít.
</para>
<para>
- Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny.
- Například následující řada:
+ Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny.
+ Například následující řada:
<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
- nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
- a výsledek pak zmenší na 640x464.
+ nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
+ a výsledek pak zmenťí na 640x464.
</para>
<para>
- Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku
- řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
- ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
- Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
- provádí deblok nebo dering operace),
- <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
- <option>pullup</option> (inverzní telecine) a
+ Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku
+ řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
+ ztraceny nebo znehodnoceny ostatnĂ­mi filtry.
+ Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
+ provĂĄdĂ­ deblok nebo dering operace),
+ <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
+ <option>pullup</option> (inverznĂ­ telecine) a
<option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
telecine).
</para>
<para>
- Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
- nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte
- se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím
- vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
- že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
+ Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
+ nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte
+ se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím
+ vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
+ že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
</para>
<para>
- Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
- obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
- prováděny výhradně při přehrávání.
+ Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
+ obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
+ prováděny výhradně při přehrávání.
</para>
<para>
- Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
- odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na
- enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
- Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost,
- ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
- Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
- měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
+ Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
+ odĹĄumovacĂ­m filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
+ Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na
+ enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
+ Zvýťením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dåle zvýťí komprimovatelnost,
+ ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
+ Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
+ měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Prokládání a Telecine</title>
+<title>ProklĂĄdĂĄnĂ­ a Telecine</title>
<para>
- Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
- snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
- 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
- jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
- často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
- že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
+ Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
+ snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
+ 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
+ jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
+ často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
+ že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
</para>
<para>
- Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
- při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
- ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
- 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
- vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
- korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
- zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
+ Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
+ při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
+ ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
+ 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
+ vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
+ korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
+ zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
</para>
<para>
- Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
- snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
- NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
+ Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
+ snĂ­mkovou rychlostĂ­. Zdroj mĂĄ 25 snĂ­mkĹŻ/s, vĂĄĹĄ rip takĂŠ. Pokud ovĹĄem ripujete
+ NTSC DVD film, musĂ­te provĂŠst inverznĂ­ telecine.
</para>
<para>
- Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
- 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
- 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
- Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
- zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
+ Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
+ 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnĂ­ (neproklĂĄdanĂ˝) se snĂ­mkovou
+ 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
+ Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
+ zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
hodin).
</para>
<para>
- Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
+ Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
- a naučili se jak využít různé možnosti.
+ a naučili se jak využít různé možnosti.
</para>
<para>
- Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
- s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
- použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
+ Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
+ s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
+ pouŞít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Enkódování prokládaného videa</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa</title>
<para>
- Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
- PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
- Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně
- vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory.
- Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu
- na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude
- z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu.
+ Pokud je film, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, proklĂĄdanĂ˝ (NTSC video nebo
+ PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproloĹžit" nebo ne.
+ Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně
+ vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory.
+ Cenou za to je, snĂ­ĹženĂ­ rychlosti z 50 nebo 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu
+ na 25 nebo 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu a zhruba polovina informacĂ­ bude
+ z vaťeho filmu ztracena ve scÊnåch s významným mnoŞstvím pohybu.
</para>
<para>
- Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme
- ponechat film prokládaný.
- Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
- na progresivně zobrazujícím zařízení.
- Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což
- působí mírnou degradaci kvality obrazu.
- Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané
- TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a
- odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa.
+ Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme
+ ponechat film proklĂĄdanĂ˝.
+ Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
+ na progresivně zobrazujícím zařízení.
+ Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což
+ pĹŻsobĂ­ mĂ­rnou degradaci kvality obrazu.
+ Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané
+ TV obrazovky, odstraňovat proklad v plnÊ půlsnímkovÊ rychlosti a
+ odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z proklådanÊho videa.
</para>
<para>
-Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na:
+Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na:
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4.
+ Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu.
+ JakÊkoli svislÊ ťkålovåní musí být provedeno v proklådanÊm reŞimu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání,
- dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a
- mohou vám poškodit video při nesprávném použití.
+ Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání,
+ dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a
+ mohou vám poškodit video při nesprávném použití.
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad:
+S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad:
</para>
<screen>
mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
</screen>
<para>
-Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
+Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační
-algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací.
-V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků
-a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem
-(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete
-zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno).
-Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou
-<option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete
-pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
-atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
-</para>
-<para>
-Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít
+<title>PoznĂĄmky k Audio/Video synchronizaci</title>
+<para>
+<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační
+algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací.
+V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků
+a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem
+(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete
+zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno).
+Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou
+<option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru
+<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete
+pouze s kvalitnĂ­mi zdroji (DVD, zachytĂĄvanĂĄ TV, vysoce kvalitnĂ­ MPEG-4 ripy,
+atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
+</para>
+<para>
+Chcete-li si dåle pohlídat podivnÊ zahazovåní snímků a duplikaci, můŞete pouŞít
<option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
-To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují
-jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém
-okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou
-snímkovou rychlost!
-V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno.
+To zamezĂ­ <emphasis>veĹĄkerĂŠ</emphasis> A/V synchronizaci a snĂ­mky se skopĂ­rujĂ­
+jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém
+okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou
+snĂ­mkovou rychlost!
+V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno.
</para>
<para>
-O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované
-<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
+O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované
+<application>MEncoder</application>em bylo hlĂĄĹĄeno, Ĺže zpĹŻsobuje A/V
desynchronizaci.
-To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže
-<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové
-enkódování zvuku.
-Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní
-uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne.
-Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se
-o něm vůbec zmínili!
+To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže
+<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové
+enkĂłdovĂĄnĂ­ zvuku.
+Tato vlastnost je zachovĂĄna pouze z dĹŻvodu kompatibility a pro expertnĂ­
+uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne.
+Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se
+o něm vůbec zmínili!
</para>
<para>
-Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin
+Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin
<application>MEncoder</application>em.
-Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
+Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Výběr video kodeku</title>
+<title>Výběr video kodeku</title>
<para>
- Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
- jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
- obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických
- omezeních.
+ Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
+ jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
+ obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických
+ omezenĂ­ch.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>:
- Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena
- tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace.
- Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že
- neuděláte chybu,
+ <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>:
+ Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena
+ tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace.
+ Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že
+ neuděláte chybu,
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
- rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo
+ <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
+ rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo
Pentium M nad 1Ghz).
</para></footnote>
- když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
- <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků
+ kdyĹž zvolĂ­te MPEG-4 AVC kodeky, jako
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> mĂ­sto MPEG-4 ASP kodekĹŻ
jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
<systemitem class="library">XviD</systemitem>.
- (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".)
- Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo
- MPEG-2 kodeků.
+ (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
+ "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".)
+ Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo
+ MPEG-2 kodekĹŻ.
</para>
<para>
- Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
- kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek.
- To je daň za použití nejnovější technologie.
+ Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
+ kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek.
+ To je daň za použití nejnovější technologie.
</para>
<para>
- Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký
- čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro
- dosažení požadované kvality obrazu.
+ Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký
+ čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro
+ dosaĹženĂ­ poĹžadovanĂŠ kvality obrazu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
- Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat
- nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje
+ <emphasis role="bold">HardwarovĂĄ kompatibilita</emphasis>:
+ Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat
+ nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje
pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
a MPEG-4 ASP (jako DivX,
LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
<systemitem class="library">XviD</systemitem>)
- (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
- Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou),
- nebo si vygooglete více informací.
+ (Pozor: obvykle nejsou podporovĂĄny vĹĄechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
+ Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou),
+ nebo si vygooglete vĂ­ce informacĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>:
- Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako
+ <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>:
+ Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
<systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce
- optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
- Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas.
- Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
- velmi spomalí enkódování při mizivém zisku.
+ optimalizovåny vťemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
+ Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas.
+ Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
+ velmi spomalí enkódování při mizivém zisku.
</para>
<para>
- Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení
- video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby
- zmíněné v dalších částech této příručky).
+ Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení
+ video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby
+ zmíněné v dalších částech této příručky).
</para>
<para>
- Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
- což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje,
- ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz.
- Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný
- volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti
- enkódování &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo žádným
- zhoršením obrazu.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové
- enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15&ndash;30%
- (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB.
+ Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
+ což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umoŞňuje,
+ ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz.
+ VĂ­cevlĂĄknovĂ˝ reĹžim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovanĂ˝
+ volbou <option>threads</option>, můŞete vyuŞít ke zvýťení rychlosti
+ enkódovåní &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo Şådným
+ zhorĹĄenĂ­m obrazu.
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové
+ enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15&ndash;30%
+ (v zåvislosti na pouŞitých volbåch), ale sníŞuje PSNR o 0.05dB.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>:
- Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří
- setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky,
- preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před
+ <emphasis role="bold">OsobnĂ­ vkus</emphasis>:
+ Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří
+ setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky,
+ preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
<para>
- Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný
+ Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný
kodek.
- Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby
- enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
- Nejlepší kodek je ten, který nejlépe
- ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce
+ Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby
+ enkĂłdovĂĄnĂ­ a kodeky, abyste nalezli ten, kterĂ˝ vĂĄm vyhovuje nejlĂŠpe.
+ NejlepĹĄĂ­ kodek je ten, kterĂ˝ nejlĂŠpe
+ ovlĂĄdĂĄte a kterĂ˝ vypadĂĄ nejlĂŠpe na vaĹĄĂ­ obrazovce
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
- když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory
- přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>!
+ <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
+ když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory
+ přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>!
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
+ Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
+ <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
</para>
</sect2>
@@ -1399,259 +1399,259 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
<title>Zvuk</title>
<para>
- Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
+ Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
jej nechte jak je.
- Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
- Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
- proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
- že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
- AC3 datových proudů.
- Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
- Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
+ Dokonce i AC3 5.1 datovÊ proudy mají nanejvýť 448Kbitů/s a stojí za kaŞdý bit.
+ Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
+ proto, Ĺže dnes nemĂĄte A/V receiver pro hardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3 neznamenĂĄ,
+ že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
+ AC3 datových proudů.
+ Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
+ <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
+ Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
NUT nebo Matroska.
- <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
- vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
- číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
- VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
- což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
+ <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
+ vytĂĄhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
+ číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
+ VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
+ coĹž znamenĂĄ, Ĺže VOB zvukovĂĄ stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
</para>
<para>
- Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám
- zbylo více bitů na video.
- Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
- Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
- podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
+ Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám
+ zbylo vĂ­ce bitĹŻ na video.
+ Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
+ Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
+ podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
</para>
<para>
- <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
- soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
- zvuk samostatně později.
- Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option>
- spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
- Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
- hlášky typu
- <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
- schopni dosáhnout správné synchronizace.
+ <emphasis>NepouŞívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
+ soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
+ zvuk samostatně později.
+ Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option>
+ spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
+ Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
+ hlĂĄĹĄky typu
+ <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
+ schopni dosĂĄhnout sprĂĄvnĂŠ synchronizace.
</para>
<para>
- Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
- Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
- pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
- PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
- Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
+ MusĂ­te nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
+ Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
+ pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
+ PCM pomocĂ­ <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
+ Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
se zvukem.
- Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá
- celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný
- díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům.
- Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
- těchto místech.
- <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete
- AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
- <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
- jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
- místech.
- Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
- videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
- jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény, ale pokud
- <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
- a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou
+ Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá
+ celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný
+ díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům.
+ Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
+ těchto místech.
+ <application>MPlayer</application> to vĹĄak neumĂ­, takĹže pokud demuxujete
+ AC3 zvuk a enkĂłdujete jej zvlĂĄĹĄtnĂ­ aplikacĂ­ (nebo jej dumpnete do PCM
+ <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
+ jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
+ mĂ­stech.
+ Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
+ videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
+ jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény, ale pokud
+ <application>MEncoder</application> nevidĂ­ zvuk, zpracuje snĂ­mky jak jsou
+ a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou
video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
</para>
<para>
- Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
- použije zvukový kodek jako vstup.
- Například:
- <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
+ Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
+ pouĹžije zvukovĂ˝ kodek jako vstup.
+ Například:
+ <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
- <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
- <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
- Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
- obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
- Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
- k dispozici ve většině distribucí.
- Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
+ <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
+ <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
+ Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
+ obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
+ Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
+ k dispozici ve většině distribucí.
+ Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
<application>BeSweet</application>.
- Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
- Například:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
- provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
- která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
- enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
- Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
- muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
- AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
- mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
+ Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
+ Například:
+ <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
+ provede enkĂłdovĂĄnĂ­ <replaceable>cĂ­lovĂŠho_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
+ která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
+ enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
+ Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
+ muxovat Vorbis zvukovÊ stopy do výstupního souboru, protoŞe podporuje pouze
+ AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
+ mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
jako je Vorbis.
- Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
- programů třetích stran.
+ Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
+ programů třetích stran.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxování (multiplexování)</title>
+<title>MuxovĂĄnĂ­ (multiplexovĂĄnĂ­)</title>
<para>
- Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
- s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
+ NynĂ­, kdyĹž mĂĄte svĂŠ video enkĂłdovanĂŠ, budete jej nejspĂ­ĹĄ chtĂ­t muxovat
+ s jedním nebo více zvukovými stopami do nosnÊho filmovÊho formåtu, jako je
AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
- <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
- zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
- Například:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
- To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
- a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
- do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
- Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
- WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
-</para>
-
-<para>
- <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
- z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
- formátů.
- Například:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
+ <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
+ zvuk a video pouze do nosných formåtů MPEG a AVI.
+ Například:
+ <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
+ To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
+ a zvukovĂ˝ soubor <replaceable>vstupnĂ­_audio.mp2</replaceable>
+ do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
+ Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
+ WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
+</para>
+
+<para>
+ <application>MEncoder</application> obsahuje experimentĂĄlnĂ­ podporu pro
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, coĹž je knihovna
+ z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
+ formĂĄtĹŻ.
+ Například:
+ <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
+ To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
bude ASF.
- Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode
- dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
+ Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode
+ dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
<application>MPlayer</application> s podporou pro
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
- předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (coĹž znamenĂĄ, Ĺže
+ předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
+<title>ZlepĹĄovĂĄnĂ­ spolehlivosti muxovĂĄnĂ­ a A/V synchronizace</title>
<para>
- Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte
- muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
- zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
- To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
- zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
- Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
- řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému.
+ MůŞete se dostat do våŞných problÊmů s A/V sychronizací, pokud se snaŞíte
+ muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
+ zvuku nedosĂĄhnete sprĂĄvnĂŠ synchronizace.
+ To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
+ zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
+ Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
+ řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému.
</para>
<para>
Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
- duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže
- bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž
- se nezapíše žádný snímek.
+ duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže
+ bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž
+ se nezapíťe Şådný snímek.
S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
- pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
- To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
- To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
- nebo remuxování do jiného nosného formátu.
+ pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
+ To znamenå, Şe enkodÊr obdrŞí stejný snímek dvakråt a comprimuje ho.
+ To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
+ nebo remuxovĂĄnĂ­ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu.
</para>
<para>
- Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
- nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
- <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
- přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
- podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
+ Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
+ nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
+ <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, kterĂŠ jsou podporovĂĄny
+ přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
+ podporovat duplikaci na Ăşrovni nosnĂŠho formĂĄtu.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
+<title>Limitace nosnĂŠho formĂĄtu AVI</title>
<para>
- Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
- zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
- Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
- To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
- Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
- video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
- kvalitě.
+ Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
+ zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
+ Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
+ To se projevĂ­ asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouĹženĂ­ 700 MB filmu.
+ Nevypadå to jako mnoho, ale můŞe to znamenat rozdíl mezi moŞností pouŞít
+ video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
+ kvalitě.
</para>
<para>
- Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
+ Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
- zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
- obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
- Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
- rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
- proto nejsou praktické.
+ MůŞe být uchovåvån pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
+ zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
+ obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
+ Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
+ rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
+ proto nejsou praktickĂŠ.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
- rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků).
- Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
- požadavků.
- Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
- efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3.
+ Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
+ rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků).
+ Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
+ poĹžadavkĹŻ.
+ Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
+ efektivnĂ­ kodek, jako MP3 nebo AC3.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
- nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu.
- Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
- <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
- enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze
- pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a
- namuxování do jiného nosného formátu.
+ Z výťe uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
+ nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu.
+ NemusĂ­te to vĹĄak povaĹžovat za omezenĂ­, jestliĹže je
+ <application>MEncoder</application> jediným nåstrojem pro vaťe
+ enkódovåní. Nakonec je moŞnÊ pouŞít <application>MEncoder</application> pouze
+ pro enkódovåní videa a pak pouŞít externí nåstroje pro enkódovåní zvuku a
+ namuxovĂĄnĂ­ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
+<title>MuxovĂĄnĂ­ do nosnĂŠho formĂĄtu Matroska</title>
<para>
- Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
- nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
+ Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
+ nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
nemohou poskytnout.
- Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
- proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
- detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
- Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
- použít v AVI.
+ Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
+ proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
+ detekci chyb (EDC) a modernĂ­ A/V kodeky jako "Advanced Audio
+ Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichŞ Şådný nelze
+ pouŞít v AVI.
</para>
<para>
- Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
- <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
- platforem a stejně tak <application>Windows</application>.
- Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
- lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
- přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
+ Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
+ <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
+ platforem a stejně tak <application>Windows</application>.
+ Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
+ lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
+ přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
</para>
<para>
- Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít
- <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
- <application>mkvtoolnix</application> a řídit se
- <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
+ Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít
+ <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodĂĄvanou s
+ <application>mkvtoolnix</application> a řídit se
+ <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">nĂĄvodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
</para>
<para>
- Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen>
- To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
- a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
- a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
- <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
- Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
- (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
+ Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
+ <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen>
+ To spojĂ­ video soubor <replaceable>vstupnĂ­_video.avi</replaceable>
+ a dva zvukovĂŠ soubory <replaceable>vstupnĂ­_audio1.mp3</replaceable>
+ a <replaceable>vstupnĂ­_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
+ <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
+ Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
+ (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
atd...
- Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
+ Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
</para>
</sect3>
@@ -1661,260 +1661,260 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
+<title>Jak naloĹžit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Představení</title>
+<title>Představení</title>
<formalpara>
<title>Co je to telecine?</title>
<para>
- Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
- přečtěte si
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>.
- Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
+ Pokud moc nerozumĂ­te tomu, co je napsĂĄno v tomto dokumentu,
+ přečtěte si
+ <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>.
+ Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
telecine.
</para></formalpara>
<formalpara>
-<title>Poznámka k číslům.</title>
+<title>Poznámka k číslům.</title>
<para>
- Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
- sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
- (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
- Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
+ Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
+ sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovĂ­dajĂ­cĂ­ snĂ­mky za sekundu jako 29.97
+ (pro telecinovanĂŠ a proklĂĄdanĂŠ video) a 23.976 (pro neproklĂĄdanĂŠ).
+ Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
</para></formalpara>
<para>
- Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
- přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
- aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
- černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost
- 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
- video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
+ Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
+ přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
+ aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
+ černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost
+ 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývå, Şe proklådanÊ a telecinovanÊ
+ video mĂĄ 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu; neproklĂĄdanĂŠ video mĂĄ 24000/1001 snĂ­mkĹŻ
za sekundu.
</para>
<para>
- Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
- v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
- Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
- a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
+ StarĹĄĂ­ verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zprĂĄv
+ v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
+ VĹĄechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizovĂĄna
+ a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
</para>
<para>
- <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
- Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
+ <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
+ Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
</para>
<formalpara>
-<title>Jak je používáno telecine.</title>
+<title>Jak je pouŞívåno telecine.</title>
<para>
- Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
- půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
- ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
- 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
- video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
+ Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
+ půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
+ ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
+ 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
+ video upraveno pro televizi v procesu zvanĂŠm telecine.
</para></formalpara>
<para>
- Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
- sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
- zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
- Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
- udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
+ Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
+ sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
+ zkombinovĂĄn do podoby snĂ­mku s rychlostĂ­ 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu.
+ Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
+ udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
</para>
<para>
- Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
- přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
- video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
- mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
- sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
- 30000/1001 snímků za sekundu.
+ Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
+ přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
+ video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
+ mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
+ sekundu. Pokud je uloĹžen na DVD, pĂĄry pĹŻlsnĂ­mkĹŻ jsou zkombinovĂĄny do formy
+ 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu.
</para>
<para>
- Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnímcích
- za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
- je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
- reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
- Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
- má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo
- půlsnímek po půlsnímku.
+ KdyĹž se podĂ­vĂĄme na jednotlivĂŠ snĂ­mky vzniklĂŠ z videa o 60000/10001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch
+ za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
+ je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
+ reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
+ Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
+ mĂĄ vyĹĄĹĄĂ­ rozliĹĄenĂ­, ale i protoĹže video je zobrazovĂĄno snĂ­mek po snĂ­mku mĂ­sto
+ pĹŻlsnĂ­mek po pĹŻlsnĂ­mku.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Poznámky:</title>
+<title>PoznĂĄmky:</title>
<listitem><para>
- Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
+ Tento odstavec platĂ­ pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
- <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití.
- Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii
- videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
- není v záběru tohoto dokumentu.
+ Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
+ <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití.
+ Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii
+ videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximĂĄlnĂ­ kvalitu
+ není v záběru tohoto dokumentu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto:
+ Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto:
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
+<title>Jak zjistit o jakĂ˝ typ videa se jednĂĄ</title>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivní (neprokládané)</title>
+<title>ProgresivnĂ­ (neproklĂĄdanĂŠ)</title>
<para>
- Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
- uloženo na DVD beze změn.
+ Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
+ uloženo na DVD beze změn.
</para>
<para>
- Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
- <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
- přehrávat:
+ Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
+ <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
+ přehrávat:
<screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
- Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
+ Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
&quot;30000/1001 fps NTSC obsah.&quot;
</para>
<para>
- Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
- Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
- to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
- telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
- díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
- chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
+ Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
+ Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
+ to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
+ telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
+ dĂ­val na DVD, kterĂŠ bylo do pĹŻlky progresivnĂ­ a od pĹŻlky telecinovĂĄno. Pokud
+ chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můŞete oskenovat celý film:
<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
- Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
- <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
- možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá.
- Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
- ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
+ PouĹžitĂ­ volby <option>-benchmark</option> nechĂĄ
+ <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
+ možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá.
+ Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
+ ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
</para>
<para>
- Občas je progresivní video na DVD označeno jako
- &quot;soft-telecine&quot; protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
- přehrávač.
+ Občas je progresivní video na DVD označeno jako
+ &quot;soft-telecine&quot; protoŞe je zamýťleno, aby telecine provedl DVD
+ přehrávač.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
+<title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
<para>
- Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
- <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
+ Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
+ <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
</para>
<para>
- <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
- rychlosti, když přehrává telecinované video.
+ <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
+ rychlosti, když přehrává telecinované video.
</para>
<para>
- Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
- &quot;blikaly&quot;: opakovaně mizí a objevují se.
- Blíže se na to můžete podívat:
+ Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
+ &quot;blikaly&quot;: opakovaně mizí a objevují se.
+ BlĂ­Ĺže se na to mĹŻĹžete podĂ­vat:
<orderedlist>
<listitem>
<screen>mplayer dvd://1</screen>
</listitem>
<listitem><para>
- Převiňte na část s pohybem.
+ Převiňte na část s pohybem.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
+ PouĹžijte klĂĄvesu <keycap>.</keycap> pro krokovĂĄnĂ­ po jednom snĂ­mku.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
- Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
- telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
- použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
- neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
- nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
+ Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
+ Pokud je vzor, kterĂ˝ sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
+ telecinovåno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinovåno
+ použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
+ neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
+ nevidíte Şådný vzor, pak je video nejspíť proklådanÊ.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
- Někdy je telecinované video na DVD označeno jako &quot;hard-telecine&quot;.
- Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
- přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
+ Někdy je telecinované video na DVD označeno jako &quot;hard-telecine&quot;.
+ JelikoĹž hard-telecine jiĹž je ve 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch za sekundu, DVD
+ přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
</para>
<para>
- Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
+ Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
- uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
- Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
+ uvidĂ­te, jak <option>pullup</option> nachĂĄzĂ­ vzor.
+ Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
- Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
- identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
- proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
+ Tato technika må tu výhodu, Şe nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
+ identifikovali, coĹž se mĹŻĹže hodit, pokud chcete automatizovat enkĂłdovacĂ­
+ proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
+<title>ProklĂĄdanĂŠ</title>
<para>
- Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
- za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
- prokládání (často označovaný jako &quot;roztřepení&quot;) je výsledkem
- skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
- sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
+ Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
+ za sekundu a uloĹženo na DVD ve 30000/1001 snĂ­mcĂ­ch za sekundu. Efekt
+ prokládání (často označovaný jako &quot;roztřepení&quot;) je výsledkem
+ sklådåní půlsnímků do snímků. Vzdålenost mezi půlsnímky må být 1/(60000/1001)
+ sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
</para>
<para>
- Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
- hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
+ Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
+ hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
</para>
<para>
- Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
- <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
+ KdyĹž si prohlĂŠdnete video blĂ­Ĺže pomocĂ­ krokovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ pomocĂ­ klĂĄvesy
+ <keycap>.</keycap>, uvidĂ­te, Ĺže kaĹždĂ˝ jednotlivĂ˝ snĂ­mek je proklĂĄdanĂ˝.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
+<title>SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecinovanĂŠ</title>
<para>
- Veškerý obsah &quot;smíšeného progresivního a telecinovaného&quot; videa měl
- původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
+ Veškerý obsah &quot;smíšeného progresivního a telecinovaného&quot; videa měl
+ původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
</para>
<para>
- Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často
- i opakovaně) přepínat mezi &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;
- a &quot;24000/1001 snímky/s progresivním NTSC&quot;. Sledujte spodek
- <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
+ Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často
+ i opakovaně) přepínat mezi &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;
+ a &quot;24000/1001 snĂ­mky/s progresivnĂ­m NTSC&quot;. Sledujte spodek
+ <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zpråvy.
</para>
<para>
- Měli byste prověřit části se &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;, abyste měli
- jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
+ Měli byste prověřit části se &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;, abyste měli
+ jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
+<title>SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a proklĂĄdanĂŠ</title>
<para>
- Ve &quot;smíšeném progresivním a prokládaném&quot; obsahu bylo progresivní a
- prokládané video splácáno dohromady.
+ Ve &quot;smĂ­ĹĄenĂŠm progresivnĂ­m a proklĂĄdanĂŠm&quot; obsahu bylo progresivnĂ­ a
+ proklĂĄdanĂŠ video splĂĄcĂĄno dohromady.
</para>
<para>
- Tato kategorie vypadá jako &quot;smíšené progresivní a telecine&quot;,
- dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
+ Tato kategorie vypadĂĄ jako &quot;smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecine&quot;,
+ dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
telecine vzor.
</para>
</sect3>
@@ -1922,21 +1922,21 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
+<title>Jak enkĂłdovat jednotlivĂŠ kategorie</title>
<para>
- Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
- <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
- určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
- abyste správně enkódovali každou kategorii.
+ Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
+ <application>MEncoder</application>u nĂ­Ĺže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
+ určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
+ abyste správně enkódovali každou kategorii.
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivní</title>
+<title>ProgresivnĂ­</title>
<para>
- Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
- Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
+ Progresivní video nevyŞaduje ŞådnÊ speciålní filtrovåní pro enkódovåní.
+ Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
- pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
+ pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
</para>
<para>
@@ -1944,122 +1944,122 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
</para>
<para>
- Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
- kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
- považovat video za
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
- telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
+ Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
+ kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
+ povaĹžovat video za
+ <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a
+ telecinovanÊ</link>. Ztråta výkonu je jen malå
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecinované</title>
+<title>TelecinovanĂŠ</title>
<para>
- Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
- zvané inverzní telecine.
- <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
- nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
- telecinované</link>.
+ Telecine lze obrĂĄtit a dostat tak pĹŻvodnĂ­ 24000/1001 obsah, za pouĹžitĂ­ metody
+ zvanĂŠ inverznĂ­ telecine.
+ <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
+ nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
+ <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a
+ telecinovanĂŠ</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
+<title>ProklĂĄdanĂŠ</title>
<para>
- V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
- obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
- zdvojením snímkové rychlosti a zkusit &quot;odhadnout&quot; co mám provést
- s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
+ V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
+ obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
+ zdvojenĂ­m snĂ­mkovĂŠ rychlosti a zkusit &quot;odhadnout&quot; co mĂĄm provĂŠst
+ s odpovídajícími linkami kaŞdÊho z půlsnímků (må to ovťem i nevýhody &ndash;
viz metoda 3).
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu
- schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě
- pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
- <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby
+ Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu
+ schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě
+ pro lepĹĄĂ­ uklĂĄdĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa: <option> ildct</option> a
+ <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby
<option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
- protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb.
- Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
+ protoŞe bude enkódovat makrobloky jako neproklådanÊ tam, kde není Şådný pohyb.
+ Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">nenĂ­</emphasis> nutnĂĄ.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
- můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
- <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
+ Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
+ můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
+ <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, kterĂŠ jsou k dispozici
(grep pro &quot;deint&quot;) a vyhledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
- e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
- filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
- <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
- ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
- škálováním.
+ e-mailovÊ konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
+ filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
+ <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
+ ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
+ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­m.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
- měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
- zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření
- kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na
- 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data;
- Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící
- linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící
- data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr
- odstraňující proklad.
- Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí
- množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla
- zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
- dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování
- chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
- zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe.
- Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
- <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
+ Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
+ měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
+ zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření
+ kompletního snímku z kaŞdÊho půlsnímku, coŞ zvýťí snímkovou rychlost na
+ 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data;
+ Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící
+ linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící
+ data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr
+ odstraňující proklad.
+ Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí
+ množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla
+ zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
+ dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování
+ chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
+ zvolte si volbu, kterĂĄ s vaĹĄĂ­m materiĂĄlem vypadĂĄ nejlĂŠpe.
+ Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
+ <emphasis role="bold">musĂ­te</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
+ <option>-ofps</option> na dvojnĂĄsobek snĂ­mkovĂŠ rychlosti originĂĄlu.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
- z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
- plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě
- vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
- Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném
- škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
- zmenšení svislého rozměru na polovinu.
+ Pokud plånujete výraznÊ zmenťovåní, můŞete extrahovat a enkódovat jen jeden
+ z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
+ plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě
+ vůbec zåleŞet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
+ Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu
+ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném
+ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­. Pamatujte, Ĺže musĂ­te nastavit scale tak, aby kompenzoval
+ zmenšení svislého rozměru na polovinu.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
+<title>SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecinovanĂŠ</title>
<para>
- Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
- video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
- třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli
- <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
- jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
- ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
- bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
+ Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
+ video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
+ třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli
+ <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
+ jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
+ ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+ Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyŞadovåna, protoŞe výstupní video
+ bude mĂ­t 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale
- progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
- <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
+ <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale
+ progresivnĂ­ data nechĂĄval jak jsou. Pro sprĂĄvnou funkci
+ <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> nåsledovån
filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
- zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou
- metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak &quot;smíšeného progresivního a
- telecinovaného&quot;.
+ zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou
+ metodou pro enkĂłdovĂĄnĂ­ jak telecinovanĂŠho, tak &quot;smĂ­ĹĄenĂŠho progresivnĂ­ho a
+ telecinovanĂŠho&quot;.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
@@ -2067,80 +2067,80 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
</listitem>
<listitem><para>
- Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části,
- telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video.
- Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý
- soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď
- <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela
- progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
+ Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části,
+ telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video.
+ Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý
+ soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď
+ <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela
+ progresivnĂ­. NutnĂĄ je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
- řekl D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat
- proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
- přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
- dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
- trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
- že vám to něco nekazí.</para></blockquote>
+ Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
+ řekl D Richard Felker III:
+
+ <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat
+ proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
+ přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
+ dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
+ trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
+ že vám to něco nekazí.</para></blockquote>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
+<title>SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a proklĂĄdanĂŠ</title>
<para>
- Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli
- byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu.
+ Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli
+ byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a
- některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede
- k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
- pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části.
+ Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a
+ některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede
+ k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
+ pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části.
</para>
<para>
- Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
- video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například).
- Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za
- sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
- prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
- (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt
- &quot;cukání zpět&quot; vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad,
+ Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
+ video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například).
+ Pokud mĂĄte proklĂĄdanĂŠ snĂ­mky ve videu s rychlostĂ­ 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za
+ sekundu, budou telecinovĂĄny spolu s progresivnĂ­mi snĂ­mky. Polovina
+ prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
+ (3/(60000/1001) sekund), coĹž povede k poskakovĂĄnĂ­. Efekt
+ &quot;cukání zpět&quot; vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
+ <emphasis role="bold">musíte</emphasis> pouŞít filtr odstraňující proklad,
jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
</para>
<para>
- Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě
- jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než
- při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát.
- Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané,
- protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za
- sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět.
+ Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě
+ jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než
+ při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát.
+ Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané,
+ protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za
+ sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět.
</para>
<para>
- V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován.
- Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na
- televizi, měli byste volit progresivní přístup.
- Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
- jako by bylo celé prokládané.
+ V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován.
+ Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na
+ televizi, měli byste volit progresivní přístup.
+ Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
+ jako by bylo celĂŠ proklĂĄdanĂŠ.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset
- být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
- filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části.
+ Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset
+ být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
+ filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -2149,76 +2149,76 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Poznámky pod čarou</title>
+<title>Poznámky pod čarou</title>
<orderedlist>
<listitem><formalpara>
- <title>K ořezu:</title>
+ <title>K ořezu:</title>
<para>
- Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
- jasová (&quot;černobílá&quot;; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
- ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
- jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři
- jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů
- právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0
- na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například
+ Video data na DVD jsou uklĂĄdĂĄna ve formĂĄtu zvanĂŠm YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
+ jasová (&quot;černobílá&quot;; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
+ ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
+ jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři
+ jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů
+ právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0
+ na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například
<option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale
- <option>crop=716:380:3:26 </option> není.
+ <option>crop=716:380:3:26 </option> nenĂ­.
</para>
</formalpara>
<para>
- Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
- komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis>
- sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém
- <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky
- proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané
- čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
- sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a
- proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž.
- Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku
- dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé.
+ Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
+ komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis>
+ sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém
+ <emphasis>pĹŻlsnĂ­mku</emphasis> sdĂ­lejĂ­ barvonosnĂ˝ pixel. KdyĹž jsou pĹŻlsnĂ­mky
+ proloŞeny do snímku, kaŞdå linka må výťku jeden pixel. A nyní místo aby danÊ
+ čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
+ sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a
+ proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž.
+ Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku
+ dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé.
</para>
<para>
- Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi
- telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry.
- Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout
- časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr
- pro inverzi telecine správná data.
+ Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi
+ telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry.
+ Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout
+ časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr
+ pro inverzi telecine sprĂĄvnĂĄ data.
</para>
<para>
- Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
- čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
+ Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
+ čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
</para>
</listitem>
<listitem><formalpara>
- <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
+ <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
<para>
- Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
- volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
+ Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
+ volba nemohla být pouŞita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
<option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují
- kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu
- zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase).
- Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
- zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, kterĂŠ nejvĂ­ce zvyĹĄujĂ­
+ kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu
+ zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase).
+ Mnoho dalĹĄĂ­ch voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
+ zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
tohoto textu.
</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem><formalpara>
- <title>K výkonu filtru pullup:</title>
+ <title>K výkonu filtru pullup:</title>
<para>
- Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip
- </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
- prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá.
- V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je
- <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku
- a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
- v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%.
+ Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip
+ </option>) na progresivnĂ­ video a je to obvykle dobrĂĄ volba, pokud nebyl zdroj
+ prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá.
+ V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je
+ <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku
+ a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
+ v rychlosti působený pouŞitím <option>pullup</option> se sníŞí na 2%.
</para>
</formalpara>
</listitem>
@@ -2231,13 +2231,13 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ s rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</title>
<para>
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů.
-Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
+zajiťżuje jednoduchÊ enkódovåní do mnoha zajímavých video a audio formåtů.
+Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
</para>
@@ -2248,14 +2248,14 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>JmĂŠno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>mjpeg</entry><entry>
Motion JPEG
</entry></row>
<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- lossless (bezztrátový) JPEG
+ lossless (bezztrĂĄtovĂ˝) JPEG
</entry></row>
<row><entry>h261</entry><entry>
H.261
@@ -2267,13 +2267,13 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
H.263+
</entry></row>
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilní)
+ standardnĂ­ ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilnĂ­)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
+ prvotnĂ­ MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)
+ prvotní MPEG-4 od MS, v2 (pouŞitý ve starých ASF souborech)
</entry></row>
<row><entry>wmv1</entry><entry>
Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
@@ -2294,7 +2294,7 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
MPEG-2 video
</entry></row>
<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- bezztrátová komprese
+ bezztrĂĄtovĂĄ komprese
</entry></row>
<row><entry>asv1</entry><entry>
ASUS Video v1
@@ -2303,31 +2303,31 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
ASUS Video v2
</entry></row>
<row><entry>ffv1</entry><entry>
- bezztrátový video kodek z FFmpeg
+ bezztrĂĄtovĂ˝ video kodek z FFmpeg
</entry></row>
<row><entry>svq1</entry><entry>
Sorenson video 1
</entry></row>
<row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263 používaný ve Flash Video
+ Sorenson H.263 pouŞívaný ve Flash Video
</entry></row>
<row><entry>dvvideo</entry><entry>
Sony Digital Video
</entry></row>
<row><entry>snow</entry><entry>
- Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg
+ Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru
-<literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru
+<literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
</para>
<informalexample>
<para>
-Příklad s MJPEG kompresí:
+Příklad s MJPEG kompresí:
<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -2339,7 +2339,7 @@ Příklad s MJPEG kompresí:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>JmĂŠno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -2352,237 +2352,237 @@ Příklad s MJPEG kompresí:
</row>
<row>
<entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
+ <entry>IMA adaptivnĂ­ PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
</row>
<row>
<entry>sonic</entry>
- <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry>
+ <entry>experimentĂĄlnĂ­ lossy/lossless kodek</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru
-<literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
+Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru
+<literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
</para>
<informalexample>
<para>
-Příklad s kompresí AC3:
+Příklad s kompresí AC3:
<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
</para>
</informalexample>
<para>
- Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
- jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
- který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
- Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
- jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou
- knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je
- naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
+ NarozdĂ­l od videokodekĹŻ z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+ její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
+ jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
+ který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
+ Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
+ jak jsou vĹĄude, kde mĂĄte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou
+ knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (coĹž je
+ naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
+<title>EnkĂłdovacĂ­ volby libavcodecu</title>
<para>
- V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
- režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
- To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
- volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
- To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
- Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
- odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
- Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
+ V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
+ reĹžimu "vysokĂĄ kvalita" a ĹĄel na to.
+ To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
+ volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
+ To proto, Ĺže komprese zĂĄvisĂ­ na vizuĂĄlnĂ­ch vlastnostech danĂŠho videa.
+ Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
+ odliĹĄnĂŠ volby pro dosaĹženĂ­ optimĂĄlnĂ­ho enkĂłdovĂĄnĂ­.
+ Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
- Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
+ Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níŞe.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Volby k nastavení:</title>
+<title>Volby k nastavenĂ­:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku,
- v závislosti na filmu.
- Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5,
- budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby
+ <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku,
+ v zĂĄvislosti na filmu.
+ Poznamenejme, Ĺže pokud chcete mĂ­t svĂĄ videa dekĂłdovatelnĂĄ kodekem DivX5,
+ budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>,
- ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož
- tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování.
+ ale budete takĂŠ muset vypnout detekci scĂŠny, coĹž nenĂ­ dobrĂ˝ nĂĄpad, jelikoĹž
+ tak trochu zhorĹĄĂ­te efektivitu enkĂłdovĂĄnĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
+ <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomåhå ve scÊnåch s rychlým
pohybem.
- Vyžaduje vmax_b_frames >= 2.
- V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
- spolu s vb_strategy=1 pomůže.
+ VyĹžaduje vmax_b_frames >= 2.
+ V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
+ spolu s vb_strategy=1 pomĹŻĹže.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
- lepší a pomalejší.
- Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
- Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší.
+ <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
+ lepĹĄĂ­ a pomalejĹĄĂ­.
+ Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
+ Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlÊ enkódovåní, nebo 2-4 pro pomalejťí.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
- Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje
- preme=2, aby byla opravdu k něčemu.
+ <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
+ Není tak důleŞitý jako dia. DobrÊ hodnoty jsou 1 (výchozí) aŞ 4. VyŞaduje
+ preme=2, aby byla opravdu k něčemu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
+ <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: PorovnĂĄvacĂ­ funkce pro
odhad pohybu.
- Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
- datového toku).
- 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp.
- Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
- 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
+ Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
+ datovĂŠho toku).
+ 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp.
+ Pro cmp a subcmp je 2 dobrĂĄ pro anime a 3 zase pro Ĺživou akci.
+ 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu
- přebíraných z předchozího snímku.
- 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení.
- Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
+ <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu
+ přebíraných z předchozího snímku.
+ 1-3 nebo tak pomĹŻĹžou za cenu menĹĄĂ­ho zdrĹženĂ­.
+ Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
- Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
+ <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
+ MalĂĄ ztrĂĄta rychlosti za malĂ˝ zisk kvality.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na
+ <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivnĂ­ kvantizace zaloĹženĂĄ na
komplexnosti makrobloku.
- Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
- Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně
- malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
- také pomoci.
+ MĹŻĹže pomoci i uĹĄkodit v zĂĄvislosti na videu a ostatnĂ­ch volbĂĄch.
+ Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně
+ malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
+ takĂŠ pomoci.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
+ <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalĂĄ, zvlĂĄĹĄĹĽ v kombinaci
s qprd.
- Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby
- se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
- nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
+ Tato volba nutĂ­ enkodĂŠr minimalizovat ĹĄum dĂ­ky kompresi artefaktĹŻ, mĂ­sto aby
+ se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
+ nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku.
- Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je,
+ <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: VylepĹĄenĂ­ ovlĂĄdĂĄnĂ­ datovĂŠho toku.
+ Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je,
pokud chcete.
- Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je
- pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený
+ SníŞením vqcomp pustíte více bitů do scÊn s nízkou komplexností, zvýťením je
+ pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený
rozsah: 0.5-0.7).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
- prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
- Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech.
- Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení,
- zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok
- enkóduje jako "nezměněný".
- To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
- dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete
- animované vido, měli byste je asi nechat beze změn.
+ <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: NastavĂ­ jedinĂ˝ koeficient
+ prahu eliminace pro jasovĂŠ a barevnĂŠ roviny.
+ Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech.
+ Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení,
+ zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok
+ enkóduje jako "nezměněný".
+ To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
+ dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete
+ animované vido, měli byste je asi nechat beze změn.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt
- pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
- pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního
- souboru ukládá více informací.
- Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní
+ <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt
+ pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
+ pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního
+ souboru uklĂĄdĂĄ vĂ­ce informacĂ­.
+ Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní
na anime.
- qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času
+ qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času
CPU).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
- zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše
- souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
+ <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivnĂ­ aktuĂĄlnĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­, ale
+ zaznamenĂĄ typ/velikost/kvalitu kaĹždĂŠho snĂ­mku do log souboru a na konci vypĂ­ĹĄe
+ souhrnnĂ˝ PSNR (odstup signĂĄlu od ĹĄumu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title>
+<title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší.
+ <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepťí.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
- adaptivní kvantizace.
- Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
- být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
+ <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
+ adaptivnĂ­ kvantizace.
+ Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
+ být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
- artefaktům, ale postprocesing je lepší.
+ <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
+ artefaktĹŻm, ale postprocesing je lepĹĄĂ­.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
+<title>Příklady nastavení enkódování</title>
<para>
- Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
- enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
- cílovém datovém toku.
+ Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
+ enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
+ cĂ­lovĂŠm datovĂŠm toku.
</para>
<para>
- Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
- AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
- Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
- (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
- "velmi vysoká kvalita".
- Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
- počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
+ VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001
+ snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
+ AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
+ (ve snĂ­mcĂ­ch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ­
+ "velmi vysokĂĄ kvalita".
+ Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
+ počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ­ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
<entry>6</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
+ <entry>VysokĂĄ kvalita</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
<entry>15</entry>
<entry>-0.5</entry>
</row>
<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
+ <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
<entry>42</entry>
<entry>-0.74</entry>
</row>
<row>
- <entry>Enkódování v reálném čase</entry>
+ <entry>Enkódování v reálném čase</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
<entry>54</entry>
<entry>-1.21</entry>
@@ -2593,25 +2593,25 @@ Příklad s kompresí AC3:
</para>
</sect2>
-<sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title>
+<sect2 id="custommatrices"><title>UĹživatelskĂŠ inter/intra matice</title>
<para>
-Díky této vlastnosti
+DĂ­ky tĂŠto vlastnosti
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u
-můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra
-(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno
+můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra
+(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno
mnoha kodeky:
<systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-jsou hlášeny jako funkční.
+jsou hlášeny jako funkční.
</para>
<para>
-Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
+TypickÊ pouŞití tÊto vlastnosti je nastavení matic preferovaných
<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD &quot;Notch&quot;:</emphasis>
+<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD &quot;Notch&quot;:</emphasis>
</para>
<para>
@@ -2641,9 +2641,9 @@ Inter:
</para>
<para>
-Použití:
+PouĹžitĂ­:
<screen>
-$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
</para>
@@ -2662,90 +2662,90 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Příklad</title>
+<title>Příklad</title>
<para>
- Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
- (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
- můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je
- v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
- <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
- shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
+ TakĹže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a TajemnĂĄ komnata
+ (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
+ můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je
+ v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
+ <option>-ofps 24000/1001</option> (protoŞe výstupní snímkovå rychlost je
+ shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
</para>
<para>
- Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
- obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
- a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
- video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
+ Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
+ obsaŞených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naloŞit s telecine
+ a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistĂ­me Ĺže je to 24000/1001 neproklĂĄdanĂŠ
+ video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
</para>
<para>
- Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
+ Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
- Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a
- v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
+ Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a
+ v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidĂ­te:
<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
- Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
+ Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
- A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
- jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
- v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
+ A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
+ jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
+ v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
352.
</para>
<para>
- Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
- ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
- o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché
- číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4
+ Mohli bychom pouŞít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepťí
+ ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
+ o 10 pixelů, ale nechceme zvýťit odsazení y o 5 pixelů, protoŞe je to lichÊ
+ číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4
pixely:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
- Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
- odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
- telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
- filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
- odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
- prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
- je násobkem 4.)
+ Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
+ odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
+ telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
+ filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
+ odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
+ prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
+ je nĂĄsobkem 4.)
</para>
<para>
- Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
- rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
+ Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
+ rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
- Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude
- pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení
- kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně.
- To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť.
- Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat
- vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce.
+ TakovĂŠto zmenĹĄenĂ­ videa bude znamenat ztrĂĄtu malĂŠho mnoĹžstvĂ­ detailĹŻ, coĹž bude
+ pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení
+ kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně.
+ To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť.
+ Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat
+ vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce.
</para>
<para>
- Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
- detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
+ Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
+ detailĹŻ, takĹže jsme zvolili datovĂ˝ tok 2400 KbitĹŻ.
</para>
<para>
- Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
+ Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
- A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
+ A prĹŻchod dva je stejnĂ˝, jen nastavĂ­me <option>vpass=2</option>:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
@@ -2753,36 +2753,36 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
</para>
<para>
- Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
- náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
- primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
- vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
- S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
- seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
- v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
- čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
- porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
+ Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
+ náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
+ primĂĄrnĂ­m cĂ­lem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
+ vyberou porovnåvací funkci, kterå poskytuje lepťí kvalitu, neŞ výchozí.
+ S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
+ seznam moŞných hodnot), jelikoŞ různÊ funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
+ v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
+ čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
+ porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
</para>
<para>
- V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
- A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
- Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
- Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
- zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
- velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
+ V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
+ A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
+ Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
+ Efekt zvyĹĄovĂĄnĂ­ datovĂŠho toku se totiĹž neustĂĄle sniĹžuje, takĹže zatĂ­mco je
+ zlepťení po zvýťení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevnÊ, nemusí být jiŞ tak
+ velkĂŠ nad 2000 KbitĹŻ. Beze vĹĄeho s tĂ­m experimentujte, dokud nebudete
spokojeni.
</para>
<para>
- Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
- během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
- znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
+ Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
+ během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
+ znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
- může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
- vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
- korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
+ může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
+ vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
+ korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
<screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
@@ -2792,210 +2792,210 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ pomocĂ­ kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem>
</title>
<para>
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů.
- Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodnĂĄ knihovna pro
+ enkódovåní MPEG-4 ASP video datových proudů.
+ Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>.
</para>
<para>
- Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
- jako příručka enkódování s x264.
- Takže prosím začněte přečtením
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link>
- této příručky.
+ Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
+ jako příručka enkódování s x264.
+ Takže prosím začněte přečtením
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link>
+ této příručky.
</para>
<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title>
+<title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title>
<para>
- Začněte prosím pročtením sekce
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce
+ Začněte prosím pročtením sekce
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce
<application>MPlayer</application>u.
- Tato část má být doplněním man stránky.
+ Tato část má být doplněním man stránky.
</para>
<para>
- Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou,
- takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné.
+ Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou,
+ takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
+<title>Volby pro enkĂłdovĂĄnĂ­ s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení
- znamená lepší rozhodování.
- Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování,
- zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší.
- Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe,
- ale udává, že je blíže originálu.
- Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás
- rychlost kritická, pak to stojí za to.
+ Tato volba ovlivnĂ­ rozhodovacĂ­ algoritmus makrobloku, kde vyĹĄĹĄĂ­ nastavenĂ­
+ znamenĂĄ lepĹĄĂ­ rozhodovĂĄnĂ­.
+ Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování,
+ zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší.
+ Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe,
+ ale udĂĄvĂĄ, Ĺže je blĂ­Ĺže originĂĄlu.
+ Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás
+ rychlost kritickĂĄ, pak to stojĂ­ za to.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích.
- Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
+ Tato volba provĂĄdĂ­ to samĂŠ co vhq, ale v B-snĂ­mcĂ­ch.
+ MĂĄ zanedbatelnĂ˝ vliv na rychlost a trochu vylepĹĄuje kvalitu
(kolem +0.1dB PSNR).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje
- komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů.
- Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
- kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku.
- Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu,
- ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně
- vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
- aby jej dosáhl.
+ Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje
+ komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů.
+ Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
+ kvalitou, ale můŞete ji zvýťit nad 3, pokud touŞíte po nízkÊm datovÊm toku.
+ Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu,
+ ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně
+ vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, aby byla jistota, Ĺže komrimĂĄtor nebude zvyĹĄovat kvantizer,
+ aby jej dosĂĄhl.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota
- vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak).
- Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
- pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak
+ Tato volba ovlĂĄdĂĄ B-snĂ­mkovou citlivost enkodĂŠru, kdy vyĹĄĹĄĂ­ hodnota
+ vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak).
+ Må být pouŞita spolu s <option>max_bframes</option>;
+ pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak
<option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>,
- nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snížit
- <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér používat více
- B-snímků pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis>
- potřebují.
- Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká
- <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí
- enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit,
- ale sníží se jejich vizuální kvalita.
- Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které
- podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí
- B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí
- B-snímků.
+ nebo naopak můŞete zvýťit <option>max_bframes</option> a sníŞit
+ <option>bf_threshold</option>, takŞe bude enkodÊr pouŞívat více
+ B-snĂ­mkĹŻ pouze na mĂ­stech, kterĂŠ je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis>
+ potřebují.
+ NĂ­zkĂĄ hodnota <option>max_bframes</option> a vysokĂĄ
+ <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí
+ enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit,
+ ale sníŞí se jejich vizuålní kvalita.
+ Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které
+ podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí
+ B-snímek), je to vaťe jedinå cesta ke zvýťení komprimovatelnosti pomocí
+ B-snĂ­mkĹŻ.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu
- mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů.
- Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší
- celkovou vizuální kvalitu.
- Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný.
- Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste
- nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby
- náročné na CPU na minimum.
+ Optimalizuje proces kvantizace pro dosaĹženĂ­ nejlepĹĄĂ­ho kompromisu
+ mezi PSNR a datovým tokem, coŞ umoŞňuje znatelnou úsporu bitů.
+ Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší
+ celkovou vizuĂĄlnĂ­ kvalitu.
+ Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný.
+ Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste
+ nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatnĂ­ volby
+ náročné na CPU na minimum.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu
- zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR
- o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost.
- Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou.
+ Aktivuje metodu odhadu s menĹĄĂ­mi nĂĄklady na koeficienty, coĹž trochu
+ zmenťí výstupní soubor (okolo 0,15 aŞ 0,19%, coŞ odpovídå zvýťení PSNR
+ o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost.
+ Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv
- na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento
+ Volba navrĹženĂĄ pro lepĹĄĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ kreslenĂŠho obsahu. NemĂĄ vliv
+ na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento
druh obsahu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu.
- Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude
- přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek
- přesněji zachytí originální pohyb.
+ Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu.
+ Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude
+ přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek
+ přesněji zachytí originální pohyb.
</para>
<para>
- Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech;
- takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu
- zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu
- mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
- Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost.
+ Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech;
+ takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu
+ zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu
+ mohou být pouŞity jinde a zvýťit tak celkovou kvalitu.
+ Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou)
- informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option>
- používá pouze černobílou (luma).
- To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu
- omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%.
- Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve,
- než začnete snižovat <option>me_quality</option>.
+ ZlepĹĄuje odhad pohybu tĂ­m, Ĺže bere v potaz i chroma (barevnou)
+ informaci, zatĂ­mco samotnĂŠ <option>me_quality</option>
+ používá pouze černobílou (luma).
+ To spomalĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ o 5-10%, ale docela vylepĹĄĂ­ vizuĂĄlnĂ­ kvalitu
+ omezením blokových artefaktů a zmenťí velikost souboru asi o 1.3%.
+ Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve,
+ než začnete snižovat <option>me_quality</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých
- okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti.
- To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
+ Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých
+ okrajĹŻ, neĹž k vylepĹĄenĂ­ koprimovatelnosti.
+ To vĂĄm mĹŻĹže pomoci omezit "red stairs" efekt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko
- dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
- důležitějších místech obrázku.
- Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a
- na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení
- (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
+ Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko
+ dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
+ důležitějších místech obrázku.
+ Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a
+ na typu a nastavenĂ­ monitoru pouĹžitĂŠho pro prohlĂ­ĹženĂ­
+ (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
to TFT monitor).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením
- přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
- čtvrtinu pixelu.
- Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku
- sníží datový tok (což zvýší kvalitu).
- Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe
- pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší
- výsledky.
- Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého
- nebo žádného zvýšení kvality.
- Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
- předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
+ Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením
+ přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
+ čtvrtinu pixelu.
+ Ideou je nalezenĂ­ lepĹĄĂ­ch vektorĹŻ pohybu, kterĂŠ naoplĂĄtku
+ sníŞí datový tok (coŞ zvýťí kvalitu).
+ Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe
+ pår bitů navíc, ale výslednÊ vektory ne vŞdy dåvají (o mnoho) lepťí
+ výsledky.
+ Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého
+ nebo ŞådnÊho zvýťení kvality.
+ Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
+ předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
</para><para>
- <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a
- vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování.
- Volba není podporována všemi stolními přehrávači.
+ <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a
+ vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování.
+ Volba není podporována všemi stolními přehrávači.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
- vektoru pohybu pro celý snímek.
- To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
- (stejně jako dekódování).
- V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
- <option>vhq</option> nastavené na maximum.
+ Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
+ vektoru pohybu pro celĂ˝ snĂ­mek.
+ To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
+ (stejně jako dekódování).
+ V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
+ <option>vhq</option> nastavenĂŠ na maximum.
GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem
- sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
- stolními přehrávači.
+ sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
+ stolními přehrávači.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Enkódovací profily</title>
+<title>EnkĂłdovacĂ­ profily</title>
<para>
- XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
- což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak,
- aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
- Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4
+ XviD podporuje enkĂłdovacĂ­ profily pomocĂ­ volby <option>profile</option>,
+ což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak,
+ aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
+ Omezení se vstahují k rozliťením, datovÊmu toku a různým MPEG-4
vlastnostem.
- Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
+ NĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulka ukazuje, co kterĂ˝ profil podporuje.
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="16" align="center">
@@ -3027,7 +3027,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
</row>
<row>
- <entry>Jméno profilu</entry>
+ <entry>JmĂŠno profilu</entry>
<entry>0</entry>
<entry>1</entry>
<entry>2</entry>
@@ -3046,7 +3046,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>HDTV</entry>
</row>
<row>
- <entry>Šířka [pixelů]</entry>
+ <entry>Šířka [pixelů]</entry>
<entry>176</entry>
<entry>176</entry>
<entry>352</entry>
@@ -3065,7 +3065,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>1280</entry>
</row>
<row>
- <entry>Výška [pixelů]</entry>
+ <entry>Výťka [pixelů]</entry>
<entry>144</entry>
<entry>144</entry>
<entry>288</entry>
@@ -3084,7 +3084,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>720</entry>
</row>
<row>
- <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
+ <entry>SnĂ­mkovĂĄ rychlost [fps]</entry>
<entry>15</entry>
<entry>15</entry>
<entry>15</entry>
@@ -3103,7 +3103,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>30</entry>
</row>
<row>
- <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
+ <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
<entry>64</entry>
<entry>64</entry>
<entry>128</entry>
@@ -3122,7 +3122,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>9708.4</entry>
</row>
<row>
- <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry>
+ <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3141,7 +3141,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>16000</entry>
</row>
<row>
- <entry>Max. B-snímků</entry>
+ <entry>Max. B-snĂ­mkĹŻ</entry>
<entry>0</entry>
<entry>0</entry>
<entry>0</entry>
@@ -3179,7 +3179,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
+ <entry>AdaptivnĂ­ kvantizace</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3198,7 +3198,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>X</entry>
</row>
<row>
- <entry>Prokládané enkódování</entry>
+ <entry>ProklĂĄdanĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3217,7 +3217,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry>X</entry>
</row>
<row>
- <entry>Čtvrtpixel</entry>
+ <entry>Čtvrtpixel</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3236,7 +3236,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
+ <entry>GlobĂĄlnĂ­ kompenzace pohybu</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3260,52 +3260,52 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
+<title>Příklady nastavení enkódování</title>
<para>
- Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
- enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
- cílovém datovém toku.
+ Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
+ enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
+ cĂ­lovĂŠm datovĂŠm toku.
</para>
<para>
- Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
- AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
- Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
- (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
- "velmi vysoká kvalita".
- Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
- počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
+ VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001
+ snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
+ AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
+ (ve snĂ­mcĂ­ch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ­
+ "velmi vysokĂĄ kvalita".
+ Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
+ počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ­ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry>
<entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
<entry>16</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
+ <entry>VysokĂĄ kvalita</entry>
<entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
<entry>18</entry>
<entry>-0.1</entry>
</row>
<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
+ <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­</entry>
<entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
<entry>28</entry>
<entry>-0.69</entry>
</row>
<row>
- <entry>Enkódování v reálném čase</entry>
+ <entry>Enkódování v reálném čase</entry>
<entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
<entry>38</entry>
<entry>-1.48</entry>
@@ -3319,480 +3319,480 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódování H.264/AVC video proudů.
- Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode">
- nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodnĂĄ knihovna pro
+ enkĂłdovĂĄnĂ­ H.264/AVC video proudĹŻ.
+ Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode">
+ nastavit jejĂ­ podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
</para>
<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby x264</title>
+<title>EnkĂłdovacĂ­ volby x264</title>
<para>
- Začněte prosím prohlídkou sekce
- <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
+ Začněte prosím prohlídkou sekce
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> man strĂĄnky
<application>MPlayer</application>u.
- Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky.
- Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
- Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a
- občas nabízí mnohem lepší technické detaily.
+ Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky.
+ Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
+ Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a
+ občas nabízí mnohem lepší technické detaily.
</para>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Úvodem</title>
-<para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para>
+<title>Úvodem</title>
+<para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para>
<orderedlist>
- <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
+ <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
</para></listitem>
- <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
- osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem>
+ <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
+ osobnĂ­ch preferencĂ­ a speciĂĄlnĂ­ch poĹžadavkĹŻ</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
- Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro
- vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
- stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
- Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
- v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
- "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně
- ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
- Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
- po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
+ Nakonec jen vy mĹŻĹžete rozhodnout, kterĂŠ volby jsou nejlepĹĄĂ­ pro
+ vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
+ stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
+ Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
+ v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
+ "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně
+ ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­, ale to nenĂ­ jejich hlavnĂ­ funkce.
+ Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
+ po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
</para>
<para>
- Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
- kvality: celkový PSNR.
- Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete
+ Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
+ kvality: celkovĂ˝ PSNR.
+ Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete
<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
- Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby
+ Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby
<option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
- Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
- to, že jsou použity shodné datové toky.
+ Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
+ to, Ĺže jsou pouĹžity shodnĂŠ datovĂŠ toky.
</para>
<para>
- Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
- dvouprůchodově.
- Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
- enkódování.
- Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je
- znatelný rozdíl.
- Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
- výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým
- enkódováním.
- Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo
- z větší části odpovídají změnám datového toku.
+ Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
+ dvouprůchodově.
+ Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
+ enkĂłdovĂĄnĂ­.
+ ZaprvĂŠ, dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ vĂĄm zĂ­skĂĄ zhruba 1dB PSNR, coĹž je
+ znatelnĂ˝ rozdĂ­l.
+ Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
+ výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým
+ enkĂłdovĂĄnĂ­m.
+ Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo
+ z větší části odpovídají změnám datového toku.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title>
+<title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější
- <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže).
- Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby,
- které byste měli zvážit.
+ Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější
+ <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz nĂ­Ĺže).
+ MĂĄte-li zĂĄjem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to prvnĂ­ volby,
+ které byste měli zvážit.
Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a
- <option>subq</option> velmi silně ovlivňují.
- Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si
- <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než
+ <option>subq</option> velmi silně ovlivňují.
+ Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si
+ <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než
<option>subq=1</option>.
- Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%.
- Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý,
- bez ohledu na počet referenčních snímků.
- Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB
- celkového PSNR přes <option>subq=1</option>.
- To je obvykle již viditelné.
-</para>
-<para>
- Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou.
- Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB
- celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
- Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování
+ Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%.
+ Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý,
+ bez ohledu na počet referenčních snímků.
+ Typicky <option>subq=5</option> zĂ­skĂĄ 0.2-0.5 dB
+ celkového PSNR přes <option>subq=1</option>.
+ To je obvykle jiĹž viditelnĂŠ.
+</para>
+<para>
+ ReĹžim <option>subq=6</option> je nejpomalejĹĄĂ­ s nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalitou.
+ Oproti <option>subq=5</option> obvykle zĂ­skĂĄvĂĄ 0.1-0.4 dB
+ celkovĂŠho PSNR za cenu ztrĂĄty rychlosti 25%-100%.
+ NarozdĂ­l od ostatnĂ­ch ĂşrovnĂ­ <option>subq</option> nezĂĄvisĂ­ chovĂĄnĂ­
<option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option>
- a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6
- </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití
- to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na
- kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv
- ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit
- <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže).
+ a <option>me</option>. MĂ­sto toho zĂĄvisĂ­ efektivita <option>subq=6
+ </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití
+ to znamenĂĄ, Ĺže <option>subq=6</option> mĂĄ velkĂ˝ vliv jak na rychlost, tak na
+ kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scÊnåch, ale nemusí mít takový vliv
+ ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit
+ <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz nĂ­Ĺže).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno
- tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
- Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo
- 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod.
- <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k
- <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný
- rozdíl.
- <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než
+ Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno
+ tak, Ĺže je rozumnĂŠ nastavovat jej na 1.
+ PouhÊ zvýťení <option>frameref</option> na 2 získå okolo
+ 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod.
+ <option>frameref=3</option> zĂ­skĂĄ kolem 0.25dB PSNR navĂ­c k
+ <option>frameref=1</option>, coŞ jiŞ můŞe být viditelný
+ rozdĂ­l.
+ <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejĹĄĂ­ neĹž
<option>frameref=1</option>.
- Naneštěstí se zisk rychle vytrácí.
- Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze
- 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném
- 15% zpomalení.
- Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
- (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti
- na zdrojovém materiálu).
- V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option>
- celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>,
- při spomalení o 15%-20%.
- Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze
- jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy
- <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality
- je stěží měřitelný, natož viditelný.
-</para>
-<note><title>Poznámka:</title>
-<para>
- Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu
- <emphasis role="bold">může</emphasis> a
- <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis>
- efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC.
- Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit
- <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to,
- abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
- tuto možnost zcela vyloučit.
+ Naneštěstí se zisk rychle vytrácí.
+ Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze
+ 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném
+ 15% zpomalenĂ­.
+ Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malĂ˝
+ (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti
+ na zdrojovĂŠm materiĂĄlu).
+ V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option>
+ celkovĂ˝ PSNR o pouhĂŠ 0.02dB nad <option>frameref=6</option>,
+ při spomalení o 15%-20%.
+ Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze
+ jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy
+ <emphasis role="bold">nesníŞí</emphasis> PSNR, ale dalťí zisk kvality
+ je stěží měřitelný, natož viditelný.
+</para>
+<note><title>PoznĂĄmka:</title>
+<para>
+ Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu
+ <emphasis role="bold">mĹŻĹže</emphasis> a
+ <emphasis role="bold">obvykle taky sníŞí</emphasis>
+ efektivitu kĂłdovĂĄnĂ­, pokud vypnete CABAC.
+ Se zapnutým CABAC (výchozí chovåní) se zdå být moŞnost nastavit
+ <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to,
+ abyste se tĂ­m museli trĂĄpit a v budoucnu mohou optimalizace
+ tuto možnost zcela vyloučit.
</para>
</note>
<para>
- Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít
- nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
- v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém.
- Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu:
- Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš
- malý rozdíl, než aby byl vidět.
- Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit
- volbu typu snímku.
- Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti,
- zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku,
- nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek.
- Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl
- dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny).
- Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky,
- nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více.
- Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se
- vyskytuje v záznamech z videoher.
+ Pokud våm zåleŞí na rychlosti, bývå vhodným kompromisem pouŞít
+ nĂ­zkĂŠ hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
+ v prvním průchodu a zvýťit je ve druhÊm.
+ Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu:
+ Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš
+ malý rozdíl, než aby byl vidět.
+ OdliĹĄnĂŠ hodnoty <option>frameref</option> vĹĄak mohou mĂ­sty ovlivnit
+ volbu typu snĂ­mku.
+ Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti,
+ zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku,
+ nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek.
+ Nastavte <option>frameref</option> pro prvnĂ­ prĹŻchod tak, aby byl
+ dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny).
+ Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky,
+ nastavte <option>frameref</option> pro prvnĂ­ prĹŻchod na 3 a vĂ­ce.
+ Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se
+ vyskytuje v zĂĄznamech z videoher.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu.
- Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
- Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlejší než
- výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR.
- Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem
- mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o trošku méně
- než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na
- <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách
- <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=3</option>
- asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=2</option>. Při
- <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na
+ Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu.
+ Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
+ Volba <option>me=1</option> je jen o mĂĄlo procent rychlejĹĄĂ­ neĹž
+ výchozí vyhledåvåní za cenu pod 0.1dB globålního PSNR.
+ Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem
+ mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o trošku méně
+ než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na
+ <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách
+ <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=3</option>
+ asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=2</option>. Při
+ <option>frameref=3</option>, klesne zpĹŻsobenĂŠ spomalenĂ­ na
25%-30%.
</para>
<para>
- Volba <option>me=4</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
- pomalá pro praktické využití.
+ Volba <option>me=4</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
+ pomalĂĄ pro praktickĂŠ vyuĹžitĂ­.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">4x4mv</emphasis>:
- Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
- makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé
- 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji
- obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
- pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
- můžete očekávat zisk okolo 0.1dB.
+ Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
+ makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé
+ 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji
+ obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
+ pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
+ můžete očekávat zisk okolo 0.1dB.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní.
- V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití
- v B-snímcích.
- Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný
+ Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní.
+ V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití
+ v B-snĂ­mcĂ­ch.
+ Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný
zisk PSNR.
- Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku
- (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s
- <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování.
+ TakĂŠ je zajĂ­mavĂŠ, Ĺže pokud vypnete adaptivnĂ­ rozhodovĂĄnĂ­ o B-snĂ­mku
+ (<option>nob_adapt</option>), zvýťí obvykle enkódovåní s
+ <option>bframes</option> o trochu rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­.
</para>
<para>
- S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku
+ S vypnutým adaptivním rozhodovåním o B-snímku
(<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
- optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než
- <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény.
- Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování),
- je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit
- použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi.
- Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky;
- nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv.
+ optimålní hodnota tohoto nastavení nebývå obvykle vyťťí neŞ
+ <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény.
+ Se zapnutým adaptivním rozhodovåním o B-snímku (výchozí chovåní),
+ je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit
+ pouĹžitĂ­ B-snĂ­mkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by snĂ­Ĺžily kompresi.
+ Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky;
+ nastavenĂ­ tĂŠto volby na vyĹĄĹĄĂ­ hodnotu bude mĂ­t jen nepatrnĂ˝ vliv.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Poznámka: Výchozí je zapnuto.
-</para>
-<para>
- Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou
- heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich
- použitím příliš nezískaly.
- Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský
- bude enkodér k B-snímkům.
- Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale
- stejně tak potenciální zisk kvality.
- Obvykle však nijak neškodí.
- Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze
- v prvním průchodu.
- <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv
- v následných průchodech.
+ Poznåmka: Výchozí je zapnuto.
+</para>
+<para>
+ Je-li tato volba zapnuta, bude enkodÊr pouŞívat rychlou
+ heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich
+ použitím příliš nezískaly.
+ Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský
+ bude enkodĂŠr k B-snĂ­mkĹŻm.
+ SpomalenĂ­ pĹŻsobenĂŠ adaptivnĂ­mi B-snĂ­mky je nynĂ­ spĂ­ĹĄe malĂŠ, ale
+ stejně tak potenciální zisk kvality.
+ Obvykle vĹĄak nijak neĹĄkodĂ­.
+ Poznamenejme, Şe ovlivňuje rychlost a rozhodovåní o typu snímku pouze
+ v prvnĂ­m prĹŻchodu.
+ <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají Şådný vliv
+ v nåsledných průchodech.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
- říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti.
- Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec
- staršími než 5. března 2005.
+ Pokud pouŞívåte >=2 B-snímky, můŞete takÊ zapnout tuto volbu; jak
+ říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti.
+ Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec
+ staršími než 5. března 2005.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- V typických případech tato volba nepřináší velký zisk.
- V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce
- umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku.
- V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série
- velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje
- změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky.
- Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je.
- Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet,
- požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny,
- ostatní možnosti jsou stejně náročné.
-</para>
-<para>
- Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
- výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání.
- Dokud se to nezmění, bude dobré přidat
- <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání
- bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu.
+ V typických případech tato volba nepřináší velký zisk.
+ V prolĂ­nacĂ­ch nebo stmĂ­vacĂ­ch scĂŠnĂĄch vĹĄak vĂĄĹženĂĄ predikce
+ umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku.
+ V MPEG-4 ASP bývå stmívåní obvykle nejlÊpe kódovåno jako sÊrie
+ velkých I-snímků; pouŞití våŞenÊ predikce v B-snímcích umoŞňuje
+ změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky.
+ Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je.
+ Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet,
+ požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny,
+ ostatní možnosti jsou stejně náročné.
+</para>
+<para>
+ Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
+ výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání.
+ Dokud se to nezmění, bude dobré přidat
+ <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání
+ bude mĂ­t znatelnĂ˝ vliv ve vaĹĄem konkrĂŠtnĂ­m klipu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Volby náležející různým preferencím</title>
+<title>Volby nåleŞející různým preferencím</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>:
- Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale
- stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte
- TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než
- použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší
- než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
- enkódování téměř dvakrát pomalejší.
-</para>
-<para>
- Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu.
- Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často
- dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že
- máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí.
- První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně
- vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně.
- Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře
- při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí
- obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní
- několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže
- bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi
- podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento
- vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém
- přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny
- budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na
- datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa.
- Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
- neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala,
- aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového
- enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku.
-</para>
-<para>
- Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
- průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér
- určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku
- při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou
- spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
- scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže
+ <emphasis role="bold">DvouprĹŻchodovĂŠ enkodovĂĄnĂ­</emphasis>:
+ Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale
+ stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte
+ TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než
+ použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší
+ neĹž dva; pokud pouĹžijete stejnĂŠ volby v obou prĹŻchodech, pak je dvouprĹŻchodovĂŠ
+ enkódování téměř dvakrát pomalejší.
+</para>
+<para>
+ StĂĄle jsou vĹĄak velmi dobrĂŠ dĹŻvody pro pouĹžitĂ­ dvouprĹŻchodovĂŠho reĹžimu.
+ Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často
+ dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že
+ máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí.
+ První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně
+ vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně.
+ Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře
+ při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí
+ obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní
+ několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže
+ bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi
+ podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento
+ vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém
+ přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny
+ budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na
+ datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa.
+ Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
+ neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala,
+ aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového
+ enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku.
+</para>
+<para>
+ Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
+ průchodu. Díky statistikåm generovaným v prvním průchodu můŞe enkodÊr
+ určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku
+ při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou
+ spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
+ scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže
viz <option>qcomp</option>.
</para>
<para>
- Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
- volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu.
- Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod.
- Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce
- velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby
- byl vidět. Zkuste např. přidat
+ NavĂ­c dva prĹŻchody nemusĂ­ trvat dvakrĂĄt tak dlouho jako jeden. MĹŻĹžete upravit
+ volby prvního průchodu pro nejvyťťí rychlost a niŞťí kvalitu.
+ Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod.
+ Výslednå kvalita ve druhÊm průchodu bude trochu horťí, protoŞe predikce
+ velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby
+ byl vidět. Zkuste např. přidat
<option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option>
- prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro
- vyšší kvalitu:
+ prvnĂ­mu prĹŻchodu. Pak ve druhĂŠm prĹŻchodu pouĹžijte pomalejĹĄĂ­ volby pro
+ vyĹĄĹĄĂ­ kvalitu:
<option>subq=6:frameref=15:4x4mv:me=3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
-
- x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů.
- Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete
- <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod
- jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod
- po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci
- velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita
- z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší
- celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou,
- pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající
- přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů.
- To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik
- zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro
- pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme.
+ <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
+
+ x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů.
+ Pokud zadĂĄte <option>pass=1</option> v prvnĂ­m prĹŻchodu a pak pouĹžijete
+ <option>pass=3</option> v nĂĄsledujĂ­cĂ­m prĹŻchodu, pak tento prĹŻchod
+ jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod
+ po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci
+ velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita
+ z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší
+ celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou,
+ pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající
+ přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů.
+ To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik
+ zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro
+ pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým"
- velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom
- extrému, <option>qcomp=0</option> vede k čistě konstantnímu datovému toku.
- Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény
- s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový
- tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle.
- Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní
- kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina
- lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně
- náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je
- do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě.
- Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle
- některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8).
+ <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým"
+ velmi pohyblivým snímkům k "levným" målo pohyblivým snímkům. V jednom
+ extrému, <option>qcomp=0</option> vede k čistě konstantnímu datovému toku.
+ Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény
+ s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový
+ tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle.
+ Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní
+ kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina
+ lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně
+ náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je
+ do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě.
+ Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, coŞ můŞe být, podle
+ některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti
- za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250.
- V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení
- s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné
- být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte
+ <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti
+ za efektivitu kódovåní. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250.
+ V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení
+ s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné
+ být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte
<option>keyint=125</option>;
- to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli
- převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty
- (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
- Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
+ to ovťem trochu sníŞí kvalitu/datový tok. Pokud våm jde jen o kvalitu, nikoli
+ převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty
+ (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
+ Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">deblockalpha, deblockbeta</emphasis>:
- Tato věc začíná být trochu kontroverzní.
+ Tato věc začíná být trochu kontroverzní.
</para>
<para>
- H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá
- přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
- Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP
- nejsou deblokovány vůbec.
- Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a
- vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné
- video, které zkoušíte enkódovat.
+ H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, kterå pouŞívå
+ přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
+ Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP
+ nejsou deblokovĂĄny vĹŻbec.
+ Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a
+ vyvĂĄĹženy tak, Ĺže jsou optimĂĄlnĂ­ z hlediska PSNR pro libovolnĂŠ
+ video, kterĂŠ zkouĹĄĂ­te enkĂłdovat.
Volby <option>deblockalpha</option> a <option>deblockbeta</option>
- umožňují nastavit offsety přednastaveným deblokovacím prahům.
+ umožňují nastavit offsety přednastaveným deblokovacím prahům.
</para>
<para>
- Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru
- o vysokou hodnotu (řekněme, -3).
- To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé,
- kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
+ ZdĂĄ se, Ĺže si mnoho lidĂ­ myslĂ­, Ĺže je dobrĂŠ snĂ­Ĺžit sĂ­lu deblokovacĂ­ho filtru
+ o vysokou hodnotu (řekněme, -3).
+ To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé,
+ kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
</para>
<para>
- První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop
- deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální
+ První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop
+ deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální
z hlediska PSNR.
- V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1.
- Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně
- poškodí PSNR.
- Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k
- zvýšené viditelnosti blokování.
-</para>
-<para>
- Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video
- převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu).
- In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání
- artefaktů, které se mohou vyskytnout.
- Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné.
- To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum.
- Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne
- už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně.
- Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry
- zaměnitelné.
- Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním
- kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění
+ V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1.
+ Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně
+ poĹĄkodĂ­ PSNR.
+ Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k
+ zvýťenÊ viditelnosti blokovåní.
+</para>
+<para>
+ Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video
+ převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu).
+ In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání
+ artefaktĹŻ, kterĂŠ se mohou vyskytnout.
+ Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné.
+ To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum.
+ Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne
+ už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně.
+ Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry
+ zaměnitelné.
+ Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním
+ kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění
za detaily.
</para>
<para>
- <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje
- oslabení deblokovacího filtru.
- Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu.
- Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si
- pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání.
- Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných
- artefaktů.
- Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
- pohráváním si s deblokovacím filtrem.
+ <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> vťak neospravedlňuje
+ oslabenĂ­ deblokovacĂ­ho filtru.
+ Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu.
+ Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si
+ pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání.
+ Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných
+ artefaktĹŻ.
+ Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
+ pohrĂĄvĂĄnĂ­m si s deblokovacĂ­m filtrem.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
+<title>Příklady nastavení enkódování</title>
<para>
- Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
- enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
- cílovém datovém toku.
+ Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
+ enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
+ cĂ­lovĂŠm datovĂŠm toku.
</para>
<para>
- Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
- AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
- Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
- (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
- "velmi vysoká kvalita".
- Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
- počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
+ VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001
+ snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
+ AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
+ (ve snĂ­mcĂ­ch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ­
+ "velmi vysokĂĄ kvalita".
+ Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
+ počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ­ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry>
<entry><option>subq=6:4x4mv:8x8dct:me=3:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>6</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
+ <entry>VysokĂĄ kvalita</entry>
<entry><option>subq=5:4x4mv:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>13</entry>
<entry>-0.89</entry>
</row>
<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
+ <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­</entry>
<entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>17</entry>
<entry>-1.48</entry>
@@ -3806,38 +3806,38 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
<para>
-Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků.
-Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to
-prosím!)
+Video for Windows poskytuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ pomocĂ­ binĂĄrnĂ­ch videokodekĹŻ.
+Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to
+prosĂ­m!)
</para>
<para>
-Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich
-nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých
-barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
+Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich
+nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých
+barevných prostorech. Pokud kodek selŞe, zkuste
<option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
</para>
<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
+<title>PodporovanĂŠ kodeky Video for Windows</title>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry>Název souboru videokodeku</entry>
+<entry>NĂĄzev souboru videokodeku</entry>
<entry>Popis (FourCC)</entry>
<entry>md5sum</entry>
-<entry>Poznámka</entry>
+<entry>PoznĂĄmka</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry>
+ <entry>Alparysoft bezztrĂĄtovĂ˝ kodek vfw (ASLC)</entry>
<entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
<entry></entry>
</row>
@@ -3845,7 +3845,7 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
<entry>avimszh.dll</entry>
<entry>AVImszh (MSZH)</entry>
<entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry>
+ <entry>vyĹžaduje <option>-vf format</option></entry>
</row>
<row>
<entry>avizlib.dll</entry>
@@ -3861,7 +3861,7 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
</row>
<row>
<entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry>
+ <entry>HuffYUV (bezztrĂĄtovĂ˝) (HFYU)</entry>
<entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
<entry></entry>
</row>
@@ -3923,13 +3923,13 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
<entry>vp6vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
<entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry>padá na Linuxu</entry>
+ <entry>padĂĄ na Linuxu</entry>
</row>
<row>
<entry>vp7vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
<entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>vadné FourCC?</entry>
+ <entry>vadnĂŠ FourCC?</entry>
</row>
<row>
<entry>ViVD2.dll</entry>
@@ -3942,8 +3942,8 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
<entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
<entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
<entry>
- Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
- <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
+ DekĂłdovatelnĂ˝ <application>Window Media Player</application>em,
+ <application>MPlayer</application>em nikoli (zatĂ­m).
</entry>
</row>
<row>
@@ -3956,13 +3956,13 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
</tgroup>
</informaltable>
-První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru
-<literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
+První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru
+<literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
+Kód FourCC pouŞívaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v zåvorce.
</para>
<informalexample>
<para>
-Příklad s VP3 komresí:
+Příklad s VP3 komresí:
<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -3971,44 +3971,44 @@ Příklad s VP3 komresí:
<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Použití MEncoder k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
+<title>Použití MEncoder k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Omezení Formátů</title>
+<title>OmezenĂ­ FormĂĄtĹŻ</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
- formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
+ <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
+ formĂĄtu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocĂ­ knihovny
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem
+ Tyto soubory pak mohou být pouŞity ve spojení s programem
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
nebo
<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači.
+ pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači.
</para>
<para>
- Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
- K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran.
- Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
- nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní.
+ FormĂĄty DVD, SVCD a VCD majĂ­ silnĂĄ omezenĂ­.
+ K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran.
+ Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
+ nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Omezení Formátů</title>
+<title>OmezenĂ­ FormĂĄtĹŻ</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="9">
<thead>
<row>
- <entry>Formát</entry>
- <entry>Rozlišení</entry>
+ <entry>FormĂĄt</entry>
+ <entry>RozliĹĄenĂ­</entry>
<entry>V. kodec</entry>
<entry>V. dat. tok</entry>
- <entry>Vzork. kmitočet</entry>
+ <entry>Vzork. kmitočet</entry>
<entry>A. kodec</entry>
<entry>A. dat. tok</entry>
<entry>FPS</entry>
- <entry>Poměr stran</entry>
+ <entry>Poměr stran</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -4026,8 +4026,8 @@ Příklad s VP3 komresí:
<row>
<entry>NTSC DVD</entry>
<entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
- mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry>
+ Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
+ majĂ­ docela nĂ­zkou kvalitu.</para></footnote></entry>
<entry>MPEG-1</entry>
<entry>1856 kbps</entry>
<entry>48000 Hz</entry>
@@ -4107,55 +4107,55 @@ Příklad s VP3 komresí:
</informaltable>
<para>
- Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů),
- budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli
- vytvořit DVD nebo VCD.
- Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
- abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
- Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš
- zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
- datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity.
+ Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů),
+ budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli
+ vytvořit DVD nebo VCD.
+ Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
+ abyste minimalizovali vliv na výkon enkódovåní.
+ Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš
+ zabývat efektivitou enkódovåní, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
+ datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Omezení velikosti GOP</title>
+<title>OmezenĂ­ velikosti GOP</title>
<para>
- DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
+ DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
velikosti.
- Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
- Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15.
- Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
+ Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
+ Pro 25 nebo 24 snĂ­mkĹŻ/s je maximum 15.
+ Velikost GOP je nastavena pomocĂ­ volby <option>keyint</option>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Omezení datového toku</title>
+<title>OmezenĂ­ datovĂŠho toku</title>
<para>
- VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
- Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
- pamětí 327 kilobitů.
- SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
- omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
- Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické
- datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
+ VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
+ Tento velmi omezujĂ­cĂ­ poĹžadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnĂĄvacĂ­
+ pamětí 327 kilobitů.
+ SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
+ omezujĂ­cĂ­ velikost vbv bufferu 917 kilobitĹŻ.
+ Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické
+ datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Výstupní volby</title>
+<title>Výstupní volby</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
- Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
+ <application>MEncoder</application> må volby pro ovlådåní výstupního formåtu.
+ Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
</para>
<para>
- Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
- formáty.
- Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
+ Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
+ formĂĄty.
+ Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
offsety.
- Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
+ Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
programem
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
</para>
@@ -4186,17 +4186,17 @@ Příklad s VP3 komresí:
<screen>
-of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
</screen>
- Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
- fps při zachování slučitelnosti s DVD.
+ Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
+ fps při zachování slučitelnosti s DVD.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Poměr stran</title>
+<title>Poměr stran</title>
<para>
- Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování
- poměru stran souboru.
- Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
- správnou velikost.
+ Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se pouŞívå pro zakódovåní
+ poměru stran souboru.
+ Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
+ sprĂĄvnou velikost.
</para>
<para>
@@ -4218,7 +4218,7 @@ Příklad s VP3 komresí:
<screen>
-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
</screen>
- Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
+ Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
854/2.35 = 368
</para>
@@ -4227,33 +4227,33 @@ Příklad s VP3 komresí:
<screen>
-vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
</screen>
- Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
+ Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
1024/2.35 = 432
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Zachování A/V synchronizace</title>
-<para>
- Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
- <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
- To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
- neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
- To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
- konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli.
- Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a
- A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce.
+<title>ZachovĂĄnĂ­ A/V synchronizace</title>
+<para>
+ Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
+ <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snĂ­mky.
+ To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
+ neudrŞí A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
+ To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
+ konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli.
+ Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">ZlepĹĄenĂ­ muxovĂĄnĂ­ a
+ A/V synchronizace</link>, nebo v man tsrĂĄnce.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title>
+<title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title>
<para>
- Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován
- cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu.
- To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
+ Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován
+ cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu.
+ To zajiťżuje pouŞití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
<option>-af lavcresample</option>.
</para>
<para>
@@ -4272,21 +4272,21 @@ Příklad s VP3 komresí:
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title>
+<title>PouĹžitĂ­ libavcodec pro enkĂłdovĂĄnĂ­ VCD/SVCD/DVD</title>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Úvodem</title>
+<title>Úvodem</title>
<para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro
- vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můŞete pouŞít pro
+ vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
<title>lavcopts</title>
<para>
- Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
- změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
+ Zde mĂĄte seznam polĂ­ v <option>-lavcopts</option>, kterĂĄ je nutnĂŠ
+ změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
nebo DVD:
</para>
@@ -4294,35 +4294,35 @@ Příklad s VP3 komresí:
<listitem><para>
<emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
<option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD;
- <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD.
- PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání
- místem.
- Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale
- přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém.
+ <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD.
+ PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání
+ mĂ­stem.
+ Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale
+ přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty
- pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
+ pohybujĂ­ od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanĂĄlovĂ˝ zvuk.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
<option>mpeg1video</option> pro VCD;
<option>mpeg2video</option> pro SVCD;
- <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také
- <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení.
+ <option>mpeg2video</option> je obvykle pouŞitý pro DVD, ale můŞete pouŞít takÊ
+ <option>mpeg1video</option> pro CIF rozliĹĄenĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Použitý pro nastavení velikosti GOP.
- 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál.
- Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12.
- Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou
- přehrávačů.
- <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže.
+ PouĹžitĂ˝ pro nastavenĂ­ velikosti GOP.
+ 18 pro 30fps materiĂĄl, nebo 15 pro 25/24 fps materiĂĄl.
+ Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12.
+ Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou
+ přehrávačů.
+ <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -4332,14 +4332,14 @@ Příklad s VP3 komresí:
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
+ 1152, pro VCD. MůŞe být vynechåno pro SVCD a DVD.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
- Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich
- osobních preferencích a potřebách.
+ Pro SVCD a DVD, můŞete pouŞít niŞťí hodnoty v zåvislosti na vaťich
+ osobních preferencích a potřebách.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -4347,23 +4347,23 @@ Příklad s VP3 komresí:
1152 pro VCD;
do 2500 pro SVCD;
do 9800 pro DVD.
- Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního
- uvážení.
- Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít
+ Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního
+ uvĂĄĹženĂ­.
+ Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít
vbitrate=400.
- Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná.
- Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte
- vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
+ Výslednå kvalita bude nejspíť hroznå.
+ Pokud se pokouĹĄĂ­te dosĂĄhnout maximĂĄlnĂ­ moĹžnĂŠ kvality na DVD, pouĹžijte
+ vbitrate=9800, ale pak se vĂĄm nevejde ani celĂĄ hodina zĂĄznamu na jednovrstvĂŠ
DVD.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Příklady</title>
+<title>Příklady</title>
<para>
- Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
- enkódování videa:
+ Toto je typickĂĄ minimĂĄlnĂ­ sada <option>-lavcopts</option> pro
+ enkĂłdovĂĄnĂ­ videa:
</para>
<para>
VCD:
@@ -4392,17 +4392,17 @@ Příklad s VP3 komresí:
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Pokročilé volby</title>
+<title>Pokročilé volby</title>
<para>
- Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
+ Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> a další.
- Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
- často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
- Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
- přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
- Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
- Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
+ <option>mbd=2</option> a dalĹĄĂ­.
+ Poznamenejme, Ĺže <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, kterĂŠ jsou
+ často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
+ Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
+ přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
+ Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
+ Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
kvalitou:
</para>
@@ -4418,22 +4418,22 @@ Příklad s VP3 komresí:
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Enkódování zvuku</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ zvuku</title>
<para>
- VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete
+ VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. PouŞít můŞete
<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
- MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
- avšak měl by být vždy po ruce.
- VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
- podporuje také proměnný datový tok (VBR).
- Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej
- nemusí dobře podporovat.
+ nebo MP2 enkodĂŠr z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
+ MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
+ avšak měl by být vždy po ruce.
+ VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
+ podporuje také proměnný datový tok (VBR).
+ Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej
+ nemusí dobře podporovat.
</para>
<para>
- Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z
+ Pro DVD zvuk se pouŞívå AC3 kodek z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
</para>
@@ -4460,13 +4460,13 @@ Příklad s VP3 komresí:
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
<title>libavcodec</title>
<para>
- Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
+ Pro DVD s 2 kanålovým zvukem:
<screen>
-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
</screen>
</para>
<para>
- Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
+ Pro DVD s 5.1 kanålovým zvukem:
<screen>
-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
</screen>
@@ -4482,10 +4482,10 @@ Příklad s VP3 komresí:
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Spojení všeho dohromady</title>
+<title>SpojenĂ­ vĹĄeho dohromady</title>
<para>
- Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
- kompatibilních videí.
+ Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
+ kompatibilnĂ­ch videĂ­.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
@@ -4515,9 +4515,9 @@ Příklad s VP3 komresí:
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
+<title>PAL AVI obsahujĂ­cĂ­ AC3 zvuk do DVD</title>
<para>
- Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování.
+ Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk, pouĹžijte -oac copy mĂ­sto reenkĂłdovĂĄnĂ­.
<screen>
mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
@@ -4528,9 +4528,9 @@ Příklad s VP3 komresí:
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
+<title>NTSC AVI obsahujĂ­cĂ­ AC3 zvuk do DVD</title>
<para>
- Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
+ Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
<screen>
mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
-vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
diff --git a/DOCS/xml/cs/faq.xml b/DOCS/xml/cs/faq.xml
index d5b6d2470c..8dadb8aebb 100644
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml
@@ -1,55 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19828 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
+<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>Vývoj</title>
+<title>Vývoj</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
+Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
-popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
+Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂĄtkĂ˝ dokument</ulink>
+popisujĂ­cĂ­ vĹĄechny nezbytnĂŠ detaily. NĂĄsledujte tyto instrukce.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
+Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
</para></question>
<answer><para>
-Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v&nbsp;e-mailové konferenci
+Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
+to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v&nbsp;e-mailové konferenci
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer&ndash;translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
+Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
</para></question>
<answer><para>
-Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
-Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
+Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
+Ty nĂĄm pomĂĄhajĂ­ neustĂĄle vylepĹĄovat <application>MPlayer</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
+Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
</para></question>
<answer><para>
-Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
+Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
-abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
+abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
+e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
@@ -57,13 +57,13 @@ konference
<qandaentry>
<question><para>
-Proč nepoužíváte autoconf/automake?
+Proč nepoužíváte autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
-docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
-nástroje, stejně jako
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
+Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
+docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
+nástroje, stejně jako
+<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatnĂ­m lidem</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -72,25 +72,25 @@ nástroje, stejně jako
<title>Kompilace a instalace</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
-záhadnou zprávu obsahující frázi
+Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
+zĂĄhadnou zprĂĄvu obsahujĂ­cĂ­ frĂĄzi
<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
-nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
-často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
-v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
-zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
-nebo často upgradujte.
+Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
+nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
+často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
+v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
+zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
+nebo často upgradujte.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
+Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
</para></question>
<answer><para>
Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
@@ -99,11 +99,11 @@ Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm"
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
+Jak mohu skompilovat 32 bitovĂ˝ <application>MPlayer</application> na 64 bitovĂŠm
Athlonu?
</para></question>
<answer><para>
-Vyzkoušejte následující volby configure:
+VyzkouĹĄejte nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby configure:
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -112,254 +112,254 @@ Vyzkoušejte následující volby configure:
<qandaentry>
<question><para>
-Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
+Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
+Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
<filename>configure.log</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
+Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
-X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
+Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
+X11 knihovny. Tomu nerozumĂ­m, vĹždyĹĽ <emphasis>mĂĄm</emphasis> nainstalovĂĄny X11!?
</para></question>
<answer><para>
-... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
-Nebo ne správně.
-V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
+... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
+Nebo ne správně.
+V Red Hatu se nazývå <filename>XFree86-devel*</filename>,
v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
-v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
-že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být
-problém v systémech Mandrake).
+v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
+Ĺže symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
+<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to můŞe být
+problĂŠm v systĂŠmech Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question>
+Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question>
<answer><para>
-Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
+Chyba linkovĂĄnĂ­, kterou zakouĹĄĂ­te vypadĂĄ nejspĂ­ĹĄ takto:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
-Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
-svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
+Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
+svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
Software Update.
-Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
+Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
ale nikoli 10.3.
-Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
-Následující řešení je však lepší.
+Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
+Následující řešení je však lepší.
</para><para>
-Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>.
-Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
+Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>.
+ZĂ­skĂĄte zde komprimovanĂ˝ soubor obsahujĂ­cĂ­ QuickTime
7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
-Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
-(čili neinstalujte tyto frameworky do svého
+Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
+(čili neinstalujte tyto frameworky do svého
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
+Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
<screen>
gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
-V config.mak byste měli přidat
+V config.mak byste měli přidat
<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
-do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
-frameworky místo systémových.
+do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
+Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
+frameworky místo systÊmových.
</para><para>
-Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
-framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
-prováděné za běhu.
-(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
+Výslednå binårka <application>MPlayer</application>u bude vyuŞívat
+framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
+prováděné za běhu.
+(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Obecné dotazy</title>
+<title>ObecnĂŠ dotazy</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
+Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
-naší domácí stránky.
+Ano. PodĂ­vejte se do sekce
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
+naĹĄĂ­ domĂĄcĂ­ strĂĄnky.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
-Jak mám dát zprávu?
+Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
+Jak mĂĄm dĂĄt zprĂĄvu?
</para></question>
<answer><para>
-Přečtěte si prosím
-<link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
-a následujte instrukce.
+Přečtěte si prosím
+<link linkend="bugreports">postupy hlĂĄĹĄenĂ­ chyb</link>
+a nĂĄsledujte instrukce.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
+Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
</para></question>
<answer><para>
-Prověřte
+Prověřte
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
-pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
+pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
-zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
-a kontaktujte nás.
+zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
+a kontaktujte nĂĄs.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
+Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
-RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
+Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
+RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
dokumentace.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
+Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
</para></question>
<answer><para>
-Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
-nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
+Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
+nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
</para>
<para>
-Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
+Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
<systemitem>screenshot</systemitem>
-(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
-pro sejmutí obrazu.
+(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
+pro sejmutĂ­ obrazu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co znamenají čísla na stavovém řádku?
+Co znamenají čísla na stavovém řádku?
</para></question>
<answer><para>
-Příklad:
+Příklad:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
+<listitem><para>pozice zvukovĂŠ stopy v sekundĂĄch</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
+<listitem><para>pozice videa v sekundĂĄch</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
+<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
+<listitem><para>celkovĂĄ provedenĂĄ korekce A-V synchronizace</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
+<listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech
- (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i
+<listitem><para>zatĂ­ĹženĂ­ CPU video kodekem v procentech
+ (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i
video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
+<listitem><para>video_out zatĂ­ĹženĂ­ CPU</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
+<listitem><para>procentuĂĄlnĂ­ zatĂ­ĹženĂ­ CPU audio kodekem</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
+<listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
+<listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
+<listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
+<listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
+Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
aby zmizely.
-U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
-To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
-Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
-do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
+U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
+To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
+Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
+do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
+Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnky</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
-používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
+Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
+používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
-Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
-tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-nebo do adresáře s filmem.
+Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
+tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
+nebo do adresáře s filmem.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
-Vím že je to nepravděpodobné ...
+Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
+Vím že je to nepravděpodobné ...
</para></question>
<answer><para>
-Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
-a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
+PotĂŠ co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
+a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
-k žádné z položek!
+Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
+k ŞådnÊ z poloŞek!
</para></question>
<answer><para>
-Používáte FVWM? Zkuste následující:
+PouŞívåte FVWM? Zkuste nåsledující:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -370,7 +370,7 @@ to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
+Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadĂ­?
</para></question>
<answer><para>
Use:
@@ -380,35 +380,35 @@ Use:
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Potíže s přehráváním</title>
+<title>Potíže s přehráváním</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
+Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
</para></question>
<answer><para>
-Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
+MĂĄte zatoulanĂ˝ soubor <filename>codecs.conf</filename> v
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
-zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
-potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
-Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
-<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
-k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
-Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
-náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
-Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
+zastaralĂŠ <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpĹŻsobit obskurnĂ­
+potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
+Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
+<application>MPlayer</application>u, coĹž zpĹŻsobĂ­ katastrofu, jakmile dojde
+k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
+Pokud není pouŞívån experty, jednå se jistou cestu do pekel, působící
+náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
+Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
+Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
</para></question>
<answer><para>
-Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
-rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
-například:
+Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
+rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
+například:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -416,17 +416,17 @@ mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
+Jak mohu vybrat audio/titulkovĂŠ stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
-(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
-(jazyk titulků), například:
+Musíte pouŞít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
+(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkĹŻ) nebo <option>-slang</option>
+(jazyk titulků), například:
<screen>
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
</screen>
-Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
+Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
@@ -436,19 +436,19 @@ mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | gre
<qandaentry>
<question><para>
-Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
+Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
</para></question>
<answer><para>
-Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
+Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
+Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
</para></question>
<answer><para>
-Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
+VĂĄĹĄ soubor je poĹĄkozenĂ˝ nebo faleĹĄnĂ˝. Pokud jej mĂĄte od kĂĄmoĹĄe a jemu funguje,
zkuste si porovnat
<application>md5sum</application> hashe.
</para></answer>
@@ -456,50 +456,50 @@ zkuste si porovnat
<qandaentry>
<question><para>
-Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
+Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
</para></question>
<answer><para>
-Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
+Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
-Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
+Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
-Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
-přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
+Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
+přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
+Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
-prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
+Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
+prelinkem a jakoukoli aplikací pouŞívající Windows DLL
(tak jako <application>MPlayer</application>).
</para>
<para>
-Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
-knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
-za dva týdny).
+Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
+knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
+za dva týdny).
</para>
<para>
-Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
-umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
-systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
+KdyĹž se <application>MPlayer</application> pokouĹĄĂ­ nahrĂĄt Windows DLL, chce ji
+umĂ­stit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale jiĹž je dĹŻleĹžitĂĄ
+systĂŠmovĂĄ knihovna, <application>MPlayer</application>
zhavaruje.
-(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
-Windows Media 9 souborů.)
+(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
+Windows Media 9 souborĹŻ.)
</para>
<para>
-Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
+Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
<itemizedlist>
-<listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem>
-<listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
+<listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem>
+<listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
volbami.
Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
+<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -514,11 +514,11 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
</listitem>
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
+(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
</para></listitem>
<listitem>
<para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
-(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
+(Tohle vypne exec-shield pro binĂĄrku <application>MPlayer</application>u.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -530,119 +530,119 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
+<application>MPlayer</application> zhavaruje s hlĂĄĹĄkou
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
nebo
-<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
+<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
-byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
+NepouŞívejte <application>MPlayer</application> na CPU odliťnÊm neŞ na jakÊm
+byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
+KdyŞ zkouťím grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divnÊ barvy. V jiných
programech je to OK.
</para></question>
<answer><para>
-Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
-i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
+Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
+i kdyŞ je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku.
+Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku.
</para></question>
<answer><para>
-To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
-(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
-<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
-zkusit zda vám pomůže
+To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
+(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
+<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
+zkusit zda vĂĄm pomĹŻĹže
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
+(rozhranĂ­ k SpeedStep pro Linux).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
+Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
<application>MPlayer</application> jako root na notebooku.
-Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně.
+Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně.
</para></question>
<answer><para>
-Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
-<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
+Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
+<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
volbu <option>-nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
-hlášení:
+Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
+hlĂĄĹĄenĂ­:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
nebo
-<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor &ndash; přepínám do režimu -ni...</screen>
+<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor &ndash; přepínám do režimu -ni...</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
+Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
Zkuste <option>-nocache</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
+<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
-obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
+Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
+obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
</para></question>
<answer><para>
-Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
-softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
-<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
-rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
-Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
-najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
-výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
-explicitně zapne softwarové škálování.
+Vaťe výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarovÊ ťkålovåní a protoŞe
+softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
+<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
+rozhranĂ­ <systemitem>x11</systemitem> mĂ­sto <systemitem>xv</systemitem>.
+Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
+najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
+výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
+explicitně zapne softwarové škálování.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
-otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
+Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
+otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
</screen>
nebo
<screen>
-Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
+Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
</screen>
-Jak mohu vyřašit své problémy?
+Jak mohu vyřašit své problémy?
</para></question>
<answer><para>
-Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
-dostali seznam dostupných video rozhraní:
+Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
+dostali seznam dostupných video rozhraní:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
-do svého konfiguračního souboru. Přidejte
+Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
+do svého konfiguračního souboru. Přidejte
<programlisting>
- vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
+ vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
+vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
</para></answer>
@@ -650,125 +650,125 @@ do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
<qandaentry>
<question><para>
-Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
-a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
+MĂĄm problĂŠmy s <replaceable>[vĂĄĹĄ okennĂ­ manaĹžer]</replaceable>
+a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 reŞimy ...
</para></question>
<answer><para>
-Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
-správné hlášení chyby.
-Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
+Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
+sprĂĄvnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ chyby.
+Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
+Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
</para></question>
<answer><para>
Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
-nezlepší, přečtěte si
-<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
+nezlepší, přečtěte si
+<link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ­ chyb</link>
a nahrejte soubor na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
-příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku
+Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
+příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku
(jen bez zvuku).
</para></question>
<answer><para>
-Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
-si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
+Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
+si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůŞete zvýťit výkon.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
+Jak mohu pouŞít <application>dmix</application> spolu s
<application>MPlayer</application>em?
</para></question>
<answer><para>
-Poté co nastavíte
+PotĂŠ co nastavĂ­te
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+musíte pouŞít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
+Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
- audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
- nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
+ audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
+ nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
Audio: bez zvuku!!!
- Začínám přehrávat...
+ Začínám přehrávat...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
-zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
-<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
+Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
+zvukovĂ˝ dĂŠmon, nebo pouĹžijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
+<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pouĹžil aRts
nebo ESD.
-Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
-OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
-<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
+MoĹžnĂĄ provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrĂĄt jadernĂŠ moduly pro ALSA
+OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
+<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
-obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
+Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
+obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
</para></question>
<answer><para>
-Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
-nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
-nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
-(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
-(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
-zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
+Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
+nebo zakaŞte dÊmona aRts v ovlådacím centru. Chcete-li pouŞít aRts zvuk,
+nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
+(<option>-ao arts</option>). Pokud selĹže, nebo nenĂ­ zakompilovĂĄno, zjuste SDL
+(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
+zvukem. DalĹĄĂ­ moĹžnostĂ­ je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé
-s dvojnásobnou rychlostí!
+Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé
+s dvojnĂĄsobnou rychlostĂ­!
</para></question>
<answer><para>
-Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
-44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
+Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
+44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
<systemitem>resample</systemitem>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
-<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
+Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
+<application>MPlayer</application> havaruje s hlĂĄĹĄkou:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
nebo
-<screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen>
+<screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-To může mít několik příčin.
+To může mít několik příčin.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
-sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
-vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
+VĂĄĹĄ CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
+sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
+vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
+Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
volbou <option>-ni</option>.
-Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
+Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
+Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -776,49 +776,49 @@ Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link
<qandaentry>
<question><para>
-Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech?
+Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech?
</para></question>
<answer><para>
-<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
+<option>-mc 0.1</option> mĹŻĹže pomoci.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Přehrávání DVD</title>
+<title>Přehrávání DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Což takhle DVD navigace/nabídky?
+CoĹž takhle DVD navigace/nabĂ­dky?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
-omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
-interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
-muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
+<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky zåvaŞným
+omezením svÊho nåvrhu znemoŞňujícím språvnÊ naklådåní se stabilními obråzky a
+interaktivnĂ­m obsahem. Pokud chcete mĂ­t svĂŠ oblĂ­benĂŠ nabĂ­dky (menu), budete
+muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
-Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
-ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
+Pokud chcete mĂ­t DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musĂ­te si
+ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
+Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
</para></question>
<answer><para>
-To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
-Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
-použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
-Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně
-záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
-DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
-předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
+To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
+Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
+pouĹžitĂ­m DVDnav mĂ­sto mpdvdkit2.
+Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně
+záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
+DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
+předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
+Co takhle titulky? UmĂ­ je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
</para></question>
<answer><para>
Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
@@ -827,114 +827,114 @@ Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
<qandaentry>
<question><para>
-Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
+Jak nastavĂ­m kĂłd regionu na mĂŠ DVD mechanice? NemĂĄm Windows!
</para></question>
<answer><para>
-Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
+PouĹžijte nĂĄstroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
+Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
</para></question>
<answer><para>
-CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
-nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
+CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
+nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
+Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
+Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
+Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
</para></question>
<answer><para>
-Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
+Ano, vyzkouĹĄejte volbu <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Přehrávání DVD je zdlouhavé!
+Přehrávání DVD je zdlouhavé!
</para></question>
<answer><para>
-Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
-zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
-(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
+PouĹžijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man strĂĄnce) a zkuste
+zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocĂ­ nĂĄstroje <command>hdparm</command>
+(popsanĂŠho v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
+Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
z harddisku?
</para></question>
<answer><para>
-Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
-obsahují soubory:
+Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
+obsahujĂ­ soubory:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>Požadavky na vlastnosti</title>
+<title>PoĹžadavky na vlastnosti</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
-nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
-Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
+Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
+nebo stisknu jakoukoli klĂĄvesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
+Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
</para></question>
<answer><para>
-Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
-Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
+Je velmi choulostivĂŠ zavĂŠst tuto vlastnost bez ztrĂĄty A/V synchronizace.
+VĹĄechny pokusy zatĂ­m selhaly, ale patche jsou vĂ­tĂĄny.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
+Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
-Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
-Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
+Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
+Pokud nenĂ­ film pauzovĂĄn, zapauzuje se pak (detaily viz man strĂĄnka).
+Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Enkódování</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu enkódovat?
+Jak mohu enkĂłdovat?
</para></question>
<answer><para>
-Přečtěte si sekci
+Přečtěte si sekci
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
+Jak mohu "nahrĂĄt" celĂ˝ DVD titul do souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
-<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
-Například:
+Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
+<application>MPlayer</application>em, pouĹžijte volbu <option>-dumpstream</option>.
+Například:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</screen>
@@ -945,98 +945,98 @@ nahraje 5. titul z DVD do souboru
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
+Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
</para></question>
<answer><para>
-Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD
-nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
+Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
+<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD
+nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vytvořím (S)VCD?
+Jak vytvořím (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
-MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
-a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
-sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
-Více informací naleznete v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
+Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
+MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
+a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
+sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
+VĂ­ce informacĂ­ naleznete v sekci
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak spojím dva video soubory?
+Jak spojĂ­m dva video soubory?
</para></question>
<answer><para>
-MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
-Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
+MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
+Pro AVI soubory můŞete vyuŞít podporu pro více souborů
v <application>MEncoder</application>u takto:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
</screen>
-To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
-používají stejný kodek.
-Také můžete zkusit
+To vĹĄak bude pracovat pouze tehdy, majĂ­-li soubory stejnĂŠ rozliĹĄenĂ­ a
+pouŞívají stejný kodek.
+TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
-<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
+<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
+Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo proklådåním?
</para></question>
<answer><para>
-Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
-převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
-přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
+Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
+převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
+přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
</screen>
-který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
-správný index a správně uloží data (opraví proklad).
-Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
+který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
+správný index a správně uloží data (opraví proklad).
+Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
+Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
-<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
-v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
+Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
+<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
+v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
+Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
</para></question>
<answer><para>
-Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
+HlavnĂ­ problĂŠm, kdyĹž chcete enkĂłdovat VOB soubor, kterĂ˝ je poĹĄkozen
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
-být považovány za poškození obsahu.
+Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
+být povaŞovåny za poťkození obsahu.
</para></footnote>,
-je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
-Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
-čistou část.
-Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
+je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
+Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
+čistou část.
+Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
<screen>
mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
</screen>
-Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
+Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
<screen>
dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
</screen>
@@ -1045,25 +1045,25 @@ dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</repla
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
+Nemohu zakĂłdovat DVD titulky do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
+Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
+Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
+Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
+ZkouĹĄĂ­m pracovat s 2GB+ soubory na souborovĂŠm systĂŠmu VFAT. Bude to fungovat?
</para></question>
<answer><para>
Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
@@ -1072,123 +1072,123 @@ Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
<qandaentry>
<question><para>
-Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
-záporný?
+Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
+zĂĄpornĂ˝?
</para></question>
<answer><para>
-Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
-vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
+Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
+vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
+Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protoŞe pouŞívå 1000 fps.
</para></question>
<answer><para>
-Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
-ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
+ProtoŞe ASF pouŞívå variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
+ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vložím titulky do výstupního souboru?
+Jak vloŞím titulky do výstupního souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Jen přidejte volbu <option>-sub &lt;soubor&gt;</option> (nebo obdobně volbu
-<option>-sid</option>) do příkazového řádku
+Jen přidejte volbu <option>-sub &lt;soubor&gt;</option> (nebo obdobně volbu
+<option>-sid</option>) do příkazového řádku
<application>MEncoder</application>u.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
+Jak zakĂłduji pouze zvuk z hudebnĂ­ho videa?
</para></question>
<answer><para>
-Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
+Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
+<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
- lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
+ lame <replaceable>vaĹĄe_volby</replaceable> encode hudba.mp3
rm encode
</screen>
-Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
-jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
-výše.
+Toto våm umoŞňuje pouŞít jakýkoli enkodÊr, ne jen <application>LAME</application>,
+jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
+výťe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
-<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
+Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
+<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
-enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
-nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
-(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
-zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
-To vede mnoho lidí k názoru, že
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativnĂ­ knihovna pro
+enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
+nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
+(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
+zamýťlenÊho software k pouŞití pro dekódovåní videa).
+To vede mnoho lidĂ­ k nĂĄzoru, Ĺže
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
-knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
-lépe, než DivX.
-Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
-můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
+byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
+knihovna pro enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4, kterĂĄ tento standard implementuje mnohem
+lĂŠpe, neĹž DivX.
+TakŞe je novým výchozím FourCC pouŞívaným knihovnou
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chovĂĄnĂ­
+můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
<application>MEncoder</application>u.
-Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
+Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
<screen>
- mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
-Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
-Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
-MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
-Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
-hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
+Poznamenejme, Ĺže takto nastavĂ­te FourCC na XVID spĂ­ĹĄe neĹž DIVX.
+Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
+MPEG-4 kodek, zatĂ­mco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotnĂŠ MPEG-4 (ASP).
+TakĹže pokud nastavĂ­te FourCC na DIVX, nekterĂŠ ĹĄpatnĂŠ softwarovĂŠ nebo
+hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
-a je podporován všemi dobrými přehrávači.
+blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
+a je podporován všemi dobrými přehrávači.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
+Jak mohu enkĂłdovat soubor jen se zvukem?
</para></question>
<answer><para>
-Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře
+Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře
<filename class="directory">TOOLS</filename>
-ve zdrojových kódech MPlayeru.
+ve zdrojových kódech MPlayeru.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
+Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
+Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
+<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
+<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexovåní titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-MPlayer neumí...
+MPlayer neumĂ­...
</para></question>
<answer><para>
-Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
-ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
+Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
+ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/DOCS/xml/cs/history.xml b/DOCS/xml/cs/history.xml
index 7551b02add..41b797816b 100644
--- a/DOCS/xml/cs/history.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/history.xml
@@ -1,131 +1,131 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r14025 -->
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
<sect1 id="history">
<title>Historie</title>
<blockquote><para>
-Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem
+Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém.
-Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
-neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
-i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký
-napíšu nebo upravím...
+<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém.
+Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
+neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
+i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký
+napĂ­ĹĄu nebo upravĂ­m...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">
- <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
+ <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
</para>
- <para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
- z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
- s ní problémy s obrazem i rychlostí.
+ <para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! PouŞíval jsem libmpeg3
+ z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
+ s nĂ­ problĂŠmy s obrazem i rychlostĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
- v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září&ndash;20. říjen 2000
+ v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září&ndash;20. říjen 2000
</para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
- byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
+ byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
- v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen&ndash;2. listopad 2000
+ v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen&ndash;2. listopad 2000
</para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
- Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
- skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
+ Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
+ skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad&ndash;4. prosinec 2000
- </para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
- jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
+ </para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
+ jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
- </para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
+ </para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- v0.11pre řada</emphasis>:
- </para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
- projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
+ v0.11pre řada</emphasis>:
+ </para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
+ projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
souboru a OpenDivX
- (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
+ (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekĂłdovĂĄnĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
- </para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
- vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
- a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
+ </para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
+ vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
+ a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
- </para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
- ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
- dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
+ 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
+ </para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
+ ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
+ dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
- </para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
- oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
- opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
+ 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
+ </para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
+ oprava chyb, novĂŠ vo a ao rozhranĂ­, portovĂĄn do mnoha systĂŠmĹŻ, zahrnuje
+ opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
- </para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
- Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
- první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
- paměť, liba52, nespočet vylepšení.
+ </para><para>Podpora pro souborovĂŠ formĂĄty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativnĂ­ CRAM,
+ Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binĂĄrnĂ­ kodeky XAnim; podpora DVD titulkĹŻ,
+ prvnĂ­ vydĂĄnĂ­ <application>MEncoder</application>u, zachytĂĄvĂĄnĂ­ TV, vyrovnĂĄvacĂ­
+ paměť, liba52, nespočet vylepšení.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
- </para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
+ </para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
<application>MPlayer</application>u v0.01.
- Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
+ Ĺ ĹĽastnĂŠ narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
- </para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
- (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
- filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
+ </para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
+ (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvnĂ­m
+ filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
- </para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
- dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
- dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
- takže zůstaňte připraveni...
+ </para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
+ dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
+ dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
+ takže zůstaňte připraveni...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.91</emphasis> 13. srpna 2003
- </para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
- Toto je poslední stabilní verze.
+ </para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
+ Toto je poslednĂ­ stabilnĂ­ verze.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
- </para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
- první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
- <emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
- Je to velký krok vpřed!
+ 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
+ </para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
+ první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
+ <emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
+ Je to velký krok vpřed!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
- datum dosud neznámý
+ datum dosud neznĂĄmĂ˝
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/install.xml b/DOCS/xml/cs/install.xml
index 2399120c39..ce384261e8 100644
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/install.xml
@@ -1,126 +1,126 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19975 -->
<chapter id="install">
<title>Instalace</title>
<para>
-Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
-Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
+JednoduchĂ˝ nĂĄvod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
+Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
</para>
<para>
-V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
-<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
-Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím
-tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
-a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to
+V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
+<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
+Pokud zaznamenĂĄte rozdĂ­lnĂŠ chovĂĄnĂ­, neĹž zde popisuji, prostudujte si prosĂ­m
+tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
+a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to
za to.
</para>
<para>
-Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
+Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
</para>
<sect1 id="softreq">
-<title>Softwarové požadavky</title>
+<title>SoftwarovĂŠ poĹžadavky</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
- důležité.
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+ Tento program zajiĹĄĹĽuje generovĂĄnĂ­ MMX/ 3DNow!/atd. instrukcĂ­, kterĂŠ jsou velmi
+ dĹŻleĹžitĂŠ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
- a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
- 3.2 měly rovněž problémy.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
+ a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou znĂĄmy generovĂĄnĂ­m vadnĂŠho kĂłdu, 3.1 a
+ 3.2 měly rovněž problémy.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
- <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
- Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
- XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
- (místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
- které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
- obrázku) na kartách, které to podporují.
- Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
- balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
- Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
+ <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
+ Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
+ XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
+ (místy zmiňovanÊ jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
+ kterĂŠ je nutnĂŠ k zapnutĂ­ hardwarovĂŠ YUV akcelerace (rychlĂŠ vykreslovĂĄnĂ­
+ obrĂĄzku) na kartĂĄch, kterĂŠ to podporujĂ­.
+ Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
+ balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
+ Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
- <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
- není důležité.
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
+ <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
+ nenĂ­ dĹŻleĹžitĂŠ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
- abyste měli font pro OSD a titulky.
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
+ abyste měli font pro OSD a titulky.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vyžadována, ale může pomoci
- v některých
- případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
- Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; nenĂ­ vyĹžadovĂĄna, ale mĹŻĹže pomoci
+ v některých
+ případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
+ Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, používaný
- volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodÊr, pouŞívaný
+ volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
<application>MPlayer</application>
i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
- Vyžadován pro GUI.
- Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
+ VyĹžadovĂĄn pro GUI.
+ PouĹžitelnĂ˝ pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
- zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
- <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
+ zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
+ <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
- MOV hlavičku a podporu PNG.
+ <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
+ MOV hlavičku a podporu PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
- souborového formátu OGG.
+ <emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
+ souborovĂŠho formĂĄtu OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
+ <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
OGG Vorbis zvuku.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
+ - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelnĂ˝, z
+ <ulink url="http://www.directfb.org"/>. VyŞadujeme aspoň 0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelnĂĄ, pro podporu CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
- vstupního pluginu.
- Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelnĂĄ, pro podporu XMMS
+ vstupnĂ­ho pluginu.
+ VyŞadujeme aspoň 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelnĂĄ, pro podporu Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
- zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelnĂĄ, pro podporu ALSA
+ zvukovÊho výstupu. VyŞadujeme aspoň 0.9.0rc4.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelný, pro podporu JACK audio
- výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
+ <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelnĂ˝, pro podporu JACK audio
+ výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
<ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
- Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
- <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
- cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
- <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
+ Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
+ <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
+ cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
+ <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
kde ten soubor najde.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -131,9 +131,9 @@ Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.
<title>Video karty</title>
<para>
-Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
-<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>,
-druhé ji nemají.
+Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
+<emphasis role="bold">hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ a YUV akceleraci</emphasis>,
+druhĂŠ ji nemajĂ­.
</para>
@@ -141,85 +141,85 @@ druhé ji nemají.
<title>YUV karty</title>
<para>
-Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
-která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
-(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
+Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
+která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
+(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
- pro ně
- <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
- použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
- Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
- jeho použití
- a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
- <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
- jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
+ <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
+ pro ně
+ <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
+ pouŞít modul mga_vid, jelikoŞ pracuje mnohem lÊpe.
+ Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
+ jeho pouĹžitĂ­
+ a instalaci. Je dĹŻleĹžitĂŠ provĂŠst vĹĄechny tyto kroky
+ <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
+ jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
- <emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
+ <emphasis role="bold"> Pokud nepouŞívåte Linux</emphasis>, je vaťí jedinou
volbou
- VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
- sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
- Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
- kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
+ sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velkĂŠ zrychlenĂ­.
+ Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
+ kompilacĂ­ <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudovĂĄna
podpora pro 3Dfx.
- Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
- protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
+ Pokud pouŞívåte X, pouŞijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
+ protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- ovladač je k dispozici pro následující karty:
+ ovladač je k dispozici pro následující karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
(Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
- s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
- Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
- TV-out vaší karty.
+ Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
+ s dokumentacĂ­ pro TV-out, kde se dozvĂ­te zda je pod
+ Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporovĂĄn
+ TV-out vaĹĄĂ­ karty.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
- hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
- starší ovladače
- jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
+ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
+ hardwarovou akceleraci. PouĹžijte tak novou verzi XFree86 jak je jen moĹžnĂŠ,
+ starší ovladače
+ jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
<link linkend="s3">S3 Xv</link>
- pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
+ pro více detailů. Starťí Trio karty nemají Şådnou, nebo jen pomalou
hardwarovou podporu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
- volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
- Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
- <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
- hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
- stáhnout closed-source ovladače od nVidie
+ <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
+ volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
+ Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
+ <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
+ hardwarovou YUV akceleraci na vĹĄech nVidia kartĂĄch.</emphasis> Budete muset
+ stáhnout closed-source ovladače od nVidie
z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
- Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
- Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
- pokud chcete používat TV.
+ Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
+ Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
+ pokud chcete pouŞívat TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
- VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- pro více informací.
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici mĂĄte
+ VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
+ pro vĂ­ce informacĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
+ <emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: Şådnå z výťe uvedených?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
- akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
+ Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
+ akceleraci. Pro vĂ­ce informacĂ­ viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
- systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
- neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
- To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
- nezveřejnila specifikace svých
- čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
+ Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
+ systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
+ neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
+ To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
+ nezveřejnila specifikace svých
+ čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -233,23 +233,23 @@ která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emp
<title>Ne-YUV karty</title>
<para>
-Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
-softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
-<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
-videorežimu, například
-352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
-Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
-což pracuje s těmito ovladači:
+Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
+softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­</emphasis> (pouĹžitĂ­m volby <option>-zoom</option> nebo
+<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
+videorežimu, například
+352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
+Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
+což pracuje s těmito ovladači:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
- <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
- <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
- přes SDL, někdy je lepší.
+ <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
+ <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
+ <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
+ přes SDL, někdy je lepší.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
- v následujícím pořadí:
+ <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
+ v následujícím pořadí:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -264,29 +264,29 @@ což pracuje s těmito ovladači:
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
+ GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
- nestabilní při
- 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
+ XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
+ nestabilní při
+ 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
- ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
+ ale pak se vĹĄe zpomalilo vĂ­c neĹž v XFree86 3. NenĂ­ XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
- Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
- Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
+ FBdev: framebuffer lze zapnout pomocĂ­ modulu jĂĄdra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
+ Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
+ Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
- Nelze to obejít pomocí UniVBE.
+ VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takŞe výstup VESA nelze pouŞít.
+ Nelze to obejĂ­t pomocĂ­ UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
+ SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -297,28 +297,28 @@ což pracuje s těmito ovladači:
<sect1 id="sound-cards">
-<title>Zvukové karty</title>
+<title>ZvukovĂŠ karty</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
- použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
- místo 2 kanálového.
- Přečtěte si sekci
- <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
- tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
- emulací!
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou mĹŻĹžete
+ pouŞít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanålovÊ AC3 dekódovåní
+ mĂ­sto 2 kanĂĄlovĂŠho.
+ Přečtěte si sekci
+ <link linkend="swac3">SoftwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3</link>. Pro hardwarovĂŠ AC3
+ tunelovåní <emphasis role="bold">musíte</emphasis> pouŞít ALSA 0.9 s OSS
+ emulacĂ­!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
- tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
- <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
+ <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarovÊ AC3
+ tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
+ <link linkend="hwac3">HardwarovĂŠ AC3 dekĂłdovĂĄnĂ­</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
- <application>MPlayer</application>em podporovány.
- <emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
- <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
+ Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatnĂ­ch karet</emphasis> nejsou
+ <application>MPlayer</application>em podporovĂĄny.
+ <emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
+ <link linkend="audio">zvukovĂŠ karty</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -329,32 +329,32 @@ což pracuje s těmito ovladači:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
+ Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
- všestranný enkodér), přečtěte si sekci
+ Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
+ všestranný enkodér), přečtěte si sekci
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
- a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
- přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
+ Pokud mĂĄte V4L kompatibilnĂ­ <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
+ a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
+ přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
- a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
- přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
+ Pokud mĂĄte V4L kompatibilnĂ­ <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
+ a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+ přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
- Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
+ Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
+ Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
+ Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
<screen>
./configure
make
@@ -362,56 +362,56 @@ což pracuje s těmito ovladači:
</para>
<para>
- V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
- Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
- obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení
- všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
- tyto předvolby změnit, protože
- jeho kopie je součástí vlastního programu.
- Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
+ V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
+ Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
+ obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se pouŞívå pro oznåmení
+ všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
+ tyto předvolby změnit, protože
+ jeho kopie je součástí vlastního programu.
+ Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
<filename>codecs.conf</filename>
- (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
- <application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
+ (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
+ <application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
</para>
<para>
- Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
- <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
- <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
- Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
- <application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
- Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
- použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
- <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
- nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
+ Poznamenejme Ĺže pokud umĂ­stĂ­te <filename>codecs.conf</filename> do
+ <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
+ <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovĂĄny.
+ Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
+ <application>MPlayer</application>u, coĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit mnoho problĂŠmĹŻ.
+ Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
+ pouĹžijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
+ <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
+ nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
</para>
<para>
- Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
- Jen spusťte binárku
+ Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
+ Jen spusĹĽte binĂĄrku
<screen>fakeroot debian/rules</screen>
- v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
- <link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
+ v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
+ <link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
</para>
<para>
- <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
+ <emphasis role="bold">VŞdy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
<filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>,
- které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
- chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
+ kterĂŠ obsahujĂ­ informace o tom co bude zakompilovĂĄno a co ne. TakĂŠ mĹŻĹžete
+ chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
<filename>config.mak</filename>.
- Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
- <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
+ Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
+ <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
soubory
- (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
- <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
+ (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
+ <filename>configure.log</filename> vĂĄm obvykle prozradĂ­ co vĂĄm chybĂ­.
</para>
<para>
- Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
- zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
- <application>MPlayer</application>u jej používat.
+ Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
+ zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
+ <application>MPlayer</application>u jej pouŞívat.
Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
</para>
@@ -420,36 +420,36 @@ což pracuje s těmito ovladači:
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
-<title>Chtěli byste GUI?</title>
+<title>Chtěli byste GUI?</title>
<para>
- GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
- Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
- takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
- (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
- a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
- Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
- <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
- binárky <command>gmplayer</command>.
+ GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
+ Skiny jsou uloĹženy v PNG formĂĄtu,
+ takĹže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+ (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+ a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovåny.
+ Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
+ <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
+ binĂĄrky <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
- V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
- z technických důvodů.
+ V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
+ z technických důvodů.
</para>
<para>
- Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
- muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
- Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
+ Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
+ muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
+ url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download strĂĄnku</ulink>.
+ Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
- <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
- podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
- můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
- nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
- použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
+ <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
+ podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
+ můŞete pouŞít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
+ nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
+ použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
</para>
</sect1>
@@ -459,36 +459,36 @@ což pracuje s těmito ovladači:
<title>Fonty a OSD</title>
<para>
-Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
-<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
-Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
-TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
-škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
+Abyste si mohli uŞívat OSD a titulků, musíte
+<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
+MůŞe to být jakýkoli TrueType font, nebo speciålní bitmapový font.
+TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
+škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
</para>
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType fonty</title>
<para>
-Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
-<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
-Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
-souboru (detaily viz manuál).
-Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
-na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
+Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je pouŞít volbu
+<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
+Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
+souboru (detaily viz manuĂĄl).
+Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
+na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
+pro kaĹždĂŠho uĹživatele zvlĂĄĹĄĹĽ, nebo systĂŠmovĂ˝:
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
-fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
-a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
+Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilovĂĄn s podporou
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výťe uvedenÊ nebude
+fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> nĂĄzev fontu
+a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů znåmých
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
+získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
@@ -496,34 +496,34 @@ získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bitmapové fonty</title>
+<title>bitmapovĂŠ fonty</title>
<para>
-Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
-stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
+Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
+stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
-a několika sadami fontů
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
-v různých znakových sadách.
+a několika sadami fontů
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uŞivateli</ulink>
+v různých znakových sadåch.
</para>
<para>
-Rozbalte stažený archiv do
+Rozbalte staĹženĂ˝ archiv do
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
-<filename class="directory">font</filename>, například:
+Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
+<filename class="directory">font</filename>, například:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
-který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
-textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
+Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
+kterĂ˝ mapuje unicode pozice ve fontu na aktuĂĄlnĂ­ znakovou sadu
+textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
-<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístěte jej do
-adresáře s filmem.
+<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístěte jej do
+adresáře s filmem.
</para>
</sect2>
@@ -533,12 +533,12 @@ adresáře s filmem.
<title>OSD menu</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
-Menu (nabídka na obrazovce).
+<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
+Menu (nabĂ­dka na obrazovce).
</para>
<note><simpara>
-Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
+Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
</simpara></note>
<orderedlist>
@@ -546,31 +546,31 @@ Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
<listitem><simpara>
zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
<option>--enable-menu</option>
- předanou do <filename>./configure</filename>
+ předanou do <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- ujistěte se že máte nainstalován OSD font
+ ujistěte se že máte nainstalován OSD font
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
+ zkopĂ­rujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svĂŠho
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
- <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
+ zkopĂ­rujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svĂŠho
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
+ <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
- pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
+ zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klĂĄvesy
+ pro pohyb v menu (to je popsĂĄno zde).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
+ spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
+ stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -582,43 +582,43 @@ Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
+V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
- vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
- A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
- hlídána ještě jemněji.
+<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
+ vůbec nic. Ta pouŞívå <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídåní
+ A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
+ hlídána ještě jemněji.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
-Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
- (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
- Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
- Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
- kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
+Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
+ (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
+ Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
+ Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
+ kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
<systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
- pro obyčejné uživatele:
+ </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
+ pro obyčejné uživatele:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
+ Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
- Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
- Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
- špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
- připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
- V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
- mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
- Pak doporučujeme
- použít třetí metodu.
+ Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
+ Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
+ špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
+ připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
+ V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
+ mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
+ Pak doporučujeme
+ použít třetí metodu.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
- <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
- Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
+ <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
+ <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
+ Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
index 39bbb60f56..4ea99b244c 100644
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
@@ -1,70 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19685 -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
+<title>ZĂĄkladnĂ­ pouĹžitĂ­ <application>MEncoder</application>u</title>
<para>
-Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
-naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
-použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
-byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
+Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
+naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
+pouĹžitĂ­ mnoha enkĂłdovacĂ­ch voleb naleznete v
+<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkĂłdovĂĄnĂ­</ulink>, kterĂŠ
+byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
-chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
-k enkódování <application>MEncoder</application>em.
+chcete-li bohatost diskusí o vťech aspektech a problÊmech vztaŞených
+k enkĂłdovĂĄnĂ­ <application>MEncoder</application>em.
</para>
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
+<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
<para>
- Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
+ Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
<option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
- Napište například:
+ Napište například:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
- pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
- <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
- Dostupné jsou následující možnosti:
+ pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
+ <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
+ DostupnĂŠ jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ moĹžnosti:
</para>
<para>
-Audio (zvukové) kodeky:
+Audio (zvukovĂŠ) kodeky:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>JmĂŠno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
- <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
+ <entry>EnkĂłduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocĂ­ LAME</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se některý z
+ <entry>Použije se některý z
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodekĹŻ</link>
</entry>
</row>
<row>
<entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
+ <entry>FAAC AAC audio enkodĂŠr</entry>
</row>
<row>
<entry>toolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
+ <entry>EnkodĂŠr MPEG Audio Layer 2</entry>
</row>
<row>
<entry>twolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
+ <entry>EnkodĂŠr MPEG Audio Layer 2 zaloĹženĂ˝ na tooLAME</entry>
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
- <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
+ <entry>NekomprimovanĂ˝ PCM zvuk</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
+ <entry>NereenkĂłduje, pouze kopĂ­ruje komprimovanĂŠ vzorky</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -76,14 +76,14 @@ Video kodeky:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>JmĂŠno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se některý z
+ <entry>Použije se některý z
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodekĹŻ</link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -96,48 +96,48 @@ Video kodeky:
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
+ <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
- <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
+ <entry>NekomprimovanĂŠ videosnĂ­mky</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
+ <entry>NereenkĂłduje, pouze kopĂ­ruje komprimovanĂŠ snĂ­mky</entry>
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
- <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
+ <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
- Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
+ Výstupní nosný formåt je vybírån volbou <option>-of</option>.
Zadejte:
<screen>mencoder -of help</screen>
- pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu
- <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
- Dostupné jsou následující možnosti:
+ pro seznam vťech nosných formåtů podporovaných verzí programu
+ <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
+ DostupnĂŠ jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ moĹžnosti:
</para>
<para>
-Nosné formáty:
+NosnĂŠ formĂĄty:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>NĂĄzev nosnĂŠho formĂĄtu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
+ <entry>Jeden z nosných formåtů podporovaných
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
</row>
<row>
<entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
+ <entry>Audio-Video Interleaved (ProklĂĄdanĂŠ audio s videem)</entry>
</row>
<row>
<entry>mpeg</entry>
@@ -145,39 +145,39 @@ Nosné formáty:
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
- <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
+ <entry>surový (raw) video datový proud (Şådný muxing &ndash; pouze jeden
video proud)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
- <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
+ <entry>surový (raw) audio datový proud (Şådný muxing &ndash; pouze jeden
audio proud)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
- <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
- zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
- navržen.
- Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
- při jejich použití narazit na problémy.
+ Nosný formåt AVI je nativním nosným formåtem
+ <application>MEncoder</application>u, coĹž znamenĂĄ, Ĺže je tĂ­m, kterĂ˝ je nejlĂŠpe
+ zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
+ navrĹžen.
+ Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
+ při jejich použití narazit na problémy.
</para>
<para>
-Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
+NosnĂŠ formĂĄty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</para>
<para>
Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
- příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
- Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
+ pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
+ příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
+ Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>NĂĄzev <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosnĂŠho formĂĄtu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -214,7 +214,7 @@ Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</row>
<row>
<entry>nut</entry>
- <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
+ <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
</row>
<row>
<entry>mov</entry>
@@ -222,7 +222,7 @@ Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</row>
<row>
<entry>mp4</entry>
- <entry>formát MPEG-4</entry>
+ <entry>formĂĄt MPEG-4</entry>
</row>
<row>
<entry>dv</entry>
@@ -231,24 +231,24 @@ Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
- nosných formátů.
- Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
- navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
- paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
- Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
- a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
+ Jak vidĂ­te, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+ umoŞňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkÊho mnoŞství
+ nosných formåtů.
+ Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
+ navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
+ paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
+ Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
+ a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
<application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
-<para>Příklad:</para>
+<para>Příklad:</para>
<para>
- Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
- pomocí Macromedia Flash pluginu:
+ Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
+ pomocĂ­ Macromedia Flash pluginu:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
-srate 22050
</screen>
@@ -259,85 +259,85 @@ mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</re
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
+<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
- DVD či VCD disku.
- Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
- nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
- <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
- DVD titulu či VCD stopy.
- Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
- <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
- a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
- <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
- následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
+ <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
+ DVD či VCD disku.
+ Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
+ nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
+ <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
+ DVD titulu či VCD stopy.
+ Måte-li jiŞ zkopírovåno DVD na hard disk (k tomu můŞete pouŞít nåstroj jako
+ <application>dvdbackup</application>, dostupnĂ˝ na mnoha systĂŠmech),
+ a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
+ <option>dvd://</option> ve spojenĂ­ s volbou <option>-dvd-device</option>
+ následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
- lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
- čtení disků, pokud výchozí
- <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
- systému nepracují.
+ lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
+ čtení disků, pokud výchozí
+ <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vaĹĄem
+ systĂŠmu nepracujĂ­.
</para>
<para>
- Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
- kapitol k enkódování.
- Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
- Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
- se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
- To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
- určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
- na hranici kapitol místo uprostřed scény.
+ Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
+ kapitol k enkĂłdovĂĄnĂ­.
+ Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
+ Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
+ se budou z DVD enkĂłdovat pouze kapitoly 1 aĹž 4.
+ To se zvlĂĄĹĄĹĽ hodĂ­, pokud budete enkĂłdovat film na velikost 1400 MB
+ určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
+ na hranici kapitol místo uprostřed scény.
</para>
<para>
- Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
- zařízení TV vstupu.
- Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
- jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
- zachytávání.
- Vstup z DVB pracuje obdobně.
+ Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
+ zařízení TV vstupu.
+ Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
+ jmÊno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
+ zachytĂĄvĂĄnĂ­.
+ Vstup z DVB pracuje obdobně.
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
+<title>DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
<para>
-Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
-První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
-(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
-(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
+NĂĄzev vychĂĄzĂ­ z faktu, Ĺže soubor je enkĂłdovĂĄn <emphasis>dvakrĂĄt</emphasis>.
+První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
+(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
+(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
<filename>/dev/null</filename>).
-Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
-soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
-bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
-si prostudovat některé návody dostupné na netu.
+Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
+soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
+bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
+si prostudovat některé návody dostupné na netu.
</para>
<example>
-<title>Kopírování zvukové stopy</title>
+<title>KopĂ­rovĂĄnĂ­ zvukovĂŠ stopy</title>
<para>
-Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)
-AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
+DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ druhĂŠ stopy z DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)
+AVI zatĂ­mco se zvuk pouze zkopĂ­ruje.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
<example>
-<title>Enkódování zvukové stopy</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ zvukovĂŠ stopy</title>
<para>
-Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně
-enkódování zvukové stopy do MP3.
-Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
+Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně
+enkĂłdovĂĄnĂ­ zvukovĂŠ stopy do MP3.
+Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
zvuku s videem.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -345,73 +345,73 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­do video formĂĄtu Sony PSP</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
- formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
- spojená omezení.
- Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
+ <application>MEncoder</application> podporuje enkĂłdovĂĄnĂ­ do Sony PSP video
+ formĂĄtu, ale mohou se liĹĄit, v zĂĄvislosti na revizi PSP softwaru, s tĂ­m
+ spojenĂĄ omezenĂ­.
+ Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
- ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
- tvrdí, že není příliš vysoký.
+ <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
+ ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
+ tvrdí, že není příliš vysoký.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
- by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
- být &lt;= 64000.
- Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
+ <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
+ by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
+ být &lt;= 64000.
+ Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
+ <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<example>
-<title>Příklad</title>
+<title>Příklad</title>
<para>
<screen>
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
-af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
--ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
+-ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
</screen>
- Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
- <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
+ Poznamenejme, Ĺže mĹŻĹžete nastavit jmĂŠno videa pomocĂ­
+ <option>-info name=<replaceable>JmĂŠnoFilmu</replaceable></option>.
</para>
</example>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
+<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ do MPEG formĂĄtu</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
+<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
MPEG (MPEG-PS).
-Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
-pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
-Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
+Pokud pouŞívåte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, Şe enkódujete
+pro omezenĂ˝ formĂĄt jako je SVCD, VCD nebo DVD.
+Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
</para>
<para>
-Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
+Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
volby <option>-of mpeg</option>.
</para>
<informalexample>
<para>
-Příklad:
+Příklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>dalťí_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
</screen>
-Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
-podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
+Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
+podporou multimÊdií, jako je výchozí instalace Windows:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
</para>
@@ -419,86 +419,86 @@ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:ts
<note><title>Tip:</title>
<para>
- Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
- můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
- že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
- To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
- komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
- Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
- průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
+ Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
+ můŞete znovu spustit enkódovåní videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
+ že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
+ To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
+ komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
+ Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
+ průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
+<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
<para>
-Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
-souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
-SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
-<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
+Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
+souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
+SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
+<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
</para>
<para>
-Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
-Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
-Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
+Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
+<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
+Jeho kvalita můŞe být nastavena volbou <option>-sws</option>.
+Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> pouĹžije 2: bikubickou.
</para>
<para>
-Použití:
+PouĹžitĂ­:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Proudové kopírování</title>
+<title>ProudovĂŠ kopĂ­rovĂĄnĂ­</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
-způsoby:
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
-<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
-<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
+<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
+zpĹŻsoby:
+<emphasis role="bold">enkĂłduje</emphasis> je, nebo je
+<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
+<emphasis role="bold">kopĂ­rovĂĄnĂ­</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
- můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
- MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
- <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
- hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
- tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
+ můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
+ MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
+ <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíť nemå Şådnou rozumnou
+ hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
+ tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
- jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
- jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
+ jednoduchĂŠ. Je moĹžnĂŠ vzĂ­t externĂ­ zvukovĂ˝ soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
+ jej do výstupního proudu. K tomu pouŞijte volbu
<option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
- do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
- příznaku formátu zvuku původního souboru.
- Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
- bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
- Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
+ PouĹžitĂ­ <option>-oac copy</option> pro kopĂ­rovĂĄnĂ­ z jednoho nosnĂŠho fomĂĄtu
+ do jinĂŠho mĹŻĹže vyĹžadovat pouĹžitĂ­ <option>-fafmttag</option> pro zachovĂĄnĂ­
+ příznaku formátu zvuku původního souboru.
+ Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
+ bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
+ Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
-Příklad:
+Příklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -506,99 +506,99 @@ mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Enkódovåní z mnoŞství vstupních obråzkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
-JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
-vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
+<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
+JPEG, PNG nebo TGA souborĹŻ. PomocĂ­ jednoduchĂŠho snĂ­mkovĂŠho kopĂ­rovĂĄnĂ­ mĹŻĹže
+vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
</para>
<orderedlist>
-<title>Vysvětlení procesu:</title>
+<title>Vysvětlení procesu:</title>
<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
- soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
+ <application>MEncoder</application> <emphasis>dekĂłduje</emphasis> vstupnĂ­
+ soubor(y) pomocĂ­ knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
+ (kdyĹž dekĂłduje PNG, pouĹžije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
- zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
+ Potom <application>MEncoder</application> nakrmĂ­ dekĂłdovanĂ˝ snĂ­mek do
+ zvolenĂŠho video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
-<title>Příklady</title>
+<title>Příklady</title>
<para>
-Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
+Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
<informalexample>
<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
+Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
+Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
-mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
-(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
-jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
+Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
+(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
+jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
-adresáři:
+Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
+adresáři:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
+Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<note><para>
-Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
+Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
</para></note>
<informalexample>
<para>
-Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
+Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
+Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
@@ -609,44 +609,44 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
+<title>Extrakce DVD titulkĹŻ do VOBsub souboru</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
-VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
+VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
-v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
-<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
+v jedinĂŠm <filename>.rar</filename> archivu.
+<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
-Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
-<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
-<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
-pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
+Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
+<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
+<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
+pomocĂ­ <option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
-Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
-<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
+Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
+<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
<filename>.idx</filename> souboru.
</para>
<para>
-Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
-použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
-vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
+Pokud vstup nenĂ­ z DVD a nemĂĄte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
+pouŞít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro kterÊ id jazyka se må
+vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
</para>
<para>
-Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
-a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
-dříve než začnete.
+Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
+a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
+dříve než začnete.
</para>
<example>
-<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
+<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky
@@ -655,7 +655,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
</example>
<example>
-<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
+<title>Kopírovåní francouzských titulků z MPEG souboru</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
@@ -665,41 +665,41 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace
</sect1>
<sect1 id="aspect">
-<title>Zachování poměru stran</title>
+<title>Zachování poměru stran</title>
<para>
-DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
-popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
-šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
-(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
-Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
+DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
+popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
+šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
+(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
+Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
</para>
-<para>A zde jej máte</para>
+<para>A zde jej mĂĄte</para>
<para>
-MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
-stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
-<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
-MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
+MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
+stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
+<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
+MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
-Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
+Tato vlastnost můŞe být pouŞita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
-Mějte na paměti: ačkoli
-<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
-přehrávače použijí špatný poměr stran.
+Mějte na paměti: ačkoli
+<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
+přehrávače použijí špatný poměr stran.
</para>
<para>
-Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
-Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
-<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
+Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
+Nastudujte si pouĹžitĂ­ filtrĹŻ <systemitem>cropdetect</systemitem> a
+<systemitem>crop</systemitem> v man strĂĄnce.
</para>
<para>
-Použití
-<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
+PouĹžitĂ­
+<screen>mencoder <replaceable>vzorovÊ-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/cs/ports.xml b/DOCS/xml/cs/ports.xml
index b8676a5607..a069fe632e 100644
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19820 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Porty</title>
@@ -6,64 +6,64 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
-Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli
-<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
-Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika
-zdrojů. Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>.
-Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám.
+Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli
+<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
+Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika
+zdrojů. Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>.
+Hlaste tedy problĂŠmy jejich autorĹŻm, nikoli nĂĄm.
</para>
<sect2 id="debian">
-<title>Vytvoření balíčku pro Debian</title>
+<title>Vytvoření balíčku pro Debian</title>
<para>
-Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se
-zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
+Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se
+zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou
-prostředí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Například, pokud chcete GUI a
-podporu OSD menu, měli byste použít:
+Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou
+prostředí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Například, pokud chcete GUI a
+podporu OSD menu, měli byste použít:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete
-kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor:
+Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete
+kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz:
+K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíček obvyklým
-způsobem:
+Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíček obvyklým
+zpĹŻsobem:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
</para>
<para>
-Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky
+Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky
<application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z
-<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
+naĹĄich binĂĄrnĂ­ch balĂ­kĹŻ s kodeky, mĹŻĹžete si je stĂĄhnout (apt-get) z
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domĂĄcĂ­ strĂĄnky</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="rpm">
-<title>Balení RPM</title>
+<title>BalenĂ­ RPM</title>
<para>
-Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky
-<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné
+Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky
+<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupnĂŠ
z jeho
-<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáře</ulink>.
+<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáře</ulink>.
</para>
<para>
-RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z
+RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z
<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi
-<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. Funkční
+SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi
+<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. Funkční
RPM naleznete na
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
@@ -72,18 +72,18 @@ RPM naleznete na
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např.
-Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit
-<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu.
-Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře
+<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např.
+Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit
+<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého
+<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu.
+Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
a
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané
-pro sestavení CVS verze <application>MPlayer</application>u s
+v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vŞdy poslední Makefile a patche pouŞívanÊ
+pro sestavenĂ­ CVS verze <application>MPlayer</application>u s
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>em.
-Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded.
+Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -91,51 +91,51 @@ Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded.
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích.
-Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze
-<application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít,
-než naše surové zdrojové kódy.
+<application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích.
+ExistujĂ­ portovanĂŠ/pkgsrc/fink/atd verze
+<application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít,
+neĹž naĹĄe surovĂŠ zdrojovĂŠ kĂłdy.
</para>
<para>
-K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potřebovat GNU make
-(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils.
+K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potřebovat GNU make
+(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils.
</para>
<para>
-Pokud si <application>MPlayer</application> stěžuje, že nemůže najít
+Pokud si <application>MPlayer</application> stěžuje, že nemůže najít
<filename>/dev/cdrom</filename> nebo <filename>/dev/dvd</filename>,
-vytvořte příslušný symbolický link:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+vytvořte příslušný symbolický link:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
-rekompilovat jádro s volbou &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
-(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí).
+Chcete-li pouŞívat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
+rekompilovat jĂĄdro s volbou &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
+(pokud nepouŞívåte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami
-&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
-do jádra).
+Pokud vĂĄĹĄ procesor mĂĄ SSE, rekompilujte jĂĄdro s volbami
+&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (vyĹžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
+do jĂĄdra).
</para>
</sect2>
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
<para>
-Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru &ndash; pozn. překl.)
-(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích:
-Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar>
-a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní
-verze a proveďte <command>gmake</command>.
+Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru &ndash; pozn. překl.)
+(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocĂ­ch:
+Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar>
+a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní
+verze a proveďte <command>gmake</command>.
</para>
<para>
-Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba.
+Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba.
</para>
</sect2>
@@ -148,57 +148,57 @@ Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</sect1>
<sect1 id="unix">
-<title>Komerční Unix</title>
+<title>Komerční Unix</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerčních variant
-Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch
-na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace
+<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerčních variant
+Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch
+na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace
povedla.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším.
-Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání
+<application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším.
+Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání
zvuku.
</para>
<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, <application>MPlayer</application>
-využívá jejich rozšíření <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-(ekvivalentní MMX), zatím jen v
+Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>Ă­ch, <application>MPlayer</application>
+využívá jejich rozšíření <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
+(ekvivalentnĂ­ MMX), zatĂ­m jen v
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
<systemitem class="library">libvo</systemitem>
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor
-na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou
+<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor
+na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
</para>
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je
-<emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení
-<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu
-překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
-v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji
+<emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení
+<application>MPlayer</application>u kvĹŻli chybovosti. UĹživatelĂŠ SPARCu
+překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
+v enkĂłdovanĂŠm videu dekĂłdovanĂŠm libavcodecem. Pokud chcete, mĹŻĹžete si ji
zapnout:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
-Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by
-<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož
-vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
+Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by
+<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož
+vede k velmi slabÊmu výkonu MPlayeru.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož
-nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
-Solarisu namísto GNU make je:
+Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application>
+(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikoĹž
+nativnĂ­ make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
+Solarisu namĂ­sto GNU make je:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
@@ -206,42 +206,42 @@ Solarisu namísto GNU make je:
</para>
<para>
-Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je
-GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru.
+Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je
+GNU C/C++ compiler konfigurovĂĄn s nebo bez GNU assembleru.
</para>
<para>
-Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
-konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
-na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
-které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
+Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
+konfigurovanĂ˝ pro pouĹžitĂ­ GNU assembleru! KĂłd <application>MPlayer</application>u
+na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
+kterÊ nemůŞe být kompilovåny Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>
-Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý
-vaším příkazem &quot;gcc&quot; (v případě že autodetekce selže, použijte volbu
-<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
-pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU
-"as" na vašem systému).
+Skript <filename>configure</filename> zkouĹĄĂ­ zjistit, kterĂ˝ assembler je pouĹžitĂ˝
+vaším příkazem &quot;gcc&quot; (v případě že autodetekce selže, použijte volbu
+<option>--as=<replaceable>/kdekoli/mĂĄte/nainstalovĂĄn/gnu-as</replaceable></option>
+pro nastavenĂ­ <filename>configure</filename> skriptu tak, aby naĹĄel GNU
+"as" na vaĹĄem systĂŠmu).
</para>
-<para>Řešení běžných potíží:</para>
+<para>Řešení běžných potíží:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
-s použitím GCC bez GNU assembleru:
+ChybovĂĄ zprĂĄva z <filename>configure</filename> na systĂŠmu Solaris x86
+s pouĹžitĂ­m GCC bez GNU assembleru:
<screen>
% configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
-(Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>)
+(Řeťení: Nainstalujte a pouŞijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
-Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který
-nepoužívá GNU as:
+Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který
+nepouŞívå GNU as:
<screen>
% gmake
...
@@ -255,8 +255,8 @@ nepoužívá GNU as:
</para>
</listitem>
-<listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
-pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky:
+<listitem><para><application>MPlayer</application> mĹŻĹže zhavarovat (segfault),
+pokud dekódujete nebo enkódujete video pouŞívající win32 kodeky:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -268,11 +268,11 @@ Couldn't install fs segment, expect segfault
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
-To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris
+To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris
Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
-Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
-Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
-je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete
+Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
+Project upozornil Sun na tento problĂŠm a zĂĄplata pro Solaris 10
+je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete
na:
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
@@ -280,24 +280,24 @@ url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
</listitem>
<listitem><para>
-Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB:
+Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB
-na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média).
-Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB
+Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB
+na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média).
+Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
+Tento problĂŠm neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
-hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno
+PodobnĂĄ chyba je i v kĂłdu systĂŠmu souborĹŻ hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
+hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno
modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -307,15 +307,15 @@ Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
<para>
-Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho
-nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen>
+Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho
+nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí:
+<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/nĂĄzev/programu/install</replaceable></screen>
</para>
<para>
-nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě
-budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>.
-Změňte následující dva řádky:
+nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě
+budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>.
+Změňte následující dva řádky:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@@ -327,9 +327,9 @@ na:
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u):
+Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
-a pokračujte kompilací a instalací.
+a pokračujte kompilací a instalací.
</para>
</sect2>
@@ -337,23 +337,23 @@ a pokračujte kompilací a instalací.
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
<para>
-Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
+Joe Page hostuje podrobnĂŠ HP-UX <application>MPlayer</application>
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace
-měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného
+od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace
+měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného
HOWTO.
</para>
<para>
-Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější.
-HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové.
-Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly
-pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU.
-Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound.
+Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější.
+HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové.
+Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly
+pracovat. Jejich rychlost vťak můŞe být velmi malå, podle rychlosti CPU.
+Dobrou nĂĄhradou za spĂ­ĹĄe slabĂ˝ nativnĂ­ HP-UX systĂŠm je GNU esound.
</para>
<para>
-Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí:
+Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí:
</para>
<screen>
@@ -372,12 +372,12 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE
</screen>
<para>
-Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
+Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1.
</para>
<para>
-Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení.
+Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení.
</para>
<screen>
@@ -385,7 +385,7 @@ Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení.
</screen>
<para>
-Příklad:
+Příklad:
</para>
<screen>
@@ -393,43 +393,43 @@ Příklad:
</screen>
<para>
-Níže uvádíme řešení některých běžných problémů:
+Níže uvádíme řešení některých běžných problémů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Spadne při startu s hlášením:
+Spadne při startu s hlášením:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
</para>
<para>
-To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není
-dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně.
-Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor.
+To znamenĂĄ, Ĺže funkce <systemitem>.finite().</systemitem> nenĂ­
+dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně.
+MĂ­sto nĂ­ je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+Řeťení: PouŞijte poslední Mesa depot soubor.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Spadne při přehrávání s hlášením:
+Spadne při přehrávání s hlášením:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
</para>
<para>
-Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure
+Řeťení: PouŞijte volbu extralibdir v configure
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-MPlayer havaruje (segfault) s hlášením:
+MPlayer havaruje (segfault) s hlĂĄĹĄenĂ­m:
<screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -438,14 +438,14 @@ Segmentation fault
</para>
<para>
-Řešení:
-HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
-novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
-350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit <systemitem>maxssiz</systemitem>
-a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když
-už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro
-maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich
-aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
+Řeťení:
+HP-UX kernel må výchozí velikost zåsobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
+novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
+350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit <systemitem>maxssiz</systemitem>
+a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když
+už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro
+maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich
+aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -455,25 +455,25 @@ aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1,
-5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace
-<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla
-testována. Velmi doporučujeme kompilovat
-<application>MPlayer</application> pomocí GCC 3.4 nebo vašší,
+<application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1,
+5.2 a 5.3, pomocĂ­ GCC 3.3 nebo vyĹĄĹĄĂ­. Kompilace
+<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nĂ­ĹžsĂ­ch nebyla
+testována. Velmi doporučujeme kompilovat
+<application>MPlayer</application> pomocĂ­ GCC 3.4 nebo vaĹĄĹĄĂ­,
nebo pokud kompilujete na
-POWER5, vyžaduje se GCC 4.0.
+POWER5, vyĹžaduje se GCC 4.0.
</para>
<para>
-Ujistěte se, že používáte GNU make
-(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavení
-<application>MPlayer</application>u, jelikož při použití
-<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mít problémy.
+Ujistěte se, že používáte GNU make
+(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavenĂ­
+<application>MPlayer</application>u, jelikož při použití
+<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mĂ­t problĂŠmy.
</para>
<para>
-Detekce procesoru je stále nedokončena.
-Testovány byly následující architektury:
+Detekce procesoru je stále nedokončena.
+TestovĂĄny byly nĂĄsledujĂ­cĂ­ architektury:
</para>
<itemizedlist>
@@ -483,7 +483,7 @@ Testovány byly následující architektury:
</itemizedlist>
<para>
-Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat:
+Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -492,23 +492,23 @@ Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat:
</itemizedlist>
<para>
-Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla
-opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open
+Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla
+opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open
Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink
url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
</ulink>.
-4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro
-nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače
-pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2
-a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis>
+4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro
+nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače
+pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamenĂĄ, Ĺže <emphasis role="bold">AIX 5.2
+a 5.3 nejsou nynĂ­ schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis>
</para>
-<para>Řešení běžných potíží:</para>
+<para>Řešení běžných potíží:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
+Pokud dostanete tuto chybovou hlĂĄĹĄku z <filename>configure</filename>:
<screen>
$ ./configure
...
@@ -517,9 +517,9 @@ No working iconv program found, use
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
-To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto
-konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno.
-Řešením je:
+To proto, Şe AIX pouŞívå nestandardní nåzvy znakových sad; proto
+konverze výstupu MPlayeru do jinÊ znakovÊ sady není zatím podporovåno.
+Řeťením je:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
</screen>
@@ -533,121 +533,121 @@ $ ./configure --charset=noconv
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod
+<para>Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod
<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
- Měli byste navštívit konferenci
+ Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
+ Měli byste navštívit konferenci
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
- pro pomoc a poslední informace.
- Oficiální Windows binárky naleznete na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
- Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů.
- Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
+ pro pomoc a poslednĂ­ informace.
+ OficiĂĄlnĂ­ Windows binĂĄrky naleznete na
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnce</ulink>.
+ InstalĂĄtor a jednoduchĂŠ GUI frontendy jsou dostupnĂŠ z externĂ­ch zdrojĹŻ.
+ Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">strĂĄnce s
projekty</ulink>.
</para>
-<para>Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik
- s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
- spuštění něco takového:
+<para>Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik
+ s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
+ spuštění něco takového:
<screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je
- přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
- režim.
+ To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je
+ přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
+ reĹžim.
</para>
-<para>Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní
- (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
- OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
- některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
- vypnout hardwarovou akceleraci pomocí
- <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si
+<para>Nejlepťích výsledků dosåhnete pouŞitím nativního DirectX video rozhraní
+ (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
+ OpenGL se velmi různí na jednotlivých systÊmech a o SDL je znåmo, Şe na
+ některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
+ vypnout hardwarovou akceleraci pomocĂ­
+ <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si
<ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové
+ url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové
soubory DirectX 7</ulink>
- pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
- nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo.
+ pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
+ nainstalovĂĄny DirectX 7 nebo vyĹĄĹĄĂ­, aby rozhranĂ­ pracovalo.
</para>
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako
- <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální
- a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si
+<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nynĂ­ pracuje pod Windows jako
+ <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální
+ a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si
<ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
<ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
- a zkopírujte jej do adresáře
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se
- zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
- Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte
+ a zkopírujte jej do adresáře
+ <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se
+ zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
+ Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
- a spusťte
+ a spusĹĽte
<screen>dhasetup.exe install</screen>
jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
- zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře
+ zkopĂ­rujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
+ <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
+ relativnĂ­ho k vaĹĄemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-<para>Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat
- barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí
- některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné
- prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
+<para>Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat
+ barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí
+ některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné
+ prostory jako podporovanĂŠ v hardware. Chcete-li zjistit kterĂŠ, zkuste
<screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
- kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
- vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
- barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně,
+ kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> můŞe být barevný prostor
+ vypsanĂ˝ volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
+ barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně,
<option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
- zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal
- zakázán natrvalo.</para>
-
-<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
- abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
- Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
- (případně
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
- používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
- Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který
- pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4).
- Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.</para>
-
-<para>Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename>
- souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto
- (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):</para>
+ zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal
+ zakĂĄzĂĄn natrvalo.</para>
+
+<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnce</ulink>,
+ abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
+ Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekĹŻm</replaceable></option>
+ (případně
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekĹŻm</replaceable></option>
+ pouŞívate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
+ Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který
+ pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4).
+ Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.</para>
+
+<para>Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename>
+ souborĹŻ, kterĂŠ Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto
+ (upravte pĂ­smeno disku vaĹĄĂ­ CD-ROM):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno
+<para>DVD pracujĂ­ takĂŠ, upravte <option>-dvd-device</option> na pĂ­smeno
DVD-ROM mechaniky:</para>
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titul&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby
- <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech.
- Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci.
- Pokud je přehrávání trhané, zkuste
- <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly,
- měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.</para>
+ terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby
+ <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech.
+ Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci.
+ Pokud je přehrávání trhané, zkuste
+ <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly,
+ měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.</para>
<note>
-<para>Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a
- těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu
+<para>Runtime CPU detekce na Windows vypínå podporu SSE kvůli opakovaným a
+ těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu
SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
</para>
-<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití
- RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
+<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití
+ RealPlayer kodekĹŻ, moĹžnĂĄ budete muset vypnout podporu hyperthreading.
</para>
</note>
@@ -656,15 +656,15 @@ $ ./configure --charset=noconv
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší,
+<para>Musíte pouŞívat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyťťí,
abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para>
-<para>Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
+<para>Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-<para>Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod
- <application>Cygwin</application> lze nalézt na
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para>
+<para>Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod
+ <application>Cygwin</application> lze nalĂŠzt na
+ <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl strĂĄnkĂĄch</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -672,22 +672,22 @@ $ ./configure --charset=noconv
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
- kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
- pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
- 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
- <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
+<para>Instalace takovĂŠ verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
+ kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtĂ­ĹžnĂĄ, ale nynĂ­
+ pracuje bez dalĹĄĂ­ch Ăşprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
+ 3.1.0 nebo vyĹĄĹĄĂ­ a MSYS 1.0.9 nebo vyĹĄĹĄĂ­ a zvolte v MSYS postinstall, Ĺže je
+ <application>MinGW</application> nainstalovĂĄno.</para>
-<para>Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-<para>Podpora MOV compressed header vyžaduje
+<para>Podpora MOV compressed header vyĹžaduje
<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou
<application>MinGW</application> neobsahuje.
Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
- ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.</para>
+ ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.</para>
-<para>Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u
- a potřebné knihovny naleznete v
+<para>Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u
+ a potřebné knihovny naleznete v
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -699,56 +699,56 @@ $ ./configure --charset=noconv
<title>Mac OS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
-10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších.
-Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vyšších.
-Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací
+<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzĂ­ch pod
+10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších.
+PreferovanĂĄ verze kompileru je Apple verze
+GCC 3.x a vyĹĄĹĄĂ­ch.
+Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7
-můžete použít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>.
+od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7
+můŞete pouŞít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>.
</para>
<para>
-Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny
-pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
-Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
-muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
+Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny
+pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
+Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
+muset mĂ­t na svĂŠm stroji nainstalovĂĄny knihovny
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X
- nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem.
+ Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X
+ nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem.
</para>
<para>
-Můžete vybírat minimálně ze dvou:
+Můžete vybírat minimálně ze dvou:
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
-Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků,
-řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
-balíčky, atp...).
-Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat
-všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost
-kompilace ze zdrojového kódu.
-Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
-základní nastavení je mnohem lehčí.
-Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts.
+Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků,
+řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
+balíčky, atp...).
+Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat
+vĹĄechno ze zdrojovĂŠho kĂłdu, zatĂ­mco DarwinPorts nabĂ­zĂ­ pouze moĹžnost
+kompilace ze zdrojovĂŠho kĂłdu.
+Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
+základní nastavení je mnohem lehčí.
+Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts.
</para>
<para>
-Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
+Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu
-knihovních příznaků compile/link.
-<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej
-používá pro správnou detekci knihoven.
-Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
-podobným způsobem:
+Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, coĹž je systĂŠm pro sprĂĄvu
+knihovních příznaků compile/link.
+<application>MPlayer</application>ĹŻv skript <systemitem>configure</systemitem> jej
+pouŞívå pro språvnou detekci knihoven.
+Pak mĹŻĹžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
+podobným způsobem:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova
-<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
+Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova
+<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
-aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
+aby <systemitem>configure</systemitem> naĹĄel knihovny instalovanĂŠ pomocĂ­
DarwinPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
@@ -757,33 +757,33 @@ DarwinPorts):
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
-s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
-z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme:
-tento projekt již není aktivní.
+MĹŻĹžete si stĂĄhnout nativnĂ­ GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
+s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
+z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme:
+tento projekt jiĹž nenĂ­ aktivnĂ­.
</para>
<para>
-Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem
-<application>MPlayer</application> týmu.
-Předváděcí verze lze stáhnout z naší
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
-a oficiální verze by měla přijít již brzy.
+Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem
+<application>MPlayer</application> týmu.
+Předváděcí verze lze stáhnout z naší
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download strĂĄnky</ulink>
+a oficiální verze by měla přijít již brzy.
</para>
<para>
-Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
-kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojovĂŠho
+kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
<systemitem>main</systemitem> a kopii
-<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
+<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jmĂŠnem
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec.
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec.
</para>
<para>
-Pro stažení SVN modulů použijte:
+Pro staĹženĂ­ SVN modulĹŻ pouĹžijte:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
@@ -796,20 +796,20 @@ Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
asi toto:
<screen>
-Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
+Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
|
- |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
+ |--->main (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion)
|
- |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion konfigurovĂĄn s --disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
+ |--->mplayerosx (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayer OS X ze Subversion)
</screen>
-Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
+Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
</para>
<para>
-Pak nastavte globální proměnnou:
+Pak nastavte globální proměnnou:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@@ -819,81 +819,81 @@ Pak konfigurujte:
</para>
<para>
-Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující:
+Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
+Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, pouĹžijte:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
+Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
</para>
<para>
-Pokračujte s
+Pokračujte s
<screen>
make
</screen>
-pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
+pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
<screen>
make dist
</screen>
-To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
-s binárkou připravenou k použití.
+To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
+s binárkou připravenou k použití.
</para>
<para>
-Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
-starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
-již nepracuje.
+TakÊ lze pouŞít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
+starĂ˝ projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
+jiĹž nepracuje.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="exotic_platforms">
-<title>Exotické platformy</title>
+<title>ExotickĂŠ platformy</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách,
-ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět
-do hlavního zdrojového stromu.
-Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém.
+<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách,
+ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět
+do hlavnĂ­ho zdrojovĂŠho stromu.
+Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte
+MusĂ­te si stĂĄhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusĹĽte
<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé.
+a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé.
</para>
<para>
-Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu,
-jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
+Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu,
+jelikoĹž QNX mĂĄ pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, kterĂĄ je velmi pomalĂĄ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
-Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a
+LidĂŠ z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a
<application>MEncoder</application>.
</para>
<para>
-Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer
-</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90.
+Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer
+</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90.
</para>
<para>
-Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
+Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
diff --git a/DOCS/xml/cs/radio.xml b/DOCS/xml/cs/radio.xml
index 13dca3b150..16586e3791 100644
--- a/DOCS/xml/cs/radio.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/radio.xml
@@ -1,15 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19634 -->
<chapter id="radio">
-<title>Rádio</title>
+<title>RĂĄdio</title>
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Rádio vstup</title>
+<title>RĂĄdio vstup</title>
<para>
-Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
-z&nbsp;V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
-Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
+Tato sekce se zabývå tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
+z&nbsp;V4L-kompatibilnĂ­ho rozhlasovĂŠho tuneru.
+Popis voleb a ovlĂĄdĂĄnĂ­ z klĂĄvesnice naleznete v man strĂĄnce.
</para>
@@ -18,52 +18,52 @@ Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
<procedure>
<step><para>
- Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
- s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
- <option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
+ Nejprve musĂ­te spustit <filename>./configure</filename>
+ s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrĂĄvat)
+ <option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
</para></step>
<step><para>
- Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
+ Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
<application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="radio-tips">
-<title>Uživatelské tipy</title>
+<title>UĹživatelskĂŠ tipy</title>
<para>
-Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
-Zde uvádíme jen několik tipů:
+Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
+Zde uvádíme jen několik tipů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
+Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
-a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
-který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
+Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
+a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
+který zobrazí jmÊno kanålu. Mezery v nåzvech kanålů musí být
nahrazeny znakem &quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
-vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
-nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
-zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
+Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
+vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
+nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
+zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
-vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
+<application>MEncoder</application> nelze pouŞít pro zachytåvåní zvuku, jelikoŞ
+vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
<application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
-volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
-(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
+volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
+(pokud ovĹĄem nemĂĄte propojku s line-in a vypnutĂŠ mute na kanĂĄle line-in).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -71,12 +71,12 @@ volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
<sect2 id="radio-examples">
-<title>Příklady</title>
+<title>Příklady</title>
<informalexample>
<para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
+Vstup ze standardnĂ­ho V4L (pomocĂ­ line-in kablu, zachytĂĄvĂĄnĂ­ vypnuto):
<screen>
mplayer radio://104.4<!--
--></screen>
@@ -85,8 +85,8 @@ mplayer radio://104.4<!--
<informalexample>
<para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
-rozhraní V4Lv1):
+Vstup ze standardnĂ­ho V4L (pomocĂ­ line-in kablu, zachytĂĄvĂĄnĂ­ vypnuto,
+rozhranĂ­ V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
--></screen>
@@ -95,7 +95,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
<informalexample>
<para>
-Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
+Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
--></screen>
@@ -104,12 +104,12 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
<informalexample>
<para>
-Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
-V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
-(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
-být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
-<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
-nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
+Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
+V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
+(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
+být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
+<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
+nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture<!--
--></screen>
diff --git a/DOCS/xml/cs/skin.xml b/DOCS/xml/cs/skin.xml
index 233c4d53fa..ff2b4713ed 100644
--- a/DOCS/xml/cs/skin.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/skin.xml
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19081 -->
<appendix id="skin">
-<title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title>
+<title>FormĂĄt skinĹŻ <application>MPlayer</application>u</title>
<sect1 id="skin-overview">
-<title>Přehled</title>
+<title>Přehled</title>
<para>
-Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že
-<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
-vestavěný skin, takže <emphasis role="bold">si musíte alespoň jeden skin
-nainstalovat, chcete-li používat GUI.</emphasis>
+Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že
+<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemĂĄ</emphasis>
+vestavěný skin, takže <emphasis role="bold">si musíte alespoň jeden skin
+nainstalovat, chcete-li pouŞívat GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Adresáře</title>
+<title>Adresáře</title>
<para>
-Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí):
+Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí):
<orderedlist>
<listitem><para>
<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -30,138 +30,138 @@ Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí):
</para>
<para>
-Poznamenejme, že první z cest se může lišit podle toho, jak je
-<application>MPlayer</application> zkonfigurován (viz volby configure skriptu
+Poznamenejme, Ĺže prvnĂ­ z cest se mĹŻĹže liĹĄit podle toho, jak je
+<application>MPlayer</application> zkonfigurovĂĄn (viz volby configure skriptu
<option>--prefix</option> a <option>--datadir</option>).
</para>
<para>
-Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených.
-Například:
+Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených.
+Například:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formáty obrázků</title>
-<para>Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
+<title>FormĂĄty obrĂĄzkĹŻ</title>
+<para>Obråzky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
<para>
-V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností':
-Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou
-zobrazovány <application>MPlayer</application>em. To znamená, že můžete mít
-tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření.
+V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností':
+Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou
+zobrazovĂĄny <application>MPlayer</application>em. To znamenĂĄ, Ĺže mĹŻĹžete mĂ­t
+tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Součásti skinu</title>
+<title>Součásti skinu</title>
<para>
-Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů
+Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů
<application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>),
-takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého.
+takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého.
</para>
<para>
-V současnosti jsou zde čtyři okna, která můžete dekorovat:
-<link linkend="skin-file-main">hlavní okno</link>,
+V současnosti jsou zde čtyři okna, která můžete dekorovat:
+<link linkend="skin-file-main">hlavnĂ­ okno</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">podokno</link>,
-<link linkend="skin-file-main">ovládací panel</link> a
+<link linkend="skin-file-main">ovlĂĄdacĂ­ panel</link> a
<link linkend="skin-file-menu">nabidka</link> (tu lze aktivovat
-pravým myšítkem).
+pravým myťítkem).
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> je ovládán v
- <emphasis role="bold">hlavním okně</emphasis> a/nebo v
- <emphasis role="bold">ovládacím panelu</emphasis>. Pozadím okna je obrázek.
- Následující součásti mohou (a musí) být umístěny v okně:
- <emphasis>tlačítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (šoupátka)
+ <application>MPlayer</application> je ovlĂĄdĂĄn v
+ <emphasis role="bold">hlavním okně</emphasis> a/nebo v
+ <emphasis role="bold">ovlĂĄdacĂ­m panelu</emphasis>. PozadĂ­m okna je obrĂĄzek.
+ Následující součásti mohou (a musí) být umístěny v okně:
+ <emphasis>tlačítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (šoupátka)
a <emphasis>popisky</emphasis>.
- Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost.
+ Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost.
</para><para>
- A <emphasis role="bold">tlačítko</emphasis> má tři stavy (stisknuto, puštěno a
- zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí.
- Detaily viz součást <link linkend="skin-button">tlačítko</link>.
+ A <emphasis role="bold">tlačítko</emphasis> má tři stavy (stisknuto, puštěno a
+ zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí.
+ Detaily viz součást <link linkend="skin-button">tlačítko</link>.
</para><para>
- A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavně používaný pro
- lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet
- fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz
+ A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavně používaný pro
+ lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet
+ fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a
<link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné
- pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
- popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
- Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a
- velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
- <emphasis>spolu</emphasis> tvoří font). Detaily viz
+ <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné
+ pro jejich vykreslenĂ­ jsou brĂĄny z obrazovĂŠho souboru a znaky v obrĂĄzku jsou
+ popsĂĄny <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
+ Tento (druhĂ˝) soubor je prostĂ˝ textovĂ˝ soubor, kterĂ˝ popisuje pozici x,y a
+ velikost kaĹždĂŠho znaku v obrĂĄzku (obrĂĄzkovĂ˝ soubor a soubor popisu fontu
+ <emphasis>spolu</emphasis> tvoří font). Detaily viz
<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>.
</para>
-<note><para>Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
- o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X
- server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste
- chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně
- dělitelná 8.
+<note><para>VĹĄechny obrĂĄzky mohou mĂ­t plnou prĹŻhlednost, jak je popsĂĄna v sekci
+ o <link linkend="skin-overview-formats">formĂĄtech obrĂĄzkĹŻ</link>. Pokud X
+ server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste
+ chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně
+ dělitelná 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Podokno</emphasis> je to okno, kde se zobrazuje film.
- Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je
- docela únavné, pokud zde není nic :-)).
- <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde
- is <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>.
+ Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je
+ docela ĂşnavnĂŠ, pokud zde nenĂ­ nic :-)).
+ <emphasis role="bold">PoznĂĄmka:</emphasis> prĹŻhlednost zde
+ is <emphasis role="bold">nenĂ­ povolena</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Nabídka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat
- <application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva
- obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými
- položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší
- přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes
- ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý).
+ <emphasis role="bold">NabĂ­dka</emphasis> je jen zpĹŻsob, jak ovlĂĄdat
+ <application>MPlayer</application> poloĹžkami menu. VyĹžadovĂĄny jsou dva
+ obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými
+ položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší
+ přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes
+ ten prvnĂ­ pod kursorem (druhĂ˝ obrĂĄzek nenĂ­ nikdy zobrazen celĂ˝).
</para><para>
- Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz
- sekce <link linkend="skin-file-menu">nabídka</link>).
+ PoloĹžka menu je definovĂĄna svou pozicĂ­ a velikostĂ­ v obrĂĄzku (detaily viz
+ sekce <link linkend="skin-file-menu">nabĂ­dka</link>).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka,
- potenciometry a položky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application>
- vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí
- <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto členy tedy musíte
- definovat zprávy, které budou při kliku generovány.
+ Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka,
+ potenciometry a poloĹžky menu pracovat, musĂ­ <application>MPlayer</application>
+ vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí
+ <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto členy tedy musíte
+ definovat zprávy, které budou při kliku generovány.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-files">
<title>Soubory</title>
<para>
-Pro výrobu skinu budete potřebovat následující:
+Pro výrobu skinu budete potřebovat následující:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Konfigurační soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> řekne
- <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé části skinu
- dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně.
+ Konfigurační soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> řekne
+ <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé části skinu
+ dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrázek pozadí hlavního okna.
+ ObrĂĄzek pozadĂ­ hlavnĂ­ho okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrázky položek hlavního okna (včetně jednoho nebo více souborů s popisem
- fontu pro vykreslování popisek).
+ Obrázky položek hlavního okna (včetně jednoho nebo více souborů s popisem
+ fontu pro vykreslovĂĄnĂ­ popisek).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný).
+ Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu).
+ Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- S výjimkou konfiguračního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory
- jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu
+ S výjimkou konfiguračního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory
+ jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu
<filename>.fnt</filename>).
</para>
</sect2>
@@ -170,16 +170,16 @@ Pro výrobu skinu budete potřebovat následující:
<sect1 id="skin-file">
<title>Soubor skin</title>
<para>
-Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově
-orientován; řádky s komentářem začínají znakem '<literal>;</literal>' (před ním
-jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
+Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově
+orientován; řádky s komentářem začínají znakem '<literal>;</literal>' (před ním
+jsou povoleny jen mezery a tabulĂĄtory).
</para>
<para>
-Soubor je složen ze sekcí. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má
-následující formu:
+Soubor je sloĹžen ze sekcĂ­. KaĹždĂĄ sekce popisuje skin pro aplikaci a mĂĄ
+nĂĄsledujĂ­cĂ­ formu:
<programlisting>
-section = <replaceable>název cekce</replaceable>
+section = <replaceable>nĂĄzev cekce</replaceable>
.
.
.
@@ -188,14 +188,14 @@ end
</para>
<para>
-Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je
+Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je
<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
-Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu:
+Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu:
<programlisting>
-window = <replaceable>název okna</replaceable>
+window = <replaceable>nĂĄzev okna</replaceable>
.
.
.
@@ -204,67 +204,67 @@ end
</para>
<para>
-kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z těchto řetězců:
+kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z těchto řetězců:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavnĂ­ okno</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabĂ­dku</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovlĂĄdacĂ­ panel</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit
+(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit
podokno.)
</para>
<para>
-Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru:
-<programlisting>položka = parametr</programlisting>
-Kde <literal>položka</literal> je řetězec označující typ položky GUI a
-<literal>parametr</literal> je číselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot
-oddělených čárkami).
+Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru:
+<programlisting>poloĹžka = parametr</programlisting>
+Kde <literal>položka</literal> je řetězec označující typ položky GUI a
+<literal>parametr</literal> je číselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot
+oddělených čárkami).
</para>
<para>
-Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto:
+DĂĄte-li to vĹĄechno dohromady, celĂ˝ soubor vypadĂĄ asi takto:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
- ; ... položky hlavního okna ...
+ ; ... poloĹžky hlavnĂ­ho okna ...
end
window = sub
- ; ... položky podokna ...
+ ; ... poloĹžky podokna ...
end
window = menu
- ; ... položky menu ...
+ ; ... poloĹžky menu ...
end
window = playbar
- ; ... položky ovládacího panelu ...
+ ; ... poloĹžky ovlĂĄdacĂ­ho panelu ...
end
end
</programlisting>
</para>
<para>
-Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou
-vyhledávány v adresáři <filename class="directory">skins</filename>.
-Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje,
-zkouší <application>MPlayer</application> načíst soubor
-<filename>&lt;jméno&gt;.&lt;příp&gt;</filename>, kdy jsou za
-<filename>&lt;příp&gt;</filename> zkoušeny přípony <literal>png</literal>
-a <literal>PNG</literal> (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor.
+Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou
+vyhledávány v adresáři <filename class="directory">skins</filename>.
+Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje,
+zkouší <application>MPlayer</application> načíst soubor
+<filename>&lt;jméno&gt;.&lt;příp&gt;</filename>, kdy jsou za
+<filename>&lt;příp&gt;</filename> zkoušeny přípony <literal>png</literal>
+a <literal>PNG</literal> (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor.
</para>
<para>
-Nakonec ještě pár slov k umísťování. Hlavní okno a podokno mohou být umístěny
-v různých rozích obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal> a
-<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoře nebo vlevo,
-<literal>-1</literal> je střed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
-je vidět na obrázku:
+Nakonec ještě pár slov k umísťování. Hlavní okno a podokno mohou být umístěny
+v různých rozích obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal> a
+<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoře nebo vlevo,
+<literal>-1</literal> je střed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
+je vidět na obrázku:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -279,18 +279,18 @@ je vidět na obrázku:
</informalfigure>
<para>
-Aby bylo vše jasné, uvádíme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem
-<filename>main.png</filename>, který použijete pro hlavní okno:
+Aby bylo vše jasné, uvádíme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem
+<filename>main.png</filename>, kterĂ˝ pouĹžijete pro hlavnĂ­ okno:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> zkusí načíst soubory <filename>main</filename>,
+<application>MPlayer</application> zkusí načíst soubory <filename>main</filename>,
<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Hlavní okno a ovládací panel</title>
+<title>HlavnĂ­ okno a ovlĂĄdacĂ­ panel</title>
<para>
-Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích
+NíŞe uvådíme seznam poloŞek, kterÊ mohou být pouŞity v blocích
'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</para>
@@ -298,38 +298,38 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = obrázek, X, Y
+ <anchor id="skin-main-base"/>base = obrĂĄzek, X, Y
</literal></term>
<listitem><para>
- Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na
- zadaných souřadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost
- obrázku.
+ UmoŞňuje nastavit obråzek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na
+ zadaných souřadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost
+ obrĂĄzku.
</para>
- <note><para>Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.</para></note>
- <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé
- na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně
- dělitelná 8.</para></warning>
+ <note><para>Tyto koordinĂĄty zatĂ­m nefungujĂ­ pro okno display.</para></note>
+ <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé
+ na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně
+ dělitelná 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva
+ <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
- Umístí tlačítko rozměru <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal>
- na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
- generována při kliku na tlačítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí
- mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto:
+ Umístí tlačítko rozměru <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal>
+ na pozici <literal>X,Y</literal>. ZadanĂĄ <literal>zprĂĄva</literal> je
+ generována při kliku na tlačítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí
+ mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+------------+
| stisknuto |
+------------+
-| uvolněno |
+| uvolněno |
+------------+
-| zakázáno |
+| zakĂĄzĂĄno |
+------------+
</screen>
</informalfigure>
@@ -341,16 +341,16 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
<anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
</literal></term>
<listitem><para>
- Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou
- okenním manažerem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
+ Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavnĂ­ho okna, produkovanou
+ okenním manaŞerem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
</para>
- <note><para>V okně display to nefunguje, není to potřeba.</para></note>
+ <note><para>V okně display to nefunguje, není to potřeba.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
+ <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
@@ -359,56 +359,56 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
+ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
- Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
-<literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
-<literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé
-fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
-jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší
-do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být
-vodorovně taženo. Význam parametrů:
+ UmĂ­stĂ­ vodorovnĂ˝ (hpotmeter) nebo svislĂ˝ (vpotmeter) potenciometr velikosti
+<literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
+<literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé
+fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
+jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší
+do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být
+vodorovně taženo. Význam parametrů:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>tlačítko</literal> - obrázek, ktrý se použije pro
- tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto
- <link linkend="skin-button">tlačítka</link>)
+ <listitem><para><literal>tlačítko</literal> - obrázek, ktrý se použije pro
+ tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto
+ <link linkend="skin-button">tlačítka</link>)
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
- velikost tlačítka
+ <listitem><para><literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
+ velikost tlačítka
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
- hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu
- <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na
- <literal>počet_fází</literal> částí takto:
+ <listitem><para><literal>fĂĄze</literal> - obrĂĄzek pouĹžitĂ˝ pro rĹŻznĂŠ fĂĄze
+ hpotmetru. Pokud Şådný obråzek nechcete, můŞete pouŞít speciålní hodnotu
+ <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na
+ <literal>počet_fází</literal> částí takto:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+------------+
-| fáze #1 |
+| fĂĄze #1 |
+------------+
-| fáze #2 |
+| fĂĄze #2 |
+------------+
...
+------------+
-| fáze #n |
+| fĂĄze #n |
+------------+
</screen>
</informalfigure>
</listitem>
- <listitem><para><literal>počet_fází</literal> - počet fází uložených v
- obrázku <literal>fáze</literal>
+ <listitem><para><literal>počet_fází</literal> - počet fází uložených v
+ obrĂĄzku <literal>fĂĄze</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
- (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
+ <listitem><para><literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
+ (v rozsahu <literal>0</literal> aĹž <literal>100</literal>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška
+ <listitem><para><literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška
<literal>hpotmeter</literal>u
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně
+ <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně
hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -418,14 +418,14 @@ vodorovně taženo. Význam parametrů:
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
+ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako
-otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný
+<literal>hpotmeter</literal> bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako
+otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný
jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
-k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
+<literal>fåze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
+k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -434,11 +434,11 @@ k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
<anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu
</literal></term>
<listitem><para>
-Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
-s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte).
-<literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
+Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jmĂŠno souboru popisu fontu
+s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte).
+<literal>id_fontu</literal> je pouĹžit jako ukazatel na font
(viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fontů.
+a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definovåno můŞe být více neŞ 25 fontů.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -447,88 +447,88 @@ a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fo
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, &quot;text&quot;
</literal></term>
<listitem><para>
-Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. Text je
-surový řetězec (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen
-ve dvojitých uvozovkách (ale znak &quot; nesmí být součástí textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
+UmĂ­stĂ­ statickĂ˝ popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
+je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. Text je
+surový řetězec (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen
+ve dvojitých uvozovkách (ale znak &quot; nesmí být součástí textu).
+Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, &quot;text&quot;
+ <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, dĂŠlka, zarovnĂĄnĂ­, id_fontu, &quot;text&quot;
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
-dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka
-popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška znaku).
-Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován,
-jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru
-<literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo,
-<literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo.
+UmĂ­stĂ­ dynamickĂ˝ popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
+dynamickĂ˝ proto, Ĺže je jeho text periodicky obnovovĂĄn. MaximĂĄlnĂ­ dĂŠlka
+popisku je nastavena na <literal>dÊlka</literal> (jeho výťkou je výťka znaku).
+Pokud je zobrazovanĂ˝ text ĹĄirĹĄĂ­, pak bude rolovĂĄn,
+jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru
+<literal>zarovnĂĄnĂ­</literal>: <literal>0</literal> je zarovnĂĄnĂ­ vpravo,
+<literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo.
</para>
<para>
-Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen
-do dvojitých uvozovek (ale znak &quot; nesmí být součástí textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
-V textu můžete použít tyto proměnné:
+Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen
+do dvojitých uvozovek (ale znak &quot; nesmí být součástí textu).
+Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
+V textu můžete použít tyto proměnné:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row>
+ <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>$1</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$2</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$3</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
+<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
</row>
<row>
<entry>$4</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
+<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
</row>
<row>
<entry>$5</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
+<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>dĂŠlka filmu ve formĂĄtu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>dĂŠlka filmu ve formĂĄtu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+<entry>hlasitost ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
</row>
<row>
<entry>$V</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>hlasitost ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$b</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+<entry>stereovĂĄha ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
</row>
<row>
<entry>$B</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>stereovĂĄha ve formĂĄtu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$$</entry>
@@ -536,56 +536,56 @@ V textu můžete použít tyto proměnné:
</row>
<row>
<entry>$a</entry>
-<entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
+<entry>znak podle typu audia (ŞådnÊ: <literal>n</literal>,
mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
-<entry>číslo stopy (v playlistu)</entry>
+<entry>číslo stopy (v playlistu)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
-<entry>název souboru</entry>
+<entry>nĂĄzev souboru</entry>
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
-<entry>název souboru malými písmeny</entry>
+<entry>nåzev souboru malými písmeny</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
-<entry>název souboru velkými písmeny</entry>
+<entry>nåzev souboru velkými písmeny</entry>
</row>
<row>
<entry>$T</entry>
-<entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
+<entry>znak podle typu datovĂŠho proudu (soubor: <literal>f</literal>,
Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$p</entry>
-<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
+<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
znak <keycap>p</keycap>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$s</entry>
-<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
+<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
znak <keycap>s</keycap>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$e</entry>
-<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje
+<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje
znak <keycap>e</keycap>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
-<entry>šířka filmu</entry>
+<entry>šířka filmu</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
-<entry>výška filmu</entry>
+<entry>výťka filmu</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
-<entry>název použitého kodeku</entry>
+<entry>nĂĄzev pouĹžitĂŠho kodeku</entry>
</row>
</tbody>
@@ -597,35 +597,35 @@ znak <keycap>e</keycap>)</entry>
</variablelist>
<note><para>
-Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
-vracejí znaky, které by se měly zobrazit jako speciální symboly (například
-<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto
-||). Měli byste mít font pro normální znaky a jiný font pro
-symboly. Pro více informací viz sekci
+Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
+vracejí znaky, které by se měly zobrazit jako speciální symboly (například
+<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, kterĂ˝ obvykle vypadĂĄ asi takto
+||). Měli byste mít font pro normální znaky a jiný font pro
+symboly. Pro vĂ­ce informacĂ­ viz sekci
<link linkend="skin-fonts-symbols">symboly</link>.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Ovládací panel</title>
+<title>OvlĂĄdacĂ­ panel</title>
<para>
-Následující vstupy mohou být použity v bloku
+Nåsledující vstupy mohou být pouŞity v bloku
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, šířka, výška
+ <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, šířka, výška
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané
-souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
-levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a <literal>-2</literal>
+Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané
+souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
+levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a <literal>-2</literal>
pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole (<literal>Y</literal>). Okno bude
-stejně velké jako obrázek. <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal>
-udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno rozměry shodné
-s obrázkem).
+stejně velké jako obrázek. <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal>
+udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno rozměry shodné
+s obrĂĄzkem).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -634,57 +634,57 @@ s obrázkem).
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
-Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než
+Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než
okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
-označují červenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická
-hodnota 0 až 255).
+označují červenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická
+hodnota 0 aĹž 255).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Nabídka</title>
+<title>NabĂ­dka</title>
<para>
-Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální
-položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou <literal>base</literal>,
-zatímco aktuálně zvolený vstup je brán z obrázku určeného položkou
-<literal>selected</literal>. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky
-nabídky.
+Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální
+položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou <literal>base</literal>,
+zatímco aktuálně zvolený vstup je brán z obrázku určeného položkou
+<literal>selected</literal>. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky
+nabĂ­dky.
</para>
<para>
-Následující vstupy mohou být použity v bloku
+Nåsledující vstupy mohou být pouŞity v bloku
'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
+ <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrĂĄzek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek normálních položek nabídky.
+ObrĂĄzek normĂĄlnĂ­ch poloĹžek nabĂ­dky.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
+ <anchor id="skin-selected"/>selected = obrĂĄzek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány.
+ObrĂĄzek nabĂ­dky kde jsou vĹĄechny poloĹžky vybrĂĄny.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, šířka, výška, zpráva
+ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, šířka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku.
-<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko
-myši nad položkou.
+Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku.
+<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko
+myĹĄi nad poloĹžkou.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -694,34 +694,34 @@ myši nad položkou.
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Fonty</title>
<para>
-Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a
-souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte se, že
-je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně.
+Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a
+souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte se, že
+je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně.
</para>
<para>
-Soubor popisu fontu (s příponou <filename>.fnt</filename>) může obsahovat
-řádky s komentářem začínající '<literal>;</literal>'. Soubor musí obsahovat
-řádek ve formě
+Soubor popisu fontu (s příponou <filename>.fnt</filename>) může obsahovat
+řádky s komentářem začínající '<literal>;</literal>'. Soubor musí obsahovat
+řádek ve formě
<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>obrázek</replaceable></programlisting>
-Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
-použitého pro font (nemusíte zadávat příponu).
+<programlisting>image = <replaceable>obrĂĄzek</replaceable></programlisting>
+Kde <literal><replaceable>obrĂĄzek</replaceable></literal> je nĂĄzev obrĂĄzku
+použitého pro font (nemusíte zadávat příponu).
<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, šířka, výška</programlisting>
-Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávají pozici
-<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
-horní roh). <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
-rozměry znaku v pixelech.
+<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, šířka, výška</programlisting>
+Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udĂĄvajĂ­ pozici
+<literal>char</literal> znaku v obrĂĄzku (<literal>0,0</literal> je levĂ˝
+horní roh). <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
+rozměry znaku v pixelech.
</para>
<para>
-Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím <filename>font.png</filename>.
+Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím <filename>font.png</filename>.
<programlisting>
-; Zde může být jen &quot;font&quot; místo &quot;font.png&quot;.
+; Zde můŞe být jen &quot;font&quot; místo &quot;font.png&quot;.
image = font.png
-; Tři znaky pro ilustraci stačí :-)
+; Tři znaky pro ilustraci stačí :-)
&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
@@ -731,14 +731,14 @@ image = font.png
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Symboly</title>
<para>
-Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných
-použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být
-zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo
- místo znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
+Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných
+pouŞitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být
+zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo
+ mĂ­sto znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datovĂ˝ proud.
</para>
<para>
-Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení
-symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font).
+Nåsledující tabulka obsahuje znaky, kterÊ mohou být pouŞity k zobrazení
+symbolĹŻ (a tudĂ­Ĺž vyĹžadujĂ­ odliĹĄnĂ˝ font).
</para>
<informaltable>
@@ -753,10 +753,10 @@ symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font).
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je soubor</entry></row>
+<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je Video CD</entry></row>
+<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je DVD</entry></row>
+<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datovĂ˝ proud je URL</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -764,185 +764,185 @@ symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font).
</sect1>
<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI zprávy</title>
+<title>GUI zprĂĄvy</title>
<para>
-Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami
-nabídky.
+Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami
+nabĂ­dky.
</para>
<variablelist>
-<title>Ovládání přehrávání:</title>
+<title>Ovládání přehrávání:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-Skočí na následující stopu v playlistu.
+Skočí na následující stopu v playlistu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Tvoří přepínač společně s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
-být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly
-být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici. Tato zpráva pozastaví
-přehrávání a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
-talčítko (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro obnovení přehrávání).
+Tvoří přepínač společně s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
+být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly
+být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici. Tato zpráva pozastaví
+přehrávání a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
+talčítko (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro obnovení přehrávání).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zahájí přehrávání.
+Zahájí přehrávání.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání
-a zobrazí obrázek pro tlačítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání).
+Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání
+a zobrazí obrázek pro tlačítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+(pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-Skočí na předchozí stopu v playlistu.
+Skočí na předchozí stopu v playlistu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zastaví přehrávání.
+Zastaví přehrávání.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Převíjení:</title>
+<title>Převíjení:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine zpět o 10 sekund.
+Převine zpět o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine zpět o 1 minutu.
+Převine zpět o 1 minutu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine zpět o 10 minut.
+Převine zpět o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine vpřed o 10 sekund.
+Převine vpřed o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine vpřed o 1 minutu.
+Převine vpřed o 1 minutu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine vpřed o 10 minut.
+Převine vpřed o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se
-relativní hodnota (0-100%) potenciometru).
+Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se
+relativnĂ­ hodnota (0-100%) potenciometru).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Ovládání videa:</title>
+<title>OvlĂĄdĂĄnĂ­ videa:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost.
+Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
+NastavĂ­ velikost okna filmu na dvojnĂĄsobnou velikost.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět.
+Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví velikost okna na normální velikost.
+NastavĂ­ velikost okna na normĂĄlnĂ­ velikost.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Ovládání zvuku:</title>
+<title>OvlĂĄdĂĄnĂ­ zvuku:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
+Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sníží hodnotu stereováhy.
+SníŞí hodnotu stereovåhy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sníží hlasitost.
+SníŞí hlasitost.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
+Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvýší hodnotu stereováhy.
+Zvýťí hodnotu stereovåhy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvýší hlasitost.
+Zvýťí hlasitost.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -956,47 +956,47 @@ Vypne/zapne zvuk.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
-relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
+Nastaví stereovåhu (můŞe být sdruŞeno s potenciometrem; pouŞije se
+relativnĂ­ hodnota potenciometru (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
-relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
+Nastaví hlasitost (můŞe být sdruŞeno s potenciometrem; pouŞije se
+relativnĂ­ hodnota potenciometru (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Různé:</title>
+<title>RĹŻznĂŠ:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře okno o aplikaci.
+Otevře okno o aplikaci.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Vypne aktuálně použité titulky.
+Vypne aktuálně použité titulky.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zapne/vypne ekvalizér.
+Zapne/vypne ekvalizĂŠr.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ukončí program.
+Ukončí program.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1010,85 +1010,85 @@ Minimalizuje okno.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete).
+Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání
-otevřeného souboru.
+Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání
+otevřeného souboru.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů)
+Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů)
+Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)).
+Pråzdnå zpråva, nemå Şådný efekt (moŞnå s výjimkou Subversion verzí :-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře/zavře okno playlistu.
+Otevře/zavře okno playlistu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
+Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice.
+Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře okno předvoleb.
+Otevře okno předvoleb.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku.
+Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zobrazí dialogové okno pro volbu URL.
+ZobrazĂ­ dialogovĂŠ okno pro volbu URL.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevře okno voliče skinů.
+Otevře okno voliče skinů.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1096,52 +1096,52 @@ Otevře okno voliče skinů.
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
-<title>Tvorba kvalitních skinů</title>
+<title>Tvorba kvalitnĂ­ch skinĹŻ</title>
<para>
-Co když jste si přečetli o skinech pro GUI
-<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepší s
-<application>Gimp</application>em a chcete nám poslat svůj skin?
-Přečtěte si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvořili
-vysoce kvalitní skin.
+Co když jste si přečetli o skinech pro GUI
+<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepĹĄĂ­ s
+<application>Gimp</application>em a chcete nĂĄm poslat svĹŻj skin?
+Přečtěte si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvořili
+vysoce kvalitnĂ­ skin.
</para>
<para>
-Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly
-určitým standardům kvality. Je zde také mnoho věcí, které můžete
-udělat, abyste nám ulehčili práci.
+Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly
+určitým standardům kvality. Je zde také mnoho věcí, které můžete
+udělat, abyste nám ulehčili práci.
</para>
<para>
-Za příklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>.
-Ten splňuje všechna kritéria od verze 1.5.
+Za příklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>.
+Ten splňuje vťechna kritÊria od verze 1.5.
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Ke každému skinu by měl být soubor
- <filename>README</filename>, obsahující informace o vás jako autorovi,
- o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat.
- Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem.
+ <listitem><para>Ke každému skinu by měl být soubor
+ <filename>README</filename>, obsahujĂ­cĂ­ informace o vĂĄs jako autorovi,
+ o copyrightu a licenci a vĹĄe ostatnĂ­, co chcete dodat.
+ Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem.
</para></listitem>
- <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
- neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0).
+ <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
+ neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0).
</para></listitem>
- <listitem><para>Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost
- nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku.
- Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně.
+ <listitem><para>HorizontĂĄlnĂ­ a vertikĂĄlnĂ­ ovlĂĄdĂĄnĂ­ (posuvnĂ­ky jako hlasitost
+ nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku.
+ Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně.
</para></listitem>
- <listitem><para>Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry
- deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např.
- tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
+ <listitem><para>Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry
+ deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např.
+ tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
jej.
</para></listitem>
- <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky
- a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat
- do úhledných sloupců.
+ <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky
+ a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat
+ do úhledných sloupců.
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/DOCS/xml/cs/tvinput.xml b/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
index 6c85a202c0..254120b23d 100644
--- a/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
@@ -6,10 +6,10 @@
<title>TV vstup</title>
<para>
-Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
-<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
-</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
-stránce.
+Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
+<emphasis role="bold">sledovĂĄnĂ­/grabovĂĄnĂ­ z V4L kompatibilnĂ­ho TV tuneru
+</emphasis>. Popis voleb k TV a ovlĂĄdĂĄnĂ­ z klĂĄvesnice naleznete v man
+strĂĄnce.
</para>
@@ -18,138 +18,138 @@ stránce.
<procedure>
<step><para>
- Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
- v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
- <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
- podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
+ ZaprvĂŠ musĂ­te rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
+ v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
+ <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existujĂ­, bude zabudovĂĄna
+ podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
- například <application>XawTV</application>.
+ Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
+ například <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>Tipy pro používání</title>
+<title>Tipy pro pouŞívåní</title>
<para>
-Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
-Zde je jen několik typů:
+Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
+Zde je jen několik typů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
+Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
-bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
-kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
+Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
+bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
+kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
&quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
-bezezbytku dělitelné 16.
+Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
+bezezbytku dělitelné 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
-rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
-budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
-V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
-destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
+Pokud zachytåvåte video se svislým rozliťením vyťťím neŞ polovina plnÊho
+rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
+budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
+V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
+destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
</para>
<para>
-Jinak bude získaný snímek roztřepený
-během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
-ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
-produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
-Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
-<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
-ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
+Jinak bude získaný snímek roztřepený
+během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
+ani udrĹžet nastavenĂ˝ datovĂ˝ tok, vzhledem k tomu, Ĺže prokladovĂŠ artefakty
+produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
+Odstraňovåní prokladu můŞete zapnout pomocí volby
+<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou prĂĄci obvykle odvede
+<option>pp=lb</option>, ale zåleŞí na osobních preferencích. Prostudujte si
+ostatní moŞnosti odstraňovåní prokladu v manuålu a vyzkouťejte je.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
-obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
-přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
-mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
-Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
-aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
-rozměry výsledného obrazu.
+Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
+obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
+přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
+mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
+Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
+aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
+rozměry výsledného obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
-máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
-<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
-nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
+Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
+máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
+<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
+nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
-používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
-hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
-vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
-používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
-NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
+Nehrajte si se systÊmovými hodinami. <application>MEncoder</application>
+používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
+hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
+vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
+používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
+NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
-karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
-Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
-<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
-Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
-<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
-pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
+Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
+karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
+Ve starĹĄĂ­ verzi <application>MPlayer</application>u/
+<application>MEncoder</application>u bylo nutnÊ nastavit výstupní formåt.
+Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
+<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
+pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
-<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
-stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
-tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
+<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýťení kvality zachytåvaných snímků,
+stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
+tím získåte je spousta vyplýtvanÊho výkonu CPU.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
-musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
+Chcete-li nastavit barevnĂ˝ prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
+musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
Intel Indeo video kodekem.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
-zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
-vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
-musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
-soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
-kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
-jak použít tento ovladač.
+Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
+zvukovÊ karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
+vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
+musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
+soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojĂĄcĂ­ch
+kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
+jak použít tento ovladač.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
-ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
-servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
-kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
-zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
+Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
+ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
+servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
+kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
+zaĹĄkrtnout volbu "full duplex" v menu nastavenĂ­ zvukovĂŠho serveru.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -157,11 +157,11 @@ zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
<sect2 id="tv-examples">
-<title>Příklady</title>
+<title>Příklady</title>
<informalexample>
<para>
-Modelový výstup do AAlib :)
+Modelový výstup do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@@ -170,7 +170,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
<informalexample>
<para>
-Vstup ze standardního V4L:
+Vstup ze standardnĂ­ho V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -179,36 +179,36 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
-Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
-zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
-lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
-tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
+Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
+zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
+lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
+tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavenĂ­ je vhodnĂŠ pro zachytĂĄvĂĄnĂ­ filmĹŻ.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
+ -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
-350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
-video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
-To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
-tolik důležitá.
+Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
+350kbps v reŞimu vysokÊ kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umoŞní
+video kompresoru podrĹžet takto nĂ­zkĂ˝ datovĂ˝ tok i za cenu snĂ­ĹženĂ­ kvality.
+To lze pouŞít pro zåznam dlouhých TV seriålů, kde kvalita obrazu není aŞ
+tolik dĹŻleĹžitĂĄ.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
+ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
-a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
-maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
-umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
+Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
+a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
+maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
+umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
</para>
</informalexample>
</sect2>
diff --git a/DOCS/xml/cs/usage.xml b/DOCS/xml/cs/usage.xml
index 57539bde35..f0f6c88e88 100644
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/usage.xml
@@ -1,34 +1,34 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19828 -->
<chapter id="usage">
-<title>Použití</title>
+<title>PouĹžitĂ­</title>
<sect1 id="commandline">
-<title>Příkazový řádek</title>
+<title>Příkazový řádek</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává
-z globálních voleb uváděných jako první, například:
+<application>MPlayer</application> vyuŞívå komplexní strukturu voleb. Ta seståvå
+z globálních voleb uváděných jako první, například:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména
-souboru/URL/čehokoli, například:
+a voleb zapisovaných za jmÊnem souboru, kterÊ se projeví pouze u tohoto jmÊna
+souboru/URL/čehokoli, například:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí <literal>{</literal> a
-<literal>}</literal>. Toho se dá využít s volbou <option>-loop</option>:
+MĹŻĹžete seskupovat jmĂŠna souborĹŻ/adresy URL pomocĂ­ <literal>{</literal> a
+<literal>}</literal>. Toho se då vyuŞít s volbou <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
-Přehrávání souboru:
+Přehrávání souboru:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
@@ -37,19 +37,19 @@ Přehrávání souboru:
</para>
<para>
-Jiný způsob přehrání souboru:
+Jiný způsob přehrání souboru:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru</replaceable>
+--> <replaceable>file:///uri-eskejpovanĂĄ-cesta-k-souboru</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Přehrávání více souborů:
+Přehrávání více souborů:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>výchozí volby</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>výchozí volby</replaceable>]<!--
--> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor1</replaceable><!--
--> [<replaceable>volby pro soubor1</replaceable>]<!--
--> <replaceable>soubor2</replaceable><!--
@@ -58,34 +58,34 @@ Přehrávání více souborů:
</para>
<para>
-Přehrávání VCD:
+Přehrávání VCD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>číslo_stopy</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>číslo_stopy</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
<para>
-Přehrávání DVD:
+Přehrávání DVD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>číslo_titulu</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>číslo_titulu</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
<para>
-Přehrávání z WWW:
+Přehrávání z WWW:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>doména.com/soubor.asf</replaceable>
+--> http://<replaceable>domĂŠna.com/soubor.asf</replaceable>
</synopsis>
-(rovněž lze použít playlisty)
+(rovněž lze použít playlisty)
</para>
<para>
-Přehrávání z RTSP:
+Přehrávání z RTSP:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
--> rtsp://<replaceable>server.priklad.com/JmenoProudu</replaceable>
@@ -93,7 +93,7 @@ Přehrávání z RTSP:
</para>
<para>
-Příklady:
+Příklady:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -109,8 +109,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/filmy/test.avi</replaceable
<title>Titulky a OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V současnosti podporuje tyto formáty:
+<application>MPlayer</application> umĂ­ zobrazovat titulky spolu s filmem.
+V současnosti podporuje tyto formáty:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -130,9 +130,9 @@ V současnosti podporuje tyto formáty:
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
-cílových formátů zadáním příslušných voleb:
+<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výťe uvedenÊ formåty titulků
+(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
+cílových formátů zadáním příslušných voleb:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -143,125 +143,125 @@ cílových formátů zadáním příslušných voleb:
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
+<application>MEncoder</application> umĂ­ vyextrahovat DVD titulky do formĂĄtu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
</para>
<para>
-Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
+Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
</para>
<formalpara>
<title>VOBsub titulky</title>
<para>
-VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
-souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
+VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
+souboru a volitelnĂŠho <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
+souboru. Pokud mĂĄte soubory jako
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelnĂ˝),
+<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
-<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
-(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
-<application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
-<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
-v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
+(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
+<option>-sid</option> pro DVD, můŞete jí vybírat mezi titulkovými stopami
+(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechĂĄna, pak se
+<application>MPLayer</application> pokusí pouŞít jazyky zadanÊ volbou
+<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
+v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selĹže i zde, nebudou titulky.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
+<title>OstatnĂ­ titulky</title>
<para>
-Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování,
-umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako
+Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování,
+umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-musíte předat volbu <option>-sub
-<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou).
+musíte předat volbu <option>-sub
+<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
+<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
- Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
+ OpozdĂ­ titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
+ Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
+ Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Nastavuje pozici titulků.
+ Nastavuje pozici titulkĹŻ.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
-titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost
-titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá
-pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace
-o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
-<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
-musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
-<application>MPlayer</application> může převod udělat za
-vás:
+Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
+titulkovĂŠho souboru formĂĄtu MicroDVD, nejspĂ­ĹĄ se snĂ­mkovĂĄ rychlost
+titulků a filmu liťí. Poznamenejme, Şe MicroDVD formåt pouŞívå
+pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace
+o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
+<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
+musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
+<application>MPlayer</application> může převod udělat za
+vĂĄs:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulkĹŻ</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulkĹŻ</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
-O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
+O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="control">
-<title>Ovládání</title>
+<title>OvlĂĄdĂĄnĂ­</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou,
-ovládací vrstvu, která vám umožní ovládat <application>MPlayer</application>
-pomocí klávesnice, myši, joysticku nebo dálkového ovládače (používající LIRC).
-Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
+<application>MPlayer</application> má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou,
+ovlĂĄdacĂ­ vrstvu, kterĂĄ vĂĄm umoĹžnĂ­ ovlĂĄdat <application>MPlayer</application>
+pomocí klávesnice, myši, joysticku nebo dálkového ovládače (používající LIRC).
+Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
</para>
<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Konfigurace ovládání</title>
+<title>Konfigurace ovlĂĄdĂĄnĂ­</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli
-příkazu <application>MPlayer</application>u pomocí jednoduchého konfiguračního
+<application>MPlayer</application> umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli
+příkazu <application>MPlayer</application>u pomocí jednoduchého konfiguračního
souboru.
-Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění
-konfiguračního souboru je
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale můžete jej potlačit použitím
+Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění
+konfiguračního souboru je
+<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale můžete jej potlačit použitím
volby <option>-input <replaceable>konfig</replaceable></option>
-(relativní cesty jsou vztaženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(relativnĂ­ cesty jsou vztaĹženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
<para>
-Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem
+Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem
<command>mplayer -input keylist</command>
-a úplný seznam dostupných příkazů příkazem
+a úplný seznam dostupných příkazů příkazem
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<example>
-<title>Jednoduchý vstupní ovládací soubor</title>
+<title>JednoduchĂ˝ vstupnĂ­ ovlĂĄdacĂ­ soubor</title>
<programlisting>
##
-## Vstupní soubor ovládání MPlayeru
+## VstupnĂ­ soubor ovlĂĄdĂĄnĂ­ MPlayeru
##
RIGHT seek +10
@@ -278,31 +278,31 @@ ENTER pt_step 1 1<!--
<sect2 id="lirc">
-<title>Ovládání z LIRC</title>
+<title>OvlĂĄdĂĄnĂ­ z LIRC</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control &ndash; použijte jednoduše vyrobitelný doma udělaný
-IR-přijímač,
-(téměř) libovolný dálkový ovládač a ovládejte jím svůj Linux!
-Více se o tom dovíte na <ulink url="http://www.lirc.org">domácí stránce LIRC</ulink>.
+Linux Infrared Remote Control &ndash; použijte jednoduše vyrobitelný doma udělaný
+IR-přijímač,
+(téměř) libovolný dálkový ovládač a ovládejte jím svůj Linux!
+VĂ­ce se o tom dovĂ­te na <ulink url="http://www.lirc.org">domĂĄcĂ­ strĂĄnce LIRC</ulink>.
</para>
<para>
-Pokud máte nainstalován balíček LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
-Pokud vše dopadne dobře, <application>MPlayer</application> při startu
-vypíše &quot;<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>&quot;.
-Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC,
-pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-)
+Pokud máte nainstalován balíček LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
+Pokud vše dopadne dobře, <application>MPlayer</application> při startu
+vypĂ­ĹĄe &quot;<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>&quot;.
+Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC,
+pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-)
</para>
<para>
-Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - překvapení -
-<filename>mplayer</filename>. Můžete použít jakýkoli příkaz
-<application>MPlayer</application>u a dokonce i více než jeden, pokud je oddělíte
+Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - překvapení -
+<filename>mplayer</filename>. Můžete použít jakýkoli příkaz
+<application>MPlayer</application>u a dokonce i více než jeden, pokud je oddělíte
znakem <literal>\n</literal>.
-Nezapomeňte zapnout opakovací (repeat) příznak v <filename>.lircrc</filename> tam,
-kde to dává smysl (vyhledávání, hlasitost, atd.).
-Zde je výňatek z demonstračního
+Nezapomeňte zapnout opakovací (repeat) příznak v <filename>.lircrc</filename> tam,
+kde to dĂĄvĂĄ smysl (vyhledĂĄvĂĄnĂ­, hlasitost, atd.).
+Zde je výňatek z demonstračního
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@@ -335,21 +335,21 @@ end<!--
--></programlisting>
<para>
-Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru
-(<filename>~/.lircrc</filename>) použijte volbu <option>-lircconf
-<replaceable>soubor</replaceable></option> k určení jiného souboru.
+Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru
+(<filename>~/.lircrc</filename>) pouĹžijte volbu <option>-lircconf
+<replaceable>soubor</replaceable></option> k určení jiného souboru.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Závislý režim</title>
+<title>ZĂĄvislĂ˝ reĹžim</title>
<para>
-Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy)
+Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy)
<application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application>
-spuštěn s volbou <option>-slave</option>, pak bude číst příkazy oddělené novým
-řádkem (\n) ze standardního vstupu.
-Příkazy jsou dokumentovány v souboru
+spuštěn s volbou <option>-slave</option>, pak bude číst příkazy oddělené novým
+řádkem (\n) ze standardního vstupu.
+Příkazy jsou dokumentovány v souboru
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -357,169 +357,169 @@ Příkazy jsou dokumentovány v souboru
<sect1 id="streaming">
-<title>Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour</title>
+<title>Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu
+<application>MPlayer</application> umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu
HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP.
</para>
<para>
-Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku.
-<application>MPlayer</application> ctí systémovou proměnnou <envar>http_proxy</envar>
-a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena:
+Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku.
+<application>MPlayer</application> ctí systémovou proměnnou <envar>http_proxy</envar>
+a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí číst ze std. vstupu
-(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být například použito
-pro přehrávání z FTP:
+<application>MPlayer</application> umí číst ze std. vstupu
+(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být například použito
+pro přehrávání z FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Také doporučujeme zapnout <option>-cache</option> při přehrávání
-ze sítě:
+Také doporučujeme zapnout <option>-cache</option> při přehrávání
+ze sítě:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Uložení proudového obsahu</title>
+<title>UloĹženĂ­ proudovĂŠho obsahu</title>
<para>
- Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát
- váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu
- <option>-dumpstream</option> k uložení datového proudu do souboru.
+ Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát
+ våť oblíbený internetový proud, můŞete pouŞít volbu
+ <option>-dumpstream</option> k uloĹženĂ­ datovĂŠho proudu do souboru.
For example:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
</screen>
- uloží proudové video z
+ uloŞí proudovÊ video z
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
<replaceable>proud.asf</replaceable>.
- Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
- protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
- Pokud chcete z proudu uložit pouze zvuk nebo video, použijte
+ Pracovat to bude se vťemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
+ protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dĂĄle.
+ Pokud chcete z proudu uloĹžit pouze zvuk nebo video, pouĹžijte
<option>-dumpaudio</option> nebo <option>-dumpvideo</option>, ale pamatujte,
- že <application>MPlayer</application> bude ignorovat všechny vyjma poslední
- <option>-dump*</option> volby zadané na příkazovém řádku.
+ Ĺže <application>MPlayer</application> bude ignorovat vĹĄechny vyjma poslednĂ­
+ <option>-dump*</option> volby zadané na příkazovém řádku.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Vzdálené datové proudy</title>
+<title>VzdĂĄlenĂŠ datovĂŠ proudy</title>
<para>
-Vzdálené datové proudy umožňují přístup k většině <application>MPlayer</application>em
-podporovaných proudů ze vzdáleného počítače. Hlavní určení této funkce je umožnit
-přímo použít CD nebo DVD mechaniku jiného počítače na síti (předpokladem je,
-že máte dostatečně rychlé připojení). Na spodní hranici nejsou některé typy datových
-proudů (v současnosti TV a MF) použitelné přes síť protože jsou implementovány na úrovni
-demuxeru. Je to škoda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyžadovaly šíleně
+Vzdálené datové proudy umožňují přístup k většině <application>MPlayer</application>em
+podporovaných proudů ze vzdáleného počítače. Hlavní určení této funkce je umožnit
+přímo použít CD nebo DVD mechaniku jiného počítače na síti (předpokladem je,
+že máte dostatečně rychlé připojení). Na spodní hranici nejsou některé typy datových
+proudů (v současnosti TV a MF) použitelné přes síť protože jsou implementovány na úrovni
+demuxeru. Je to škoda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyžadovaly šíleně
vysokou rychlost
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilace serveru</title>
<para>
-Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> běžte do adresáře
-<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveďte
-<application>make</application> pro sestavení serverové binárky.
-Potom můžete zkopírovat program <application>netstream</application>
-na správné místo v systému (v Linuxu obvykle
+Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> běžte do adresáře
+<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveďte
+<application>make</application> pro sestavenĂ­ serverovĂŠ binĂĄrky.
+Potom mĹŻĹžete zkopĂ­rovat program <application>netstream</application>
+na sprĂĄvnĂŠ mĂ­sto v systĂŠmu (v Linuxu obvykle
<filename class="directory">/usr/local/bin</filename>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>Použití vzdálených datových proudů</title>
+<title>PouŞití vzdålených datových proudů</title>
<para>
-Nejprve spusťte server na počítači na který se chcete připojit ze sítě.
-Server je zatím velmi jednoduchý a nemá žádné volby příkazového řádku,
-proto jen zadejte <filename>netstream</filename>. Teď můžete například
-přehrát druhou stopu na VCD na serveru:
+Nejprve spusťte server na počítači na který se chcete připojit ze sítě.
+Server je zatím velmi jednoduchý a nemá žádné volby příkazového řádku,
+proto jen zadejte <filename>netstream</filename>. Teď můžete například
+přehrát druhou stopu na VCD na serveru:
<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jméno_serveru/vcd://2</replaceable>
+mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jmĂŠno_serveru/vcd://2</replaceable>
</screen>
-Taky můžete přistupovat k souborům na tomto serveru:
+Taky můžete přistupovat k souborům na tomto serveru:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jmeno_serveru//usr/local/filmy/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Poznamenejme, že cesty nezačínající / jsou relativní k adresáři kde byl spuštěn server.
-Volba <option>-cache</option> není nutná, ale velmi ji doporučujeme.
+Poznamenejme, že cesty nezačínající / jsou relativní k adresáři kde byl spuštěn server.
+Volba <option>-cache</option> není nutná, ale velmi ji doporučujeme.
</para>
<para>
-Berte na vědomí že v současnosti není tento server vůbec bezpečný. Nenadávejte
-tedy na množství průniků do systému, které je s ním možné. Místo toho raději
-zašlete (dobrý) patch který by jej vylepšil, nebo napište svůj vlastní server.
+Berte na vědomí že v současnosti není tento server vůbec bezpečný. Nenadávejte
+tedy na množství průniků do systému, které je s ním možné. Místo toho raději
+zaĹĄlete (dobrĂ˝) patch kterĂ˝ by jej vylepĹĄil, nebo napiĹĄte svĹŻj vlastnĂ­ server.
</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editačních zásahů (EDL)">
-<title>Seznamy editačních zásahů (EDL)</title>
+<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editačních zásahů (EDL)">
+<title>Seznamy editačních zásahů (EDL)</title>
<para>
-Systém seznamů editačních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout
-zvuk v částech videa při přehrávání, což je zajišťováno pro každý film zvláštním
-EDL konfiguračním souborem.
+Systém seznamů editačních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout
+zvuk v částech videa při přehrávání, což je zajišťováno pro každý film zvláštním
+EDL konfiguračním souborem.
</para>
<para>
-Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu.
-Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu
-podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná využití,
-jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ.
+Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu.
+Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu
+podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jinå vyuŞití,
+jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ.
</para>
<para>
-Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném
-řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztišit) a kdy to dělat
-(pomocí ukazatelů v sekundách).
+Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném
+řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztišit) a kdy to dělat
+(pomocĂ­ ukazatelĹŻ v sekundĂĄch).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>Použití EDL souboru</title>
+<title>PouĹžitĂ­ EDL souboru</title>
<para>
-Vložte volbu <option>-edl &lt;soubor&gt;</option> při spouštění
-<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použít
+Vložte volbu <option>-edl &lt;soubor&gt;</option> při spouštění
+<application>MPlayer</application>, se jmÊnem EDL souboru, který chcete pouŞít
na video.
</para>
</sect2>
<sect2 id="edl_making">
-<title>Vytvoření EDL souboru</title>
+<title>Vytvoření EDL souboru</title>
<para>
-Současný formát EDL souboru je:
+Současný formát EDL souboru je:
<programlisting>
-[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce]
+[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce]
</programlisting>
-Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď
-<literal>0</literal> pro vynechání nebo <literal>1</literal> pro vypnutí zvuku.
-Příklad:
+Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď
+<literal>0</literal> pro vynechĂĄnĂ­ nebo <literal>1</literal> pro vypnutĂ­ zvuku.
+Příklad:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-To vynechá část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na
-15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá část videa mezi sekundami 420 a 422.
-Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrávání dosáhne hodnoty zadané
+To vynechá část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na
+15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá část videa mezi sekundami 420 a 422.
+Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrávání dosáhne hodnoty zadané
v souboru.
</para>
<para>
-Pro vytvoření EDL souboru se kterým budete moci začít, použijte volbu
-<option>-edlout &lt;soubor&gt;</option>. Během přehrávání jen stiskněte
-<keycap>i</keycap> pro označení začátku a konce bloku. Pro vyznačený čas
-bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Můžete se pak vrátit a doladit
-vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení
-vyznačených bloků.
+Pro vytvoření EDL souboru se kterým budete moci začít, použijte volbu
+<option>-edlout &lt;soubor&gt;</option>. Během přehrávání jen stiskněte
+<keycap>i</keycap> pro označení začátku a konce bloku. Pro vyznačený čas
+bude do souboru zapsĂĄn odpovĂ­dajĂ­cĂ­ zĂĄznam. MĹŻĹžete se pak vrĂĄtit a doladit
+vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení
+vyznačených bloků.
</para>
</sect2>
@@ -527,50 +527,50 @@ vyznačených bloků.
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Pokročilé audio</title>
+<title>Pokročilé audio</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Vícekanálové přehrávání</title>
+<title>Surround/Vícekanálové přehrávání</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVD</title>
<para>
-Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
-<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání přehrávání surround,
-ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jelikož stereo vybavení je mnohem
-častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte
+Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
+<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání přehrávání surround,
+ale ve výchozím nastavení jej nezapínå, jelikoŞ stereo vybavení je mnohem
+častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte
volbu <option>-channels</option>.
-Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem:
+Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů.
-Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu
-<option>channels</option> do svého konfiguračního souboru
+Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů.
+Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu
+<option>channels</option> do svého konfiguračního souboru
<application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte
-následující řádek:
+Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte
+následující řádek:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech,
-pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici.
+<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech,
+pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů</title>
+<title>Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje žádné
-kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat
-ručně:
+<application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje ŞådnÊ
+kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat
+ručně:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Vysvětlení naleznete v sekci
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopírování kanálů</link>.
+Vysvětlení naleznete v sekci
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopĂ­rovĂĄnĂ­ kanĂĄlĹŻ</link>.
</para>
</sect3>
@@ -580,78 +580,78 @@ Vysvětlení naleznete v sekci
<title>AC3/DTS Passthrough</title>
<para>
-DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC3 (Dolby Digital) nebo
-DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat
-tyto formáty interně. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat
-tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte
-S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě.
+DVD majĂ­ obvykle surround zvuk enkĂłdovanĂ˝ ve formĂĄtu AC3 (Dolby Digital) nebo
+DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat
+tyto formáty interně. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat
+tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte
+S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě.
</para>
<para>
-Pokud vaše zařízení umí dekódovat jak AC3, tak DTS, můžete bezpečně zapnout
-passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který
-vaše zařízení podporuje.
+Pokud vaše zařízení umí dekódovat jak AC3, tak DTS, můžete bezpečně zapnout
+passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který
+vaše zařízení podporuje.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough z příkazového řádku:</title>
+<title>Zapnutí passthrough z příkazového řádku:</title>
<listitem><para>
-Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option>
+Jen pro AC3 pouĹžijte <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
+Jen pro DTS pouĹžijte <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
+Pro oba (AC3 i DTS) pouĹžijte <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru
+<title>Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru
<application>MPlayer</application>u: </title>
<listitem><para>
-Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
+Jen pro AC3 pouĹžijte <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
+Jen pro DTS pouĹžijte <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
+Pro oba (AC3 i DTS) pouĹžijte <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Povšimněte si čárky (",") na konci
-<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umožní
-<application>MPlayer</application>u použít normální kodek, když přehrávaný
-soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyžaduje
-čárku; <application>MPlayer</application> se zařídí podle potřeby automaticky,
-pokud je zvolena rodina audio kodeků.
+Povšimněte si čárky (",") na konci
+<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umoĹžnĂ­
+<application>MPlayer</application>u použít normální kodek, když přehrávaný
+soubor nemĂĄ AC3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyĹžaduje
+čárku; <application>MPlayer</application> se zařídí podle potřeby automaticky,
+pokud je zvolena rodina audio kodekĹŻ.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Maticově enkódovaný zvuk</title>
+<title>Maticově enkódovaný zvuk</title>
<para>
<emphasis>***TODO***</emphasis>
</para>
<para>
-Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo
-nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
-zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
-by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference
+Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo
+nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
+zvukovĂŠ soubory, vĂ­te, kde je lze najĂ­t, nebo mĂĄte jakoukoli informaci, kterĂĄ
+by mohla pomoci, poĹĄlete prosĂ­m zprĂĄvu do konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
+Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
</para>
<para>
-Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna.
+Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna.
</para>
<para>
-Dobré odkazy:
+DobrĂŠ odkazy:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
@@ -666,37 +666,37 @@ Dobré odkazy:
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround emulace ve sluchátkách</title>
+<title>Surround emulace ve sluchĂĄtkĂĄch</title>
<para>
<application>MPlayer</application> obsahuje HRTF (Head Related Transfer
-Function) filtr založený na
+Function) filtr zaloĹženĂ˝ na
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projektu MIT</ulink>,
-kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě.
+kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě.
</para>
<para>
-Ačkoli není možné přesně imitovat surround systém,
-<application>MPlayer</application>ův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem
-prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše
-kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, <option>hrtf</option>
-generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost
-některých kmitočtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a
-osobním vkusu, ale určitě stojí za zkoušku.
+Ačkoli není možné přesně imitovat surround systém,
+<application>MPlayer</application>ův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem
+prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše
+kombinuje vĹĄechny kanĂĄly do dvou; krom kombinace kanĂĄlĹŻ, <option>hrtf</option>
+generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost
+některých kmitočtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a
+osobním vkusu, ale určitě stojí za zkoušku.
</para>
<para>
-Pro přehrání DVD s HRTF:
+Pro přehrání DVD s HRTF:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
</para>
<para>
-<option>hrtf</option> pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály.
-<option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale
-pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat
-pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat:
+<option>hrtf</option> pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály.
+<option>hrtf</option> takĂŠ vyĹžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio jiĹž je 48 kHz, ale
+pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat
+pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
@@ -706,12 +706,12 @@ pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat:
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Potíže</title>
+<title>PotĂ­Ĺže</title>
<para>
-Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovače
-pomocí programu jako je <application>alsamixer</application>;
-audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
+Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovače
+pomocĂ­ programu jako je <application>alsamixer</application>;
+audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
</para>
</sect3>
@@ -720,105 +720,105 @@ audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulace s kanály</title>
+<title>Manipulace s kanĂĄly</title>
<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Obecné informace</title>
+<title>ObecnĂŠ informace</title>
<para>
-Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou
-používaná v AC3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj
-odpovídá. Kanály jsou číslovány od 0.
+Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou
+používaná v AC3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj
+odpovídá. Kanály jsou číslovány od 0.
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>střed</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>střed</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>stereo</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levĂ˝</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravĂ˝</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrofonní</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem>
+<title>kvadrofonnĂ­</title>
+<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>levĂ˝ zadnĂ­</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravĂ˝ zadnĂ­</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>středový zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>středový zadní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>levĂ˝ zadnĂ­</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravĂ˝ zadnĂ­</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý čelní</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>levĂ˝ zadnĂ­</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravĂ˝ zadnĂ­</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>středový čelní</simpara></listitem>
<listitem><simpara>subwoofer</simpara></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Volba <option>-channels</option> se používá pro požadavek na počet kanálů z
-dekodéru zvuku. Některé audio kodeky používají počet zadaných kanálů pro
-rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy
-ovlivní počet výstupních kanálů. Například použití
-<option>-channels 4</option> pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke
-2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály.
+Volba <option>-channels</option> se používá pro požadavek na počet kanálů z
+dekodéru zvuku. Některé audio kodeky používají počet zadaných kanálů pro
+rozhodovĂĄnĂ­, zda je nutnĂŠ podmixovat zdroj. Poznamenejme, Ĺže to ne vĹždy
+ovlivní počet výstupních kanálů. Například použití
+<option>-channels 4</option> pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke
+2-kanålovÊmu výstupu, jelikoŞ MP3 kodek neprodukuje extra kanåly.
</para>
<para>
-Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr
-<option>channels</option>, který je rovněž vhodný k ovládání počtu zvukových
-kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací
-o manipulacích s kanály.
+Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr
+<option>channels</option>, který je rovněž vhodný k ovládání počtu zvukových
+kanålů posílaných do zvukovÊ karty. Viz nåsledující sekce pro více informací
+o manipulacĂ­ch s kanĂĄly.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Přehrávání mono na dvou reproduktorech</title>
+<title>Přehrávání mono na dvou reproduktorech</title>
<para>
-Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory &ndash; zvlášť při
-použití sluchátek. Audio soubory, které ve skutečnosti mají jeden kanál,
-jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina
-mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným.
-Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory
-poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
+Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory &ndash; zvlášť při
+použití sluchátek. Audio soubory, které ve skutečnosti mají jeden kanál,
+jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina
+mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným.
+Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory
+poskytovat stejnĂ˝ zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
</para>
<para>
-To zprůměruje oba kanály, takže budou mít poloviční hlasitost originálu.
-Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení
-hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby
-v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit
-hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem <option>volume</option>
-a najít vhodnou hodnotu. Například:
+To zprůměruje oba kanály, takže budou mít poloviční hlasitost originálu.
+Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení
+hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby
+v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit
+hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem <option>volume</option>
+a najít vhodnou hodnotu. Například:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -828,104 +828,104 @@ a najít vhodnou hodnotu. Například:
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopírování/přesun kanálů</title>
+<title>Kopírování/přesun kanálů</title>
<para>
-Filtr <option>channels</option> umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály.
-Nastavení všech parametrů filtru <option>channels</option> může být
-komplikované a vyžaduje pozornost.
+Filtr <option>channels</option> umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály.
+Nastavení vťech parametrů filtru <option>channels</option> můŞe být
+komplikovanĂŠ a vyĹžaduje pozornost.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr.
+Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý
-kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že
-pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
-prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
-aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje.
-Například:
+Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý
+kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že
+pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
+prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
+aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje.
+Například:
<programlisting>
channel 2 --> channel 3
channel 2 --> channel 2
</programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0,
-druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do
-párů <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>.
+ZapiĹĄte kopie kanĂĄlĹŻ jako dvojici parametrĹŻ. Pamatujte, Ĺže prvnĂ­ kanĂĄl je 0,
+druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do
+pĂĄrĹŻ <replaceable>zdroj:cĂ­l</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
<para>
-Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
-Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý.
-Následujeme výše uvedený postup:
+Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
+Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý.
+Nåsledujeme výťe uvedený postup:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první
+Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první
parametr "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
-prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2".
+Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
+prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
-parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe.
+Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
+parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Vše dohromady pak dá:
+VĹĄe dohromady pak dĂĄ:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
</para>
<para>
-Výhoda tohoto postupu před <option>extrastereo</option> je v tom, že
-je hlasitost každého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového
-kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1",
-pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat
+Výhoda tohoto postupu před <option>extrastereo</option> je v tom, že
+je hlasitost kaŞdÊho výstupního kanålu stejnå jako hlasitost zdrojovÊho
+kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1",
+pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat
a napsat.
</para>
-<bridgehead>Příklad: levý kanál v obou reproduktorech &ndash; zkratka</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: levý kanál v obou reproduktorech &ndash; zkratka</bridgehead>
<para>
-Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru
-<option>channels</option> pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech:
+Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru
+<option>channels</option> pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen>
-Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající
-kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou
-reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál.
+Druhý kanål je zahozen a bez dalťích parametrů je ponechån jediný zbývající
+kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou
+reproduktorech. To pracuje pouze pokud je poĹžadovanĂ˝ levĂ˝ kanĂĄl.
</para>
-<bridgehead>Příklad: kopírování čelních kanálů do zadních</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: kopírování čelních kanálů do zadních</bridgehead>
<para>
-Dalším běžným úkonem je duplikace čelních kanálů a jejich přehrávání v zadních
-reproduktorech kvadrofonní sestavy.
+Dalším běžným úkonem je duplikace čelních kanálů a jejich přehrávání v zadních
+reproduktorech kvadrofonnĂ­ sestavy.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4".
+Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a
-také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4".
+Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a
+také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
-Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel
-1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
+Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
+Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel
+1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po zkombinování všech nastavení dostaneme:
+Po zkombinovĂĄnĂ­ vĹĄech nastavenĂ­ dostaneme:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
@@ -935,167 +935,167 @@ Po zkombinování všech nastavení dostaneme:
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Mixování kanálů</title>
+<title>MixovĂĄnĂ­ kanĂĄlĹŻ</title>
<para>
-Filtr <option>pan</option> umí mixovat kanály podle požadavků uživatele.
-Umožňuje vše co filtr <option>channels</option> a ještě víc. Naneštěstí jsou
-jeho parametry ještě komplikovanější.
+Filtr <option>pan</option> umĂ­ mixovat kanĂĄly podle poĹžadavkĹŻ uĹživatele.
+Umožňuje vše co filtr <option>channels</option> a ještě víc. Naneštěstí jsou
+jeho parametry ještě komplikovanější.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby
-<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se
-v příkladech dozvíte, kdy použít kterou.
+Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby
+<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se
+v příkladech dozvíte, kdy použít kterou.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
-kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít
-výstup.
+Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
+kanĂĄly jsou zahozeny). To je prvnĂ­ parametr a takĂŠ ovlĂĄdĂĄ, kolik kanĂĄlĹŻ bude mĂ­t
+výstup.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
-dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte
-parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr
-uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento
-vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200%
-původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen,
-že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah
-své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete
-za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
-ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostatečně nízko,
-aby omezování nebylo potřeba.
+Zbývající parametry nastavují, kolik z danÊho kanålu bude namixovåno do kaŞdÊho
+dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte
+parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr
+uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento
+vstupního kanålu, kterÊ bude namixovåno do výstupního kanålu.
+</para>
+<para>
+<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, coĹž odpovĂ­dĂĄ 0% aĹž 51200%
+původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen,
+že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah
+svĂŠ zvukovĂŠ karty, mĹŻĹžete uslyĹĄet rĂĄny a praskĂĄnĂ­. Pokud chcete, mĹŻĹžete
+za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
+ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostatečně nízko,
+aby omezování nebylo potřeba.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
<para>
-Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech.
-Následujme výše uvedené kroky:
+Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech.
+Nåsledujme výťe uvedenÊ kroky:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první parametr
+Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první parametr
je "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů.
-Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé
-sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého
-i pravého kanálu.
-Takže první sada parametrů je "1:1".
-Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
-Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení
-je zde necháváme.
+Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů.
+Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé
+sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého
+i pravĂŠho kanĂĄlu.
+TakĹže prvnĂ­ sada parametrĹŻ je "1:1".
+Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
+Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení
+je zde nechĂĄvĂĄme.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
+DĂĄme-li vĹĄe dohromady, dostaneme:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry
+Pokud chceme mĂ­sto levĂŠho kanĂĄlu pravĂ˝, budou parametry
<option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1".
</para>
-<bridgehead>Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně</bridgehead>
<para>
-Stejně jako s <option>channels</option> můžeme použít zkrácený zápis, který
-funguje pouze pro levý kanál:
+Stejně jako s <option>channels</option> můžeme použít zkrácený zápis, který
+funguje pouze pro levĂ˝ kanĂĄl:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen),
-máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává
-100% sám ze sebe.
+JelikoĹž mĂĄ <option>pan</option> pouze jeden vstupnĂ­ kanĂĄl (druhĂ˝ je zahozen),
+mĂĄme pouze jednu sadu s jednĂ­m parametrem, takĹže tento jedinĂ˝ kanĂĄl dĂĄvĂĄ
+100% sĂĄm ze sebe.
</para>
-<bridgehead>Příklad: podmixování 6-kanálového PCM</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: podmixování 6-kanálového PCM</bridgehead>
<para>
-<application>MPlayer</application>ův dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování.
-Máme však možnost k tomu použít <option>pan</option>:
+<application>MPlayer</application>ĹŻv dekodĂŠr 6-kanĂĄlovĂŠho PCM neumĂ­ podmixovĂĄnĂ­.
+Måme vťak moŞnost k tomu pouŞít <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2".
+Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás
-však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma
-sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny
-vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad
-demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC3 5.1:
+Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás
+však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma
+sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny
+vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad
+demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC3 5.1:
<programlisting>
-0 - levý přední
-1 - pravý přední
-2 - levý zadní
-3 - pravý zadní
-4 - středový přední
+0 - levý přední
+1 - pravý přední
+2 - levĂ˝ zadnĂ­
+3 - pravĂ˝ zadnĂ­
+4 - středový přední
5 - subwoofer
</programlisting>
-První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí,
-kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0".
-Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1".
-Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
-Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí:
-"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1".
+První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí,
+kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0".
+Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1".
+Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
+Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí:
+"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostĂ­: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
+DĂĄme-li vĹĄe dohromady, dostaneme:
-<screen>mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>6-kanĂĄlovĂŠ.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního
-uvážení.
+Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního
+uvĂĄĹženĂ­.
</para>
-<bridgehead>Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
+<bridgehead>Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
<para>
-Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu
-pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu
-<option>-channels 5</option> pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk
-do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
-roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí
+Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu
+pro kompletnĂ­ 5.1 zvukovĂ˝ systĂŠm. PouĹžijete-li volbu
+<option>-channels 5</option> pro poĹžadavek, aby liba52 dekĂłdovala 5.1 zvuk
+do 5.0, bude zkrĂĄtka kanĂĄl pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
+roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí
<option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte
-<option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
+Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte
+<option>-channels 6</option>, takĹže je liba52 dekĂłduje vĹĄechny.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5.
+Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech.
+Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Levý přední kanál půjde jen sám do sebe:
+ Levý přední kanál půjde jen sám do sebe:
"1:0:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Stejně tak pravý přední kanál:
+ Stejně tak pravý přední kanál:
"0:1:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Taktéž levý zadní kanál:
+ TaktĂŠĹž levĂ˝ zadnĂ­ kanĂĄl:
"0:0:1:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Rovněž pravý zadní kanál:
+ Rovněž pravý zadní kanál:
"0:0:0:1:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Středový kanál jakbysmet:
+ Středový kanál jakbysmet:
"0:0:0:0:1"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem,
- například půlku do předního levého a půlku do předního pravého:
+ A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem,
+ například půlku do předního levého a půlku do předního pravého:
"0.5:0.5:0:0:0"
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1113,50 +1113,50 @@ Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme:
<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Softwarové nastavení hlasitosti</title>
-
-<para>
-Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně
-poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožňuje
-potřebné zesílení. Volba <option>-softvol</option> poručí
-<application>MPlayer</application>u použití vestavěného směšovače. Pak můžete
-použít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí <keycap>9</keycap> a
-<keycap>0</keycap>) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti.
-Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; <application>MPlayer</application>
-pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty.
-
-Následující příklad je dobrým startem:
-
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximální povolenou výstupní
-hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například,
-<option>-softvol-max 200</option> umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek
-původní úrovně.
-Je bezpečné nastavit vysoké hodnoty volbou
-<option>-softvol-max</option>; vyšší hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete
-tlačítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že
-jelikož <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podíl
-z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlačítek.
-Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro
+<title>SoftwarovĂŠ nastavenĂ­ hlasitosti</title>
+
+<para>
+Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně
+poslouchåny bez zesílení. To je problÊm, pokud våť zvukový systÊm neumoŞňuje
+potřebné zesílení. Volba <option>-softvol</option> poručí
+<application>MPlayer</application>u použití vestavěného směšovače. Pak můžete
+pouŞít klåvesy pro nastavení hlasitosti (výchozí <keycap>9</keycap> a
+<keycap>0</keycap>) pro dosaĹženĂ­ mnohem vyĹĄĹĄĂ­ch ĂşrovnĂ­ hlasitosti.
+Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; <application>MPlayer</application>
+pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty.
+
+Následující příklad je dobrým startem:
+
+<screen>mplayer <replaceable>tichĂ˝-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
+
+Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximålní povolenou výstupní
+hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například,
+<option>-softvol-max 200</option> umoĹžnĂ­ nastavit hlasitost aĹž na dvojnĂĄsobek
+původní úrovně.
+Je bezpečné nastavit vysoké hodnoty volbou
+<option>-softvol-max</option>; vyĹĄĹĄĂ­ hlasitost se nepouĹžije, dokud nepouĹžijete
+tlačítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že
+jelikoĹž <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podĂ­l
+z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlačítek.
+Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro
<option>-softvol-max</option> a/nebo nastavte
<option>-volstep 1</option>.
</para>
<para>
-Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr
-<option>volume</option>. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité
-hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ručně:
+Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, Ĺže ovlĂĄdĂĄ zvukovĂ˝ filtr
+<option>volume</option>. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité
+hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ručně:
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>tichĂ˝-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
-Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru
-<option>volume</option> buďte velmi opatrní. Pokud použijete příliš vysokou
-hodnotu, můžete si poškodit sluch. Začněte s nízkou hodnotou a postupně
-zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých
-hodnot také hrozí, že <option>volume</option> bude nucen ořezat signál, aby
-předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
-zkreslení signálu.
+Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru
+<option>volume</option> buďte velmi opatrní. Pokud použijete příliš vysokou
+hodnotu, můžete si poškodit sluch. Začněte s nízkou hodnotou a postupně
+zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých
+hodnot také hrozí, že <option>volume</option> bude nucen ořezat signál, aby
+předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
+zkreslenĂ­ signĂĄlu.
</para>
</sect2>
diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml
index 39fafc98f8..1f8c979bfb 100644
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/video.xml
@@ -1,18 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19832 -->
<chapter id="video">
-<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
+<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
<sect1 id="mtrr">
-<title>Nastavení MTRR</title>
+<title>NastavenĂ­ MTRR</title>
<para>
-VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry
-správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon.
+VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry
+správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon.
</para>
<para>
-Proveďte <command>cat /proc/mtrr</command>:
+Proveďte <command>cat /proc/mtrr</command>:
<screen>
<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
@@ -21,24 +21,24 @@ reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
</para>
<para>
-Takto to správně ukazuje má Matrox G400 se 16MB paměti. Provedl jsem to z
-XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky.
+Takto to správně ukazuje má Matrox G400 se 16MB paměti. Provedl jsem to z
+XFree 4.x.x, kterĂŠ nastavuje MTRR registry automaticky.
</para>
<para>
-Pokud nic nefunguje, budete to muset udělat ručně. Nejprve musíte najít
-bázovou adresu. Máte tři možnosti, jak ji zjistit:
+Pokud nic nefunguje, budete to muset udělat ručně. Nejprve musíte najít
+bázovou adresu. Máte tři možnosti, jak ji zjistit:
<orderedlist>
<listitem><para>
- ze startovacích informací X11, například:
+ ze startovacích informací X11, například:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (použijte příkaz <command>lspci -v</command>
+ z <filename>/proc/pci</filename> (použijte příkaz <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -46,15 +46,15 @@ Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte <command>dmesg</command>):
+ ze zprĂĄv jadernĂŠho modulu mga_vid (pouĹžijte <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadné, stačí převést velikost
-video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku:
+Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadné, stačí převést velikost
+video RAM do hexadecimĂĄlnĂ­ soustavy, nebo pouĹžijte nĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulku:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<tbody>
@@ -70,58 +70,58 @@ video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku:
</para>
<para>
-Pokud znáte bázovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry!
-Například pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) stačí spustit:
+Pokud znáte bázovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry!
+Například pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) stačí spustit:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr
</screen>
</para>
<para>
-Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz,
-stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají
-(pro ověření spusťte <command>cat /proc/cpuinfo</command>).
+Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz,
+stepping 0) nemajĂ­ MTRR, ale stepping 12 je majĂ­
+(pro ověření spusťte <command>cat /proc/cpuinfo</command>).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>Video výstupy pro tradiční video karty</title>
+<title>Video výstupy pro tradiční video karty</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty
-pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba
-'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhraní také podporuje nastavování
-jasu/kontrastu/barevného tónu atd. (pokud nepoužíváte strarý, pomalý DirectShow
-DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka.
+Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty
+pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba
+'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhranĂ­ takĂŠ podporuje nastavovĂĄnĂ­
+jasu/kontrastu/barevnÊho tónu atd. (pokud nepouŞívåte strarý, pomalý DirectShow
+DivX kodek, kterĂ˝ to podporuje vĹĄude), viz man strĂĄnka.
</para>
<para>
-Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím:
+Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo)
+ Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano)
+ Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano)
</para></listitem>
<listitem><para>
- X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- vypadá asi takto:
+ X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
+ vypadĂĄ asi takto:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
<note><para>
- Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno
- vždy a neznamená to, že je načtena i podpora XVideo pro
+ Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno
+ vždy a neznamená to, že je načtena i podpora XVideo pro
<emphasis role="bold">kartu</emphasis>!
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste
- <command>xvinfo</command>, které je součástí distribuce XFree86. Měl by se
- vypsat dlouhý text podobný tomuto:
+ Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste
+ <command>xvinfo</command>, které je součástí distribuce XFree86. Měl by se
+ vypsat dlouhĂ˝ text podobnĂ˝ tomuto:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -147,13 +147,13 @@ screen #0
type: YUV (planar)
(...atd...)<!--
--></screen>
- Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
- použitelná s <application>MPlayer</application>em.
+ MusĂ­ podporovat pixelovĂŠ formĂĄty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
+ pouĹžitelnĂĄ s <application>MPlayer</application>em.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A nakonec si ověřte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
- s podporou 'xv'. Proveďte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto:
+ A nakonec si ověřte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
+ s podporou 'xv'. Proveďte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
+ Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -165,18 +165,18 @@ screen #0
<title>Karty 3dfx</title>
<para>
-Starší ovladače 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací.
-Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. Ověřte, že máte XFree86
-verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2. Předchozí verze,
-včetně 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>.
-Pokud zažívate podivné situace při používání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
-(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci
-<link linkend="sdl">SDL</link> pro více informací.
+Starší ovladače 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací.
+Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. Ověřte, že máte XFree86
+verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2. Předchozí verze,
+včetně 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>.
+Pokud zažívate podivné situace při používání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
+(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci
+<link linkend="sdl">SDL</link> pro vĂ­ce informacĂ­.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÉ
-<option>-vo tdfxfb</option> rozhraní! Viz sekce
+<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÉ
+<option>-vo tdfxfb</option> rozhranĂ­! Viz sekce
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
</para>
</sect3>
@@ -186,24 +186,24 @@ Pokud zažívate podivné situace při používání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
<title>Karty S3</title>
<para>
-S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3
-nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge:
-má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte.
+S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3
+nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge:
+má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte.
</para>
<para>
-Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný
-tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a použijte
+Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný
+tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a pouĹžijte
<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a <option>-dr</option>
-rovněž pomůžou).
+rovněž pomůžou).
</para>
<note>
<para>
-Zatím není jasné, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují
-ovladačem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatřete si novější ovladač, nebo
-slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!.
+Zatím není jasnÊ, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují
+ovladačem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatřete si novější ovladač, nebo
+slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -213,22 +213,22 @@ slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!.
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač
-v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte
-použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na
+nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač
+v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte
+použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
-Tento ovladač budete potřebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci.
+Tento ovladač budete potřebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci.
</para>
<para>
-Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :(
-Stěžujte si nVidii.
+Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :(
+Stěžujte si nVidii.
</para>
<para>
-Ačkoli <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro většinu nVidia karet, zatím je
-ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci
+Ačkoli <application>MPlayer</application> obsahuje
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro většinu nVidia karet, zatím je
+ve stavu beta verze a mĂĄ jistĂŠ nedostatky. VĂ­ce informacĂ­ naleznete v sekci
<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -238,21 +238,21 @@ ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci
<title>Karty ATI</title>
<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Ovladač GATOS</ulink>
-(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC
-ve výchozím stavu. To znamená, že rychlost dekódování (!) je synchronizována
-s obnovovacím kmitočtem monitoru. Pokud se vám zdá přehrávání pomalé, zkuste
-nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitočet na n*(snímková rychlost
+<ulink url="http://gatos.sf.net">Ovladač GATOS</ulink>
+(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC
+ve výchozím stavu. To znamenå, Şe rychlost dekódovåní (!) je synchronizovåna
+s obnovovacím kmitočtem monitoru. Pokud se vám zdá přehrávání pomalé, zkuste
+nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitočet na n*(snímková rychlost
filmu) Hz.
</para>
<para>
-Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo
-vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s
-<application>MPlayer</application>em můžete mít s trochou štěstí
-<emphasis role="bold">akcelerovaný</emphasis> display s nebo bez
-<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotřebujete žádné X knihovny.
-Přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo
+vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s
+<application>MPlayer</application>em můžete mít s trochou štěstí
+<emphasis role="bold">akcelerovanĂ˝</emphasis> display s nebo bez
+<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotřebujete žádné X knihovny.
+Přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -261,23 +261,23 @@ Přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
<title>Karty NeoMagic</title>
<para>
-Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte použít XFree86 4.3.0 nebo
-vyšší, nebo použijte
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladače s podporou Xv</ulink>
+Tyto karty lze nalÊzt v mnoha laptopech. Musíte pouŞít XFree86 4.3.0 nebo
+vyĹĄĹĄĂ­, nebo pouĹžijte
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladače s podporou Xv</ulink>
od Stefana Seyfrieda.
-Stačí vybrat ten, který je vhodný pro vaši verzi XFree86.
+Stačí vybrat ten, který je vhodný pro vaši verzi XFree86.
</para>
<para>
-XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý
+XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avĹĄak Bohdan Horst poslal malĂ˝
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink>
-pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo)
-až čtyřikrát. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by být v další verzi
-vydané po 4.3.0.
+pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo)
+až čtyřikrát. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by být v další verzi
+vydanĂŠ po 4.3.0.
</para>
<para>
-Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto:
+Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -293,14 +293,14 @@ EndSection<!--
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Chcete-li používat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0,
-nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 přidává podporu pro celoobrazovkové Xv
+Chcete-li pouŞívat Xv s kartou Trident, coŞ nepracuje s 4.1.0,
+nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 přidává podporu pro celoobrazovkové Xv
pro kartu Cyberblade XP.
</para>
<para>
-Alternativně, <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro kartu Cyberblade/i1.
+Alternativně, <application>MPlayer</application> obsahuje
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladač pro kartu Cyberblade/i1.
</para>
</sect3>
@@ -309,8 +309,8 @@ Alternativně, <application>MPlayer</application> obsahuje
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
<para>
-Pokud chcete používat Xv s kartou založenou na čipu Kyro (například Hercules
-Prophet 4000XT), měli byste si stáhnout ovladače z
+Pokud chcete používat Xv s kartou založenou na čipu Kyro (například Hercules
+Prophet 4000XT), měli byste si stáhnout ovladače z
<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR serveru</ulink>.
</para>
</sect3>
@@ -322,11 +322,11 @@ Prophet 4000XT), měli byste si stáhnout ovladače z
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>PŘEDMLUVA</title>
+<title>PŘEDMLUVA</title>
<para>
-Tento dokument se několika slovy snaží vysvětlit co je to DGA a co
-výstupní videorozhraní DGA pro <application>MPlayer</application>
-udělat může (a co ne).
+Tento dokument se několika slovy snaží vysvětlit co je to DGA a co
+výstupní videorozhraní DGA pro <application>MPlayer</application>
+udělat může (a co ne).
</para>
</formalpara>
@@ -334,66 +334,66 @@ udělat může (a co ne).
<title>CO JE DGA</title>
<para>
<acronym>DGA</acronym> je zkratka pro <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis>, což je program pro obejití X servru a
-přímou modifikaci paměti framebufferu. Technicky to znamená mapování paměti
-framebufferu do paměťového prostoru vašeho procesu.
-To kernel umožňuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buď
-nalogováním se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo
-nastavením SUID bitu spustitelnému souboru
-<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporučujeme
+Access</emphasis>, coĹž je program pro obejitĂ­ X servru a
+přímou modifikaci paměti framebufferu. Technicky to znamená mapování paměti
+framebufferu do paměťového prostoru vašeho procesu.
+To kernel umožňuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buď
+nalogovĂĄnĂ­m se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo
+nastavenĂ­m SUID bitu spustitelnĂŠmu souboru
+<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporučujeme
</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-Existují dvě verze DGA: DGA1 je používáno XFree 3.x.x a DGA2 bylo
-představeno v XFree 4.0.1.
+Existují dvě verze DGA: DGA1 je používáno XFree 3.x.x a DGA2 bylo
+představeno v XFree 4.0.1.
</para>
<para>
-DGA1 poskytuje pouze přímý přístup k framebufferu jak byl popsán výše.
-Chcete-li přepínat rozlišení videosignálu, musíte se spolehnout na
-rozšíření XVidMode.
+DGA1 poskytuje pouze přímý přístup k framebufferu jak byl popsán výše.
+Chcete-li přepínat rozlišení videosignálu, musíte se spolehnout na
+rozšíření XVidMode.
</para>
<para>
-DGA2 zahrnuje vlastnosti rozšíření XVidMode a rovněž umožňuje přepínat
-barevnou hloubku zobrazovače. Takže můžete jendoduše provozovat X server
-s hloubkou 32 bitů a přepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak.
+DGA2 zahrnuje vlastnosti rozšíření XVidMode a rovněž umožňuje přepínat
+barevnou hloubku zobrazovače. Takže můžete jendoduše provozovat X server
+s hloubkou 32 bitů a přepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak.
</para>
<para>
-DGA má ovšem i jisté obtíže. Zdá se, že je nějak závislé na grafickém čipu,
-který používáte a na implementaci video ovladače X serveru, který tento čip
-obsluhuje. Takže nefunguje na všech systémech...
+DGA má ovšem i jisté obtíže. Zdá se, že je nějak závislé na grafickém čipu,
+který používáte a na implementaci video ovladače X serveru, který tento čip
+obsluhuje. TakĹže nefunguje na vĹĄech systĂŠmech...
</para>
<formalpara>
<title>INSTALACE PODPORY DGA PRO MPLAYER</title>
<para>
-Nejprve si ověřte, že X nahrávají rozšíření DGA, viz v
+Nejprve si ověřte, že X nahrávají rozšíření DGA, viz v
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-XFree86 4.0.x nebo vyšší je <emphasis role="bold">vřele doporučován</emphasis>!
-Video rozhraní DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno
-<filename>./configure</filename>, nebo jej můžete vynutit pomocí
+XFree86 4.0.x nebo vyšší je <emphasis role="bold">vřele doporučován</emphasis>!
+Video rozhranĂ­ DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekovĂĄno
+<filename>./configure</filename>, nebo jej mĹŻĹžete vynutit pomocĂ­
<option>--enable-dga</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud rozhraní nemůže přepnout do menšího rozlišení, experimentujte s
+Pokud rozhraní nemůže přepnout do menšího rozlišení, experimentujte s
volbami <option>-vm</option> (pouze s X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videorežim, do
-kterého se video napasuje. Momentálně není žádný převodník :(
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videoreĹžim, do
+kterého se video napasuje. Momentálně není žádný převodník :(
</para>
<para>
-Staňte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyžaduje
-práva roota, aby mohl přímo zapisovat do video paměti. Pokud jej chcete
-provozovat jako uživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application>
+Staňte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyŞaduje
+práva roota, aby mohl přímo zapisovat do video paměti. Pokud jej chcete
+provozovat jako uĹživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application>
jako SUID root:
<screen>
@@ -402,50 +402,50 @@ chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-A nyní to bude pracovat také pod obyčejným uživatelem.
+A nyní to bude pracovat také pod obyčejným uživatelem.
</para>
<caution>
-<title>Bezpečnostní riziko</title>
+<title>Bezpečnostní riziko</title>
<para>
-Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpečnostní riziko!
-<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedělejte na serveru nebo počítači
-ke kterému mohou mít přístup ostatní lidé, jelikož ti mohou získat
-superuživatelská práva díky SUID root
+Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpečnostní riziko!
+<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedělejte na serveru nebo počítači
+ke kterému mohou mít přístup ostatní lidé, jelikož ti mohou získat
+superuĹživatelskĂĄ prĂĄva dĂ­ky SUID root
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</caution>
<para>
-Nyní použijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufám:)
-Také byste měli vyzkoušet, jestli vám pracuje volba
+NynĂ­ pouĹžijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufĂĄm:)
+Také byste měli vyzkoušet, jestli vám pracuje volba
<option>-vo sdl:dga</option>!
-Je mnohem rychlejší!
+Je mnohem rychlejĹĄĂ­!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>PŘEPÍNÁNÍ ROZLIŠENÍ</title>
+<title>PŘEPÍNÁNÍ ROZLIŠENÍ</title>
<para>
-Rozhraní DGA umožňuje přepínání rozlišení výstupního signálu.
-To odstraňuje potřebu (pomalého) softwarového škálování a zároveň
-poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálně by se mělo přepnout na přesné
-rozlišení (s výjimkou dodržení poměru stran) video dat, ale X
-server umožňuje poze přepínání do rozlišení předdefinovaných v
+Rozhraní DGA umožňuje přepínání rozlišení výstupního signálu.
+To odstraňuje potřebu (pomalého) softwarového škálování a zároveň
+poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálně by se mělo přepnout na přesné
+rozlišení (s výjimkou dodržení poměru stran) video dat, ale X
+server umožňuje poze přepínání do rozlišení předdefinovaných v
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
(nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pro XFree 4.X.X).
-Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisí na
-schopnostech vašeho video hardwaru. X server projíždí tento konfigurační
-soubor při startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware.
-Povolené videorežimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde:
+Ty jsou definovåny takzvanými "modelines" a zåvisí na
+schopnostech vašeho video hardwaru. X server projíždí tento konfigurační
+soubor při startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware.
+PovolenĂŠ videoreĹžimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalĂŠzt zde:
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 čipu, s použitím modulu
-ovladače nv.o X serveru.
+Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 čipu, s použitím modulu
+ovladače nv.o X serveru.
</para>
@@ -466,10 +466,10 @@ EndSection
<formalpara>
<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
<para>
-DGA je v <application>MPlayer</application>u použito na dvou místech: SDL
-rozhraní může být nastaveno pro jeho použití (<option>-vo sdl:dga</option>) a
-přímé DGA rozhraní (<option>-vo dga</option>). Výše uvedené je platné
-pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní
+DGA je v <application>MPlayer</application>u pouĹžito na dvou mĂ­stech: SDL
+rozhraní můŞe být nastaveno pro jeho pouŞití (<option>-vo sdl:dga</option>) a
+přímé DGA rozhraní (<option>-vo dga</option>). Výše uvedené je platné
+pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</formalpara>
@@ -479,127 +479,127 @@ pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní
<title>VLASTNOSTI</title>
<para>
-DGA rozhraní je použito zadáním volby <option>-vo dga</option> na příkazovém
-řádku. Výchozím chováním je přepnout na rozlišení co nejbižší originálním
-rozměrům videa. Zcela záměrně se ignorují volby <option>-vm</option> a
-<option>-fs</option> (umožňující přepínání videorežimů a zobrazení na celou
-obrazovku) - vždy zkouší pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen možné
-pomocí přepnutí videorežimu, což nás oprostí od využívání dalších CPU cyklů
-pro škálování obrazu. Pokud se vám nelíbí režim, který vybere automatika,
-můžete ji přinutit pro výběr režimu nejblíže odpovídajícímu rozlišení,
-které zadáte pomocí <option>-x</option> a <option>-y</option>.
-Při zadání volby <option>-v</option>, vypíše DGA rozhraní, spolu s dalšími
-věcmi, seznam všech rozlišení podporovaných vašim aktuálním
+DGA rozhraní je použito zadáním volby <option>-vo dga</option> na příkazovém
+řádku. Výchozím chováním je přepnout na rozlišení co nejbižší originálním
+rozměrům videa. Zcela záměrně se ignorují volby <option>-vm</option> a
+<option>-fs</option> (umožňující přepínání videorežimů a zobrazení na celou
+obrazovku) - vŞdy zkouťí pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen moŞnÊ
+pomocí přepnutí videorežimu, což nás oprostí od využívání dalších CPU cyklů
+pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ obrazu. Pokud se vĂĄm nelĂ­bĂ­ reĹžim, kterĂ˝ vybere automatika,
+můžete ji přinutit pro výběr režimu nejblíže odpovídajícímu rozlišení,
+kterĂŠ zadĂĄte pomocĂ­ <option>-x</option> a <option>-y</option>.
+Při zadání volby <option>-v</option>, vypíše DGA rozhraní, spolu s dalšími
+věcmi, seznam všech rozlišení podporovaných vašim aktuálním
<filename>XF86Config</filename> souborem.
-Máte-li DGA2, můžete jej rovněž přinutit použít různé barevné hloubky pomocí
-volby <option>-bpp</option>. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32.
-To jestli jsou tyto barevné hloubky nativně podporovány, nebo musí být provedena
-(pravděpodobně pomalá) konverze závisí na vašem hardware.
+Máte-li DGA2, můžete jej rovněž přinutit použít různé barevné hloubky pomocí
+volby <option>-bpp</option>. PlatnĂŠ barevnĂŠ hloubky jsou 15, 16, 24 a 32.
+To jestli jsou tyto barevné hloubky nativně podporovány, nebo musí být provedena
+(pravděpodobně pomalá) konverze závisí na vašem hardware.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud jste natolik šťastlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové paměti,
-aby se zde vměstnal celý obrázek, použije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací
-paměť, což vám zajistí mnohem plynulejší přehrávání filmů. Rozhraní vás bude
-informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne.
+Pokud jste natolik šťastlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové paměti,
+aby se zde vměstnal celý obrázek, použije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací
+paměť, což vám zajistí mnohem plynulejší přehrávání filmů. Rozhraní vás bude
+informovat jestli je dvojitĂ˝ buffer zapnutĂ˝ nebo ne.
</para>
<para>
-Dvojitou vyrovnávací pamětí se rozumí to, že je další snímek vykreslován do
-paměti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek.
-Jakmile je další snímek připraven, grafický čip je informován o pozici v paměti,
-kde je nový snímek a jednoduše přesune data k zobrazení odtud.
-Mezitím je další buffer v paměti zaplňován novými videodaty.
+Dvojitou vyrovnávací pamětí se rozumí to, že je další snímek vykreslován do
+paměti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek.
+Jakmile je další snímek připraven, grafický čip je informován o pozici v paměti,
+kde je nový snímek a jednoduše přesune data k zobrazení odtud.
+Mezitím je další buffer v paměti zaplňován novými videodaty.
</para>
<para>
-Dvojitá vyrovnávací paměť může být zapnuta volbou
+Dvojitá vyrovnávací paměť může být zapnuta volbou
<option>-double</option> a vypnuta volbou
-<option>-nodouble</option>. Současná výchozí hodnota je vypnutí dvojité
-vyrovnávací paměti. Při použití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD)
-pracovat pouze při zapnuté dvojité vyrovnávací paměti.
-Zapnutí dvojité vyrovnávací paměti však může vyústit velkou ztrátou výkonu
-(na mé K6-II+ 525 to použije dalších 20% CPU výkonu!) v závislosti na
-implementaci DGA pro váš hardware.
+<option>-nodouble</option>. Současná výchozí hodnota je vypnutí dvojité
+vyrovnávací paměti. Při použití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD)
+pracovat pouze při zapnuté dvojité vyrovnávací paměti.
+Zapnutí dvojité vyrovnávací paměti však může vyústit velkou ztrátou výkonu
+(na mÊ K6-II+ 525 to pouŞije dalťích 20% CPU výkonu!) v zåvislosti na
+implementaci DGA pro vĂĄĹĄ hardware.
</para>
<formalpara>
-<title>OTÁZKA RYCHLOSTI</title>
+<title>OTÁZKA RYCHLOSTI</title>
<para>
-Obecně by přístup přes DGA framebuffer měl být alespoň tak rychlý jako
-použití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým režimem.
-Procentní hodnoty rychlosti vypisované
-<application>MPlayer</application>em byste měli brát s rezervou, jelikož
-například při použití X11 nezahrnují čas spotřebovaný X serverem pro
-vlastní vykreslování. Zavěste terminál na sériovou linku počítače a
-spusťte <command>top</command>, abyste viděli co se opravdu děje ve vašem
-počítači.
+Obecně by přístup přes DGA framebuffer měl být alespoň tak rychlý jako
+pouŞití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým reŞimem.
+ProcentnĂ­ hodnoty rychlosti vypisovanĂŠ
+<application>MPlayer</application>em byste měli brát s rezervou, jelikož
+například při použití X11 nezahrnují čas spotřebovaný X serverem pro
+vlastní vykreslování. Zavěste terminál na sériovou linku počítače a
+spusťte <command>top</command>, abyste viděli co se opravdu děje ve vašem
+počítači.
</para>
</formalpara>
<para>
-Obecně zrychlení použitím DGA oproti 'běžnému' X11 velmi závisí na vaší
-grafické kertě a jak dobře je pro ni optimalizován modul X serveru.
+Obecně zrychlení použitím DGA oproti 'běžnému' X11 velmi závisí na vaší
+grafické kertě a jak dobře je pro ni optimalizován modul X serveru.
</para>
<para>
-Pokud máte pomalý stroj, raději použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož
-vyžaduje pouze poloviční průchodnost paměti oproti 32 bitovému zobrazení.
+Pokud máte pomalý stroj, raději použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož
+vyžaduje pouze poloviční průchodnost paměti oproti 32 bitovému zobrazení.
</para>
<para>
-Použití hloubky 24 bitů je dobré i v případě, že vaše karta nativně podporuje
-pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se přenáší o 25% méně dat oproti
-režimu 32/32.
+Použití hloubky 24 bitů je dobré i v případě, že vaše karta nativně podporuje
+pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se přenáší o 25% méně dat oproti
+reĹžimu 32/32.
</para>
<para>
-Viděl jsem pár AVI souborů přehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2
-pracují při 400 MHZ a výše.
+Viděl jsem pár AVI souborů přehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2
+pracují při 400 MHZ a výše.
</para>
<formalpara>
-<title>ZNÁMÉ CHYBY</title>
+<title>ZNÁMÉ CHYBY</title>
<para>
-Podle některých vývojářů XFree je DGA zvěrstvo. Říkají, abyste je raději
-nepoužívali. Jeho implementace není vždy bezproblémová v každém dostupném
-ovladači pro XFree.
+Podle některých vývojářů XFree je DGA zvěrstvo. Říkají, abyste je raději
+nepouŞívali. Jeho implementace není vŞdy bezproblÊmovå v kaŞdÊm dostupnÊm
+ovladači pro XFree.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucí
- k podivným barvám.
+ V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucĂ­
+ k podivným barvåm.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ovladač pro ATI vyžaduje více než jedno zpětné přepnutí režimu po skončení
- používání DGA.
+ Ovladač pro ATI vyžaduje více než jedno zpětné přepnutí režimu po skončení
+ pouŞívåní DGA.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Některé ovladače selžou při přepnutí do normálního rozlišení (použijte
+ Některé ovladače selžou při přepnutí do normálního rozlišení (použijte
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> a
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- pro ruční přepnutí).
+ pro ruční přepnutí).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Některé ovladače zobrazují divné barvy.
+ Některé ovladače zobrazují divné barvy.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Některé ovladače lžou o množství paměti kterou mapují do adresového prostoru
- procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávací paměť (SIS?).
+ Některé ovladače lžou o množství paměti kterou mapují do adresového prostoru
+ procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávací paměť (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Některé ovladače nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim.
- V tom případě rozhraní DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu
+ Některé ovladače nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim.
+ V tom případě rozhraní DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu
100000x100000 nebo tak.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamětí (jinak poblikává).
+ OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamětí (jinak poblikává).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -612,88 +612,88 @@ ovladači pro XFree.
<title>SDL</title>
<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednodušeně unifikované
-video/audio rozhraní. Programy, které ji používají, znají pouze SDL a ne
-jaký audio nebo video ovladač SDL aktuálně používá. Například klon DOOMa
-může běžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalších. Musíte jen nastavit
-(například) video ovladač pomocí proměnné prostředí
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Aspoň teoreticky.
+<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednodušeně unifikované
+video/audio rozhraní. Programy, kterÊ ji pouŞívají, znají pouze SDL a ne
+jaký audio nebo video ovladač SDL aktuálně používá. Například klon DOOMa
+může běžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalších. Musíte jen nastavit
+(například) video ovladač pomocí proměnné prostředí
+<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Aspoň teoreticky.
</para>
<para>
-V <application>MPlayer</application>u používáme její softwarový škálovač
-ovladače X11 pro karty/ovladače, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoříme
-vlastní (rychlejší, hezčí) softwarový škálovač. Rovněž jsme používali její
-výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, což je mnohem pohodlnější.
-Její DGA režim byl až doposud lepší než náš. Sledujete? :)
+V <application>MPlayer</application>u používáme její softwarový škálovač
+ovladače X11 pro karty/ovladače, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoříme
+vlastní (rychlejší, hezčí) softwarový škálovač. Rovněž jsme používali její
+výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, což je mnohem pohodlnější.
+JejĂ­ DGA reĹžim byl aĹž doposud lepĹĄĂ­ neĹž nĂĄĹĄ. Sledujete? :)
</para>
<para>
-Rovněž pomáhá s některými chybnými ovladači/kartami, pokud je video roztřesené
-(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožďuje zvuk.
+Rovněž pomáhá s některými chybnými ovladači/kartami, pokud je video roztřesené
+(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožďuje zvuk.
</para>
<para>
-SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulků pod filmem, v (pokud je) černém
+SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulků pod filmem, v (pokud je) černém
okraji.
</para>
<variablelist>
-<title>Pro SDL existuje několik voleb příkazového řádku:</title>
+<title>Pro SDL existuje několik voleb příkazového řádku:</title>
<varlistentry>
- <term><option>-vo sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
+ <term><option>-vo sdl:<replaceable>jmĂŠno</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- nastavuje použití SDL video ovladače (např. <literal>aalib</literal>,
+ nastavuje použití SDL video ovladače (např. <literal>aalib</literal>,
<literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-ao sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
+ <term><option>-ao sdl:<replaceable>jmĂŠno</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- nastavuje použití SDL audio ovladače (např. <literal>dsp</literal>,
+ nastavuje použití SDL audio ovladače (např. <literal>dsp</literal>,
<literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-noxv</option></term>
<listitem><simpara>
- vypíná hardwarovou akceleraci XVideo
+ vypĂ­nĂĄ hardwarovou akceleraci XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-forcexv</option></term>
<listitem><simpara>
- zkusí vynutit XVideo akceleraci
+ zkusĂ­ vynutit XVideo akceleraci
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<table>
-<title>Klávesy pouze pro SDL</title>
+<title>KlĂĄvesy pouze pro SDL</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
+<row><entry>KlĂĄvesa</entry><entry>Akce</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- cykluje dostupné celoobrazovkové režimy
+ cykluje dostupnĂŠ celoobrazovkovĂŠ reĹžimy
</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
- změní režim zpět na normální
+ změní režim zpět na normální
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<itemizedlist>
-<title>Známé chyby:</title>
+<title>ZnĂĄmĂŠ chyby:</title>
<listitem><simpara>
- Klávesy stisknuté při použití sdl:aalib konzolového ovladače se donekonečna
- opakují. (použijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, já to nezměním
- (testováno s SDL 1.2.1).
+ Klávesy stisknuté při použití sdl:aalib konzolového ovladače se donekonečna
+ opakují. (použijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, já to nezměním
+ (testovĂĄno s SDL 1.2.1).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NEPOUŽÍVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mělo.
+ NEPOUŽÍVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mělo.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -705,27 +705,27 @@ okraji.
<formalpara>
<title>INSTALACE</title>
<para>
-Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíčkem, aby
-<application>MPlayer</application> vytvořil své SVGAlib rozhraní
-(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeňte upravit
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovídal vaší kartě a
+Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíčkem, aby
+<application>MPlayer</application> vytvořil své SVGAlib rozhraní
+(autodetekovåno, ale nelze vynutit) a nezapomeňte upravit
+<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovídal vaší kartě a
monitoru.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Ujistěte se, že nepoužíváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapíná
-použití softwarového škálování, což je pomalé. Pokud jej opravdu potřebujete,
-použijte volbu <option>-sws 4</option>, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je
-o poznání rychlejší.
+Ujistěte se, že nepoužíváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapíná
+použití softwarového škálování, což je pomalé. Pokud jej opravdu potřebujete,
+pouĹžijte volbu <option>-sws 4</option>, coĹž poskytuje ĹĄpatnou kvalitu, ale je
+o poznĂĄnĂ­ rychlejĹĄĂ­.
</para>
</note>
<formalpara><title>PODPORA EGA (4BPP)</title>
<para>
-SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umí zobrazovat
-jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujících konfiguracích:
+SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umĂ­ zobrazovat
+jakýkoli film v 16 barvåch, coŞ je vhodnÊ v nåsledujících konfiguracích:
</para>
</formalpara>
@@ -739,81 +739,81 @@ jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujících konfiguracích:
</itemizedlist>
<para>
-Hodnota bpp (bitů na pixel) musí být nastavena na 4 ručně:
+Hodnota bpp (bitů na pixel) musí být nastavena na 4 ručně:
<option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-Obraz bude nejspíš muset být zmenšený tak, aby se vešel v EGA režimu:
+Obraz bude nejspíť muset být zmenťený tak, aby se veťel v EGA reŞimu:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
nebo
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Když potřebujeme rychlou, ale nekvalitní škálovací rutinu:
+Když potřebujeme rychlou, ale nekvalitní škálovací rutinu:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-Možná bude muset být vypnuta automatická korekce poměru stran:
+Možná bude muset být vypnuta automatická korekce poměru stran:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-Podle mých zkušeností lze dosáhnout nejlepší kvality obrazu na
-EGA obrazovkách mírným snížením jasu:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém počítači jsem rovněž musel snížit
-vzorkovací kmitočet zvuku, protože zvuk pří 44kHz byl vadný:
+Podle mých zkuťeností lze dosåhnout nejlepťí kvality obrazu na
+EGA obrazovkåch mírným sníŞením jasu:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém počítači jsem rovněž musel snížit
+vzorkovací kmitočet zvuku, protože zvuk pří 44kHz byl vadný:
<option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-Zapnout OSD a titulky můžete pouze v kombinaci s <option>expand</option>
-filtrem, viz man stránka pro přesné parametry.
+Zapnout OSD a titulky mĹŻĹžete pouze v kombinaci s <option>expand</option>
+filtrem, viz man stránka pro přesné parametry.
</para>
</sect2>
<sect2 id="fbdev">
-<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
+<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
<para>
-Podpora pro cíl FBdev je autodetekována během
-<filename>./configure</filename>. Přečtěte si dokumentaci framebufferu ve
-zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro více
-informací.
+Podpora pro cíl FBdev je autodetekována během
+<filename>./configure</filename>. Přečtěte si dokumentaci framebufferu ve
+zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro více
+informacĂ­.
</para>
<para>
-Pokud vaše karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starší ISA/PCI karty, jako
-S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straší?): Nuže, stále máte k dispozici VESAfb,
-ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původně UniVBE) před startem
-Linuxu. Použijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapoměňte si zaregistrovat
-svůj UniVBE ;))
+Pokud vaĹĄe karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starĹĄĂ­ ISA/PCI karty, jako
+S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straĹĄĂ­?): NuĹže, stĂĄle mĂĄte k dispozici VESAfb,
+ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původně UniVBE) před startem
+Linuxu. Použijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapoměňte si zaregistrovat
+svĹŻj UniVBE ;))
</para>
<para>
-Výstup FBdev přijímá několik dodatečných voleb:
+Výstup FBdev přijímá několik dodatečných voleb:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- nastaví zařízení framebufferu k použití (výchozí: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ nastaví zařízení framebufferu k použití (výchozí: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- název režimu k použití (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ nĂĄzev reĹžimu k pouĹžitĂ­ (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- config soubor režimů (výchozí: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ config soubor reŞimů (výchozí: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -821,14 +821,14 @@ Výstup FBdev přijímá několik dodatečných voleb:
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">důležité</emphasis> hodnoty, viz
+ <emphasis role="bold">dĹŻleĹžitĂŠ</emphasis> hodnoty, viz
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Pokud se chcete přepnout do určitého režimu, pak použijte
+Pokud se chcete přepnout do určitého režimu, pak použijte
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
</screen>
@@ -836,26 +836,26 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor<
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <option>-vm</option> samotná zvolí nejpříhodnější režim z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Může být rovněž použita spolu s volbami
+ <option>-vm</option> samotná zvolí nejpříhodnější režim z
+ <filename>/etc/fb.modes</filename>. Může být rovněž použita spolu s volbami
<option>-x</option> a <option>-y</option>. Volba
- <option>-flip</option> je podporována pouze pokud pixelový formát filmu
- odpovídá pixelovému formátu videorežimu. Věnujte pozornost hodnotě bpp.
- Ovladač fbdev zkusí použít aktuální, nebo pokud zadáte volbu
+ <option>-flip</option> je podporovĂĄna pouze pokud pixelovĂ˝ formĂĄt filmu
+ odpovídá pixelovému formátu videorežimu. Věnujte pozornost hodnotě bpp.
+ Ovladač fbdev zkusí použít aktuální, nebo pokud zadáte volbu
<option>-bpp</option>, pak tuto.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Volba <option>-zoom</option> není podporována (použijte <option>-vf scale</option>).
- Nelze použít režimy 8bpp (nebo nižší).
+ Volba <option>-zoom</option> nenĂ­ podporovĂĄna (pouĹžijte <option>-vf scale</option>).
+ Nelze pouŞít reŞimy 8bpp (nebo niŞťí).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pravděpodobně budete chtít vypnout kursor:
+ Pravděpodobně budete chtít vypnout kursor:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
nebo
<screen>setterm -cursor off</screen>
- a spořič obrazovky:
+ a spořič obrazovky:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Pro opětovné zapnutí kursoru:
+ Pro opětovné zapnutí kursoru:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
nebo
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -864,8 +864,8 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor<
<note>
<para>
-Změna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
-framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení
+Změna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
+framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</note>
@@ -876,23 +876,23 @@ framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení
<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
<para>
-Tato sekce je o podpoře Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler)
-jaderného modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>.
-Má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnávací pamětí.
+Tato sekce je o podpoře Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler)
+jadernĂŠho modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>.
+Má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnávací pamětí.
Pracuje jak v konzoli, tak pod X.
</para>
<warning>
<para>
-Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testováno na FreeBSD) můžete místo něj
-použít <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testováno na FreeBSD) můžete místo něj
+pouŞít <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</warning>
<procedure>
<title>Instalace:</title>
<step><para>
- Pokud jej chcete použít, nejdříve musíte sestavit
+ Pokud jej chcete použít, nejdříve musíte sestavit
<filename>mga_vid.o</filename>:
<screen>
cd drivers
@@ -900,51 +900,51 @@ make<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- Pak vytvořte zařízení <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+ Pak vytvořte zařízení <filename>/dev/mga_vid</filename>:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- a nahrajte ovladač pomocí
+ a nahrajte ovladač pomocí
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu
- <command>dmesg</command>. Pokud je špatná, použijte volbu
+ Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu
+ <command>dmesg</command>. Pokud je ĹĄpatnĂĄ, pouĹžijte volbu
<option>mga_ram_size</option>
- (nejdřív <command>rmmod mga_vid</command>),
- nastavte velikost paměti karty v MB:
+ (nejdřív <command>rmmod mga_vid</command>),
+ nastavte velikost paměti karty v MB:
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte
- následující řádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
+ Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte
+ následující řádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- Pak zkopírujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodné místo
- pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jádra
- </replaceable>/<replaceable>někde</replaceable></filename>.
+ Pak zkopĂ­rujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodnĂŠ mĂ­sto
+ pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jĂĄdra
+ </replaceable>/<replaceable>někde</replaceable></filename>.
</para><para>
- Pak spusťte
+ Pak spusĹĽte
<screen>depmod -a</screen>
</para></step>
<step><para>
- Teď budete muset (pře)kompilovat <application>MPlayer</application>,
+ Teď budete muset (pře)kompilovat <application>MPlayer</application>,
<filename>./configure</filename> zdetekuje
- <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhraní.
- V <application>MPlayer</application>u se používá pomocí <option>-vo mga</option>
- pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
+ <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhranĂ­.
+ V <application>MPlayer</application>u se pouŞívå pomocí <option>-vo mga</option>
+ pokud mĂĄte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
3.x.x nebo 4.x.x.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv.
+Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv.
</para>
<para>
-Určité informace lze přečíst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zařízení,
-například pomocí
+Určité informace lze přečíst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zařízení,
+například pomocí
<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-a může do něj být zapsána změna jasu:
+a může do něj být zapsána změna jasu:
<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
@@ -953,8 +953,8 @@ a může do něj být zapsána změna jasu:
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
<title>Podpora 3Dfx YUV</title>
<para>
-Tento ovladač používá ovladač framebufferu tdfx z jádra pro přehrávání
-filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a
+Tento ovladač používá ovladač framebufferu tdfx z jádra pro přehrávání
+filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a
rekompilovat s
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
@@ -962,31 +962,31 @@ rekompilovat s
<sect2 id="opengl">
-<title>Rozhraní OpenGL</title>
+<title>RozhranĂ­ OpenGL</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování filmů pomocí OpenGL,
-ale pokud vaše platforma/ovladač podporuje xv což by měl být případ PC s
-Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší.
-Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa.
+<application>MPlayer</application> podporuje zobrazovĂĄnĂ­ filmĹŻ pomocĂ­ OpenGL,
+ale pokud vaše platforma/ovladač podporuje xv což by měl být případ PC s
+Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší.
+Pokud mĂĄte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL sluĹĄnĂĄ alternativa.
</para>
<para>
-Naneštěstí ne všechny ovladače tuto vlastnost podporují. Ovladače Utah-GLX
-(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro všechny karty.
+Naneštěstí ne všechny ovladače tuto vlastnost podporují. Ovladače Utah-GLX
+(pro XFree86 3.3.6) ji podporujĂ­ pro vĹĄechny karty.
Viz <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pro detaily jak je nainstalovat.
</para>
<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon,
-4.2.0 a pozdější podporují Rage128.
-Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro stažení a instalační instrukce.
+XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon,
+4.2.0 a pozdější podporují Rage128.
+Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro stažení a instalační instrukce.
</para>
<para>
-Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použít pro dosažení
-vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou
-prostředí (aspoň na nVidii):
+Rada od jednoho z uŞivatelů: GL video výstup lze pouŞít pro dosaŞení
+vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou
+prostředí (aspoň na nVidii):
</para>
<para>
@@ -997,357 +997,357 @@ prostředí (aspoň na nVidii):
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - zobrazování v textovém režimu</title>
+<title>AAlib - zobrazovĂĄnĂ­ v textovĂŠm reĹžimu</title>
<para>
-AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém režimu pomocí výkonného
-ASCII renderovače. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programů, ktaré ji již
-podporují, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application>
-pro ni obsahuje šikovné rozhraní. Pokud <filename>./configure</filename>
-zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní.
+AAlib je knihovna pro zobrazovåní grafiky v textovÊm reŞimu pomocí výkonnÊho
+ASCII renderovače. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programů, ktaré ji již
+podporujĂ­, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application>
+pro ni obsahuje ĹĄikovnĂŠ rozhranĂ­. Pokud <filename>./configure</filename>
+zjistĂ­ nainstalovanou aalib, sestavĂ­ se aalib libvo rozhranĂ­.
</para>
<para>
-Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb:
+Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
+ <row><entry>KlĂĄvesa</entry><entry>Akce</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- sníží kontrast
+ sníŞí kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zvýší kontrast
+ zvýťí kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- sníží jas
+ sníŞí jas
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zvýší jas
+ zvýťí jas
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- vypíná/zapíná rychlé renderování
+ vypĂ­nĂĄ/zapĂ­nĂĄ rychlĂŠ renderovĂĄnĂ­
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- nastaví rozhodovací režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg)
+ nastaví rozhodovací reŞim (Şådný, error distribution, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
inverze obrazu
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- přepíná mezi ovládáním aa a <application>MPlayer</application>u
+ přepíná mezi ovládáním aa a <application>MPlayer</application>u
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>Můžete použít následující volby příkazového řádku:</title>
+<title>Můžete použít následující volby příkazového řádku:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- změna barvy OSD
+ změna barvy OSD
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- změna barvy titulků
+ změna barvy titulků
</para><para>
- kde <replaceable>V</replaceable> může být:
- <literal>0</literal> (normální),
- <literal>1</literal> (tmavé),
- <literal>2</literal> (tučné),
- <literal>3</literal> (polotučný font),
+ kde <replaceable>V</replaceable> můŞe být:
+ <literal>0</literal> (normĂĄlnĂ­),
+ <literal>1</literal> (tmavĂŠ),
+ <literal>2</literal> (tučné),
+ <literal>3</literal> (polotučný font),
<literal>4</literal> (reverz),
- <literal>5</literal> (speciální).
+ <literal>5</literal> (speciĂĄlnĂ­).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik
-důležitých:</title>
+<title>AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik
+důleŞitých:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví doporučený aa ovladač (X11, curses, Linux).
+ Nastaví doporučený aa ovladač (X11, curses, Linux).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- Použití všech 256 znaků.
+ PouĹžitĂ­ vĹĄech 256 znakĹŻ.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><simpara>
- Použití osmibitového ASCII.
+ PouĹžitĂ­ osmibitovĂŠho ASCII.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- Vypíše všechny aalib volby.
+ VypĂ­ĹĄe vĹĄechny aalib volby.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-Renderování je velmi náročné na CPU, zvlášť při použití AA-na-X
-(aalib na X) a nejméně náročné je na standardní neframebuferované
-konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového režimu
-a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použít
+Renderování je velmi náročné na CPU, zvlášť při použití AA-na-X
+(aalib na X) a nejméně náročné je na standardní neframebuferované
+konzoli. PouĹžijte SVGATextMode pro nastavenĂ­ velkĂŠho textovĂŠho reĹžimu
+a uŞijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můŞete pouŞít
volbu <option>-vf 1bpp</option> pro grafiku na hgafb:)
</para>
</note>
<para>
-Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dostatečně
-rychlý pro renderování všech snímků!
+Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dostatečně
+rychlĂ˝ pro renderovĂĄnĂ­ vĹĄech snĂ­mkĹŻ!
</para>
<para>
-Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím
-ovladače Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete
-potřebovat práva k zápisu do
+Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím
+ovladače Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete
+potřebovat práva k zápisu do
<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouší najít nejlepší režim.
-Pro více ladících možností viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>.
+Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouĹĄĂ­ najĂ­t nejlepĹĄĂ­ reĹžim.
+Pro vĂ­ce ladĂ­cĂ­ch moĹžnostĂ­ viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Barevná ASCII Art knihovna</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - BarevnĂĄ ASCII Art knihovna</title>
<para>
Knihovna <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-je grafická knihovna produkující text místo pixelů, takže může fungovat na
-starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně
+je grafickĂĄ knihovna produkujĂ­cĂ­ text mĂ­sto pixelĹŻ, takĹže mĹŻĹže fungovat na
+starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně
<systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyžaduje k činnosti terminál,
-takže by měla fungovat na všech Unixových systémech (včetně Mac OS X) pomocí buď
+<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyžaduje k činnosti terminál,
+takže by měla fungovat na všech Unixových systémech (včetně Mac OS X) pomocí buď
knihovny <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo knihovny
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocí knihovny
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systémech Windows
-pomocí buď <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocí emulace Cygwin) nebo
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocĂ­ knihovny
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systĂŠmech Windows
+pomocí buď <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocĂ­ emulace Cygwin) nebo
<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Pokud
<filename>./configure</filename>
detekuje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, bude sestaveno
-rozhraní caca libvo.
+rozhranĂ­ caca libvo.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
+<title>OdliĹĄnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
<listitem><simpara>
- 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár)
+ 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pår)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- rozhodování podle barev v obrázku
+ rozhodovĂĄnĂ­ podle barev v obrĂĄzku
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následující
- omezení:</title>
+<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> mĂĄ takĂŠ nĂĄsledujĂ­cĂ­
+ omezenĂ­:</title>
<listitem><simpara>
- nemá podpora pro jas, kontrast a gamu
+ nemĂĄ podpora pro jas, kontrast a gamu
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby:
+V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
+ <row><entry>KlĂĄvesa</entry><entry>Akce</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Přepíná metody rozhodování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Přepíná metody rozhodování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Přepíná vyhlazování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Přepíná vyhlazování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Přepíná pozadí v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Přepíná pozadí v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje některé
- proměnné prostředí:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje některé
+ proměnné prostředí:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví doporučený caca ovladač, jako ncurses, slang, x11.
+ Nastaví doporučený caca ovladač, jako ncurses, slang, x11.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (pouze X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví počet řad a sloupců. Např. 128x50.
+ Nastaví počet řad a sloupců. Např. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (pouze X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus.
+ Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dost rychlý
-pro renderování všech snímků.
+Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš počítač není dost rychlý
+pro renderovĂĄnĂ­ vĹĄech snĂ­mkĹŻ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
+<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
<para>
-Tento ovladač byl navržen a představen jako <emphasis role="bold">obecný
-ovladač</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní
-BIOS. Další výhodou tohoto ovladače je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV.
+Tento ovladač byl navržen a představen jako <emphasis role="bold">obecný
+ovladač</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní
+BIOS. Další výhodou tohoto ovladače je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV.
<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
-1998</citetitle> (Strana 70) uvádí:
+1998</citetitle> (Strana 70) uvĂĄdĂ­:
</para>
<blockquote>
<formalpara><title>Karty Dual-Controller</title>
<para>
-VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou
-typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou
-BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost
-dvou controllerů. To omezuje nezávislé použití jednotlivých controllerů,
-ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně.
-VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace
-obou conrollerů, včetně kombinovaného seznamu platných režimů.
-Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny
-ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem.
+VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou
+typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovåny jedinou
+BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost
+dvou controllerů. To omezuje nezåvislÊ pouŞití jednotlivých controllerů,
+ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně.
+VBE funkce 00h (NĂĄvrat informacĂ­ o controlleru) vracĂ­ kombinovanĂŠ informace
+obou conrollerů, včetně kombinovaného seznamu platných režimů.
+Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny
+ostatnĂ­ VBE funkce pak pracujĂ­ s aktivnĂ­m controllerem.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkční TV výstup.
-(Soudím že TV výstup má velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný
-výstup.)
+Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkční TV výstup.
+(Soudím že TV výstup má velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný
+výstup.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VÝHODY</title>
+<title>VÝHODY</title>
<listitem><simpara>
- Máte šanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i když Linux nezná
- </emphasis> váš video hardware.
+ MĂĄte ĹĄanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i kdyĹž Linux neznĂĄ
+ </emphasis> vĂĄĹĄ video hardware.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s
- grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat
- z <emphasis role="bold">textového režimu</emphasis>.
+ Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s
+ grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhranĂ­ lze provozovat
+ z <emphasis role="bold">textovĂŠho reĹžimu</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Máte šanci získat <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>.
- (Je to pravda minimálně s kartami ATI).
+ Máte šanci získat <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>.
+ (Je to pravda minimálně s kartami ATI).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Toto rozhraní volá <function>int 10h</function> handler, takže není
- emulátorem &ndash; volá <emphasis role="bold">skutečné</emphasis> věci
- <emphasis>skutečného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis>
- (ve skutečnosti v režimu vm86).
+ Toto rozhranĂ­ volĂĄ <function>int 10h</function> handler, takĹže nenĂ­
+ emulátorem &ndash; volá <emphasis role="bold">skutečné</emphasis> věci
+ <emphasis>skutečného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis>
+ (ve skutečnosti v režimu vm86).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Můžete s ním použít VIDIX, takže dostanete akcelerované video
- <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup současně!
- (Doporučeno pro karty ATI.)
+ MůŞete s ním pouŞít VIDIX, takŞe dostanete akcelerovanÊ video
+ <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup současně!
+ (Doporučeno pro karty ATI.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde
+ Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací
- kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte
- nastavit <emphasis role="bold">všechna</emphasis> nastavení monitoru.
+ (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací
+ kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte
+ nastavit <emphasis role="bold">vĹĄechna</emphasis> nastavenĂ­ monitoru.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>NEVÝHODY</title>
+<title>NEVÝHODY</title>
<listitem><simpara>
- Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>.
+ Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systĂŠmech x86</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Může to použít pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
+ MůŞe to pouŞít pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Zatím je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
+ ZatĂ­m je dostupnĂŠ pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Nepoužívejte toto rozhraní s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
+NepouŞívejte toto rozhraní s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
Nefunguje!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA</title>
+<title>VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>volby</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- zatím dostupné: <literal>dga</literal> pro vynucení dga režimu a
- <literal>nodga</literal> pro jeho potlačení. V režimu dga můžete zapnout
- dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby <option>-double</option>.
- Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli
- <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga režimu.
+ zatĂ­m dostupnĂŠ: <literal>dga</literal> pro vynucenĂ­ dga reĹžimu a
+ <literal>nodga</literal> pro jeho potlačení. V režimu dga můžete zapnout
+ dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby <option>-double</option>.
+ PoznĂĄmka: Tyto volby mĹŻĹžete vynechat, abyste zapli
+ <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga reĹžimu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY</title>
+<title>ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY</title>
<listitem><simpara>
- Pokud máte nainstalován <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v
- Linuxové konzoli a použijete VESA rozhraní v textovém režimu, pak po
- ukončení <application>MPlayer</application>u budete mít nahrán
- <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> místo národního.
- Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility
+ Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v
+ LinuxovĂŠ konzoli a pouĹžijete VESA rozhranĂ­ v textovĂŠm reĹžimu, pak po
+ ukončení <application>MPlayer</application>u budete mít nahrán
+ <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> mĂ­sto nĂĄrodnĂ­ho.
+ Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility
<command>setsysfont</command> z distribuce Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je použita pro
+ (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: StejnĂĄ utilita je pouĹžita pro
lokalizaci fbdev).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Některé <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladače</emphasis> neobnovují
- aktivní <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové paměti.
- Takže pokud máte tento problém &ndash; vždy používejte VESA rozhraní pouze v
- <emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude přesto aktivován
- textový režim (#03) a budete muset restartovat počítač.
+ Některé <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladače</emphasis> neobnovují
+ aktivní <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové paměti.
+ TakŞe pokud måte tento problÊm &ndash; vŞdy pouŞívejte VESA rozhraní pouze v
+ <emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude přesto aktivován
+ textový režim (#03) a budete muset restartovat počítač.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Často po ukončení VESA rozhraní dostanete <emphasis role="bold">černou</emphasis>
- obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do původního stavu &ndash; jednoduše se
- přepněte do jiné konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
- a pak se přepněte zpět stejným způsobem.
+ Často po ukončení VESA rozhraní dostanete <emphasis role="bold">černou</emphasis>
+ obrazovku. Chcete-li vrĂĄtit obraz do pĹŻvodnĂ­ho stavu &ndash; jednoduĹĄe se
+ přepněte do jiné konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
+ a pak se přepněte zpět stejným způsobem.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Chcete-li <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>, musíte mít
- připojený TV konektor před startem počítače, jelikož se video BIOS
- inicializuje pouze jednou během POST procedury.
+ Chcete-li <emphasis role="bold">funkční TV-out</emphasis>, musíte mít
+ připojený TV konektor před startem počítače, jelikož se video BIOS
+ inicializuje pouze jednou během POST procedury.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1357,33 +1357,33 @@ Nefunguje!
<title>X11</title>
<para>
-Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť)
-bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale
-přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby <option>-fs -zoom</option>.
-Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu
+Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť)
+bez jakĂŠkoli hardwarovĂŠ akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerovanĂŠ, ale
+přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby <option>-fs -zoom</option>.
+Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu
<option>-vo xv</option>, nebo <option>-vo xmga</option> pro karty Matrox.
</para>
<para>
-Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním
-výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku.
-Teď se hodí toto rozhraní, ale potřebujete silný procesor pro použití
-softwarového škálování. Nepoužívejte SDL softwarový výstup a škálování, má horší
+Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním
+výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku.
+Teď se hodí toto rozhraní, ale potřebujete silný procesor pro použití
+softwarovÊho ťkålovåní. NepouŞívejte SDL softwarový výstup a ťkålovåní, må horťí
kvalitu obrazu!
</para>
<para>
-Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy.
-Je to jednoduché. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link>
-a přidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
+Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy.
+Je to jednoduchĂŠ. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link>
+a přidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta změní
- rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne:
+ Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta změní
+ rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozlišeními pomocí tlačítek
+ S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozlišeními pomocí tlačítek
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
a
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>.
@@ -1392,9 +1392,9 @@ a přidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
</para>
<para>
-Pokud nemůžete najír rozlišení, která jste vložili, pročtěte si výstup XFree86.
-Některé ovladače nezvládnou nízké bodové kmitočty potřebné pro režimy s nízkým
-rozlišením videa.
+Pokud nemůžete najír rozlišení, která jste vložili, pročtěte si výstup XFree86.
+Některé ovladače nezvládnou nízké bodové kmitočty potřebné pro režimy s nízkým
+rozliĹĄenĂ­m videa.
</para>
</sect2>
@@ -1403,164 +1403,164 @@ rozlišením videa.
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>PŘEDMLUVA</title>
+<title>PŘEDMLUVA</title>
<para>
<acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(video rozhraní pro *nix).
-VIDIX bylo navrženo a představeno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladače
-dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž
-dobře přenositelné.
+(video rozhranĂ­ pro *nix).
+VIDIX bylo navrženo a představeno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladače
+dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž
+dobře přenositelné.
</para>
</formalpara>
<para>
-Toto rozhraní bylo navrženo jako pokus napasovat existující video akcelerující
-rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného
-schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k čipům známým jako BES
-(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňové rozhraní
-k věcem známým jako grafické servery.
-(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem
-tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa.
+Toto rozhranĂ­ bylo navrĹženo jako pokus napasovat existujĂ­cĂ­ video akcelerujĂ­cĂ­
+rozhranĂ­ (znĂĄmĂŠ jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevnĂŠho
+schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k čipům známým jako BES
+(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňovÊ rozhraní
+k věcem známým jako grafické servery.
+(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem
+tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POUŽITÍ</title>
+<title>POUŽITÍ</title>
<listitem><simpara>
- Můžete použít samostatné video rozhraní: <option>-vo xvidix</option>.
- Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX.
- Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že
- jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladač, pixmapy uložené
- v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením
- množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
- Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu
+ MůŞete pouŞít samostatnÊ video rozhraní: <option>-vo xvidix</option>.
+ Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX.
+ VyĹžaduje X server a mĹŻĹže pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, Ĺže
+ jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladač, pixmapy uložené
+ v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením
+ množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
+ Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu
"XaaNoPixmapCache" v sekci screen.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Existuje konzolové VIDIX rozhraní: <option>-vo cvidix</option>.
- To vyžaduje pro většinu karet funkční inicializovaný framebuffer (jinak pouze
- rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s
- <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty však
- jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz
- sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro více informací.
+ Existuje konzolovĂŠ VIDIX rozhranĂ­: <option>-vo cvidix</option>.
+ To vyžaduje pro většinu karet funkční inicializovaný framebuffer (jinak pouze
+ rozhodĂ­te obrazovku) a dosĂĄhnete podobnĂŠho efektu jako s
+ <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty vĹĄak
+ jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz
+ sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro vĂ­ce informacĂ­.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video
- ovladačů, například: <option>-vo vesa:vidix</option>
+ Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video
+ ovladačů, například: <option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">pouze Linux</emphasis>) a
<option>-vo fbdev:vidix</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Nezáleží na tom, které video výstupní rozhraní je použito s
+NezåleŞí na tom, kterÊ video výstupní rozhraní je pouŞito s
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POŽADAVKY</title>
+<title>POŽADAVKY</title>
<listitem><simpara>
- Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním
- rozhraním <option>-vo cvidix</option>).
+ Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním
+ rozhranĂ­m <option>-vo cvidix</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Výstupní video rozhraní <application>MPlayer</application>u by mělo znát
- aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video
+ Výstupní video rozhraní <application>MPlayer</application>u by mělo znát
+ aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video
charakteristiky serveru.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>METODY POUŽITÍ</title>
+<title>METODY POUŽITÍ</title>
<para>
-Když použijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video režimu je provedeno
-výstupním video rozhraním (zkrátka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em).
-Takže můžete zadat na příkazovém řádku <application>MPlayer</application>u
-stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu
-<option>-double</option> jako globální parametr. (Doporučuji použít tuto volbu
-s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako <option>-vo xvidix</option>, dosud
-zná následující volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
+KdyĹž pouĹžijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
+(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video reĹžimu je provedeno
+výstupním video rozhraním (zkråtka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em).
+Takže můžete zadat na příkazovém řádku <application>MPlayer</application>u
+stejnĂŠ volby jako pro vo_server. NĂĄvdavkem rozeznĂĄvĂĄ volbu
+<option>-double</option> jako globální parametr. (Doporučuji použít tuto volbu
+s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako <option>-vo xvidix</option>, dosud
+znĂĄ nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladač jako třetí podvolbu na příkazovém řádku:
+Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladač jako třetí podvolbu na příkazovém řádku:
<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen>
nebo
<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen>
-Ale je to nebezpečné a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadaný
-ovladač vynucen a výsledek je nepředvídatelný (může vám
-<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> počítač). Měli byste to použít
-POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a
-<application>MPlayer</application> to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím
-vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla
+Ale je to nebezpečné a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadaný
+ovladač vynucen a výsledek je nepředvídatelný (může vám
+<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> počítač). Měli byste to použít
+POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a
+<application>MPlayer</application> to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím
+vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla
autodetekce.
</para>
<para>
-Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buď spustit jako
-root, nebo nastavit SETUID bit binárce <application>MPlayer</application>u
-(<emphasis role="bold">Varování: Toto je bezpečnostní risk!</emphasis>).
-Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například:
+Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buď spustit jako
+root, nebo nastavit SETUID bit binĂĄrce <application>MPlayer</application>u
+(<emphasis role="bold">Varování: Toto je bezpečnostní risk!</emphasis>).
+Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Stáhněte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
- svgalib (například 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
- stáhněte verzi vatvořenou Alexem speciálně pro použití s
- <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód
+ Stáhněte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
+ svgalib (například 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
+ stáhněte verzi vatvořenou Alexem speciálně pro použití s
+ <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód
svgalib)
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">odtud</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- Skompilujte modul v adresáři <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ Skompilujte modul v adresáři <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
(naleznete ji v <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>,
- pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
+ pokud jste si stĂĄhli zdrojovĂ˝ kĂłd ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
</para></step>
<step><para>
- Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři
- <filename class="directory">/dev</filename> proveďte jako root
- <screen>make device</screen> v adresáři
+ Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři
+ <filename class="directory">/dev</filename> proveďte jako root
+ <screen>make device</screen> v adresáři
<filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Přesuňte adresář <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
+ Přesuňte adresář <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musíte odkomentovat řádek
- CFLAGS obsahující text "svgalib_helper" v souboru
+ Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musíte odkomentovat řádek
+ CFLAGS obsahujĂ­cĂ­ text "svgalib_helper" v souboru
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Překompilujte a nainstalujte libdha.
+ Překompilujte a nainstalujte libdha.
</para></step>
</procedure>
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
<para>
-V současnosti je většina ATI karet podporována nativně od Mach64 až po
-nejnovější Radeony.
+V současnosti je většina ATI karet podporována nativně od Mach64 až po
+nejnovější Radeony.
</para>
<para>
-Existují dvě skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a
-<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit,
- nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat všechny dostupné ovladače.
+Existují dvě skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a
+<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit,
+ nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat všechny dostupné ovladače.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkční.
+Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkční.
</para>
<para>
-Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako
+Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako
<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
</para>
</sect3>
@@ -1568,12 +1568,12 @@ Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
+Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
motherboardech VIA Epia.
</para>
<para>
-Ovladač byl napsán a je udržován
+Ovladač byl napsán a je udržován
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastairem M. Robinsonem</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -1581,20 +1581,20 @@ Ovladač byl napsán a je udržován
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
<para>
-Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
-netestoval, takže hlášení vítáme.
+Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
+netestoval, takĹže hlĂĄĹĄenĂ­ vĂ­tĂĄme.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-nvidia">
<title>Karty nVidia</title>
<para>
- Unikátní vlastností ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
- <emphasis role="bold">jednoduché, čisté, pouze textové konzoli</emphasis>
- &ndash; bez framebufferu nebo nějaké X magie. Pro tento účel budete muset
- použít video rozhraní <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následující
- příklad:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>příklad.avi</replaceable></screen>
+ Unikátní vlastností ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
+ <emphasis role="bold">jednoduché, čisté, pouze textové konzoli</emphasis>
+ &ndash; bez framebufferu nebo nějaké X magie. Pro tento účel budete muset
+ pouŞít video rozhraní <option>cvidix</option>, jak to ukazuje nåsledující
+ příklad:
+ <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>příklad.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect3>
@@ -1602,16 +1602,16 @@ netestoval, takže hlášení vítáme.
<sect3 id="vidix-sis">
<title>Karty SiS</title>
<para>
-Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid.
+Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid.
</para>
<para>
-Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší čipsety použité v SiS
-verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
+Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší čipsety použité v SiS
+verzĂ­ch "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
</para>
<para>
-Hlášení očekávána!
+Hlášení očekávána!
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1619,91 +1619,91 @@ Hlášení očekávána!
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-&quot;DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy.
-Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě
-zdrojů a zatížení.&quot; &ndash; citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
+&quot;DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy.
+Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě
+zdrojĹŻ a zatĂ­ĹženĂ­.&quot; &ndash; citovĂĄno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
-<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para>
+<para>Vlastnosti DirectFB v tĂŠto sekci vynechĂĄm.</para>
<para>
-Ačkoli <application>MPlayer</application> není podporován jako &quot;video
-provider&quot; v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes
-DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
-DirectFB stejná jako XVideo.
+Ačkoli <application>MPlayer</application> není podporován jako &quot;video
+provider&quot; v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes
+DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
+DirectFB stejnĂĄ jako XVideo.
</para>
<para>
-Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro
-DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby <option>-dfbopts</option>. Volbu
-vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: <option>-vo directfb:2</option>
-(výchozí je vrstva -1: autodetekce)
+Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro
+DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby <option>-dfbopts</option>. Volbu
+vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: <option>-vo directfb:2</option>
+(výchozí je vrstva -1: autodetekce)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Přečtěte si prosím <link linkend="directfb">hlavní DirectFB</link> sekci pro
-obecné informaci.
+Přečtěte si prosím <link linkend="directfb">hlavní DirectFB</link> sekci pro
+obecnĂŠ informaci.
</para>
<para>
-Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách
-Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video
-<emphasis role="bold">nezávisle</emphasis> na hlavním výstupu.
+Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách
+Matrox G400/G450/G550, takĹže zobrazuje video
+<emphasis role="bold">nezåvisle</emphasis> na hlavním výstupu.
</para>
<para>
-Ville Syrjala's má
+Ville Syrjala's mĂĄ
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
a
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na
-kartách Matrox.
+na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na
+kartĂĄch Matrox.
</para>
<note><para>
-První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla
-0.9.17 (je chybová, potřebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plánováno léta,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vítáme.
+PrvnĂ­ DirectFB verze se kterou se nĂĄm to povedlo byla
+0.9.17 (je chybová, potřebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+patch z výťe uvedenÊho URL). Portace CRTC2 kódu do
+<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plĂĄnovĂĄno lĂŠta,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vĂ­tĂĄme.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekodéry</title>
+<title>MPEG dekodĂŠry</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>DVB výstup a vstup</title>
+<title>DVB výstup a vstup</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od
-výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB
-ovladače jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV stránkách</ulink>.
-Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU.
+<application>MPlayer</application> podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od
+výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB
+ovladače jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV stránkách</ulink>.
+Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU.
</para>
<para>
-Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí
+Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>Pokud máte ost hlavičky na nestandardním místě, nastavte cestu pomocí</para>
+<para>Pokud máte ost hlavičky na nestandardním místě, nastavte cestu pomocí</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresář DVB</replaceable>/ost/include
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresář DVB</replaceable>/ost/include
</screen></para>
-<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
+<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
<formalpara>
-<title>POUŽITÍ</title>
+<title>POUŽITÍ</title>
<para>
-Hardwarové dekódování (přehrávání standardních MPEG-1/2 souborů) lze provést
-tímto příkazem:
+Hardwarové dekódování (přehrávání standardních MPEG-1/2 souborů) lze provést
+tímto příkazem:
</para>
</formalpara>
@@ -1712,29 +1712,29 @@ tímto příkazem:
</para>
<para>
-Softwarového dekódování nebo transkódování odlišných formátů do MPEG-1 můžete
-dosáhnout příkazem podobným tomuto:
+SoftwarovÊho dekódovåní nebo transkódovåní odliťných formåtů do MPEG-1 můŞete
+dosáhnout příkazem podobným tomuto:
</para>
<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>vĂĄĹĄ_soubor.ext</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>vĂĄĹĄ_soubor.ext</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Pamatujte, že DVB karty podporují pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
-pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musíte</emphasis> přeškálovat
-přidáním <option>scale=šířka:výška</option> s šířkou a výškou, které chcete
-do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptují různé šířka jako 720, 704,
-640, 512, 480, 352 atd, ale neprovádí žádné vodorovné hardwarové škálování,
-takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat. Pro 512x384
-(poměr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste:
+Pamatujte, Şe DVB karty podporují pouze výťky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
+pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musíte</emphasis> přeškálovat
+přidáním <option>scale=šířka:výška</option> s šířkou a výškou, které chcete
+do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptují různé šířka jako 720, 704,
+640, 512, 480, 352 atd, ale neprovådí ŞådnÊ vodorovnÊ hardwarovÊ ťkålovåní,
+takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat. Pro 512x384
+(poměr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete
-použít filtr <option>expand=š:v</option> pro přidání černých okrajů. Pro
-promítání 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste:
+<para>Pokud måte ťirokoúhlý film a nechcete jej ťkålovat na plnou výťku, můŞete
+použít filtr <option>expand=š:v</option> pro přidání černých okrajů. Pro
+promĂ­tĂĄnĂ­ 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste:
</para>
<para>
@@ -1743,7 +1743,7 @@ promítání 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste:
</para>
<para>
-Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podškálovat:
+Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podškálovat:
</para>
<para>
@@ -1751,7 +1751,7 @@ Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podškálovat
</screen>
</para>
-<para>Pokud se rychlost nezlepší, zkuste podškálovat i výšku:</para>
+<para>Pokud se rychlost nezlepťí, zkuste podťkålovat i výťku:</para>
<para>
<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
@@ -1759,24 +1759,24 @@ Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podškálovat
</para>
<para>
-Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže místo
-<option>expand=š:v</option> nebo <option>expand=š:v:x:y</option>, použijte
-<option>expand=š:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option>
-na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru,
-abyste měli větší černý okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru
-titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
-pro toto nastavení (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba).
+Pro OSD a titulky pouĹžijte OSD vlastnost expand filtru. TakĹže mĂ­sto
+<option>expand=ĹĄ:v</option> nebo <option>expand=ĹĄ:v:x:y</option>, pouĹžijte
+<option>expand=ĹĄ:v:x:y:1</option> (pĂĄtĂ˝ parametr <option>:1</option>
+na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru,
+abyste měli větší černý okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru
+titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. PouĹžijte volbu <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
+pro toto nastavenĂ­ (<option>-subpos 80</option> je dobrĂĄ volba).
</para>
<para>
-Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo
-na pomalém CPU, přidejte volbu <option>-framedrop</option>.
+Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo
+na pomalém CPU, přidejte volbu <option>-framedrop</option>.
</para>
<para>
-Chcete-li zachovat poměr stran MPEG-4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních
-škálovacích parametrů (hardwarové horizontální škálování a softwarové vertikální
-škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale:
+Chcete-li zachovat poměr stran MPEG-4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních
+ĹĄkĂĄlovacĂ­ch parametrĹŻ (hardwarovĂŠ horizontĂĄlnĂ­ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ a softwarovĂŠ vertikĂĄlnĂ­
+škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale:
</para>
<para><screen>
@@ -1785,69 +1785,69 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen></para>
<formalpara>
-<title>Digitální TV (vstupní DVB modul)</title>
-<para>Můžete použít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV.</para>
+<title>DigitĂĄlnĂ­ TV (vstupnĂ­ DVB modul)</title>
+<para>MůŞete pouŞít svou DVB kartu pro sledovåní Digitålní TV.</para>
</formalpara>
<para>
- Měli byste mít nainstalovány programy <command>scan</command> a
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; všechny jsou zařazeny v balíčku
- ovladačů.
+ Měli byste mít nainstalovány programy <command>scan</command> a
+ <command>szap/tzap/czap/azap</command>; všechny jsou zařazeny v balíčku
+ ovladačů.
</para>
<para>
- Ověřte si, zda vaše ovladače pracují správně s progamy jako je
+ Ověřte si, zda vaše ovladače pracují správně s progamy jako je
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (to je základ vstupního DVB modulu).
+ (to je zĂĄklad vstupnĂ­ho DVB modulu).
</para>
<para>
- Nyní byste měli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- se syntaxí akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
+ Nyní byste měli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+ se syntaxĂ­ akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
<command>scan</command>, aby jej skompiloval.
</para>
<para>
- Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
- můžete si uložit své channels soubory podle typu jako
+ Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
+ mĹŻĹžete si uloĹžit svĂŠ channels soubory podle typu jako
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
- kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spíše než
+ kdy <application>MPlayer</application> pouĹžije tyto soubory spĂ­ĹĄe neĹž
<filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu použít.
+ a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu pouŞít.
</para>
<para>
- Ujistěte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
- kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
- <application>MPlayer</application> pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný,
- ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných
- kanálů.
+ Ujistěte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
+ kanĂĄly ve svĂŠm <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
+ <application>MPlayer</application> pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný,
+ ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných
+ kanĂĄlĹŻ.
</para>
<para>
- V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálně 6 pidů každé);
- v tom případě zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
- všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
- Doporučujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál
- (pokud jej znáte)
- Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
+ V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálně 6 pidů každé);
+ v tom případě zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
+ vĹĄechny zadanĂŠ pidy plus pid 0 (kterĂ˝ obsahuje PAT).
+ Doporučujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál
+ (pokud jej znĂĄte)
+ DalĹĄĂ­ moĹžnĂĄ pouĹžitĂ­ jsou: televideo pid, druhĂĄ audio stopa, atd.
</para>
<para>
- Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o
- <screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo
- pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
- videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím
+ Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o
+ <screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo
+ pokud si povĹĄimnete rostoucĂ­ desynchronizace mezi zvukem a
+ videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím
<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- na příkazovém řádku.
+ na příkazovém řádku.
</para>
<para>
- Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte
+ Pro zobrazenĂ­ prvnĂ­ho z kanĂĄlĹŻ uvedenĂŠho v seznamu, spusĹĽte
</para>
<screen>
@@ -1855,7 +1855,7 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Pokud chcete sledovat určitý kanál, například R1, spusťte
+ Pokud chcete sledovat určitý kanál, například R1, spusťte
</para>
<screen>
@@ -1863,8 +1863,8 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést číslo karty, na které lze
- kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je:
+ Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést číslo karty, na které lze
+ kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je:
</para>
<screen>
@@ -1872,23 +1872,23 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) a
- <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte
+ Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) a
+ <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte
<link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
</para>
<para>
- Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje řádek
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použít k přepsání
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavním menu podseznam,
- kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
- Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
- více než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em.
+ Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje řádek
+ <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> podobnĂ˝ tomu v ukĂĄzkovĂŠm souboru
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použít k přepsání
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavnĂ­m menu podseznam,
+ kde si budete moci zvolit kanĂĄl ze svĂŠho <filename>channels.conf</filename>.
+ Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
+ vĂ­ce neĹž jednu pouĹžitelnou <application>MPlayer</application>em.
</para>
<para>
- Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použít
+ Pokud si chcete uloŞit program na disk, můŞete pouŞít
</para>
<screen>
@@ -1896,8 +1896,8 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte
- místo toho příkaz podobný následujícímu
+ Pokud jej chcete zaznamenat v odliĹĄnĂŠm formĂĄtu (reenkĂłdovat jej), spusĹĽte
+ místo toho příkaz podobný následujícímu
</para>
<screen>
@@ -1905,127 +1905,127 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
</screen>
<para>
- Přečtěte si man stránku pro seznam voleb, které můžete předat vstupnímu
+ Přečtěte si man stránku pro seznam voleb, které můžete předat vstupnímu
DVB modulu.
</para>
<formalpara>
<title>BUDOUCNOST</title>
<para>
-Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
-se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší
+Måte-li otåzky, nebo chcete doståvat oznåmení o nových vlastnostech a zapojit
+se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina.
+e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina.
</para>
</formalpara>
<para>
-V budoucnu můžete očekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní
-podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou
-snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG-2 na MPEG-4 v reálném čase
-(částečná dekomprese).
+V budoucnu můžete očekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní
+podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou
+snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG-2 na MPEG-4 v reálném čase
+(částečná dekomprese).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
-přehrávání pomocí karty Creative DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
+přehrávání pomocí karty Creative DXR2.</para>
<para>
-Nejdříve musíte mít správně nainstalované DXR2 ovladače. Ovladače a návod
-k jejich instalaci naleznete na stránkách
+Nejdříve musíte mít správně nainstalované DXR2 ovladače. Ovladače a návod
+k jejich instalaci naleznete na strĂĄnkĂĄch
<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
</para>
<variablelist>
-<title>POUŽITÍ</title>
+<title>POUŽITÍ</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Zapíná TV výstup.</para></listitem>
+<listitem><para>Zapínå TV výstup.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Zapíná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
+<listitem><para>Zapínå Overlay výstup v X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-dxr2 &lt;volba1:volba2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladače.</para></listitem>
+<listitem><para>Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladače.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Overlay čipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje
-vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslení v klíčovací
-barvě. S výchozím nastavením klíčovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků,
-obvykle uvidíte klíčovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní věci. Pokud ale
-vhodně upravíte klíčování, můžete dosáhnout použitelných výsledků.
+Overlay čipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje
+vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslení v klíčovací
+barvě. S výchozím nastavením klíčovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků,
+obvykle uvidíte klíčovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní věci. Pokud ale
+vhodně upravíte klíčování, můžete dosáhnout použitelných výsledků.
</para>
-<para>Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby.</para>
+<para>Prostudujte si prosĂ­m man strĂĄnku pro dostupnĂŠ volby.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
-přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs.
+<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
+přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
+Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs.
</para>
<para>
-Nejprve budete potřebovat správně nainstalované DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0
-nebo pozdější. Ovladače a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách
+Nejprve budete potřebovat správně nainstalované DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0
+nebo pozdější. Ovladače a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> by mělo automaticky detekovat vaši kartu a
-kompilace by se měla obejít bez potíží.
+<filename>configure</filename> by mělo automaticky detekovat vaši kartu a
+kompilace by se měla obejít bez potíží.
</para>
<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
<variablelist>
-<title>POUŽITÍ</title>
+<title>POUŽITÍ</title>
<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zařízení</replaceable></option></term>
+<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zařízení</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-<option>overlay</option> aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci
-vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší
-způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video
-výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view
-si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat změny v reálném čase. Snad bude
-tato funkce časem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile
-máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view.
-<option>prebuf</option> zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu
-em8300, terá mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek v daném čase.
-To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snaží se <application>MPlayer</application>
-udržet vyrovnávací paměť videa (buffer) naplněný daty. Pokud jej provozujete na
-pomalém stroji, použije <application>MPlayer</application> téměř nebo přesně
-100% výkonu CPU. To je zvlášť časté, pokud přehráváte čisté MPEG datové proudy
-(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je <application>MPlayer</application> nemusí
-převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle.
-S prebufferingem je přehrávání videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis>
-méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud
+<option>overlay</option> aktivuje overlay mĂ­sto TVOut. Pro sprĂĄvnou funkci
+vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší
+způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video
+výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusżte dxr3view. V dxr3view
+si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat změny v reálném čase. Snad bude
+tato funkce časem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile
+máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view.
+<option>prebuf</option> zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu
+em8300, terá mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek v daném čase.
+To znamenå, Şe pokud jej måte zapnutý, snaŞí se <application>MPlayer</application>
+udržet vyrovnávací paměť videa (buffer) naplněný daty. Pokud jej provozujete na
+pomalém stroji, použije <application>MPlayer</application> téměř nebo přesně
+100% výkonu CPU. To je zvlášť časté, pokud přehráváte čisté MPEG datové proudy
+(jako DVD, SVCD atp.) jelikoĹž je <application>MPlayer</application> nemusĂ­
+převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle.
+S prebufferingem je přehrávání videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis>
+méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud
si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu.
-Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU,
-takže doporučujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
-<option>-framedrop</option> pro zachování synchronizace.
-<option>sync</option> zapíná nový sync-engine. To je zatím experimentální
-vlastnost. Se zaplým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a
-pokud se začnou rozcházet s časovačem <application>MPlayer</application>u,
-budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veškeré snímky, které čekají ve
-frontě.
-<option>norm=x</option> nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího
-nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
-3 = PAL. Zvláštní normy jsou 2 (automaticné nastavení s použitím PAL/PAL-60) a
-1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty určí použitou normu
-podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = číslo zařízení, které se
-má použít, pokud máte více než jednu em8300 kartu.
-Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat.
-Volby <option>:prebuf:sync</option> zdá se pracují skvěle při přehrávání filmů
-v MPEG-4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů
-v MPEG-1/2. Měli byste je nejprve zkusit přehrát bez dodatečných voleb a pokud
-narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
+Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU,
+takže doporučujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
+<option>-framedrop</option> pro zachovĂĄnĂ­ synchronizace.
+<option>sync</option> zapĂ­nĂĄ novĂ˝ sync-engine. To je zatĂ­m experimentĂĄlnĂ­
+vlastnost. Se zaplým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a
+pokud se začnou rozcházet s časovačem <application>MPlayer</application>u,
+budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veškeré snímky, které čekají ve
+frontě.
+<option>norm=x</option> nastavĂ­ TV normu DXR3 karty bez nutnosti externĂ­ho
+nĂĄstroje jako em8300setup. PlatnĂŠ normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
+3 = PAL. ZvlĂĄĹĄtnĂ­ normy jsou 2 (automaticnĂŠ nastavenĂ­ s pouĹžitĂ­m PAL/PAL-60) a
+1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty určí použitou normu
+podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu.
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = číslo zařízení, které se
+må pouŞít, pokud måte více neŞ jednu em8300 kartu.
+Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat.
+Volby <option>:prebuf:sync</option> zdá se pracují skvěle při přehrávání filmů
+v MPEG-4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů
+v MPEG-1/2. Měli byste je nejprve zkusit přehrát bez dodatečných voleb a pokud
+narazĂ­te na potĂ­Ĺže se synchronizacĂ­ nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
<option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2033,51 +2033,51 @@ narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je číslo zařízení
-(0 máte-li jen jednu kartu).
+Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je číslo zařízení
+(0 mĂĄte-li jen jednu kartu).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je
-vzorkovací kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
-násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
-jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož
-48000 / 2 = 24000 a tak dále.
-S výstupem digitálního audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
+Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je
+vzorkovací kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
+násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
+jelikoĹž 44100 / 2 = 22050, pokud jej mĂĄ 24000Hz pouĹžijte 48000Hz jelikoĹž
+48000 / 2 = 24000 a tak dĂĄle.
+S výstupem digitålního audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Pro přehrávání ne-MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo)
-musíte nastavit MPEG-1 video filtr jako
+Pro přehrávání ne-MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo)
+musĂ­te nastavit MPEG-1 video filtr jako
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) nebo
-<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvíli
-je lavc jak rychlejší, tak poskytuje lepší kvalitu obrazu, takže vám radíme jej
-používat, pokud s ním nemáte potáže. Prostudujte si v man stránce dodatečné
+<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvĂ­li
+je lavc jak rychlejĹĄĂ­, tak poskytuje lepĹĄĂ­ kvalitu obrazu, takĹže vĂĄm radĂ­me jej
+používat, pokud s ním nemáte potáže. Prostudujte si v man stránce dodatečné
informace o <option>-vf lavc/fame</option>.
-Použití lavc silně doporučujeme. Zatím nelze nastavit snímkovou rychlost em8300,
-takže je pevně nastavena na 30000/1001 fps. Z toho důvodu doporučujeme,
-abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
-zvlášť pokud používáte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
-je, že pokud zadáte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat. Důvod tohoto
-jevu nám není znám. Pokud to nastavíte někdemezi 25 a 27, obraz se ustálí.
-Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt.
+Použití lavc silně doporučujeme. Zatím nelze nastavit snímkovou rychlost em8300,
+takže je pevně nastavena na 30000/1001 fps. Z toho důvodu doporučujeme,
+abyste pouĹžili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
+zvlášť pokud používáte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
+je, že pokud zadáte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat. Důvod tohoto
+jevu nám není znám. Pokud to nastavíte někdemezi 25 a 27, obraz se ustálí.
+Pro tuto chvĂ­li se to dĂĄ pouze uznat jako fakt.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-Ačkoli DXR3 ovladač umí dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižší
-kvalitu než tradiční OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
-problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní
-video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však
-nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu
+Ačkoli DXR3 ovladač umí dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižší
+kvalitu než tradiční OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
+problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní
+video do MPEG-4 (je to nutnĂŠ, sorry), pak aplikuje filtr expand, kterĂ˝ vĹĄak
+nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normålní OSD do obrazu
(na to je ta "1" na konci).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2085,9 +2085,9 @@ nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC3 (prostorový zvuk) přes digitální
-audio výstup na kartě. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musí být
-použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty.
+Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC3 (prostorový zvuk) přes digitální
+audio výstup na kartě. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musí být
+pouŞita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukovÊ karty.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2096,77 +2096,77 @@ použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty.
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Ostatní vizualizační hardware</title>
+<title>Ostatní vizualizační hardware</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Toto je zobrazovací rozhraní (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG
-zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat
-i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, že snímek zakóduje do JPEG a pak
-jej pošle do karty. Pro enkódování do JPEG se používá
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro ně nezbytný.
-Ve speciálním <emphasis>cinerama</emphasis> režimu můžete sledovat filmy
-v pravém širokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvě promítačky
-a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto
-rozhraní vyžadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat
-<option>-framedrop</option>, pokud je váš počítač příliš pomalý.
-Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku
-adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů.
+Toto je zobrazovacĂ­ rozhranĂ­ (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG
+zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat
+i s LML33, tedy DC10). RozhranĂ­ pracuje tak, Ĺže snĂ­mek zakĂłduje do JPEG a pak
+jej poťle do karty. Pro enkódovåní do JPEG se pouŞívå
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro ně nezbytný.
+Ve speciĂĄlnĂ­m <emphasis>cinerama</emphasis> reĹžimu mĹŻĹžete sledovat filmy
+v pravém širokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvě promítačky
+a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto
+rozhraní vyŞadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat
+<option>-framedrop</option>, pokud je váš počítač příliš pomalý.
+PoznĂĄmka: MĹŻj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku
+adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů.
</para>
<para>
-Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takže jej nejdříve musíte zprovoznit.
-Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem
-<filename>configure</filename>. Pokud detekce selže, vynuťte ji pomocí
+Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takže jej nejdříve musíte zprovoznit.
+Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem
+<filename>configure</filename>. Pokud detekce selĹže, vynuĹĽte ji pomocĂ­
<screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
-Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb
-naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním
+Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb
+naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
-Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty,
-ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení
-512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři
-základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo
-192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte škálování filmu na 384x204 pomocí
-bilineárního softwarového škálovače. Příkazový řádek je pak
+Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty,
+ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení
+512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři
+základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo
+192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte ťkålovåní filmu na 384x204 pomocí
+bilineárního softwarového škálovače. Příkazový řádek je pak
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Ořezání lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhraním.
-Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete
-použít <option>-zrcrop</option> pro zůžení filmu, pak byste měli použít
-následující příkaz
+Ořezání lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhraním.
+Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete
+použít <option>-zrcrop</option> pro zůžení filmu, pak byste měli použít
+následující příkaz
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-chcete-li použít filtr <option>crop</option>, proveďte
+chcete-li použít filtr <option>crop</option>, proveďte
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Zvláštní případy <option>-zrcrop</option> vyvolá režim
-<emphasis>cinerama</emphasis>, takže rozprostřete film na několik televizí nebo
-promítaček, čímž se vytvoří větší obraz. Předpokládejme, že máte dvě promítačky.
-Levá je připojena k vaší Buz na <filename>/dev/video1</filename> a
-pravý je připojen do vaší DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>.
-Film má rozlišení 704x288. Předpokládejme rovněž, že pravá promítačka je
-černobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste měli použít
-následující příkaz
+Zvláštní případy <option>-zrcrop</option> vyvolá režim
+<emphasis>cinerama</emphasis>, takže rozprostřete film na několik televizí nebo
+promítaček, čímž se vytvoří větší obraz. Předpokládejme, že máte dvě promítačky.
+Levá je připojena k vaší Buz na <filename>/dev/video1</filename> a
+pravý je připojen do vaší DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>.
+Film má rozlišení 704x288. Předpokládejme rovněž, že pravá promítačka je
+černobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste měli použít
+následující příkaz
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2175,18 +2175,18 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
</para>
<para>
-Jak vidíte, volby uvedené před druhým <option>-zrcrop</option> jsou předány
-pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz.
-Maximální počet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis>
-režimu jsou čtyři, takže můžete sestavit zobrazovací stěnu 2x2.
+Jak vidíte, volby uvedené před druhým <option>-zrcrop</option> jsou předány
+pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz.
+Maximální počet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis>
+režimu jsou čtyři, takže můžete sestavit zobrazovací stěnu 2x2.
</para>
<para>
-Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím
-zařízení během přehrávání, zhavaru je vám počítač. Můžete však
-<emphasis role="bold">NEJDŘÍV</emphasis> spustit XawTV a
+Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím
+zařízení během přehrávání, zhavaru je vám počítač. Můžete však
+<emphasis role="bold">NEJDŘÍV</emphasis> spustit XawTV a
<emphasis role="bold">PAK</emphasis> spustit <application>MPlayer</application>,
-počkat až <application>MPlayer</application> skončí a
+počkat až <application>MPlayer</application> skončí a
<emphasis role="bold">PAK</emphasis> zastavit XawTV.
</para>
</sect2>
@@ -2194,32 +2194,32 @@ počkat až <application>MPlayer</application> skončí a
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
-nevíte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-nebo jeho nástupce
+Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
+nevĂ­te co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
+nebo jeho nĂĄstupce
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-zjistěte si to. Ačkoli je to dost možná nejméně používané video výstupní
-rozhraní, bezpochyby je tím nejlepším, co může <application>MPlayer</application>
-nabídnout. Stačí shlédnout některá z
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentačních videí</ulink>.
-Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50.
+zjistěte si to. Ačkoli je to dost možná nejméně používané video výstupní
+rozhranĂ­, bezpochyby je tĂ­m nejlepĹĄĂ­m, co mĹŻĹže <application>MPlayer</application>
+nabídnout. Stačí shlédnout některá z
+<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentačních videí</ulink>.
+Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>pODPORA TV výstupu</title>
+<title>pODPORA TV výstupu</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
<title>Karty Matrox G400</title>
<para>
-Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400:
+Pod Linuxem måte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400:
</para>
<important>
<para>
-pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část!
+pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část!
</para>
</important>
@@ -2227,31 +2227,31 @@ pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část!
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- Pomocí ovladače a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
+ Pomocí ovladače a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
url="http://www.matrox.com">Matrox</ulink>. Takto dostanete X na TV.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání</emphasis>
- jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, YUV škálovač na kartách G200/G400/G450/G550) na něm
- nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchází, pravděpodobně použitím
- 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného
- obrazu. Pokud opravdu chcete použít X, použijte volby <option>-vo x11 -fs
- -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÉ</emphasis> a
- bude zapnuta ochrana proti kopírování
+ <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání</emphasis>
+ jako pod Windows! SekundĂĄrnĂ­ jednotka mĂĄ pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
+ (Back End Scaler, YUV škálovač na kartách G200/G400/G450/G550) na něm
+ nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchází, pravděpodobně použitím
+ 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazenĂ­ zoomovanĂŠho
+ obrazu. Pokud opravdu chcete pouŞít X, pouŞijte volby <option>-vo x11 -fs
+ -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÉ</emphasis> a
+ bude zapnuta ochrana proti kopĂ­rovĂĄnĂ­
<emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
- (Macrovision můžete obejít pomocí tohoto
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>).
+ (Macrovision mĹŻĹžete obejĂ­t pomocĂ­ tohoto
+ <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlovĂŠho skriptu</ulink>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Framebuffer</term>
<listitem><para>
- Pomocí <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech řady 2.4.
- Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento účel
- nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
- během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do
- <emphasis role="bold">modulů</emphasis>!
- Rovněž potřebujete zapnuté I2C.
+ Pomocí <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech řady 2.4.
+ Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento účel
+ nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
+ během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do
+ <emphasis role="bold">modulĹŻ</emphasis>!
+ Rovněž potřebujete zapnuté I2C.
</para>
<procedure>
@@ -2259,35 +2259,35 @@ pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část!
Vstupte do <filename class="directory">TVout</filename> a zadejte
<command>./compile.sh</command>. Nainstalujte
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
+ někde do cesty <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vložte
+ NemĂĄte-li nainstalovĂĄn <command>fbset</command>, vloĹžte
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
+ někde do cesty <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vložte
+ NemĂĄte-li nainstalovĂĄn <command>con2fb</command>, vloĹžte
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
+ někde do cesty <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Pak vstupte do adresáře <filename class="directory">TVout/</filename>
- ve zdrojovém adresáři <application>MPlayer</application>u a spusťte
- <filename>./modules</filename> jako root. Vaše textová konzole přejde
- do režimu framebuffer (není cesta zpět!).
+ Pak vstupte do adresáře <filename class="directory">TVout/</filename>
+ ve zdrojovém adresáři <application>MPlayer</application>u a spusťte
+ <filename>./modules</filename> jako root. Vaše textová konzole přejde
+ do režimu framebuffer (není cesta zpět!).
</para></step>
<step><para>
- Dále EDITUJTE a spusťte skript <filename>./matroxtv</filename>. Objeví se
- vám velmi jednoduché menu. Stiskněte <keycap>2</keycap> a
- <keycap>Enter</keycap>. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru
- i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl
- skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512).
- Zkuste jiná rozlišení z menu a/nebo experimentujte s fbset.
+ DĂĄle EDITUJTE a spusĹĽte skript <filename>./matroxtv</filename>. ObjevĂ­ se
+ vám velmi jednoduché menu. Stiskněte <keycap>2</keycap> a
+ <keycap>Enter</keycap>. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru
+ i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl
+ skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512).
+ Zkuste jinĂĄ rozliĹĄenĂ­ z menu a/nebo experimentujte s fbset.
</para></step>
<step><para>
- Jo. Dalším úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
- vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy:
+ Jo. DalĹĄĂ­m Ăşkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
+ vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy:
<screen>
echo -e '\033[?25l'
@@ -2299,25 +2299,25 @@ setterm -cursor off
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- Předchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyčistit obrazovku.
- Pro zpětné zapnutí kurzoru:
+ Předchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyčistit obrazovku.
+ Pro zpětné zapnutí kurzoru:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
<step><para>
- A jasně. Spusťte přehrávání filmu:
+ A jasně. Spusťte přehrávání filmu:
<screen>
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>soubor</replaceable><!--
--></screen>
- (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například
+ (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Změňte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
- nastaveno jiné rozlišení...
+ Změňte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
+ nastaveno jinĂŠ rozliĹĄenĂ­...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV
- výstup (lepší než Xv)!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">UĹžijte si ultra-rychlĂ˝ ultra-vybavenĂ˝ Matrox TV
+ výstup (lepťí neŞ Xv)!</emphasis>
</para></step>
</procedure>
</listitem>
@@ -2325,28 +2325,28 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>soubor</replaceable><
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title>
+<title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title>
<para>
-Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené
-touto dokumentací.
+Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené
+touto dokumentacĂ­.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel pro G400</title>
<para>
-Na čtvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je
-na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl
-Balázs Rácz)
+Na čtvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je
+na ĹĄestĂŠm, sedmĂŠm a osmĂŠm pinu. (informaci poskytl
+BalĂĄzs RĂĄcz)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel pro G450</title>
<para>
-Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
-šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu.
-(informaci poskytl Balázs Kerekes)
+KompozitnĂ­ video signĂĄl je na pinu jedna. Zem je na pĂĄtĂŠm,
+ĹĄestĂŠm, sedmĂŠm a patnĂĄctĂŠm (5, 6, 7, 15) pinu.
+(informaci poskytl BalĂĄzs Kerekes)
</para>
</formalpara>
</sect2>
@@ -2354,25 +2354,25 @@ Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
<para>
-Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není
-v ostré verzi jádra. V současnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladač G450/G550 pracuje
-pouze v jedné konfiguraci: první CRTC čip (s mnohem více schopnostmi) na první
-displej a druhá CRTC (žádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> &ndash; pro
-popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v současnosti můžete použít pouze
-<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupní
-rozhraní.
+Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není
+v ostré verzi jádra. V současnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul
+<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladač G450/G550 pracuje
+pouze v jedné konfiguraci: první CRTC čip (s mnohem více schopnostmi) na první
+displej a druhå CRTC (ŞådnÊ <emphasis role="bold">BES</emphasis> &ndash; pro
+popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v současnosti můžete použít pouze
+<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupní
+rozhranĂ­.
</para>
<para>
-První CRTC nemůže být v současnosti přesměrována na sekundární výstup. Autor
-jaderného ovladače matroxfb &ndash; Petr Vandrovec &ndash; pro to snad
-vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou,
-což se pro tuto chvíli doporučuje pro G400, viz předchozí sekce.
+První CRTC nemůže být v současnosti přesměrována na sekundární výstup. Autor
+jaderného ovladače matroxfb &ndash; Petr Vandrovec &ndash; pro to snad
+vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou,
+což se pro tuto chvíli doporučuje pro G400, viz předchozí sekce.
</para>
<para>
-Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
+Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@@ -2382,44 +2382,44 @@ Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
<title>Karty ATI</title>
<formalpara>
-<title>ÚVOD</title>
+<title>ÚVOD</title>
<para>
-V současnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out čipů pod Linuxem
-z důvodu jejich licencované technologii Macrovision.
+V současnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out čipů pod Linuxem
+z dĹŻvodu jejich licencovanĂŠ technologii Macrovision.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
-<title>STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM</title>
+<title>STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
+ podporovanĂ˝ <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
+ podporovanĂ˝ <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> a <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- podporovaný <application>MPlayer</application>em!
- Podívejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
+ podporovanĂ˝ <application>MPlayer</application>em!
+ PodĂ­vejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
+ podporovanĂ˝ <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní <link linkend="vesa">VESA</link>
-bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU.
+Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní <link linkend="vesa">VESA</link>
+bez VIDIX. VyŞaduje to výkoný CPU.
</para>
<para>
-Jediné co musíte, je <emphasis role="bold">mít TV konektor zapojený
-před zapnutím PC</emphasis> jelikož video BIOS se inicializuje pouze
-jednou během POST procedury.
+JedinĂŠ co musĂ­te, je <emphasis role="bold">mĂ­t TV konektor zapojenĂ˝
+před zapnutím PC</emphasis> jelikož video BIOS se inicializuje pouze
+jednou během POST procedury.
</para>
</sect2>
@@ -2427,15 +2427,15 @@ jednou během POST procedury.
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed-source ovladače z <ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této
+Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed-source ovladače z <ulink url="http://nvidia.com"/>.
+Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikoĹž je to mimo rĂĄmec tĂŠto
dokumentace.
</para>
<para>
-Jakmile je funkční XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci
+Jakmile je funkční XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci
Device v souboru <filename>XF86Config</filename>, podle
-následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV):
+následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV):
<programlisting>
Section "Device"
@@ -2458,55 +2458,55 @@ EndSection
</para>
<para>
-Samozřejmě je nejdůležitější část TwinView.
+Samozřejmě je nejdůležitější část TwinView.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny
-jednoduchým analogovým TV enkodérem, některé jej mají mnohem pokročilejší.
+Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny
+jednoduchým analogovým TV enkodérem, některé jej mají mnohem pokročilejší.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>:
- Testováno na Toshibě Tecra 8000. Její čip pro TV výstup je mizerný křáp.
- Pokud možno se mu obloukem vyhněte.
+ <emphasis role="bold">AnalogovĂ˝ enkodĂŠr</emphasis>:
+ Testováno na Toshibě Tecra 8000. Její čip pro TV výstup je mizerný křáp.
+ Pokud možno se mu obloukem vyhněte.
</simpara> <simpara>
- Musíte použít <option>-vo vesa</option>. Testovaný čip umí jen poměr stran
- 1.333333, takže se ujistěte, že používáte volby <option>-x</option>,
+ Musíte použít <option>-vo vesa</option>. Testovaný čip umí jen poměr stran
+ 1.333333, takže se ujistěte, že používáte volby <option>-x</option>,
<option>-y</option> a/nebo filtry
- <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud počítač neumožní TV výstup.
- Maximální rozlišení je 720*576 v 16bpp.
+ <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud počítač neumožní TV výstup.
+ MaximĂĄlnĂ­ rozliĹĄenĂ­ je 720*576 v 16bpp.
</simpara>
<simpara>
- Známá omezení: pouze VESA, omezení poměru stran 1.33333, obraz není vždy
- vycentrován, barevná hloubka filmu se každých 10 minut změní na 4bpp a
- zůstane tak. Často zatuhává, problémy se zobrazováním na LCD.
+ Známá omezení: pouze VESA, omezení poměru stran 1.33333, obraz není vždy
+ vycentrován, barevná hloubka filmu se každých 10 minut změní na 4bpp a
+ zůstane tak. Často zatuhává, problémy se zobrazováním na LCD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>:
- Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo
- noteboocích.
+ <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodĂŠr</emphasis>:
+ Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo
+ noteboocĂ­ch.
</simpara><simpara>
- Musíte použít <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo
+ Musíte pouŞít <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo
<option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pro NTSC.
- To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech:
+ To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 a moĹžnĂĄ takĂŠ 800x600.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Režim 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz škálovat do
- jiného rozlišení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce
- v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menším rozlišení,
- musíte nahradit dvě tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>.
- Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte
+ <simpara>ReĹžim 512x384 nenĂ­ podporovĂĄn BIOSem. MusĂ­te obraz ĹĄkĂĄlovat do
+ jinÊho rozliťení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce
+ v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jinĂŠm menĹĄĂ­m rozliĹĄenĂ­,
+ musíte nahradit dvě tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>.
+ Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte
autora.
</simpara>
<simpara>
- Známá omezení: pouze VESA, žádné další ovládací prvky jako jas, kontrast,
- úroveň černé, filtrace blikání nejsou implementovány.
+ Znåmå omezení: pouze VESA, ŞådnÊ dalťí ovlådací prvky jako jas, kontrast,
+ úroveň černé, filtrace blikání nejsou implementovány.
</simpara>
</listitem>
</itemizedlist>