From f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kraymer Date: Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000 Subject: convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8 git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- DOCS/xml/cs/audio.xml | 56 +- DOCS/xml/cs/bugreports.xml | 352 ++-- DOCS/xml/cs/bugs.xml | 128 +- DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml | 368 ++-- DOCS/xml/cs/codecs.xml | 666 +++---- DOCS/xml/cs/containers.xml | 398 ++--- DOCS/xml/cs/documentation.xml | 126 +- DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml | 3874 ++++++++++++++++++++-------------------- DOCS/xml/cs/faq.xml | 824 ++++----- DOCS/xml/cs/history.xml | 110 +- DOCS/xml/cs/install.xml | 580 +++--- DOCS/xml/cs/mencoder.xml | 502 +++--- DOCS/xml/cs/ports.xml | 666 +++---- DOCS/xml/cs/radio.xml | 72 +- DOCS/xml/cs/skin.xml | 716 ++++---- DOCS/xml/cs/tvinput.xml | 184 +- DOCS/xml/cs/usage.xml | 924 +++++----- DOCS/xml/cs/video.xml | 1900 ++++++++++---------- 18 files changed, 6223 insertions(+), 6223 deletions(-) (limited to 'DOCS/xml/cs') diff --git a/DOCS/xml/cs/audio.xml b/DOCS/xml/cs/audio.xml index cb1233ffb2..fb06b8cfd3 100644 --- a/DOCS/xml/cs/audio.xml +++ b/DOCS/xml/cs/audio.xml @@ -1,58 +1,58 @@ - + -Výstupní zvuková zařízení +VĂ˝stupnĂ­ zvukovĂĄ zařízenĂ­ Audio/Video synchronizace -Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto -MPlayer spoléhá na vestavěnou vlastnost -správně naprogramovaných ovladačů zvukových karet, -která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří -autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro -přehrávání MP3 nebo zvukové efekty. +LinuxovĂŠ ovladače zvukovĂ˝ch karet majĂ­ problĂŠmy s kompatibilitou. Proto +MPlayer spolĂŠhĂĄ na vestavěnou vlastnost +sprĂĄvně naprogramovanĂ˝ch ovladačů zvukovĂ˝ch karet, +kterĂĄ umoŞňuje udrĹžet audio a video synchronizovanĂŠ. BohuĹžel, někteří +autoři ovladačů nezakĂłdovĂĄvajĂ­ tuto vlastnost, protoĹže nenĂ­ nutnĂĄ pro +přehrĂĄvĂĄnĂ­ MP3 nebo zvukovĂŠ efekty. -Ostatní přehrávače médií jako je aviplay -nebo xine pravděpodobně fungují -s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody -s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak -výkonné jako ty z MPlayeru. +OstatnĂ­ přehrĂĄvače mĂŠdiĂ­ jako je aviplay +nebo xine pravděpodobně fungujĂ­ +s těmito ovladači jak jsou, protoĹže pouŞívajĂ­ "jednoduchĂŠ" metody +s internĂ­m časovĂĄnĂ­m. MěřenĂ­ prokĂĄzalo, Ĺže jejich metody nejsou tak +vĂ˝konnĂŠ jako ty z MPlayeru. -Při použití MPlayeru s dobře napsanými audio -ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti -na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte -si man stránku jak to obejít). +Při pouĹžitĂ­ MPlayeru s dobře napsanĂ˝mi audio +ovladači nebudete mĂ­t nikdy potĂ­Ĺže s rozchĂĄzenĂ­m zvuku s videem v zĂĄvislosti +na zvuku. VĂ˝jimkou jsou pouze velmi ĹĄpatně vytvořenĂŠ soubory (prostudujte +si man strĂĄnku jak to obejĂ­t). -Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu -, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace -viz man stránka. +Pokud se stalo, Ĺže mĂĄte ĹĄpatnĂ˝ zvukovĂ˝ ovladač, zkuste volbu +, ta by měla vyřeĹĄit vaĹĄe problĂŠmy. PodrobnĂŠ informace +viz man strĂĄnka. -Odstraňování problémů +OdstraňovĂĄnĂ­ problĂŠmĹŻ -Několik poznámek: +Několik poznĂĄmek: - Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít - , jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a + Pokud mĂĄte ALSA verze 0.5, pak budete tĂŠměř vĹždy pouŞít + , jelikoĹž ALSA 0.5 mĂĄ vadnĂ˝ kĂłd OSS emulace a zhavaruje MPlayer - se zprávou podobnou této: + se zprĂĄvou podobnou tĂŠto: -DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu! - Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak, - jak je to popsáno v sekci CD-ROM. + Pokud vĂĄm zvuk klape při přehrĂĄvĂĄnĂ­ z CD-ROM, zapněte odmaskovĂĄnĂ­ IRQ tak, + jak je to popsĂĄno v sekci CD-ROM. diff --git a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml index 7d76ff725a..a18b222e32 100644 --- a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml +++ b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml @@ -1,215 +1,215 @@ - + -Jak hlásit chyby +Jak hlĂĄsit chyby -Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli -softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého -programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce. -Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a -dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro -vylepšování MPlayeru a velmi ceněná, prosíme -pochopte, že musíte poskytnout veškeré -informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto +DobrĂĄ hlĂĄĹĄenĂ­ chyb jsou velmi cennĂ˝m příspěvkem do vĂ˝voje jakĂŠhokoli +softwarovĂŠho projektu. Ale je to s nimi jako se psanĂ­m dobrĂŠho +programu, sepsĂĄnĂ­ dobrĂŠho hlĂĄĹĄenĂ­ problĂŠmu vyĹžaduje trochu prĂĄce. +ProsĂ­m berte na vědomĂ­, Ĺže větĹĄina vĂ˝vojářů je velmi zaneprĂĄzdněna a +dostĂĄvĂĄ kvanta e-mailĹŻ. TakĹže ačkoli je vaĹĄe zpětnĂĄ vazba kritickĂĄ pro +vylepĹĄovĂĄnĂ­ MPlayeru a velmi ceněnĂĄ, prosĂ­me +pochopte, Ĺže musĂ­te poskytnout veĹĄkerĂŠ +informace kterĂŠ poĹžadujeme a postupovat přesně podle instrukcĂ­ v tomto dokumentu. -Hlášení bezpečnostních chyb +HlĂĄĹĄenĂ­ bezpečnostnĂ­ch chyb -V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou -věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete -bezpečnostní hlášení na +V případě Ĺže jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat sprĂĄvnou +věc a nechali nĂĄs ji opravit neĹž ji odhalĂ­te, budeme rĂĄdi, kdyĹž nĂĄm poĹĄlete +bezpečnostnĂ­ hlĂĄĹĄenĂ­ na security@mplayerhq.hu. -Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY]. -Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby. -Zaslání opravy je velice žádoucí. -Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám -můžete zaslat dalším mailem. +Do hlavičky prosĂ­me přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY]. +Ujistěte se, Ĺže vaĹĄe hlĂĄĹĄenĂ­ obsahuje Ăşplnou a podrobnou analĂ˝zu chyby. +ZaslĂĄnĂ­ opravy je velice ŞådoucĂ­. +ProsĂ­me neodklĂĄdejte hlĂĄĹĄenĂ­ do doby neĹž vytvoříte 'dokazovacĂ­' exploit, ten nĂĄm +mĹŻĹžete zaslat dalĹĄĂ­m mailem. Jak napravovat chyby -Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste -opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím -tento krátký dokument, abyste se -dozvěděli jak zahrnout váš kód do MPlayeru. -Lidé z konference +Pokud si myslĂ­te, Ĺže mĂĄte potřebnĂŠ schopnosti, pak vĂĄs vybĂ­zĂ­me abyste +opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to jiĹž udělal(a)? Přečtěte si prosĂ­m +tento krĂĄtkĂ˝ dokument, abyste se +dozvěděli jak zahrnout vĂĄĹĄ kĂłd do MPlayeru. +LidĂŠ z konference MPlayer-dev-eng -vám pomohou, pokud budete mít otázky. +vĂĄm pomohou, pokud budete mĂ­t otĂĄzky. -Jak provádět regresní testování pomocí Subversion +Jak provĂĄdět regresnĂ­ testovĂĄnĂ­ pomocĂ­ Subversion -Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'. -Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém -nastal. Toto není určeno příležitostným -uživatelům. +Občas nastane problĂŠm typu 'předtĂ­m to fungovalo, teď uĹž ne...'. +Zde přinĂĄĹĄĂ­me postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problĂŠm +nastal. Toto nenĂ­ určeno příleĹžitostnĂ˝m +uĹživatelĹŻm. -Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion. -Instrukce lze nalést na konci -této stránky. +Nejprve si musĂ­te opatřit zdrojovĂŠ kĂłdy MPlayeru ze Subversion. +Instrukce lze nalĂŠst na konci +tĂŠto strĂĄnky. -Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta. -Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete: +Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta. +NynĂ­ aktualizujte tento obraz k datu, kterĂŠ chcete: cd mplayer/ svn update -r {"2004-08-23"} -Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS. -Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat -patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v +FormĂĄt data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +PoĹžitĂ­ tohoto datovĂŠho formĂĄtu zajiĹĄĹĽuje, Ĺže budete schopni extrahovat +patche podle data, kdy byly zapsĂĄny (commit) stejně, jak jsou v MPlayer-cvslog archivu. -A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci: +A teď proveďte sestavenĂ­ jako při normĂĄlnĂ­ aktualizaci: ./configure make -Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat -k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání – to je -vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl. -Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se, -"Už je tu problém?". -Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října -a tak dále. +Pokud to čte nějakĂ˝ neprogramĂĄtor, nejrychlejĹĄĂ­ metodou, jak se dostat +k bodu, kde problĂŠm nastal, je pouĹžitĂ­ binĂĄrnĂ­ho vyhledĂĄvĂĄnĂ­ – to je +vyhledĂĄvĂĄnĂ­ data poruchy opakovanĂ˝m dělenĂ­m vyhledĂĄvacĂ­ho intervalu napĹŻl. +Například pokud problĂŠm nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptĂĄme se, +"UĹž je tu problĂŠm?". +Pokud ano, vraĹĽte se na prvnĂ­ho dubna; pokud ne, běžte na prvnĂ­ho října +a tak dĂĄle. -Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB -a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte -nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas, +Pokud mĂĄte spoustu mĂ­sta na disku (plnĂĄ kompilace obvykle zabĂ­rĂĄ 100 MB +a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovacĂ­ symboly), zkopĂ­rujte +nejstarĹĄĂ­ znĂĄmou funkčnĂ­ verzi před jejĂ­m updatem; to vĂĄm uĹĄetří čas, pokud se budete vracet. -(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze, -takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu, -budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.) +(Obvykla je nutnĂŠ spustit 'make distclean' před rekompilacĂ­ starĹĄĂ­ verze, +takĹže pokud si neudělĂĄte zĂĄloĹžnĂ­ kopii originĂĄlnĂ­ho zdrojovĂŠho stromu, +budete v něm muset rekompilovat vĹĄe, aĹž se vrĂĄtĂ­te do současnosti.) -Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí -archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update -s uvedením hodiny, minuty a sekundy: +Pokud jste naĹĄli den, kdy k problĂŠmu doĹĄlo, pokračujte v hledĂĄnĂ­ pomocĂ­ +archivu mplayer-cvslog (řazenĂŠho podle data) a preciznějĹĄĂ­m cvs update +s uvedenĂ­m hodiny, minuty a sekundy: cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25" -To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil. +To vĂĄm umoĹžnĂ­ lehce najĂ­t patch, kterĂ˝ problĂŠm zpĹŻsobil. -Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno; +Pokud jste naĹĄli patch, kterĂ˝ je příčinou problĂŠmu, mĂĄte tĂŠměř vyhrĂĄno; ohlaste to do MPlayer Bugzilly nebo -se přihlaste do +se přihlaste do MPlayer-users -a pošlete to tam. -Je šance, že autor navrhne opravu. -Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-). +a poĹĄlete to tam. +Je ĹĄance, Ĺže autor navrhne opravu. +Rovněž si mĹŻĹžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-). Jak oznamovat chyby -Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi -MPlayeru, jelikož vaše chyba již mohla být -odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je -nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte -pouze Subversion pro hlášení chyb. To zahrnuje binární -balíčky MPlayeru. Subversion instrukce naleznete na konci -této stránky, -nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam -známých chyb a zbytek dokumentace. Pokud je váš -problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste +Nejprve, prosĂ­m, vyzkouĹĄejte poslednĂ­ Subversion verzi +MPlayeru, jelikoĹž vaĹĄe chyba jiĹž mohla bĂ˝t +odstraněna. VĂ˝voj je velmi rychlĂ˝, větĹĄina chyb v oficiĂĄlnĂ­ch balíčcĂ­ch je +nahlĂĄĹĄena během několika dnĹŻ, nebo dokonce hodin, takĹže prosĂ­m pouŞívejte +pouze Subversion pro hlĂĄĹĄenĂ­ chyb. To zahrnuje binĂĄrnĂ­ +balíčky MPlayeru. Subversion instrukce naleznete na konci +tĂŠto strĂĄnky, +nebo v souboru README. Pokud to nepomĹŻĹže, prostudujte si prosĂ­m seznam +znĂĄmĂ˝ch chyb a zbytek dokumentace. Pokud je vĂĄĹĄ +problĂŠm neznĂĄmĂ˝ nebo jej nelze řeĹĄit pomocĂ­ naĹĄich instrukcĂ­ pak jej nahlaste jako chybu. -Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová -práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé -stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu +ProsĂ­me, neposĂ­lejte hlĂĄĹĄenĂ­ chyb soukromě jednotlivĂ˝m vĂ˝vojářům. Toto je tĂ˝movĂĄ +prĂĄce a proto se o ně mĹŻĹže zajĂ­mat vĂ­ce lidĂ­. Čas od času měli ostatnĂ­ uĹživatelĂŠ +stejnĂ˝ problĂŠm a vědĂ­ jak jej obejĂ­t, dokonce i kdyĹž se jednĂĄ o chybu v kĂłdu MPlayeru. -Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé -pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen -v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se -pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji -zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači? -Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému. -Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme -schopni stanovit příčinu problému. +ProsĂ­me popiĹĄte svĹŻj problĂŠm tak podrobně, jak je to jen moĹžnĂŠ. Proveďte malĂŠ +pĂĄtrĂĄnĂ­ po okolnostech za kterĂ˝ch problĂŠm nastĂĄvĂĄ. Projevuje se ta chyba jen +v určitĂ˝ch situacĂ­ch? Je vlastnĂ­ určitĂ˝m souborĹŻm nebo typĹŻm souborĹŻ? StĂĄvĂĄ se +pouze s jednĂ­m kodekem, nebo je nezĂĄvislĂĄ na pouĹžitĂŠm kodeku? DokĂĄĹžete ji +zopakovat se vĹĄemi vĂ˝stupnĂ­mi rozhranĂ­mi nebo ovladači? +Čím vĂ­ce nĂĄm poskytnete informacĂ­, tĂ­m je větĹĄĂ­ ĹĄance na odstraněnĂ­ problĂŠmu. +Nezapomeňte takĂŠ připojit hodnotnĂŠ informace poĹžadovanĂŠ nĂ­Ĺže, jinak nebudeme +schopni stanovit příčinu problĂŠmu. -Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je +SkvělĂĄ, dobře napsanĂĄ příručka jak se ptĂĄt ve veřejnĂ˝ch konferencĂ­ch je How To Ask Questions The Smart Way od Erica S. Raymonda. -Další příručka je +DalĹĄĂ­ příručka je How to Report Bugs Effectively od Simona Tathama. -Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte -však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme -mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec -dostanete odpověď. +Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vĂĄm dostane pomoci. Pochopte +vĹĄak, Ĺže my vĹĄichni sledujeme konference dobrovolně ve svĂŠm volnĂŠm čase. MĂĄme +mnoho prĂĄce a nemĹŻĹžeme vĂĄm zaručit Ĺže vyřeĹĄĂ­me vĂĄĹĄ problĂŠm nebo Ĺže vĹŻbec +dostanete odpověď. -Kam hlásit chyby +Kam hlĂĄsit chyby -Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users: +Přihlaste se do e-mailovĂŠ konference MPlayer-users: -a pošlete své hlášení o chybách na adresu - kde o tom můžeme diskutovat. +a poĹĄlete svĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ o chybĂĄch na adresu + kde o tom mĹŻĹžeme diskutovat. -Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou +Pokud chcete, mĹŻĹžete mĂ­sto toho pouŞít zbrusu novou Bugzillu. -Jazykem konference je Angličtina. Zachovávejte -prosím +Jazykem konference je Angličtina. ZachovĂĄvejte +prosĂ­m Pravidla Netikety a -neposílejte HTML mail do žádné z našich -konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to -HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento -výborný dokument. Zde se -dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme -individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste -obdrželi svou odpověď. +neposĂ­lejte HTML mail do ŞådnĂŠ z naĹĄich +konferencĂ­. Jinak mĹŻĹžete bĂ˝t ignorovĂĄni nebo vyhozeni. Pokud nevĂ­te co je to +HTML mail, nebo proč je tak zatracovĂĄn, přečtěte si tento +vĂ˝bornĂ˝ dokument. Zde se +dovĂ­te detaily včetně instrukcĂ­ pro vypnutĂ­ HTML. Poznamenejme tĂŠĹž, Ĺže nebudeme +individuĂĄlně dělat CC (kopie) lidem, takĹže je dobrĂŠ se přihlĂĄsit, abyste +obdrĹželi svou odpověď. -Co nahlásit +Co nahlĂĄsit -Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb. -Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš +Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborĹŻ ke svĂŠmu hlĂĄĹĄenĂ­ chyb. +Pokud jsou některĂŠ z nich opravdu velkĂŠ, pak je raději nahrajte na nĂĄĹĄ FTP server -v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze -cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud -máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP. +v komprimovanĂŠm formĂĄtu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprĂĄvy zahrňte pouze +cestu a nĂĄzev souboru. NaĹĄe konference majĂ­ limit velikosti zprĂĄvy 80k, pokud +mĂĄte něco větĹĄĂ­ho, musĂ­te to zkomprimovat a nahrĂĄt na FTP. -Systémové informace +SystĂŠmovĂŠ informace -Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako: +VaĹĄe LinuxovĂĄ distribuce nebo operačnĂ­ systĂŠm a jeho verze jako: Red Hat 7.1 Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ... -verze jádra: +verze jĂĄdra: uname -a @@ -230,13 +230,13 @@ as --version -Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem: +Pokud mĂĄte problĂŠmy s celoobrazovkovĂ˝m reĹžimem: Druh Window manageru a jeho verze -Pokud máte problémy s XVIDIX: +Pokud mĂĄte problĂŠmy s XVIDIX: Hloubka barev v X: xdpyinfo | grep "depth of root" @@ -244,7 +244,7 @@ Pokud m -Pokud je chybné pouze GUI: +Pokud je chybnĂŠ pouze GUI: verze GTK verze GLIB @@ -257,7 +257,7 @@ Pokud je chybn -Hardware a rozhraní (ovladače) +Hardware a rozhranĂ­ (ovladače) @@ -265,7 +265,7 @@ CPU info (to funguje pouze v Linuxu): cat /proc/cpuinfo -Výrobce a model videokarty, např: +VĂ˝robce a model videokarty, např: ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM Matrox G400 DH 32MB SGRAM @@ -289,29 +289,29 @@ Sound card type & driver, e.g.: -Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z lspci -vv -na systémech Linux. +Pokud si nejste jisti, přidejte vĂ˝stup z lspci -vv +na systĂŠmech Linux. -Problémy s konfigurací +ProblĂŠmy s konfiguracĂ­ -Pokud nastanou chyby během běhu ./configure, nebo selže -autodetekce něčeho, prostudujte configure.log. Možná -naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo -jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou --dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte -configure.log do svého hlášení. +Pokud nastanou chyby během běhu ./configure, nebo selĹže +autodetekce něčeho, prostudujte configure.log. MoĹžnĂĄ +naleznete odpověď zde. Například několik verzĂ­ stejnĂŠ knihovny v systĂŠmu, nebo +jste zapomněli nainstalovat vĂ˝vojovĂ˝ (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou +-dev). Pokud si myslĂ­te, Ĺže je zde chyba, přidejte +configure.log do svĂŠho hlĂĄĹĄenĂ­. -Problémy s kompilací +ProblĂŠmy s kompilacĂ­ -Zahrňte prosím tyto soubory: +Zahrňte prosĂ­m tyto soubory: config.h config.mak @@ -320,62 +320,62 @@ Zahr -Problémy s přehráváním +ProblĂŠmy s přehrĂĄvĂĄnĂ­m -Zahrňte prosíme výstup MPlayeru v upovídaném režimu -úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej nezkrátili -při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu -problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru: +Zahrňte prosĂ­me vĂ˝stup MPlayeru v upovĂ­danĂŠm reĹžimu +Ăşrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej nezkrĂĄtili +při kopĂ­rovĂĄnĂ­ do mailu. VĂ˝vojáři potřebujĂ­ vĹĄechny zprĂĄvy pro dobrou diagnĂłzu +problĂŠmu. Takto mĹŻĹžete přesměrovat vĂ˝stup do souboru: mplayer -v volby film > mplayer.log 2>&1 -Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte -potížisty na: +Pokud se problĂŠm vztahuje k jednomu nebo vĂ­ce souborĹŻm, pak prosĂ­m nahrajte +potĂ­Ĺžisty na: -Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou -.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také -výstup MPlayeru v upovídaném režimu úrovně 1. -Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu -vás žádáme o: -dd if=váš_soubor of=malý_soubor bs=1024k count=5 -To vezme prvních pět megabajtů 'vašeho_souboru' -a zapíše je do 'malého_souboru'. Pak znovu -zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek -pro nás dostatečný. -Prosíme nikdy neposílejte tyto soubory e-mailem! -Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP -serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat -přesnou adresu URL. +Rovněž zde nahrajte malĂ˝ textovĂ˝ soubor se stejnĂ˝m zĂĄkladnĂ­m jmĂŠnem a příponou +.txt. PopiĹĄte problĂŠm kterĂ˝ mĂĄte s danĂ˝m souborem a připojte svĹŻj e-mail a takĂŠ +vĂ˝stup MPlayeru v upovĂ­danĂŠm reĹžimu Ăşrovně 1. +Pro reprodukci problĂŠmu stačí obvykle prvnĂ­ch 1-5 MB souboru, ale pro jistotu +vĂĄs ŞådĂĄme o: +dd if=vĂĄĹĄ_soubor of=malĂ˝_soubor bs=1024k count=5 +To vezme prvnĂ­ch pět megabajtĹŻ 'vaĹĄeho_souboru' +a zapĂ­ĹĄe je do 'malĂŠho_souboru'. Pak znovu +zkuste tento malĂ˝ vzorek a pokud se na něm chyba projevĂ­, pak je tento vzorek +pro nĂĄs dostatečnĂ˝. +ProsĂ­me nikdy neposĂ­lejte tyto soubory e-mailem! +Nahrajte je na FTP a poĹĄlete pouze cestu/nĂĄzev_souboru danĂŠho souboru na FTP +serveru. Pokud je soubor přístupnĂ˝ na internetu, pak stačí poslat +přesnou adresu URL. -Pády +PĂĄdy -Musíte spustit MPlayer z gdb -a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte core dump -z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core. -Jak to udělat: +MusĂ­te spustit MPlayer z gdb +a poslat nĂĄm ĂşplnĂ˝ vĂ˝stup nebo pokud mĂĄte core dump +z pĂĄdu, mĹŻĹžete nĂĄm vyextrahovat uĹžitečnĂŠ informace ze souboru Core. +Jak to udělat: -Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu +Jak uchovat informace o zopakovatelnĂŠm pĂĄdu -Překompilujte MPlayer se zapnutým debugovacím kódem: +Překompilujte MPlayer se zapnutĂ˝m debugovacĂ­m kĂłdem: ./configure --enable-debug=3 make -a spusťte MPlayer z gdb pomocí: +a spusĹĽte MPlayer z gdb pomocĂ­: gdb ./mplayer -Nyní jste v gdb. Zadejte: +NynĂ­ jste v gdb. Zadejte: run -v volby-pro-mplayer soubor -a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku, -kde musíte zadat +a zopakujte pĂĄd. Jakmile to dokĂĄĹžete, vrĂĄtĂ­ se gdb do reĹžimu příkazovĂŠho řádku, +kde musĂ­te zadat bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -385,39 +385,39 @@ info all-registers -Jak získat smysluplné informace z core dump +Jak zĂ­skat smysluplnĂŠ informace z core dump -Vytvořte následující příkazový řádek: +Vytvořte nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkazovĂ˝ řádek: bt disass $pc-32 $pc+32 info all-registers -Pak jednoduše spusťte tento příkaz: -gdb mplayer --core=core -batch --command=příkazový_soubor > mplayer.bug +Pak jednoduĹĄe spusĹĽte tento příkaz: +gdb mplayer --core=core -batch --command=příkazovĂ˝_soubor > mplayer.bug -Vím co dělám... +VĂ­m co dělĂĄm... -Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste -si jisti, že chyba je v MPlayeru, nikoli chyba -kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli -řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference -MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší -odpověď. +Pokud jste vytvořili příkladnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ chyby pomocĂ­ výťeuvedenĂ˝ch krokĹŻ a jste +si jisti, Ĺže chyba je v MPlayeru, nikoli chyba +kompilĂĄtoru nebo poĹĄkozenĂ˝ soubor, jiĹž jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli +řeĹĄenĂ­, vaĹĄe ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlĂĄsit do konference +MPlayer-advusers a poslat hlĂĄĹĄenĂ­ chyb zde, abyste dostali lepĹĄĂ­ a rychlejĹĄĂ­ +odpověď. -Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené -v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď. -Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co -děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem MPlayeru, -nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se -přihlásit... +Mějte na paměti, Ĺže pokud zde poĹĄlete nováčkovskĂŠ otĂĄzky nebo otĂĄzky zodpovězenĂŠ +v manuĂĄlu, budete ignorovĂĄni nebo vyhozeni, mĂ­sto abyste dostali vhodnou odpověď. +TakĹže nĂĄm nenadĂĄvejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu vĂ­te co +dělĂĄte a cĂ­tĂ­te se bĂ˝t pokročilĂ˝m uĹživatelem MPlayeru, +nebo vĂ˝vojářem. Pokud splňujete tato kritĂŠria, nebude pro vĂĄs těžkĂŠ se +přihlĂĄsit... diff --git a/DOCS/xml/cs/bugs.xml b/DOCS/xml/cs/bugs.xml index 7a82036a50..bdc979764f 100644 --- a/DOCS/xml/cs/bugs.xml +++ b/DOCS/xml/cs/bugs.xml @@ -1,112 +1,112 @@ - + -Známé chyby +ZnĂĄmĂŠ chyby -Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy +SpeciĂĄlnĂ­ systĂŠmovĂŠ/CPU-specifickĂŠ chyby/problĂŠmy -SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x: -Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE -Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x -Obejití: ./configure --disable-sse +SIGILL (signal 4) na P3 s jĂĄdry 2.2.x: +ProblĂŠm: jĂĄdro 2.2.x nemĂĄ sprĂĄvnou (funkčnĂ­) podporu SSE +ŘeĹĄenĂ­: upgradujte jĂĄdro na 2.4.x +ObejitĂ­: ./configure --disable-sse -Obecný SIGILL (signal 4): -Problém: zkompilovali jste a používáte MPlayer -na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu) +ObecnĂ˝ SIGILL (signal 4): +ProblĂŠm: zkompilovali jste a pouŞívĂĄte MPlayer +na rĹŻznĂ˝ch strojĂ­ch (například jste kompilovali na P3 a pouĹĄtĂ­te jej na Celeronu) -Řešení: kompilujte MPlayer na stejném stroji, -kde jej budete používat! -Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat -kompilaci s volbou , nebo můžete -vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako +ŘeĹĄenĂ­: kompilujte MPlayer na stejnĂŠm stroji, +kde jej budete pouŞívat! +ObejitĂ­: Na toto vĹĄechno mĹŻĹžete zapomenout, kdyĹž budete konfigurovat +kompilaci s volbou , nebo mĹŻĹžete +vyřadit určitĂŠ sady CPU instrukcĂ­ pomocĂ­ mnohem konkrĂŠtnějĹĄĂ­ch voleb (jako , , atd.). -Havaruje při ukládání datových proudů (dump): -Problém: vylití jádra (core dump) -Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník. +Havaruje při uklĂĄdĂĄnĂ­ datovĂ˝ch proudĹŻ (dump): +ProblĂŠm: vylitĂ­ jĂĄdra (core dump) +ŘeĹĄenĂ­: Nepanikařte. Zjistěte, kde mĂĄte ručnĂ­k. -Různé A-V sync a další problémy se zvukem +RĹŻznĂŠ A-V sync a dalĹĄĂ­ problĂŠmy se zvukem -Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech) +ObecnĂŠ zpoĹžděnĂ­ zvuku nebo mizernĂ˝ zvuk (ve vĹĄech nebo mnoha souborech) -nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! – zkuste použít jiné ovladače, -Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí , také zkuste -, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře -s , pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové -karty (ovladače). +nejčastěji: vadnĂ˝ ovlĂĄdač zvukovĂŠ karty! – zkuste pouŞít jinĂŠ ovladače, +Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocĂ­ , takĂŠ zkuste +, občas to pomĹŻĹže. Pokud se vĂĄĹĄ soubor přehrĂĄvĂĄ dobře +s , pak si mĹŻĹžete bĂ˝t jisti, Ĺže je to problĂŠm zvukovĂŠ +karty (ovladače). -problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu) -Obejití: MPlayerova volba +problĂŠmy audio bufferu (ĹĄpatně detekovanĂĄ velikost bufferu) +ObejitĂ­: MPlayerova volba -problémy se vzorkovací rychlostí – možná vaše zvuková karta nepodporuje -vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací +problĂŠmy se vzorkovacĂ­ rychlostĂ­ – moĹžnĂĄ vaĹĄe zvukovĂĄ karta nepodporuje +vzorkovacĂ­ rychlost pouŞívanou ve vaĹĄich souborech. Zkuste převzorkovĂĄvacĂ­ filtr () -pomalý stroj (CPU nebo VGA) -zkuste s , pokud se přehrává dobře, pak máte -pomalou VGA kartu/rozhraní -Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace -pojednávající o tom jak urychlovat -Rovněž zkuste +pomalĂ˝ stroj (CPU nebo VGA) +zkuste s , pokud se přehrĂĄvĂĄ dobře, pak mĂĄte +pomalou VGA kartu/rozhranĂ­ +ObejitĂ­: kupte si rychlejĹĄĂ­ kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace +pojednĂĄvajĂ­cĂ­ o tom jak urychlovat +Rovněž zkuste -Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů +ZpoĹžděnĂ­ zvuku/de-sync typickĂŠ pro jeden nebo mĂĄlo souborĹŻ -vadný soubor +vadnĂ˝ soubor -Obejití: +ObejitĂ­: volba nebo (pro - neprokládané nebo vadné soubory) + neproklĂĄdanĂŠ nebo vadnĂŠ soubory) a/nebo - (vyžadováno soubory se špatně prokládaným + (vyĹžadovĂĄno soubory se ĹĄpatně proklĂĄdanĂ˝m VBR zvukem) a/nebo nebo +/- - klávesy za běhu pro nastavení zpoždění + klĂĄvesy za běhu pro nastavenĂ­ zpoĹžděnĂ­ -Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme. +Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, uploadujte prosĂ­me soubor, otestujeme jej a opravĂ­me. -vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz -Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou -rychlost o 10% (použijte pro film 30fps) nebo použijte +vaĹĄe zvukovĂĄ karta nepodporuje přehrĂĄvĂĄnĂ­ při 48 kHz +ObejitĂ­: kupte si lepĹĄĂ­ zvukovou kartu... nebo zkuste snĂ­Ĺžit snĂ­mkovou +rychlost o 10% (pouĹžijte pro film 30fps) nebo pouĹžijte resample filtr -pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se -zvyšuje) -Obejití: +pomalĂ˝ počítač (pokud nenĂ­ A-V okolo 0 a poslednĂ­ číslo stavovĂŠho řádku se +zvyĹĄuje) +ObejitĂ­: @@ -115,51 +115,51 @@ zvy Naprosto bez zvuku -váš soubor používá nepodporovaný audio kodek -přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu +vĂĄĹĄ soubor pouŞívĂĄ nepodporovanĂ˝ audio kodek +přečtěte si dokumentaci a pomozte nĂĄm přidat pro něj podporu -Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha) +ŽådnĂ˝ obraz (pouze ĹĄedĂĄ/zelenĂĄ plocha) -váš soubor používá nepodporovaný video kodek -Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu +vĂĄĹĄ soubor pouŞívĂĄ nepodporovanĂ˝ video kodek +ObejitĂ­: přečtěte si dokumentaci a pomozte nĂĄm přidat pro něj podporu -automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný -pomocí volby nebo +automaticky vybranĂ˝ kodek neumĂ­ dekĂłdovat soubor – zkuste vybrat jinĂ˝ +pomocĂ­ volby nebo -Problémy s výstupem videa +ProblĂŠmy s vĂ˝stupem videa -Nejprve poznamenejme, že volby a - nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc -ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru. +Nejprve poznamenejme, Ĺže volby a + nejsou podporovanĂŠ vĹĄemi rozhranĂ­mi. NavĂ­c +ne vĹĄechna rozhranĂ­ podporujĂ­ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­/zvětĹĄovĂĄnĂ­ v hardwaru. -Poblikávání OSD/titulků +PoblikĂĄvĂĄnĂ­ OSD/titulkĹŻ -rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit -rozhraní xv: použijte volbu +rozhranĂ­ x11: bohuĹžel, zatĂ­m nelze odstranit +rozhranĂ­ xv: pouĹžijte volbu -Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>) +ZelenĂ˝ obraz při pouĹžitĂ­ mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>) -mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej +mga_vid ĹĄpatně detekovalo mnoĹžstvĂ­ RAM videokarty, načtěte jej znovu s volbou diff --git a/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml index 9cdf894ec3..1d9230a895 100644 --- a/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml +++ b/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml @@ -1,26 +1,26 @@ - + -Použití CD/DVD +PouĹžitĂ­ CD/DVD CD/DVD mechaniky -Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich -mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro -které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky: +ModernĂ­ CD-ROM mechaniky dosahujĂ­ velmi vysokĂ˝ch otáček a některĂŠ z nich +mohou pracovat i se snĂ­ĹženĂ˝mi otáčkami. Existuje několik dĹŻvodĹŻ, pro +kterĂŠ byste mohli chtĂ­t změnit rychlost CD-ROM mechaniky: -Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně -vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit -jako prevence ztráty dat. +Byly zprĂĄvy o chybĂĄch čtenĂ­ při vysokĂ˝ch rychlostech, zvlĂĄĹĄtě u ĹĄpatně +vylisovanĂ˝ch CD-ROMĹŻ. Z těchto dĹŻvodĹŻ mĹŻĹže snĂ­ĹženĂ­ rychlosti pĹŻsobit +jako prevence ztrĂĄty dat. -Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit +Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučnĂ˝ch, niŞťí rychlost mĹŻĹže omezit tento hluk. @@ -29,7 +29,7 @@ tento hluk. Linux -Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí hdparm, +MĹŻĹžete snĂ­Ĺžit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocĂ­ hdparm, setcd nebo cdctl. Pracuje to asi takto: hdparm -E [rychlost] [mechanika cdrom] setcd -x [rychlost] [mechanika cdrom] @@ -37,36 +37,36 @@ M -Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného -IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení. +Pokud pouŞívĂĄte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavenĂ­ do skutečnĂŠho +IDE zařízenĂ­, nikoli emulovanĂŠho SCSI zařízenĂ­. -Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci: +Pokud mĂĄte prĂĄva root-a, nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkaz vĂĄm rovněž mĹŻĹže pomoci: echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[mechanika cdrom]/settings -To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích. -Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a -zpomalovat, což výrazně sníží její výkon. -Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí hdparm: -hdparm -d1 -a8 -u1 [cdrom zařízení] +To nastavĂ­ čtenĂ­ napřed na 2MB, coĹž pomĹŻĹže při poĹĄkrĂĄbanĂ˝ch mĂŠdiĂ­ch. +Pokud ji vĹĄak nastavĂ­te příliĹĄ vysoko, bude mechanika stĂĄle zrychlovat a +zpomalovat, coĹž vĂ˝razně sníŞí jejĂ­ vĂ˝kon. +Doporučujeme vĂĄm rovněž vyladit vaĹĄi CD-ROM mechaniku pomocĂ­ hdparm: +hdparm -d1 -a8 -u1 [cdrom zařízenĂ­] -To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku -programu hdparm pro podrobné vysvětlení). +To zapne DMA přístup, čtenĂ­ napřed a odmaskovĂĄnĂ­ IRQ (přečtěte si man strĂĄnku +programu hdparm pro podrobnĂŠ vysvětlenĂ­). -Prostudujte si "/proc/ide/cdrom zařízení/settings" -pro jemné doladění vaší CD-ROM. +Prostudujte si "/proc/ide/cdrom zařízenĂ­/settings" +pro jemnĂŠ doladěnĂ­ vaĹĄĂ­ CD-ROM. -SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký? -Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se +SCSI mechaniky nemajĂ­ jednotnĂ˝ zpĹŻsob pro nastavenĂ­ těchto parametrĹŻ (ZnĂĄte nějakĂ˝? +Řekněte nĂĄm jej!). Existuje nĂĄstroj, kterĂ˝ pracuje se SCSI mechanikami Plextor. @@ -78,7 +78,7 @@ SCSI mechaniky nemaj rychlost: -cdcontrol [-f zařízení] speed [rychlost] +cdcontrol [-f zařízenĂ­] speed [rychlost] @@ -93,293 +93,293 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1 -Přehrávání DVD +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ DVD -Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. -Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující: -mplayer dvd://<track> [-dvd-device <DVD_zařízení>] +ÚplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch voleb naleznete v man strĂĄnce. +Syntaxe pro standardnĂ­ Digital Versatile Disc (DVD) je nĂĄsledujĂ­cĂ­: +mplayer dvd://<track> [-dvd-device <DVD_zařízenĂ­>] -Příklad: +Příklad: mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc Pokud jste kompilovali MPlayer s podporou dvdnav, -je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://. +je syntaxe stejnĂĄ aĹž na to, Ĺže musĂ­te pouŞívat dvdnav:// mĂ­sto dvd://. -Výchozím DVD zařízením je /dev/dvd. Pokud se vaše nastavení -liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku -pomocí volby . +VĂ˝chozĂ­m DVD zařízenĂ­m je /dev/dvd. Pokud se vaĹĄe nastavenĂ­ +liĹĄĂ­, vytvořte symlink, nebo uveďte sprĂĄvnĂŠ zařízenĂ­ na příkazovĂŠm řádku +pomocĂ­ volby . -Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2) +NovĂ˝ styl podpory DVD (mpdvdkit2) -MPlayer používá libdvdread a -libdvdcss pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě -knihovny jsou obsaženy v podadresáři -libmpdvdkit2/ zdrojových kódů -MPlayeru, nemusíte je tedy instalovat zvlášť -Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v -libdvdread a aplikovat patch, který přidává podporu -kešování zlomených CSS klíčů, na -libdvdcss. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti, -protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním. +MPlayer pouŞívĂĄ libdvdread a +libdvdcss pro dekĂłdovĂĄnĂ­ a přehrĂĄvĂĄnĂ­ DVD. Tyto dvě +knihovny jsou obsaĹženy v podadresáři +libmpdvdkit2/ zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ +MPlayeru, nemusĂ­te je tedy instalovat zvlĂĄĹĄĹĽ +Zvolili jsme tento zpĹŻsob, protoĹže jsme museli opravit chybu v +libdvdread a aplikovat patch, kterĂ˝ přidĂĄvĂĄ podporu +keĹĄovĂĄnĂ­ zlomenĂ˝ch CSS klíčů, na +libdvdcss. To vedlo k vĂ˝raznĂŠmu zvýťenĂ­ rychlosti, +protoĹže klíče nemusĂ­ bĂ˝t nynĂ­ lĂĄmĂĄny pokaĹždĂŠ před přehrĂĄvĂĄnĂ­m. -MPlayer umí rovněž použít knihovny +MPlayer umĂ­ rovněž pouŞít knihovny libdvdread a libdvdcss -na systémové úrovni, ale toto řešení nedoporučujeme, -protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti. +na systĂŠmovĂŠ Ăşrovni, ale toto řeĹĄenĂ­ nedoporučujeme, +protoĹže mĹŻĹže vĂŠst k chybĂĄm, nekompatibilitě knihovny a niŞťí rychlosti. -V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka. -Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu. +V případě problĂŠmĹŻ s dekĂłdovĂĄnĂ­m DVD, zkuste vypnout supermount a podobnĂĄ udělĂĄtka. +NěkterĂŠ RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyĹžadovat nastavenĂ­ region kĂłdu. Struktura DVD -DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF -v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB) -.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány -z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD. +DVD disky majĂ­ 2048 bajtĹŻ na sektor s ECC/CRC. Obvykle majĂ­ souborovĂ˝ systĂŠm UDF +v jedinĂŠ stopě, obsahujĂ­cĂ­ rĹŻznĂŠ soubory (malĂŠ .IFO a .BUK soubory a velkĂŠ (1GB) +.VOB soubory). Jsou to reĂĄlnĂŠ soubory a mohou bĂ˝t kopĂ­rovĂĄny/přehrĂĄvĂĄny +z připojenĂŠho systĂŠmu souborĹŻ neĹĄifrovanĂŠho DVD. -Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů, -tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu -(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají -sektory, takže musíte použít surové (RAW) -adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat +Soubory .IFO obsahujĂ­ informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa ĂşhlĹŻ, +tabulka jazykĹŻ, atd) a jsou potřeba pro čtenĂ­ a interpretaci obsahu .VOBu +(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zĂĄlohami. VĹĄude pouŞívajĂ­ +sektory, takĹže musĂ­te pouŞít surovĂŠ (RAW) +adresovĂĄnĂ­ sektorĹŻ na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat jeho obsah. -Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí -musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru. -To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo -něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují +Podpora DVD vyĹžaduje přímĂ˝ sektorově-orientovanĂ˝ přístup k zařízenĂ­. NaneĹĄtěstĂ­ +musĂ­te (pod Linuxem) bĂ˝t root, abyste dostali adresu sektoru souboru. +To je dĹŻvod proč vĹŻbec nepouŞívĂĄme modul souborovĂŠho systĂŠmu z kernelu a mĂ­sto +něj jej implementujeme v uĹživatelskĂŠm prostoru. To zajiĹĄĹĽujĂ­ libdvdread 0.9.x a libmpdvdkit. -UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj -vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme -pouze přímý (raw) přístup. +UDF ovladač z kernelu nenĂ­ potřeba, jelikoĹž tyto knihovny majĂ­ zabudovĂĄn svĹŻj +vlastnĂ­. Rovněž nemusĂ­ bĂ˝t DVD přimountovĂĄno vzhledem k tomu Ĺže pouŞívĂĄme +pouze přímĂ˝ (raw) přístup. -Někdy /dev/dvd nemůže být čteno uživateli, proto autoři -libdvdread implementovali emulační vrstvu, která -převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu -nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem. +Někdy /dev/dvd nemĹŻĹže bĂ˝t čteno uĹživateli, proto autoři +libdvdread implementovali emulačnĂ­ vrstvu, kterĂĄ +převĂĄdĂ­ sektorovĂŠ adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu +nad připojenĂ˝m souborovĂ˝m systĂŠmem nebo dokonce i hard diskem. -libdvdread dokonce přijme bod připojení (mountpoint) -místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do -/proc/mounts na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro -Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány. +libdvdread dokonce přijme bod připojenĂ­ (mountpoint) +mĂ­sto nĂĄzvu zařízenĂ­ pro přímĂ˝ přístup a podĂ­vĂĄ se do +/proc/mounts na jmĂŠno zařízenĂ­. To bylo vyvinuto pro +Solaris, kde jsou nĂĄzvy souborĹŻ dynamicky alokovĂĄny. -Výchozím DVD zařízením je /dev/dvd. Pokud se vaše -nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém -řádku pomocí volby . +VĂ˝chozĂ­m DVD zařízenĂ­m je /dev/dvd. Pokud se vaĹĄe +nastavenĂ­ liĹĄĂ­, vytvořte symlink, nebo uveďte sprĂĄvnĂŠ zařízenĂ­ na příkazovĂŠm +řádku pomocĂ­ volby . DVD autentifikace -Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je -zajišťována použitím patchované knihovny libdvdcss -(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí -DVDCSS_METHOD nastavené na klíč, disk nebo titul. +Tato autentifikačnĂ­ a dekryptovacĂ­ metoda novĂŠho stylu podpory DVD je +zajiĹĄĹĽovĂĄna pouĹžitĂ­m patchovanĂŠ knihovny libdvdcss +(viz výť). Metoda mĹŻĹže bĂ˝t nastavena pomocĂ­ proměnnĂŠ prostředĂ­ +DVDCSS_METHOD nastavenĂŠ na klíč, disk nebo titul. -Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key", +Pokud nenĂ­ nastavena, zkouĹĄĂ­ se nĂĄsledujĂ­cĂ­ metody (vĂ˝chozĂ­: "key", "title request"): -bus key: Tento klíč je dohodnut během -autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování) -a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes -nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba -pro předdešifrování šifrovaného klíče disku. +bus key: Tento klíč je dohodnut během +autentifikace (dlouhĂĄ směs ioctl volĂĄnĂ­ a vĂ˝měn rĹŻznĂ˝ch klíčů, kryptovĂĄnĂ­) +a je pouĹžit pro zaĹĄifrovĂĄnĂ­ klíčů titulu a disku neĹž jsou odeslĂĄny přes +nechrĂĄněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutĂ­). Klíč "bus key" je potřeba +pro předdeĹĄifrovĂĄnĂ­ ĹĄifrovanĂŠho klíče disku. cached key: MPlayer -se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři -~/.mplayer/DVDKeys (rychlé ;). +se poohlĂŠdne po jiĹž zlomenĂ˝ch klíčích titulu, kterĂŠ jsou uloĹženy v adresáři +~/.mplayer/DVDKeys (rychlĂŠ ;). -key: Pokud není k dispozici "cached key", -MPlayer zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí -sady přiložených klíčů přehrávače. +key: Pokud nenĂ­ k dispozici "cached key", +MPlayer zkusĂ­ rozĹĄifrovat klíč disku pomocĂ­ +sady přiloĹženĂ˝ch klíčů přehrĂĄvače. -disk: Pokud selže "key" metoda, -(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), MPlayer -crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a -vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení -pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé). +disk: Pokud selĹže "key" metoda, +(např. nejsou přiloĹženy klíče přehrĂĄvače), MPlayer +crackne klíč disku algoritmem hrubĂŠ sĂ­ly. Tento proces je nĂĄročnĂ˝ na CPU a +vyĹžaduje 64 MB paměti (16M 32BitovĂ˝ch poloĹžek hash tabulky) pro uloĹženĂ­ +pracovnĂ­ch dat. Tato metoda by měla fungovat vĹždy (pomalĂŠ). -title request: S pomocí klíče disku, požádá -MPlayer o šifrované klíče titulu, které jsou -ukryty ve skrytých sektorech pomocí +title request: S pomocĂ­ klíče disku, poŞådĂĄ +MPlayer o ĹĄifrovanĂŠ klíče titulu, kterĂŠ jsou +ukryty ve skrytĂ˝ch sektorech pomocĂ­ ioctl(). -Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých -mechanikách může selhat. -Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku -(disk key) a klíče sběrnice (bus key). +Ochrana regiony v RPC-2 mechanikĂĄch je provĂĄděna v tomto kroku a na některĂ˝ch +mechanikĂĄch mĹŻĹže selhat. +Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovĂĄny pomocĂ­ klíče disku +(disk key) a klíče sběrnice (bus key). -title: Tato metoda je použita pokud selže -požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou. -Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním -opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text -odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru). -Metoda je také známa jako "known plaintext attack" -nebo "DeCSSPlus". V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu -nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo -protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak -dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na -RPC2 mechanice (pomalé). +title: Tato metoda je pouĹžita pokud selĹže +poĹžadavek na titul a nespolĂŠhĂĄ se na vĂ˝měnu klíčů s DVD mechanikou. +PouŞívĂĄ se zde kryptografickĂ˝ Ăştok na přímĂŠ určenĂ­ klíče (vyhledĂĄvĂĄnĂ­m +opakujĂ­cĂ­ho se vzoru v deĹĄifrovanĂŠm obsahu VOB a rozhodnutĂ­m zda čistĂ˝ text +odpovĂ­dajĂ­cĂ­ prvnĂ­m ĹĄifrovanĂ˝m bajtĹŻm je pokračovĂĄnĂ­m tohoto vzoru). +Metoda je takĂŠ znĂĄma jako "known plaintext attack" +nebo "DeCSSPlus". V nemnoha případech mĹŻĹže metoda selhat z dĹŻvodu +nedostatku ĹĄifrovanĂ˝ch dat na disku pro provedenĂ­ statistickĂŠho Ăştoku, nebo +protoĹže se klíč měnĂ­ uprostřed titulu. Tato metoda je jedinĂ˝m zpĹŻsobem jak +dekryptovat DVD uloĹženĂŠ na harddisku nebo DVD se ĹĄpatnĂ˝m regionem na +RPC2 mechanice (pomalĂŠ). -RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky -mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno -provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku. -Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu, -toto firmwarové fórum -může být dobrým začátkem pro vaše hledání. -Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte -nástroj regionset -pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux). -Varování: Region můžete přenastavit pouze -pětkrát. +RPC-1 DVD mechaniky chrĂĄnĂ­ nastavenĂ­ regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky +majĂ­ hardwarovou ochranu umoŞňujĂ­cĂ­ pouze 5 změn. MĹŻĹže bĂ˝t potřeba/doporučeno +provĂŠst upgrade firmwaru na RPC-1 pokud mĂĄte RPC-2 DVD mechaniku. +MĹŻĹžete zkusit najĂ­t upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu, +toto firmwarovĂŠ fĂłrum +mĹŻĹže bĂ˝t dobrĂ˝m začátkem pro vaĹĄe hledĂĄnĂ­. +Pokud pro vaĹĄi mechaniku nenĂ­ k dispozici upgrade firmwaru, pouĹžijte +nĂĄstroj regionset +pro nastavenĂ­ region kĂłdu vaĹĄĂ­ DVD mechaniky (pod Linux). +VarovĂĄnĂ­: Region mĹŻĹžete přenastavit pouze +pětkrĂĄt. -Přehrávání VCD +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ VCD -Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní -Video CD (VCD) je následující: -mplayer vcd://<stopa> [-cdrom-device <zařízení>] -Příklad: +ÚplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch voleb naleznete v man strĂĄnce. Syntaxe pro standardnĂ­ +Video CD (VCD) je nĂĄsledujĂ­cĂ­: +mplayer vcd://<stopa> [-cdrom-device <zařízenĂ­>] +Příklad: mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc -Výchozím VCD zařízením je /dev/cdrom. Pokud se vaše nastavení -liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby +VĂ˝chozĂ­m VCD zařízenĂ­m je /dev/cdrom. Pokud se vaĹĄe nastavenĂ­ +liĹĄĂ­, vytvořte symlink nebo uveďte sprĂĄvnĂŠ zařízenĂ­ na příkazovĂŠm řádku pomocĂ­ volby . -Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon -při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW ioctl -není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se -SCSI programováním, prosíme -pomozte nám +MinimĂĄlně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazujĂ­ mizernĂ˝ vĂ˝kon +při čtenĂ­ VCD. To proto, Ĺže CDROMREADRAW ioctl +nenĂ­ pro tyto mechaniky plně implementovĂĄno. Pokud mĂĄte zkuĹĄenosti se +SCSI programovĂĄnĂ­m, prosĂ­me +pomozte nĂĄm implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD. -Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí +MezitĂ­m mĹŻĹžete extrahovat data z VCD pomocĂ­ readvcd -a výsledný soubor přehrát v MPlayeru. +a vĂ˝slednĂ˝ soubor přehrĂĄt v MPlayeru. Struktura VCD -Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2 -třída 1 a 2: +Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2 +třída 1 a 2: -První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2 -korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048 -bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace, -stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu -mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být -rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660 -může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace +PrvnĂ­ stopa je ve formĂĄtu mode 2 třída 2 coĹž znamenĂĄ, Ĺže pouŞívĂĄ L2 +korekci chyb. Stopa obsahuje souborovĂ˝ systĂŠm ISO-9660 s 2048 +bajty/sektor. Tento souborovĂ˝ systĂŠm obsahuje VCD metadata informace, +stejně jako statickĂŠ snĂ­mky často pouŞívanĂŠ v menu. MPEG segmenty menu +mohou bĂ˝t rovněž uloĹženy v tĂŠto prvnĂ­ stopě, ale tyto MPEGy musĂ­ bĂ˝t +rozsekĂĄny na sĂŠrie 150 sektorovĂ˝ch chunkĹŻ. SouborovĂ˝ systĂŠm ISO-9660 +mĹŻĹže obsahovat dalĹĄĂ­ soubory, kterĂŠ nejsou potřeba pro operace s VCD. -Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami -s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na -sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat -v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít -CD-DA stopy na VCD za první stopou. -V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit -tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních -systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data -nemohou být připojena. Protože většina -filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit +DruhĂĄ a ostatnĂ­ stopy jsou vĹĄeobecně surovĂ˝mi MPEG (film) stopami +s 2324 bajty/sektor, obsahujĂ­cĂ­ jeden MPEG PS datovĂ˝ paket na +sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formĂĄtu, takĹže obsahujĂ­ vĂ­ce dat +v kaĹždĂŠm sektoru za cenu omezenĂ­ korekce chyb. Je rovněž moĹžnĂŠ mĂ­t +CD-DA stopy na VCD za prvnĂ­ stopou. +V některĂ˝ch operačnĂ­ch systĂŠmech jsou triky, kterĂŠ umoŞňujĂ­ zpřístupnit +tyto ne-ISO-9660 stopy v systĂŠmu souborĹŻ. V dalĹĄĂ­ch operačnĂ­ch +systĂŠmech jako GNU/Linux to nenĂ­ moĹžnĂŠ (zatĂ­m). Zde MPEG data +nemohou bĂ˝t připojena. ProtoĹže větĹĄina +filmĹŻ je uloĹžena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit . -Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů). -Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány. +ExistujĂ­ takĂŠ VCD disky bez prvnĂ­ stopy (jedinĂĄ stopa bez systĂŠmu souborĹŻ). +MĹŻĹžete je přehrĂĄt, ale nemohou bĂ˝t namountovĂĄny. - Definice standardu Video CD se nazývá -Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena -od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt + Definice standardu Video CD se nazĂ˝vĂĄ +Philips "White Book" a nenĂ­ obecně přístupnĂĄ online, ale musĂ­ bĂ˝t zakoupena +od Philipsu. PodrobnějĹĄĂ­ informace o Video CD mĹŻĹžete nalĂŠzt v dokumentaci programu vcdimager. -Pár slov o .DAT souborech +PĂĄr slov o .DAT souborech -Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není -skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto, -aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje -aplikacím surový přístup k zařízení). -Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory -(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660 -ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli -přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt -v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů -iso9660 (vcdfs/isofs-2.4.X.o), který umí emulovat -surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk -s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT +Soubor velikĂ˝ ~600 MB viditelnĂ˝ v prvnĂ­ stopě připojenĂŠho VCD nenĂ­ +skutečnĂ˝m souborem! Je to takzvanĂĄ ISO gateway, vytvořenĂĄ proto, +aby mohl Windows přistupovat k těmto stopĂĄm (Windows vĹŻbec neumoŞňuje +aplikacĂ­m surovĂ˝ přístup k zařízenĂ­). +Pod Linuxem nemĹŻĹžete kopĂ­rovat nebo přehrĂĄvat tyto soubory +(obsahujĂ­ jen nesmysly). Pod Windows je to moĹžnĂŠ, protoĹže jeho iso9660 +ovladač emuluje surovĂ˝ přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli +přehrĂĄt .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu kterĂ˝ mĹŻĹžete nalĂŠzt +v LinuxovĂŠ verzi PowerDVD. Obsahuje upravenĂ˝ ovladač systĂŠmu souborĹŻ +iso9660 (vcdfs/isofs-2.4.X.o), kterĂ˝ umĂ­ emulovat +surovĂŠ stopy přes tento stĂ­novĂ˝ .DAT soubor. Pokud připojĂ­te disk +s pomocĂ­ jejich ovladače, mĹŻĹžete kopĂ­rovat či dokonce přehrĂĄvat .DAT soubory MPlayerem. Ale nebude to fungovat -se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho -použijte . Alternativou kopírování VCD je -nový ovladač do kernelu jménem +se standardnĂ­m iso9660 ovladačem z LinuxovĂŠho kernelu! MĂ­sto toho +pouĹžijte . Alternativou kopĂ­rovĂĄnĂ­ VCD je +novĂ˝ ovladač do kernelu jmĂŠnem cdfs -(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako -obrazové soubory a program -cdrdao, který bit-po-bitu -grabuje/kopíruje CD. +(nenĂ­ součástĂ­ oficiĂĄlnĂ­ho kernelu), kterĂ˝ zobrazuje CD sekce jako +obrazovĂŠ soubory a program +cdrdao, kterĂ˝ bit-po-bitu +grabuje/kopĂ­ruje CD. diff --git a/DOCS/xml/cs/codecs.xml b/DOCS/xml/cs/codecs.xml index ba13190519..dda10840e7 100644 --- a/DOCS/xml/cs/codecs.xml +++ b/DOCS/xml/cs/codecs.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Kodeky @@ -7,15 +7,15 @@ Video kodeky -Kompletní denně aktualizovaný seznam naleznete v naší -tabulce statusů kodeků. -Některé binární kodeky pro použití MPlayerem jsou dostupné +KompletnĂ­ denně aktualizovanĂ˝ seznam naleznete v naĹĄĂ­ +tabulce statusĹŻ kodekĹŻ. +NěkterĂŠ binĂĄrnĂ­ kodeky pro pouĹžitĂ­ MPlayerem jsou dostupnĂŠ sekci download -naší domácí stránky. +naĹĄĂ­ domĂĄcĂ­ strĂĄnky. -Nejdůležitější ze všech jsou: +NejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­ ze vĹĄech jsou: @@ -24,35 +24,35 @@ Nejd MPEG-2 (DVD) video - nativní dekodéry pro DivX ;-), OpenDivX (DivX4), - DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4 v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty + nativnĂ­ dekodĂŠry pro DivX ;-), OpenDivX (DivX4), + DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4 v1, v2 a ostatnĂ­ MPEG-4 varianty - nativní dekodér pro Windows Media Video 7/8 - (WMV1/WMV2), a Win32 DLL dekodér + nativnĂ­ dekodĂŠr pro Windows Media Video 7/8 + (WMV1/WMV2), a Win32 DLL dekodĂŠr pro Windows Media Video 9 - (WMV3), obojí používané ve .wmv + (WMV3), obojĂ­ pouŞívanĂŠ ve .wmv souborech - nativní Sorenson 1 (SVQ1) dekodér + nativnĂ­ Sorenson 1 (SVQ1) dekodĂŠr - nativní Sorenson 3 (SVQ3) dekodér + nativnĂ­ Sorenson 3 (SVQ3) dekodĂŠr - 3ivx v1, v2 dekodér + 3ivx v1, v2 dekodĂŠr Cinepak a Intel Indeo kodeky (3.1,3.2,4.1,5.0) - MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové - formáty + MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 a dalĹĄĂ­ hardwarovĂŠ + formĂĄty - VIVO 1.0, 2.0, I263 a další H.263(+) + VIVO 1.0, 2.0, I263 a dalĹĄĂ­ H.263(+) varianty @@ -61,22 +61,22 @@ Nejd RealVideo 1.0 & 2.0 z libavcodec, a - RealVideo 3.0 & 4.0 kodeky používající + RealVideo 3.0 & 4.0 kodeky pouŞívajĂ­cĂ­ knihovny z RealPlayeru - nativní dekodér pro HuffYUV + nativnĂ­ dekodĂŠr pro HuffYUV - Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE + RĹŻznĂŠ starĂŠ a jednoduchĂŠ formĂĄty podobnĂŠ RLE -Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován, -přečtěte si +Pokud mĂĄte Win32 kodek, kterĂ˝ zde nenĂ­ uveden a kterĂ˝ nenĂ­ zatĂ­m podporovĂĄn, +přečtěte si codec importing HOWTO -a pomozte nám přidat pro něj podporu. +a pomozte nĂĄm přidat pro něj podporu. @@ -84,43 +84,43 @@ a pomozte n FFmpeg/libavcodec -FFmpeg obsahuje balík -open source kodeků, které jsou schopny -dekódovat datové proudy enkódované různými audio a video kodeky. -Rovněž nabízí úctyhodný enkódovací potenciál a vyšší rychlost než Win32 kodeky +FFmpeg obsahuje balĂ­k +open source kodekĹŻ, kterĂŠ jsou schopny +dekĂłdovat datovĂŠ proudy enkĂłdovanĂŠ rĹŻznĂ˝mi audio a video kodeky. +Rovněž nabĂ­zĂ­ ĂşctyhodnĂ˝ enkĂłdovacĂ­ potenciĂĄl a vyĹĄĹĄĂ­ rychlost neĹž Win32 kodeky nebo DivX.com DivX4/5 knihovny! -Obsahuje mnoho hezkých kodeků, zvláště důležité jsou MPEG-4 varianty: -DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovněž velmi -zajímavý je WMA dekodér. +Obsahuje mnoho hezkĂ˝ch kodekĹŻ, zvlĂĄĹĄtě dĹŻleĹžitĂŠ jsou MPEG-4 varianty: +DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovněž velmi +zajĂ­mavĂ˝ je WMA dekodĂŠr. -Nejnovějším kodekem zasluhujícím uznání je kodek -Sorenson 3 (SVQ3). Toto je jeho první, plně -Open Source implementace. Je dokonce rychlejší než originál. -Ujistěte se že preferujete tuto verzi před binárním kodekem! +NejnovějĹĄĂ­m kodekem zasluhujĂ­cĂ­m uznĂĄnĂ­ je kodek +Sorenson 3 (SVQ3). Toto je jeho prvnĂ­, plně +Open Source implementace. Je dokonce rychlejĹĄĂ­ neĹž originĂĄl. +Ujistěte se Ĺže preferujete tuto verzi před binĂĄrnĂ­m kodekem! -Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg. -Podporované video +ÚplnĂ˝ seznam podporovanĂ˝ch kodekĹŻ naleznete na domĂĄcĂ­ strĂĄnce FFmpeg. +PodporovanĂŠ video a audio kodeky. -Jak ostré verze MPlayeru, tak -MPlayer ze Subversion obsahují -libavcodec, takže jej nemusíte -stahovat zvlášť. -Jen spusťte configure a kompilujte. +Jak ostrĂŠ verze MPlayeru, tak +MPlayer ze Subversion obsahujĂ­ +libavcodec, takĹže jej nemusĂ­te +stahovat zvlĂĄĹĄĹĽ. +Jen spusĹĽte configure a kompilujte. -S pomocí FFmpeg a mé Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyšším -rozlišení bez zahazování snímků na své K6-2 500. +S pomocĂ­ FFmpeg a mĂŠ Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyĹĄĹĄĂ­m +rozliĹĄenĂ­ bez zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ na svĂŠ K6-2 500. @@ -130,60 +130,60 @@ rozli -Upozorňujeme, že binární XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se -tváří jako softwarová licence, která, kromě jiného, zakazuje uživateli použití -kodeků ve spojení s jiným programem než XAnim. -Nicméně autor XAnim dosud nepodnikl žádné právní kroky proti komukoli v +Upozorňujeme, Ĺže binĂĄrnĂ­ XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, kterĂ˝ se +tváří jako softwarovĂĄ licence, kterĂĄ, kromě jinĂŠho, zakazuje uĹživateli pouĹžitĂ­ +kodekĹŻ ve spojenĂ­ s jinĂ˝m programem neĹž XAnim. +NicmĂŠně autor XAnim dosud nepodnikl ŞådnĂŠ prĂĄvnĂ­ kroky proti komukoli v souvislosti s kodeky. -INSTALACE A POUŽITÍ +INSTALACE A POUĹ˝ITÍ -MPlayer je schopen používat XAnim kodeky pro -dekódování. Následující postup vám to umožní: +MPlayer je schopen pouŞívat XAnim kodeky pro +dekĂłdovĂĄnĂ­. NĂĄsledujĂ­cĂ­ postup vĂĄm to umoĹžnĂ­: - Stáhněte si kodeky, které chcete použít, ze stránek + StĂĄhněte si kodeky, kterĂŠ chcete pouŞít, ze strĂĄnek XAnim. - Kodek 3ivx není zde, ale na stránce + Kodek 3ivx nenĂ­ zde, ale na strĂĄnce 3ivx. - NEBO si stáhněte balík kodeků z naší - kodekové stránky. + NEBO si stĂĄhněte balĂ­k kodekĹŻ z naĹĄĂ­ + kodekovĂŠ strĂĄnky. - Použijte volbu pro oznámení - configure kde může nalézt XAnim kodeky. - Ve výchozím stavu je hledá v + PouĹžijte volbu pro oznĂĄmenĂ­ + configure kde mĹŻĹže nalĂŠzt XAnim kodeky. + Ve vĂ˝chozĂ­m stavu je hledĂĄ v /usr/local/lib/codecs, /usr/local/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim/mods and /usr/lib/xanim. - Alternativně můžete nastavit systémovou proměnnou - XANIM_MOD_DIR na adresář s XAnim kodeky. + Alternativně mĹŻĹžete nastavit systĂŠmovou proměnnou + XANIM_MOD_DIR na adresář s XAnim kodeky. - Přejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili část názvu - s architekturou, takže dostanet názvy podobné těmto: + Přejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili část nĂĄzvu + s architekturou, takĹže dostanet nĂĄzvy podobnĂŠ těmto: vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa -XAnim tvoří rodinu video kodeků xanim, takže byste -měli použít volbu , aby je -MPlayer použil kdykoli je to možné. +XAnim tvoří rodinu video kodekĹŻ xanim, takĹže byste +měli pouŞít volbu , aby je +MPlayer pouĹžil kdykoli je to moĹžnĂŠ. -Mezi testované kodeky patří: Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, +Mezi testovanĂŠ kodeky patří: Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, H.263. @@ -192,12 +192,12 @@ Mezi testovan VIVO video -MPlayer umí přehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa. -Nejpoužitelnějším kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu. -Můžete jej použít pomocí volby . Soubory verze 2.0 -přehrávejte pomocí Win32 DLL, pomocí volby . -Pokud nezadáte volby na příkazovém řádku, MPlayer -zvolí nejlepší kodek automaticky. +MPlayer umĂ­ přehrĂĄvat Vivo (1.0 a 2.0) videa. +NejpouĹžitelnějĹĄĂ­m kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodĂŠr z FFmpegu. +MĹŻĹžete jej pouŞít pomocĂ­ volby . Soubory verze 2.0 +přehrĂĄvejte pomocĂ­ Win32 DLL, pomocĂ­ volby . +Pokud nezadĂĄte volby na příkazovĂŠm řádku, MPlayer +zvolĂ­ nejlepĹĄĂ­ kodek automaticky. @@ -205,24 +205,24 @@ zvol MPEG-1/2 video -MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekódovány multiplatformní nativní knihovnou libmpeg2, jejíž zdrojový kód je zahrnut -v MPlayeru. Chyby v MPEG-1/2 video souborech řešíme -odchytáváním Signal 11 -(segmentation fault), a rychlou reinicializací -kodeku tak, aby pokračoval tam, kde skončil. -Tato opravná technika nemá měřitelný vliv na rychlost. +MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekĂłdovĂĄny multiplatformnĂ­ nativnĂ­ knihovnou libmpeg2, jejĂ­Ĺž zdrojovĂ˝ kĂłd je zahrnut +v MPlayeru. Chyby v MPEG-1/2 video souborech řeĹĄĂ­me +odchytĂĄvĂĄnĂ­m Signal 11 +(segmentation fault), a rychlou reinicializacĂ­ +kodeku tak, aby pokračoval tam, kde skončil. +Tato opravnĂĄ technika nemĂĄ měřitelnĂ˝ vliv na rychlost. -MS Video1, Cinepak CVID a jiné starší kodeky +MS Video1, Cinepak CVID a jinĂŠ starĹĄĂ­ kodeky -MPlayer umí přehrát většinu starších kodeků -používaných v AVI a MOV souborech. -V minulosti byly dekódovány binárními Win32 kodeky, nyní však máme pro většinu -z nich nativní kodeky zahrnuté v kolekci +MPlayer umĂ­ přehrĂĄt větĹĄinu starĹĄĂ­ch kodekĹŻ +pouŞívanĂ˝ch v AVI a MOV souborech. +V minulosti byly dekĂłdovĂĄny binĂĄrnĂ­mi Win32 kodeky, nynĂ­ vĹĄak mĂĄme pro větĹĄinu +z nich nativnĂ­ kodeky zahrnutĂŠ v kolekci libavcodec. @@ -232,35 +232,35 @@ z nich nativn RealVideo -MPlayer podporuje dekódování všech verzí +MPlayer podporuje dekĂłdovĂĄnĂ­ vĹĄech verzĂ­ RealVidea: - RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódování je podporováno + RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekĂłdovĂĄnĂ­ je podporovĂĄno libavcodec kodeky - RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódování je podporováno + RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekĂłdovĂĄnĂ­ je podporovĂĄno RealPlayer knihovnami -Stáhněte si Real kodeky z +StĂĄhněte si Real kodeky z http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/ -a rozbalte je do adrsáře +a rozbalte je do adrsáře /usr/local/lib/codecs. -Pokud je chcete mít na jiném místě, zadejte skriptu +Pokud je chcete mĂ­t na jinĂŠm mĂ­stě, zadejte skriptu configure volbu . -RealPlayer knihovny v současnosti - pracují pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin -na platformách x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly -testovány) a v Mac OS X. +RealPlayer knihovny v současnosti + pracujĂ­ pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin +na platformĂĄch x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly +testovĂĄny) a v Mac OS X. @@ -270,29 +270,29 @@ testov XviD je free software MPEG-4 ASP -kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a -plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je -dobře známý DivX kodek. -Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím -pro většinu moderních procesorů. +kompatibilnĂ­ video kodec, jenĹž mĂĄ podporu pro dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ a +plně podporuje MPEG-4 ASP, coĹž jej činĂ­ mnohem efektivnějĹĄĂ­m, neĹž je +dobře znĂĄmĂ˝ DivX kodek. +Dosahuje velmi dobrĂŠ kvality videa a dobrĂ˝ vĂĄkon dĂ­ky CPU optimalizacĂ­m +pro větĹĄinu modernĂ­ch procesorĹŻ. -Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku. -To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku, -vydal jej jako DivX4 (nyní DivX5) a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku -se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ. +Jeho vĂ˝voj je odvozen od OpenDivX kodeku. +To se stalo potĂŠ co ProjectMayo uzavřel zdrojovĂ˝ kĂłd kodeku, +vydal jej jako DivX4 (nynĂ­ DivX5) a lidĂŠ mimo ProjectMayo pracujĂ­cĂ­ na kodeku +se naĹĄtvali a zaloĹžili XviD. Oba projekty tedy majĂ­ stejnĂ˝ zĂĄklad. Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem> - Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích: - oficiálně uvolněné verzi + Stejně jako větĹĄina svobodnĂŠho software je dostupnĂ˝ ve dvou verzĂ­ch: + oficiĂĄlně uvolněnĂŠ verzi a verzi CVS. - V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož - většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání. - Zde uvádíme postup pro zprovoznění XviD - CVS v MEncoderu (budete potřebovat alespoň + V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilnĂ­ pro pouĹžitĂ­, jelikoĹž + větĹĄinou obsahuje opravy chyb, kterĂŠ zĹŻstaly po vydĂĄnĂ­. + Zde uvĂĄdĂ­me postup pro zprovozněnĂ­ XviD + CVS v MEncoderu (budete potřebovat alespoň autoconf 2.50, automake a libtool): @@ -309,7 +309,7 @@ se na ./configure - Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu + Zde mĹŻĹžete přidat nějakĂŠ volby (prostudujte si vĂ˝stup příkazu ./configure --help). @@ -317,7 +317,7 @@ se na Pokud jste zadali , - zkopírujte ../../src/divx4.h do adresáře + zkopĂ­rujte ../../src/divx4.h do adresáře /usr/local/include/. @@ -333,35 +333,35 @@ se na Sorenson -Sorenson je video kodek vyvinutý firmou Sorenson Media a licencovaný Aplu, -který jej distribuuje se svým QuickTime Playerem. -V současnosti jsme schopni dekódovat všechny verze Sorenson video souborů -pomocí následujících dekodérů: +Sorenson je video kodek vyvinutĂ˝ firmou Sorenson Media a licencovanĂ˝ Aplu, +kterĂ˝ jej distribuuje se svĂ˝m QuickTime Playerem. +V současnosti jsme schopni dekĂłdovat vĹĄechny verze Sorenson video souborĹŻ +pomocĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ch dekodĂŠrĹŻ: - Sorenson Video v1 (fourcc SVQ1) - dekódování - podporováno nativním kodekem + Sorenson Video v1 (fourcc SVQ1) - dekĂłdovĂĄnĂ­ + podporovĂĄno nativnĂ­m kodekem (libavcodec) - Sorenson Video v3 (fourcc SVQ3) - dekódování - podporováno nativním kodekem + Sorenson Video v3 (fourcc SVQ3) - dekĂłdovĂĄnĂ­ + podporovĂĄno nativnĂ­m kodekem (libavcodec) KOMPILACE MPLAYERU S PODPOROU QUICKTIME KNIHOVEN -V současnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilní +V současnosti jsou podporovĂĄny pouze 32-bitovĂŠ Intel kompatibilnĂ­ platformy. -stáhněte si MPlayer ze Subversion -stáhněte si balíček QuickTime DLL z +stĂĄhněte si MPlayer ze Subversion +stĂĄhněte si balíček QuickTime DLL z -rozbalte QuickTime DLL do adresáře s Win32 kodeky -(výchozí: /usr/local/lib/codecs/) +rozbalte QuickTime DLL do adresáře s Win32 kodeky +(vĂ˝chozĂ­: /usr/local/lib/codecs/) zkomilujte MPlayer @@ -375,34 +375,34 @@ platformy. Co je x264? x264 je knihovna pro tvorbu - H.264 video proudů. - Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264 - vlastností ovlivňujících kvalitu. - Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo - co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není - v x264 implementováno. + H.264 video proudĹŻ. + NenĂ­ 100% dokončena, ale jiĹž mĂĄ alespoň určitou podporu větĹĄiny H.264 + vlastnostĂ­ ovlivňujĂ­cĂ­ch kvalitu. + Ve specifikaci H.264 je ovĹĄem mnoho pokročilĂ˝ch funkcĂ­, kterĂŠ nemajĂ­ přímo + co do činěnĂ­ s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastnostĂ­ zatĂ­m nenĂ­ + v x264 implementovĂĄno. -Vlastnosti enkodéru +Vlastnosti enkodĂŠru CAVLC/CABAC Multi-reference - Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi + Intra: vĹĄechny typy makroblokĹŻ (16x16, 8x8 a 4x4 se vĹĄemi predikcemi) - Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do + Inter P: vĹĄechna rozdělenĂ­ (partitiony) (od 16x16 nĂ­Ĺže aĹž do 4x4) - Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 - (včetně SKIP/DIRECT) - Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový - tok nebo jedno či víceprůchodový ABR - Detekce změny scény - Adaptivní umísťování B-snímků - B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků + Inter B: rozdělenĂ­ od 16x16 nĂ­Ĺže aĹž do 8x8 + (včetně SKIP/DIRECT) + ŘízenĂ­ datovĂŠho toku: konstantnĂ­ kvantizĂŠr, konstantnĂ­ datovĂ˝ + tok nebo jedno či vĂ­ceprĹŻchodovĂ˝ ABR + Detekce změny scĂŠny + AdaptivnĂ­ umĂ­sĹĽovĂĄnĂ­ B-snĂ­mkĹŻ + B-snĂ­mky jako referenčnĂ­ / libovolnĂŠ řazenĂ­ snĂ­mkĹŻ - 8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace - Bezstrátový režim - Uživatelské kvantizační matice - Paralelní enkódování několika políček + 8x8 a 4x4 adaptivnĂ­ prostorovĂĄ transformace + BezstrĂĄtovĂ˝ reĹžim + UĹživatelskĂŠ kvantizačnĂ­ matice + ParalelnĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ několika políček @@ -410,93 +410,93 @@ platformy. Co je H.264? - H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami + H.264 je jeden z nĂĄzvĹŻ novĂŠho kodeku digitĂĄlnĂ­ho videa vyvĂ­jenĂŠho společně skupinami ITU a MPEG. - Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako + Rovněž mĹŻĹže bĂ˝t zprĂĄvně nazĂ˝vĂĄn těžkopĂĄdně jako "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10". - Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". - - - Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle - dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším. - Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru. - Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových - proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť. - Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa - v DVD rozlišení kolem 35% CPU. - Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení - vyžaduje okolo 10% CPU. - To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř - nemožné. - Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout - na procesorech slabších než cca 2.0 GHz. - - - Alespoň s x264, - nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP. - Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků + Častěji je nazĂ˝vĂĄn jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". + + + AĹĽ uĹž mu říkĂĄte jakkoli, H.264 stojĂ­ za vyzkouĹĄenĂ­, protoĹže obvykle + dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovĂŠm toku o 5%-30% niŞťím. + KonkrĂŠtnĂ­ vĂ˝sledky zĂĄvisĂ­ jak na zdrojovĂŠm videu, tak na enkodĂŠru. + Prospěch z pouĹžitĂ­ H.264 nenĂ­ zadarmo: ZdĂĄ se, Ĺže dekĂłdovĂĄnĂ­ H.264 datovĂ˝ch + proudĹŻ mĂĄ přemrĹĄtěnĂŠ nĂĄroky na CPU a paměť. + Například na 1733 MHz Athlonu vyuĹžije dekĂłdovĂĄnĂ­ 1500kbps H.264 videa + v DVD rozliĹĄenĂ­ kolem 35% CPU. + Pro porovnĂĄnĂ­, dekĂłdovĂĄnĂ­ 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejnĂŠm rozliĹĄenĂ­ + vyĹžaduje okolo 10% CPU. + To znamenĂĄ, Ĺže dekĂłdovĂĄnĂ­ datovĂ˝ch proudĹŻ je pro větĹĄinu uĹživatelĹŻ tĂŠměř + nemoĹžnĂŠ. + Rovněž to znamenĂĄ, Ĺže dokonce i rozumnĂ˝ DVD rip se mĹŻĹže občas zakousnout + na procesorech slabĹĄĂ­ch neĹž cca 2.0 GHz. + + + Alespoň s x264, + nejsou poĹžadavky ne enkĂłdovĂĄnĂ­ o mnoho větĹĄĂ­ neĹž ty, kterĂŠ vyĹžaduje MPEG-4 ASP. + Například na 1733 MHz Athlonu poběží typickĂŠ DVD enkĂłdovĂĄnĂ­ při 5-15 snĂ­mkĹŻ za sekundu. - Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem - o stručný přehled, přečtěte si + Tento dokument se nesnaŞí vysvětlit detaily H.264, ale pokud mĂĄte zĂĄjem + o stručnĂ˝ přehled, přečtěte si The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions. -Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em? +Jak mohu přehrĂĄvat H.264 videa <application>MPlayer</application>em? - MPlayer používá H.264 dekodér z + MPlayer pouŞívĂĄ H.264 dekodĂŠr z libavcodecu. - libavcodec má alespoň - minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004, - od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností, - tak ve vylepšení použití CPU. - Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi. + libavcodec mĂĄ alespoň + minimĂĄlně pouĹžitelnĂ˝ H.264 dekodĂŠr jiĹž asi od července 2004, + od tĂŠ doby vĹĄak byly provedeny velkĂŠ změny a vylepĹĄenĂ­ jak v počtu funkčnostĂ­, + tak ve vylepĹĄenĂ­ pouĹžitĂ­ CPU. + Pro jistotu je vĹždy nejlepĹĄĂ­ pouŞívat aktuĂĄlnĂ­ Subversion verzi. - Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování + Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnĂĄch v H.264 dekĂłdovĂĄnĂ­ libavcodecu, sledujte - webové FFmpeg Subversion rozhraní. + webovĂŠ FFmpeg Subversion rozhranĂ­. -Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>? +Jak mohu enkĂłdovat video pomocĂ­ <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>? - Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264 - zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem: + Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn klient subversion, mĹŻĹžete si poslednĂ­ x264 + zdrojovĂŠ kĂłdy x264 opatřit tĂ­mto příkazem: svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264 - Zdrojové kódy MPlayeru jsou aktualizovány, kdykoli - nastane změna API v x264, takže vždy - doporučujeme používat také Subversion verzi MPlayeru. - Tato situace se snad změní, až x264 - dospěje k "vydání". - Mezi tím by měla být x264 považována - za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále - mění. - - - x264 je setavována a - instalována standardním postupem: + ZdrojovĂŠ kĂłdy MPlayeru jsou aktualizovĂĄny, kdykoli + nastane změna API v x264, takĹže vĹždy + doporučujeme pouŞívat takĂŠ Subversion verzi MPlayeru. + Tato situace se snad změnĂ­, aĹž x264 + dospěje k "vydĂĄnĂ­". + Mezi tĂ­m by měla bĂ˝t x264 povaĹžovĂĄna + za velmi nestabilnĂ­ v tom smyslu, Ĺže se jejĂ­ programovĂŠ rozhranĂ­ neustĂĄle + měnĂ­. + + + x264 je setavovĂĄna a + instalovĂĄna standardnĂ­m postupem: ./configure && make && sudo make install - To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do + To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umĂ­stěn do /usr/local/include. - S knihovnou x264 a jejím hlavičkovým - souborem umístěnými na standardních místech je sestavení + S knihovnou x264 a jejĂ­m hlavičkovĂ˝m + souborem umĂ­stěnĂ˝mi na standardnĂ­ch mĂ­stech je sestavenĂ­ MPlayeru s podporou - x264 snadné. - Stačí spustir standardní: + x264 snadnĂŠ. + Stačí spustir standardnĂ­: ./configure && make && sudo make install - Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro + Skript configure automaticky detekuje, Ĺže jste splnili poĹžadavky pro x264. @@ -509,34 +509,34 @@ platformy. Audio kodeky -Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky: +NejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­ ze vĹĄech jsou audio kodeky: - MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (nativní - kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací) + MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (nativnĂ­ + kĂłd, s MMX/SSE/3DNow! optimalizacĂ­) Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2) - (nativní kód, podpora v + (nativnĂ­ kĂłd, podpora v libavcodec) - Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL) + Windows Media Audio 9 (WMAv3) (pouŞívĂĄ DMO DLL) - AC3 Dolby audio (nativní kód, s - MMX/SSE/3DNow! optimalizací) + AC3 Dolby audio (nativnĂ­ kĂłd, s + MMX/SSE/3DNow! optimalizacĂ­) - AC3 tunelování přes hardware zvukové karty + AC3 tunelovĂĄnĂ­ přes hardware zvukovĂŠ karty AAC - Ogg Vorbis audio kodek (nativní knihovna) + Ogg Vorbis audio kodek (nativnĂ­ knihovna) - RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 + RealAudio: DNET (AC3 s nĂ­zkĂ˝m datovĂ˝m tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky @@ -545,66 +545,66 @@ platformy. VIVO audio (g723, Vivo Siren) - Voxware audio (používá DirectShow DLL) + Voxware audio (pouŞívĂĄ DirectShow DLL) - alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší + alaw a ulaw, rĹŻznĂŠ gsm, adpcm a pcm formĂĄty a ostatnĂ­ jednoduchĂŠ starĹĄĂ­ audio kodeky - Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo + AdaptivnĂ­ Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvenĂŠ slovo -Softwarové dekódování AC3 +SoftwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3 -Toto je výchozí dekodér používaný pro soubory s AC3 zvukem. +Toto je vĂ˝chozĂ­ dekodĂŠr pouŞívanĂ˝ pro soubory s AC3 zvukem. -AC3 dekodér umí vytvořit zvukový výstup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorů. -Pokud je nakonfigurován na 6 kanálů, pak tento dekodér posílá všechny AC3 -kanály odděleně na rozhraní ovladače zvukové karty, což umožňuje vychutnávat -plně prostorový zvuk bez nutnosti mít externí AC3 dekodér nutný k použití +AC3 dekodĂŠr umĂ­ vytvořit zvukovĂ˝ vĂ˝stup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorĹŻ. +Pokud je nakonfigurovĂĄn na 6 kanĂĄlĹŻ, pak tento dekodĂŠr posĂ­lĂĄ vĹĄechny AC3 +kanĂĄly odděleně na rozhranĂ­ ovladače zvukovĂŠ karty, coĹž umoŞňuje vychutnĂĄvat +plně prostorovĂ˝ zvuk bez nutnosti mĂ­t externĂ­ AC3 dekodĂŠr nutnĂ˝ k pouĹžitĂ­ hwac3 kodeku. -Použijte volbu pro výběr počtu výstupních kanálů. -Zadejte volbu pro mixování na stereo. Chcete-li -čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround -výstup), zadejte volbu . V tom případě bude -jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů. -Volbou dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak -jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a +PouĹžijte volbu pro vĂ˝běr počtu vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ. +Zadejte volbu pro mixovĂĄnĂ­ na stereo. Chcete-li +čtyřkanĂĄlovĂ˝ zvuk (LevĂ˝ ČelnĂ­, PravĂ˝ ČelnĂ­, LevĂ˝ Surround a PravĂ˝ Surround +vĂ˝stup), zadejte volbu . V tom případě bude +jakĂ˝koli středovĂ˝ kanĂĄl odpovĂ­dajĂ­cĂ­m zpĹŻsobem namixovĂĄn do čelnĂ­ch kanĂĄlĹŻ. +Volbou dostanete plnĂ˝ počet AC3 kanĂĄlĹŻ tak jak +jsou enkĂłdovĂĄny - v pořadĂ­ LevĂ˝, PravĂ˝, LevĂ˝ Surround, PravĂ˝ Surround, Střed a LFE. -Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2. +VĂ˝chozĂ­ počet vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ jsou 2. -Chcete-li více než 2 výstupní kanály, budete potřebovat OSS, a zvukovou kartu, -která podporuje požadovaný počet výstupních kanálů přes -SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Příkladem použitelného ovladače je emu10k1 -(používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS -bude rovněž fungovat). +Chcete-li vĂ­ce neĹž 2 vĂ˝stupnĂ­ kanĂĄly, budete potřebovat OSS, a zvukovou kartu, +kterĂĄ podporuje poĹžadovanĂ˝ počet vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ přes +SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Příkladem pouĹžitelnĂŠho ovladače je emu10k1 +(pouŞívanĂ˝ kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novějĹĄĂ­ (ALSA z CVS +bude rovněž fungovat). -Hardwarové dekódování AC3 +HardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3 -Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF). -Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte -svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu . -Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a -Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami +Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitĂĄlnĂ­m vĂ˝stupem(S/PDIF). +Ovladač karty musĂ­ sprĂĄvně podporovat formĂĄt AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte +svĹŻj AC3 dekodĂŠr na vĂ˝stup S/PDIF a zadejte volbu . +Je to experimentĂĄlnĂ­, ale vĂ­me Ĺže pracuje s C-Media kartami a +Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodĂŠrovĂ˝mi kartami DXR3/Hollywood+ MPEG. @@ -615,27 +615,27 @@ DXR3/Hollywood+ MPEG. libmad je -multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM) -MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a -občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez -FPU (jako je ARM) než mp3lib. +multiplatformnĂ­, pouze celočíselnĂĄ (interně 24bitovĂ˝ PCM) +MPEG audio dekĂłdovacĂ­ knihovna. NeumĂ­ si dobře poradit s poĹĄkozenĂ˝mi soubory a +občas mĂĄ problĂŠmy s převĂ­jenĂ­m, ale mĹŻĹže bĂ˝t vĂ˝konnějĹĄĂ­ na platformĂĄch bez +FPU (jako je ARM) neĹž mp3lib. -Pokud pro ni chcete podporu, předejte před kompilací skriptu configure volbu +Pokud pro ni chcete podporu, předejte před kompilacĂ­ skriptu configure volbu . -Hardwarový MPEG audio kodek +HardwarovĂ˝ MPEG audio kodek -Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových -dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a -DXR2 adaptérech. -Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními -(jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení). +Tento kodek (zvolenĂ˝ pomocĂ­ -ac hwmpa) posĂ­lĂĄ MPEG audio pakety do hardwarovĂ˝ch +dekodĂŠrĹŻ dostupnĂ˝ch např. v plně vybavenĂ˝ch DVB kartĂĄch a +DXR2 adaptĂŠrech. +NepouŞívejte je v kombinaci s jinĂ˝mi vĂ˝stupnĂ­mi audio rozhranĂ­mi +(jako OSS a ALSA), kterĂŠ je nedokåŞí dekĂłdovat (uslyĹĄĂ­te pouze ruĹĄenĂ­). @@ -643,10 +643,10 @@ Nepou VIVO audio -The audio kodek používaný ve VIVO souborech závisí na tom, jestli je to soubor -VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 mají -g.723 audio, zatímco soubory VIVO/2.0 -mají Vivo Siren audio. Obojí je podporováno. +The audio kodek pouŞívanĂ˝ ve VIVO souborech zĂĄvisĂ­ na tom, jestli je to soubor +VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 majĂ­ +g.723 audio, zatĂ­mco soubory VIVO/2.0 +majĂ­ Vivo Siren audio. ObojĂ­ je podporovĂĄno. @@ -655,23 +655,23 @@ maj RealAudio -MPlayer podporuje dekódování téměř všech verzí +MPlayer podporuje dekĂłdovĂĄnĂ­ tĂŠměř vĹĄech verzĂ­ RealAudio: - RealAudio DNET - dekódování podporováno pomocí + RealAudio DNET - dekĂłdovĂĄnĂ­ podporovĂĄno pomocĂ­ liba52 - RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekódování podporováno pomocí + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekĂłdovĂĄnĂ­ podporovĂĄno pomocĂ­ RealPlayer knihoven -Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci +NĂĄvod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci RealVideo. @@ -679,9 +679,9 @@ N Kodeky QDesign -Audio proudy QDesign (fourcc:QDMC, QDM2) lze nalézt -v MOV/QT souborech. Obě verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocí -QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci +Audio proudy QDesign (fourcc:QDMC, QDM2) lze nalĂŠzt +v MOV/QT souborech. Obě verze tohoto kodeku mohou bĂ˝t dekĂłdovĂĄny pomocĂ­ +QuickTime knihoven. NĂĄvod k instalaci naleznete v sekci Sorenson video kodek. @@ -689,9 +689,9 @@ QuickTime knihoven. N Kodeky Qualcomm -Audio proudy Qualcomm (fourcc:Qclp) lze nalézt -v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovány pomocí QuickTime knihoven. -Návod k instalaci naleznete v sekci +Audio proudy Qualcomm (fourcc:Qclp) lze nalĂŠzt +v MOV/QT souborech. Mohou bĂ˝t dekĂłdovĂĄny pomocĂ­ QuickTime knihoven. +NĂĄvod k instalaci naleznete v sekci Sorenson video kodek. @@ -699,20 +699,20 @@ N Kodek AAC -AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a -MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na +AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, kterĂ˝ lze občas nalĂŠzt v MOV a +MP4 souborech. Open source dekodĂŠr jmĂŠnem FAAD je k dispozici na . MPlayer obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta, -takže jej nemusíte stahovat dodatečně. +takĹže jej nemusĂ­te stahovat dodatečně. -Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD, -nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z -download stránky -a předejte volbu skriptu +Pokud pouŞívĂĄte gcc 3.2 kterĂŠ nedokĂĄĹže zkompilovat naĹĄi zabudovanou FAAD, +nebo chcete pouŞít externĂ­ knihovnu z jinĂ˝ch dĹŻvodĹŻ, stĂĄhněte si ji z +download strĂĄnky +a předejte volbu skriptu configure. -Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí. +Pro dekĂłdovĂĄnĂ­ AAC souborĹŻ nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí. Zkompilujete ji takto: cd faad2/ @@ -722,30 +722,30 @@ cd libfaad make make install -Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro -Debian z domácí stránky Christiana +BinĂĄrky na audiocoding.com nenajdete, ale mĹŻĹžete si je opatřit v balíčcĂ­ch pro +Debian z domĂĄcĂ­ strĂĄnky Christiana Marillata, Mandrake/Mandriva RPM z P.L.F a RedHat RPM -ze stránek Grey Sector. +ze strĂĄnek Grey Sector. AMR kodeky -Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G) -mobilních telefonů. -Referenční implementace je dostupná od +AdaptivnĂ­ Multi-Rate kodek pro mluvenĂŠ slovo je pouŞívĂĄn třetĂ­ generacĂ­ (3G) +mobilnĂ­ch telefonĹŻ. +ReferenčnĂ­ implementace je dostupnĂĄ od The 3rd Generation Partnership Project -(zdarma pro osobní použití). +(zdarma pro osobnĂ­ pouĹžitĂ­). -Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód +Pro zapnutĂ­ podpory si stĂĄhněte zdrojovĂ˝ kĂłd AMR-NB a AMR-WB -kodeků, umístěte je do adresáře, kde jste si rozbalili zdrojový kód -MPlayeru a spusťte následující příkazy: +kodekĹŻ, umĂ­stěte je do adresáře, kde jste si rozbalili zdrojovĂ˝ kĂłd +MPlayeru a spusĹĽte nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkazy: unzip 26104-610.zip unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip @@ -754,7 +754,7 @@ unzip 26204-600.zip unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip mv c-code libavcodec/amrwb_float -Pak proveďte obvyklou kompilační proceduru +Pak proveďte obvyklou kompilačnĂ­ proceduru MPlayeru. @@ -765,7 +765,7 @@ Pak prove -HOWTO: Import Win32 kodeků +HOWTO: Import Win32 kodekĹŻ @@ -773,34 +773,34 @@ Pak prove Kodeky VFW -VFW (Video for Windows) je staré Video API pro Windows. Jeho kodeky mají -příponu .DLL nebo (zřídka) .DRV. -Pokud MPlayer selže při přehrávání vašeho AVI -s hláškou typu: +VFW (Video for Windows) je starĂŠ Video API pro Windows. Jeho kodeky majĂ­ +příponu .DLL nebo (zřídka) .DRV. +Pokud MPlayer selĹže při přehrĂĄvĂĄnĂ­ vaĹĄeho AVI +s hlĂĄĹĄkou typu: UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648) -nebo česky -NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648) +nebo česky +NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648) -Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU = -HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste -zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem -případě soubor system.ini obsahuje řádek s touto -informací: +Pak to znamenĂĄ, Ĺže mĂĄte AVI enkĂłdovanĂŠ kodekem, kterĂ˝ mĂĄ HFYU fourcc (HFYU = +HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď kdyĹž to vĂ­te, měli byste +zjistit kterou DLL Windows nahrĂĄvĂĄ pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ tohoto souboru. V naĹĄem +případě soubor system.ini obsahuje řádek s touto +informacĂ­: VIDC.HFYU=huffyuv.dll -Potřebujete tedy soubor huffyuv.dll. Poznamenejme, že -audio kodeky jsou odlišeny předponou MSACM: +Potřebujete tedy soubor huffyuv.dll. Poznamenejme, Ĺže +audio kodeky jsou odliĹĄeny předponou MSACM: msacm.l3acm=L3codeca.acm -To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace -(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho +To je kodek MP3. NynĂ­ jiĹž mĂĄte vĹĄechny potřebnĂŠ informace +(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). PoĹĄlete poĹžadavek na podporu vaĹĄeho kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ @@ -808,8 +808,8 @@ ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech, -zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvíte níže v sekci -DirectShow Stará metoda. +zde hledĂĄte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvĂ­te nĂ­Ĺže v sekci +DirectShow StarĂĄ metoda. @@ -818,113 +818,113 @@ DirectShow Star Kodeky DirectShow -DirectShow je novější Video API, které je ještě horší než jeho předchůdce. -Pracuje se s ním hůře, protože +DirectShow je novějĹĄĂ­ Video API, kterĂŠ je jeĹĄtě horĹĄĂ­ neĹž jeho předchĹŻdce. +Pracuje se s nĂ­m hůře, protoĹže - system.ini neobsahuje potřebné údaje, - místo toho jsou uloženy v registrech a + system.ini neobsahuje potřebnĂŠ Ăşdaje, + mĂ­sto toho jsou uloĹženy v registrech a - potřebujeme GUID kodeku. + potřebujeme GUID kodeku. -Nová Metoda: +NovĂĄ Metoda: -Using Microsoft GraphEdit (rychlý) +Using Microsoft GraphEdit (rychlĂ˝) - Opatřete si GraphEdit buď z DirectX SDK nebo + Opatřete si GraphEdit buď z DirectX SDK nebo doom9 - Spusťte graphedit.exe. + SpusĹĽte graphedit.exe. V menu vyberte Graph -> Insert Filters. - Vyrolujte položku DirectShow Filters + Vyrolujte poloĹžku DirectShow Filters - Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku. + Vyberte sprĂĄvnĂ˝ nĂĄzev kodeku a vyrolujte poloĹžku. - Ve vstupu DisplayName pohlédněte na text ve - dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem - oddělených bloků, GUID). + Ve vstupu DisplayName pohlĂŠdněte na text ve + dvojitĂ˝ch uvozovkĂĄch za zpětnĂ˝m lomĂ­tkem a opiĹĄte si ho (pět lomĂ­tkem + oddělenĂ˝ch blokĹŻ, GUID). - Binárka kodeku je uvedena ve vstupu Filename. + BinĂĄrka kodeku je uvedena ve vstupu Filename. -Pokud zde není Filename a -DisplayName obsahuje něco jako -device:dmo, pak se jedná o DMO-Kodek. +Pokud zde nenĂ­ Filename a +DisplayName obsahuje něco jako +device:dmo, pak se jednĂĄ o DMO-Kodek. -Stará Metoda: +StarĂĄ Metoda: -Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry... +Zhluboka se nadechněte a začněte prohledĂĄvat registry... - Spusťte regedit. + SpusĹĽte regedit. - Stiskněte Ctrl+F, vypněte první dvě - zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např. + Stiskněte Ctrl+F, vypněte prvnĂ­ dvě + zaĹĄkrtĂĄvacĂ­ políčka a zapněte to třetĂ­. NapiĹĄte fourcc kodeku (např. TM20). - Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např. + Měli byste uvidět pole obsahujĂ­cĂ­ cestu a jmĂŠno souboru (např. C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX). - Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát - hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání + Teď kdyĹž mĂĄme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrĂĄt + hledĂĄme jmĂŠno kodeku, ne fourcc. Jeho jmĂŠno mĹŻĹžete zjistit během přehrĂĄvĂĄnĂ­ Media Playerem v menu File -> Properties -> Advanced (Soubor -> Vlastnosti -> - Pokročilé). - Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion). + PokročilĂŠ). + Pokud ne, mĂĄte smĹŻlu. ZkouĹĄejte to dĂĄl (např. hledejte text TrueMotion). - Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole + Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole FriendlyName a CLSID. - Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme. + OpiĹĄte si 16 bajtovĂŠ CLSID, to je ono GUID, kterĂŠ potřebujeme. -Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš -dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí... +Pokud vyhledĂĄvĂĄnĂ­ selĹže, zkuste zapnout vĹĄechny zaĹĄkrtĂĄvĂĄtka. NejspĂ­ĹĄ +dostanete nesprĂĄvnĂŠ vĂ˝sledky, ale mĹŻĹžete mĂ­t ĹĄtěstĂ­... -Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, -vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte +NynĂ­ kdyĹž mĂĄte vĹĄechny potřebnĂŠ informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, +vzorek AVI), poĹĄlete poĹžadavek na podporu svĂŠho kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ -Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si +Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si DOCS/tech/codecs.conf.txt. diff --git a/DOCS/xml/cs/containers.xml b/DOCS/xml/cs/containers.xml index 4cc71783f9..4bb4dcae3a 100644 --- a/DOCS/xml/cs/containers.xml +++ b/DOCS/xml/cs/containers.xml @@ -1,90 +1,90 @@ - + -Nosné formáty (Containers) +NosnĂŠ formĂĄty (Containers) -Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou -.AVI, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor. -To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto +PovaĹžujeme za dĹŻleĹžitĂŠ vyjasnit vĹĄeobecnĂ˝ omyl. KdyĹž lidĂŠ vidĂ­ soubor s příponou +.AVI, automaticky se domnĂ­vajĂ­, Ĺže to nenĂ­ MPEG soubor. +To vĹĄak nenĂ­ pravda. Aspoň ne Ăşplně. NarozdĂ­l od vĹĄeobecnĂŠho mĂ­něnĂ­ tyto soubory mohou obsahovat MPEG-1 video. -Jak vidíte, kodek není to samé jako -nosný formát. -Příklady video kodeků jsou: MPEG-1, MPEG-2, +Jak vidĂ­te, kodek nenĂ­ to samĂŠ jako +nosnĂ˝ formĂĄt. +Příklady video kodekĹŻ jsou: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx. -Příklady nosných formátů jsou: MPG, AVI, +Příklady nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ jsou: MPG, AVI, ASF. -Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio -do nosného formátu MPG. Většina přehrávačů jej -však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od +Teoreticky mĹŻĹžete vloĹžit OpenDivX video a MP3 audio +do nosnĂŠho formĂĄtu MPG. VětĹĄina přehrĂĄvačů jej +vĹĄak nepřehraje, jelikoĹž zde očekĂĄvajĂ­ MPEG-1 video a MP2 audio (narozdĂ­l od AVI, MPG -nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů). -Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru. +nemĂĄ potřebnĂĄ pole k popisu svĂ˝ch video a audio datovĂ˝ch proudĹŻ). +Nebo mĹŻĹžete vloĹžit MPEG-1 video do AVI souboru. FFmpeg a MEncoder mohou tyto -soubory vytvořit. +soubory vytvořit. -Video formáty +Video formĂĄty MPEG soubory -MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách: +MPEG soubory se vyskytujĂ­ v rĹŻznĂ˝ch obĂĄlkĂĄch: - MPG: Toto je nejjednodušší forma souborových - formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často + MPG: Toto je nejjednoduĹĄĹĄĂ­ forma souborovĂ˝ch + formĂĄtĹŻ MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo mĂŠně často MP1 audio. - DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se - na Video CD. Díky způsobu, jak jsou VCD - vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány - z VCD jako běžné soubory. Musíte použít - pro přehrávání Video CD. + DAT: Toto je naprosto stejnĂ˝ formĂĄt jako MPG, jen s jinou příponou. PouŞívĂĄ se + na Video CD. DĂ­ky zpĹŻsobu, jak jsou VCD + vytvářeny a Linux navrĹžen, nemohou bĂ˝t DAT soubory přehrĂĄvĂĄny nebo kopĂ­rovĂĄny + z VCD jako běžnĂŠ soubory. MusĂ­te pouŞít + pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ Video CD. - VOB: Toto je souborový formát MPEG na DVD. - Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG - (AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS, - MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. Přečtěte + VOB: Toto je souborovĂ˝ formĂĄt MPEG na DVD. + Je stejnĂ˝ jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG + (AC3) audio. Obsahuje video enkĂłdovanĂŠ do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS, + MP2 a nekomprimovanĂ˝ LPCM jsou rovněž povoleny. Přečtěte si DVD sekci! - TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a - video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions. - Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený - firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na + TY: Toto je TiVo MPEG datovĂ˝ proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a + video datovĂŠ proudy, spolu s dodatečnĂ˝mi informacemi jako closed captions. + Kontejner nenĂ­ produktem MPEG programu, ale je to uzavřenĂ˝ formĂĄt vytvořenĂ˝ + firmou TiVo. VĂ­ce informacĂ­ o TiVo proudovĂŠm formĂĄtu naleznete na - stránkách TyStudia. + strĂĄnkĂĄch TyStudia. -Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete -MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je -dd, cut) a soubor zůstává naprosto -funkční. +SĂŠrie snĂ­mkĹŻ tvoří nezĂĄvislĂŠ skupiny v MPEG souborech. To znamenĂĄ, Ĺže mĹŻĹžete +MPEG soubory stříhat/spojovat pomocĂ­ standardnĂ­ch souborovĂ˝ch nĂĄstrojĹŻ (jako je +dd, cut) a soubor zĹŻstĂĄvĂĄ naprosto +funkčnĂ­. -Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa. -Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr -stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480. -AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování, -nebo přehrávány s volbou . +DĹŻleĹžitou vlastnostĂ­ MPG je pole obsahujĂ­cĂ­ poměr stran obsaĹženĂŠho videa. +Například SVCD majĂ­ rozliĹĄenĂ­ videa 480x480 a v hlavičce majĂ­ nastaven poměr +stran na 4:3, takĹže jsou přehrĂĄvĂĄny na 640x480. +AVI soubory toto pole neobsahujĂ­, takĹže musĂ­ bĂ˝t přeĹĄkĂĄlovĂĄny během enkĂłdovĂĄnĂ­, +nebo přehrĂĄvĂĄny s volbou . @@ -93,81 +93,81 @@ nebo p AVI soubory -Navrženy Microsoftem, AVI (Audio Video Interleaved) -je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4 -(DivX, XviD, DivX4, a další) video. -Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování). -Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až -2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané -OpenDML. V současnosti Microsoft velmi odrazuje -od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo. +NavrĹženy Microsoftem, AVI (Audio Video Interleaved) +je rozšířenĂ˝ vĂ­ceúčelovĂ˝ formĂĄt. V současnosti je větĹĄinou pouŞívanĂ˝ pro MPEG-4 +(DivX, XviD, DivX4, a dalĹĄĂ­) video. +MĂĄ mnoho znĂĄmĂ˝ch nedostatkĹŻ a nedokonalostĂ­ (například ve streamovĂĄnĂ­). +Podporuje jeden video datovĂ˝ proud a 0 aĹž 99 audio proudĹŻ a mĹŻĹže bĂ˝t velikĂ˝ aĹž +2GB, avĹĄak existuje rozšířenĂ­ umoŞňujĂ­cĂ­ větĹĄĂ­ soubory nazĂ˝vanĂŠ +OpenDML. V současnosti Microsoft velmi odrazuje +od jeho pouŞívĂĄnĂ­ a podporuje ASF/WMV. Ne Ĺže by to někoho zajĂ­malo. -Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy, -ale činí je nekompatibilní se standardním AVI. -MPlayer podporuje přehrávání těchto souborů. -Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými -soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto -soubory, NanDub, má tento problém. +Existuje hack, kterĂ˝ umoŞňuje vklĂĄdat do AVI souborĹŻ Ogg Vorbis audio proudy, +ale činĂ­ je nekompatibilnĂ­ se standardnĂ­m AVI. +MPlayer podporuje přehrĂĄvĂĄnĂ­ těchto souborĹŻ. +PřevĂ­jenĂ­ je rovněž implementovĂĄno, ale často znemoŞňovĂĄno ĹĄpatně enkĂłdovanĂ˝mi +soubory se zmatenĂ˝mi hlavičkami. NaneĹĄtěstĂ­ jedinĂ˝ enkodĂŠr schopnĂ˝ vytvořit tyto +soubory, NanDub, mĂĄ tento problĂŠm. -DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV -grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď -oddělené video a audio proudy které MPlayer umí -přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji. +DV kamery vytváří surovĂŠ DV datovĂŠ proudy, kterĂŠ jsou konvertovĂĄny DV +grabovacĂ­mi utilitami do dvou odliĹĄnĂ˝ch AVI souborĹŻ. AVI pak obsahuje buď +oddělenĂŠ video a audio proudy kterĂŠ MPlayer umĂ­ +přehrĂĄvat, nebo surovĂ˝ DV proud, jehoĹž podpora je ve vĂ˝voji. -Známe dva druhy AVI souborů: +ZnĂĄme dva druhy AVI souborĹŻ: - Prokládaný: Audio a video obsah je proložený. - Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje - vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. MPlayer - detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou - A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být - přehrávány jako neprokládané (s volbou ). + ProklĂĄdanĂ˝: Audio a video obsah je proloĹženĂ˝. + Toto je obvyklĂŠ pouĹžitĂ­. DoporučenĂŠ a větĹĄinou pouŞívanĂŠ. NěkterĂŠ nĂĄstroje + vytvářejĂ­ AVI se ĹĄpatnou synchronizacĂ­. MPlayer + detekuje tyto soubory jako proklĂĄdanĂŠ a to vyvrcholĂ­ ztrĂĄtou + A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčenĂ­. Tyto soubory by měly bĂ˝t + přehrĂĄvĂĄny jako neproklĂĄdanĂŠ (s volbou ). - Neprokládané: Nejprve jde celý video proud, - pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě - nebo CD-ROM obtížným. + NeproklĂĄdanĂŠ: Nejprve jde celĂ˝ video proud, + pak celĂ˝ audio proud. To vyĹžaduje mnoho hledĂĄnĂ­, coĹž činĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ ze sĂ­tě + nebo CD-ROM obtĂ­ĹžnĂ˝m. -MPlayer podporuje dva druhy časování pro AVI soubory: +MPlayer podporuje dva druhy časovĂĄnĂ­ pro AVI soubory: - založený na bps: Vychází z bitové/vzorkové - rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů, - včetně avifile - a Windows Media Playeru. Soubory s poškozenými - hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným - enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody - (zpravidla při převíjení). + zaloĹženĂ˝ na bps: VychĂĄzĂ­ z bitovĂŠ/vzorkovĂŠ + rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu pouŞívĂĄ větĹĄina přehrĂĄvačů, + včetně avifile + a Windows Media Playeru. Soubory s poĹĄkozenĂ˝mi + hlavičkami a soubory obsahujĂ­cĂ­ VBR audio nevytvořenĂŠ VBR slučitelnĂ˝m + enkodĂŠrem vyĂşstĂ­ v rozejitĂ­ zvuku a videa při pouĹžitĂ­ tĂŠto metody + (zpravidla při převĂ­jenĂ­). - založený na prokládání: Nepoužívá hodnotu - bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných - audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR + zaloĹženĂ˝ na proklĂĄdĂĄnĂ­: NepouŞívĂĄ hodnotu + bitovĂŠ rychlosti z hlavičky, mĂ­sto toho vyuŞívĂĄ relativnĂ­ pozici proklĂĄdanĂ˝ch + audio a video chunkĹŻ, coĹž umoŞňuje přehrĂĄvat ĹĄpatně enkĂłdovanĂŠ soubory s VBR zvukem. -Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není -většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia, -ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a -Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že -většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR -audio. Existují pouze dvě známé výjimky: NanDub a +JakĂ˝koli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomĂ­, Ĺže VBR audio nenĂ­ +větĹĄinou přehrĂĄvačů dobře podporovĂĄn. FormĂĄt souboru umoŞňuje pouĹžitĂ­ VBR audia, +ale větĹĄina přehrĂĄvačů očekĂĄvĂĄ CBR zvuk, takĹže selĹžou s VBR. VBR je neobvyklĂŠ a +MicrosoftĂ­ AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si vĹĄimli, Ĺže +větĹĄina AVI enkodĂŠrĹŻ/multiplexerĹŻ vytváří vadnĂŠ soubory, kdyĹž je pouĹžito VBR +audio. ExistujĂ­ pouze dvě znĂĄmĂŠ vĂ˝jimky: NanDub a MEncoder. @@ -176,15 +176,15 @@ audio. Existuj ASF/WMV soubory -ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě -varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji +ASF (Active Streaming Format) pochĂĄzĂ­ z dĂ­lny Microsoftu. Tam vytvořili dvě +varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je pouŞívĂĄna jejich mediĂĄlnĂ­mi nĂĄstroji (Windows Media Player a Windows Media Encoder) -a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe -liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra). -MPlayer podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy -neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují -s příponou .WMA nebo .WMV. +a je přísně tajnĂ˝. v2.0 je publikovĂĄn a patentovĂĄn :). Samozřejmě se od sebe +liĹĄĂ­ a nejsou vĹŻbec kompatibilnĂ­ (je to jen dalĹĄĂ­ prĂĄvnickĂĄ hra). +MPlayer podporuje pouze v1.0, protoĹže nikdo nikdy +neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme Ĺže ASF soubory se v těchto dnech vyskytujĂ­ +s příponou .WMA nebo .WMV. @@ -193,20 +193,20 @@ s p QuickTime/MOV soubory -Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo -VBR. Obvykle mají příponu .QT nebo -.MOV. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina -MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4, -jejich MOV soubory mají příponu .MPG nebo -.MP4 (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto -souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí +Tyto formĂĄty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakĂ˝koli kodek, CBR nebo +VBR. Obvykle majĂ­ příponu .QT nebo +.MOV. Poznamenejme, Ĺže vzhledem k tomu, Ĺže si skupina +MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučenĂ˝ formĂĄt souboru pro MPEG-4, +jejich MOV soubory majĂ­ příponu .MPG nebo +.MP4 (ZajĂ­mavĂŠ je, Ĺže video a audio proudy v těchto +souborech jsou skutečnĂŠ MPG a AAC soubory. Dokonce je mĹŻĹžete extrahovat pomocĂ­ voleb a .). -Většina nových QuickTime souborů používá Sorenson -video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku +VětĹĄina novĂ˝ch QuickTime souborĹŻ pouŞívĂĄ Sorenson +video a QDesign Music audio. Viz naĹĄi sekci o kodeku Sorenson. @@ -217,23 +217,23 @@ video a QDesign Music audio. Viz na VIVO soubory -MPlayer šťastně demuxuje souborový formát VIVO. -Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku -paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové -snímky, takže zapomeňte na převíjení! +MPlayer ĹĄĹĽastně demuxuje souborovĂ˝ formĂĄt VIVO. +NejvětĹĄĂ­ nevĂ˝hoda tohoto formĂĄtu je, Ĺže nemĂĄ indexovĂ˝ blok ani pevnou dĂŠlku +paketu nebo synchronizačnĂ­ bity a mnoha souborĹŻm schĂĄzĂ­ dokonce i klíčovĂŠ +snĂ­mky, takĹže zapomeňte na převĂ­jenĂ­! -Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní +Video kodekem VIVO/1.0 souborĹŻ je standardnĂ­ h.263. -Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní -h.263v2. Zvuk mají stejný, může to být +Video kodekem VIVO/2.0 souborĹŻ je upravenĂ˝, nestandardnĂ­ +h.263v2. Zvuk majĂ­ stejnĂ˝, mĹŻĹže to bĂ˝t g.723 (standard) nebo Vivo Siren. -Instalační instrukce naleznete v sekcích +InstalačnĂ­ instrukce naleznete v sekcĂ­ch VIVO video kodek a VIVO audio kodek. @@ -243,12 +243,12 @@ Instala FLI soubory -FLI je velmi starý souborový formát používaný -Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu. -MPlayer demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce -schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou -). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz -ještě chvíli po převíjení roztříštěný. +FLI je velmi starĂ˝ souborovĂ˝ formĂĄt pouŞívanĂ˝ +Autodesk Animatorem, ale je běžnĂ˝m formĂĄtem pro krĂĄtkĂŠ animace na netu. +MPlayer demuxuje a dekĂłduje FLI filmy a je dokonce +schopen v nich převĂ­jet (pouĹžitelnĂŠ při přeskakovĂĄnĂ­ s volbou +). FLI soubory neobsahujĂ­ klíčovĂŠ snĂ­mky, takĹže bude obraz +jeĹĄtě chvĂ­li po převĂ­jenĂ­ roztříštěnĂ˝. @@ -257,11 +257,11 @@ je RealMedia (RM) soubory -Ano, MPlayer umí číst (demux) RealMedia +Ano, MPlayer umĂ­ číst (demux) RealMedia (.rm) soubory. -Zde je seznam podporovaných RealVideo a RealAudio kodeků. +linkend="realaudio">RealAudio kodekĹŻ. @@ -270,13 +270,13 @@ linkend="realaudio">RealAudio kodek NuppelVideo soubory NuppelVideo -je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). MPlayer umí -číst tyto .NUV soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto -soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované, -YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky. -MPlayer je dekóduje (a také je -enkóduje MEncoderem -do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny. +je nĂĄstroj pro zachytĂĄvĂĄnĂ­ TV (AFAIK:). MPlayer umĂ­ +číst tyto .NUV soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto +soubory mohou obsahovat nekomprimovanĂŠ YV12, YV12+RTJpeg komprimovanĂŠ, +YV12 RTJpeg+lzo komprimovanĂŠ a YV12+lzo komprimovanĂŠ snĂ­mky. +MPlayer je dekĂłduje (a takĂŠ je +enkĂłduje MEncoderem +do MPEG-4 (DivX)/atd.!) vĹĄechny. Seeking works. @@ -286,11 +286,11 @@ Seeking works. yuv4mpeg soubory yuv4mpeg / yuv4mpeg2 -je souborový formát používaný +je souborovĂ˝ formĂĄt pouŞívanĂ˝ mjpegtools programy. -Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu -pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence -nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků. +MĹŻĹžete zachytĂĄvat, vytvářet, filtrovat nebo enkĂłdovat video v tomto formĂĄtu +pomocĂ­ těchto nĂĄstrojĹŻ. FormĂĄt souboru je ve skutečnosti sekvence +nekomprimovanĂ˝ch YUV 4:2:0 obrĂĄzkĹŻ. @@ -298,7 +298,7 @@ nekomprimovan FILM soubory -Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn. +Tento formĂĄt pouŞívaly starĂŠ CD-ROM hry pro Sega Saturn. @@ -306,7 +306,7 @@ Tento form RoQ soubory -RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako +RoQ soubory jsou multimediĂĄlnĂ­ soubory pouŞívanĂŠ v některĂ˝ch hrĂĄch od ID, jako Quake III a Return to Castle Wolfenstein. @@ -315,12 +315,12 @@ Quake III a Return to Castle Wolfenstein. OGG/OGM soubory -Toto je nový souborový formát od +Toto je novĂ˝ souborovĂ˝ formĂĄt od Xiphophorus. -Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat +MĹŻĹže obsahovat jakĂ˝koli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat libogg a -libvorbis nainstalovány před kompilací -MPlayeru, aby byl schopen je přehrávat. +libvorbis nainstalovĂĄny před kompilacĂ­ +MPlayeru, aby byl schopen je přehrĂĄvat. @@ -329,8 +329,8 @@ M SDP soubory SDP je -IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů. -(Vyžaduje +IETF standardnĂ­ formĂĄt pro popis video a/nebo audio RTP datovĂ˝ch proudĹŻ. +(VyĹžaduje "LIVE555 Streaming Media".) @@ -339,7 +339,7 @@ IETF standardn PVA soubory -PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.: +PVA je formĂĄt podobnĂ˝ MPEG, pouŞívanĂ˝ softwarem pro DVB TV desky (např.: MultiDec, WinTV pod Windows). @@ -349,16 +349,16 @@ pod Windows). NSV soubory -NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem -Winamp pro streamování audia a videa. +NSV (NullSoft Video) je souborovĂ˝ formĂĄt pouŞívanĂ˝ přehrĂĄvačem +Winamp pro streamovĂĄnĂ­ audia a videa. Video je VP3, VP5 nebo VP6, audio je MP3, AAC nebo VLB. -Jen zvuková verze NSV užívá příponu .nsa. -MPlayer umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak -soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze -stránek Winampu používá VLB audio, -které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další -depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory -nepřehratelné, protože mají VLB audio). +Jen zvukovĂĄ verze NSV uŞívĂĄ příponu .nsa. +MPlayer umĂ­ přehrĂĄvat jak NSV datovĂŠ proudy, tak +soubory. Poznamenejme, Ĺže větĹĄina souborĹŻ ze +strĂĄnek Winampu pouŞívĂĄ VLB audio, +kterĂŠ zatĂ­m nelze dekĂłdovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyĹžadujĂ­ dalĹĄĂ­ +depaketovacĂ­ vrstvu, kterĂĄ jeĹĄtě musĂ­ bĂ˝t implementovĂĄna (stejně jsou ty soubory +nepřehratelnĂŠ, protoĹže majĂ­ VLB audio). @@ -366,8 +366,8 @@ nep Soubory Matroska -Matroska je otevřený nosný (container) formát. -Více se dozvíte na oficiálním serveru. +Matroska je otevřenĂ˝ nosnĂ˝ (container) formĂĄt. +VĂ­ce se dozvĂ­te na oficiĂĄlnĂ­m serveru. @@ -375,9 +375,9 @@ V Soubory NUT -NUT je nosný formát vyvíjený týmy MPlayer a -FFmpeg. Oba projekty jej podporují. -Více se dozvíte na oficiálním serveru. +NUT je nosnĂ˝ formĂĄt vyvĂ­jenĂ˝ tĂ˝my MPlayer a +FFmpeg. Oba projekty jej podporujĂ­. +VĂ­ce se dozvĂ­te na oficiĂĄlnĂ­m serveru. @@ -385,36 +385,36 @@ V GIF soubory -Formát GIF je obecný formát pro webovou -grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl -je, že GIF89a umožňuje animaci. MPlayer podporuje -oba formáty pomocí libungif nebo -jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako -jednoobrázková videa. (Použijte volby a - pro delší zobrazení.) +FormĂĄt GIF je obecnĂ˝ formĂĄt pro webovou +grafiku. ExistujĂ­ dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. HlavnĂ­ rozdĂ­l +je, Ĺže GIF89a umoŞňuje animaci. MPlayer podporuje +oba formĂĄty pomocĂ­ libungif nebo +jinĂŠ libgif-kompatibilnĂ­ knihovny. NeanimovanĂŠ GIFy budou zobrazeny jako +jednoobrĂĄzkovĂĄ videa. (PouĹžijte volby a + pro delĹĄĂ­ zobrazenĂ­.) -MPlayer v současnosti nepodporuje převíjení v GIF -souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou -snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se -jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je -ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího -snímku v setinách sekundy. +MPlayer v současnosti nepodporuje převĂ­jenĂ­ v GIF +souborech. GIF soubory nemusĂ­ mĂ­t nutně pevnou velikost rĂĄmce, anebo pevnou +snĂ­mkovou rychlost. SpĂ­ĹĄe mĂĄ kaĹždĂ˝ snĂ­mek nezĂĄvislou velikost a předpoklĂĄdĂĄ se +jeho umĂ­stěnĂ­ do určitĂŠho mĂ­sta v poli pevnĂŠ velikosti. SnĂ­mkovĂĄ rychlost je +ovlĂĄdĂĄna volitelnĂ˝m blokem před kaĹždĂ˝m snĂ­mkem, kterĂ˝ udĂĄvĂĄ zpoĹžděnĂ­ dalĹĄĂ­ho +snĂ­mku v setinĂĄch sekundy. -Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou -indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli -některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly -patentovým problémům s LZW kompresí. +StandardnĂ­ GIF soubory obsahujĂ­ 24-bitovĂŠ RGB snĂ­mky s maximĂĄlně 8-bitovou +indexovanou paletou. SnĂ­mky jsou obvykle komprimovĂĄny algoritmem LZW, ačkoli +některĂŠ GIF enkodĂŠry produkujĂ­ nekomprimovanĂŠ snĂ­mky, aby se vyhnuly +patentovĂ˝m problĂŠmĹŻm s LZW kompresĂ­. -Pokud vaše distribuce neobsahuje libungif, -stáhněte si ji z -domácí stránky libungif -. Podrobné technické informace naleznete v +Pokud vaĹĄe distribuce neobsahuje libungif, +stĂĄhněte si ji z +domĂĄcĂ­ strĂĄnky libungif +. PodrobnĂŠ technickĂŠ informace naleznete v GIF89a specifikaci. @@ -423,31 +423,31 @@ st -Audio formáty +Audio formĂĄty -MPlayer je filmový, -nikoli multimediální přehrávač, ačkoli umí -přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích). -Toto není doporučené použití MPlayeru, raději -použijte XMMS. +MPlayer je filmovĂ˝, +nikoli multimediĂĄlnĂ­ přehrĂĄvač, ačkoli umĂ­ +přehrĂĄt některĂŠ zvukovĂŠ formĂĄty (ty jsou vyjmenovĂĄny v nĂĄsledujĂ­cĂ­ch sekcĂ­ch). +Toto nenĂ­ doporučenĂŠ pouĹžitĂ­ MPlayeru, raději +pouĹžijte XMMS. MP3 soubory -Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které -MPlayer nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je -nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé -poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak - popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech. +MĹŻĹžete mĂ­t problĂŠmy s přehrĂĄnĂ­m určitĂ˝ch MP3 souborĹŻ, kterĂŠ +MPlayer nesprĂĄvně detekuje jako MPEGy a přehrĂĄvĂĄ je +nesprĂĄvně nebo vĹŻbec. Toto nelze opravit bez vyřazenĂ­ podpory pro některĂŠ +poĹĄkozenĂŠ MPEG soubory, proto to tak v dohlednĂŠ době zĹŻstane. Příznak + popsanĂ˝ v man strĂĄnce vĂĄm pomĹŻĹže v těchto případech. OGG/OGM soubory (Vorbis) -Vyžaduje správně nainstalované +VyĹžaduje sprĂĄvně nainstalovanĂŠ libogg a libvorbis. @@ -456,33 +456,33 @@ Vy CD audio -MPlayer umí použít cdparanoia -pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností +MPlayer umĂ­ pouŞít cdparanoia +pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ CDDA (Audio CD). ZaměřenĂ­ tĂŠto části nezahrnuje výčet vlastnostĂ­ cdparanoia. -Viz volbu v man stránce, která může být použita pro -propašování voleb do cdparanoia. +Viz volbu v man strĂĄnce, kterĂĄ mĹŻĹže bĂ˝t pouĹžita pro +propaĹĄovĂĄnĂ­ voleb do cdparanoia. XMMS -MPlayer může použít vstupní pluginy pro -XMMS pro přehrávání mnoha souborových formátů. -Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho -Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších. -Můžete je najít na -stránce XMMS input pluginů. +MPlayer mĹŻĹže pouŞít vstupnĂ­ pluginy pro +XMMS pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ mnoha souborovĂ˝ch formĂĄtĹŻ. +Jsou to pluginy pro SNES hernĂ­ melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho +Amiga formĂĄtĹŻ, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalĹĄĂ­ch. +MĹŻĹžete je najĂ­t na +strĂĄnce XMMS input pluginĹŻ. -Pro tuto vlastnost musíte mít XMMS a zkompilovat +Pro tuto vlastnost musĂ­te mĂ­t XMMS a zkompilovat MPlayer s ./configure --enable-xmms. Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k -XMMS pluginu a knihovně explicitně konfiguračními +XMMS pluginu a knihovně explicitně konfiguračnĂ­mi volbami a . diff --git a/DOCS/xml/cs/documentation.xml b/DOCS/xml/cs/documentation.xml index d62a57c88a..95e6323062 100644 --- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml +++ b/DOCS/xml/cs/documentation.xml @@ -1,10 +1,10 @@ - + -<application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač +<application>MPlayer</application> - MultimediĂĄlnĂ­ přehrĂĄvač -24. března 2003 +24. března 2003 2000 2001 @@ -37,70 +37,70 @@ -Jak číst tuto dokumentaci +Jak číst tuto dokumentaci -Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až -do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete. -Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na Obsah -a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si , -nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady, -zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich -e-mailových konferencí. +Pokud instalujete poprvĂŠ: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud aĹž +do konce kapitoly Instalace a nĂĄsledovat linky, kterĂŠ naleznete. +Pokud mĂĄte jinĂŠ dotazy, vraĹĽte se zpět na Obsah +a vyhledejte si přísluĹĄnou část. Přečtěte si , +nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na větĹĄinu otĂĄzek by měly bĂ˝t někde tady, +zbytek byl pravděpodobně probrĂĄn v některĂŠ z naĹĄich +e-mailovĂ˝ch konferencĂ­. -Představení +PředstavenĂ­ -MPlayer je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha -jiných Unixech a ne-x86 CPU, viz -). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, -QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou -mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat -VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora a také -MPEG-4 (DivX) filmy. Další skvělou vlastností -MPlayeru je velké množství podporovaných -výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, -fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače) -a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a -Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování -(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce. -MPlayer podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG -dekódovací karty, jako je DVB a -DXR3/Hollywood+. A což teprve velké krásné vyhlazené a -stínované titulky (14 podporovaných typů) -spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými +MPlayer je multimediĂĄlnĂ­ přehrĂĄvač pro Linux (běží na mnoha +jinĂ˝ch Unixech a ne-x86 CPU, viz +). Přehraje větĹĄinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, +QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborĹŻ s podporou +mnoha nativnĂ­ch XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodekĹŻ. MĹŻĹžete sledovat +VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora a takĂŠ +MPEG-4 (DivX) filmy. DalĹĄĂ­ skvělou vlastnostĂ­ +MPlayeru je velkĂŠ mnoĹžstvĂ­ podporovanĂ˝ch +vĂ˝stupnĂ­ch rozhranĂ­. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž mĹŻĹžete pouŞít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače) +a takĂŠ některĂŠ nĂ­zkoĂşrovňovĂŠ ovladače konkrĂŠtnĂ­ch karet (pro Matrox, 3Dfx a +Radeon, Mach64, Permedia3)! VětĹĄina z nich podporuje softwarovĂŠ nebo hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ +(změna velikosti obrazu), takĹže si mĹŻĹžete uŞít video na celĂŠ obrazovce. +MPlayer podporuje zobrazovĂĄnĂ­ přes některĂŠ hardwarovĂŠ MPEG +dekĂłdovacĂ­ karty, jako je DVB a +DXR3/Hollywood+. A coĹž teprve velkĂŠ krĂĄsnĂŠ vyhlazenĂŠ a +stĂ­novanĂŠ titulky (14 podporovanĂ˝ch typĹŻ) +spolu s EvropskĂ˝mi/ISO 8859-1,2 (BulharskĂ˝mi, AnglickĂ˝mi, ČeskĂ˝mi, atd), CyrilickĂ˝mi a KorejskĂ˝mi fonty a displej na obrazovce (OSD)? -Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů -(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které -nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem. -Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně -obnovit pomocí volby , nebo trvale pomocí -MEncoderu, což umožní převíjení! -Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi, -rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci +PřehrĂĄvač je pevnĂ˝ jako skĂĄla při přehrĂĄvĂĄnĂ­ poĹĄkozenĂ˝ch MPEG souborĹŻ +(pouĹžitelnĂŠ pro některĂĄ VCD), takĂŠ přehrĂĄvĂĄ ĹĄpatnĂŠ AVI soubory, kterĂŠ +nelze přehrĂĄvat ani věhlasnĂ˝m windows media playerem. +Dokonce lze přehrĂĄvat i AVI bez indexu a navĂ­c mĹŻĹžete jejich indexy dočasně +obnovit pomocĂ­ volby , nebo trvale pomocĂ­ +MEncoderu, coĹž umoĹžnĂ­ převĂ­jenĂ­! +Jak vidĂ­te, kvalita a stabilita jsou těmi nejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­mi vlastnostmi, +rychlost je ovĹĄem takĂŠ skvělĂĄ. Rovněž mĂĄme účinnĂ˝ systĂŠm filtrĹŻ pro manipulaci s videem i se zvukem. -MEncoder (MPlayerův Filmový -Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování -MPlayerem přehrávatelných filmů +MEncoder (MPlayerĹŻv FilmovĂ˝ +EnkodĂŠr) je jednoduchĂ˝ filmovĂ˝ enkodĂŠr, navrĹženĂ˝ k enkĂłdovĂĄnĂ­ +MPlayerem přehrĂĄvatelnĂ˝ch filmĹŻ (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) -do jiných MPlayerem přehrávatelných formátů (viz níže). -Může enkódovat různými kodeky. jako je MPEG-4 (DivX4) -(jedním nebo dvěma průchody), libavcodec, +do jinĂ˝ch MPlayerem přehrĂĄvatelnĂ˝ch formĂĄtĹŻ (viz nĂ­Ĺže). +MĹŻĹže enkĂłdovat rĹŻznĂ˝mi kodeky. jako je MPEG-4 (DivX4) +(jednĂ­m nebo dvěma prĹŻchody), libavcodec, PCM/MP3/VBR MP3 audia. @@ -109,71 +109,71 @@ audia. Vlastnosti <application>MEncoder</application>u - Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů + EnkĂłdovĂĄnĂ­ ze ĹĄirokĂŠ řady formĂĄtĹŻ souboru a dekodĂŠrĹŻ MPlayeru - Enkódování pomocí všech FFmpeg + EnkĂłdovĂĄnĂ­ pomocĂ­ vĹĄech FFmpeg libavcodec - kodeků + kodekĹŻ - Video enkódování z V4L kompatibilních TV tunerů + Video enkĂłdovĂĄnĂ­ z V4L kompatibilnĂ­ch TV tunerĹŻ - Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem + EnkĂłdovĂĄnĂ­/multiplexovĂĄnĂ­ do proklĂĄdanĂ˝ch AVI souborĹŻ se sprĂĄvnĂ˝m indexem - Tvorba souborů z externího audio proudu + Tvorba souborĹŻ z externĂ­ho audio proudu - 1, 2 nebo 3 průchodové enkódování + 1, 2 nebo 3 prĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ VBR MP3 zvuk - VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows! + VBR MP3 zvuk nenĂ­ vĹždy přehrĂĄvĂĄn dobře přehrĂĄvači pro windows! PCM zvuk - Kopírování datového proudu + KopĂ­rovĂĄnĂ­ datovĂŠho proudu - Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí + VstupnĂ­ A/V synchronizace (zaloĹženĂĄ na PTS, lze ji vypnout pomocĂ­ volby ) - Korekce snímkové rychlosti pomocí volby (užitečné při enkódování + Korekce snĂ­mkovĂŠ rychlosti pomocĂ­ volby (uĹžitečnĂŠ při enkĂłdovĂĄnĂ­ 30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI) - Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti), + PouŞívĂĄ vĂ˝konnĂ˝ systĂŠm filtrĹŻ (ořez, expanze, postproces, rotace, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ (změna velikosti), konverze rgb/yuv) - Umí enkódovat DVD/VOBsub A textové titulky do výstupního + UmĂ­ enkĂłdovat DVD/VOBsub A textovĂŠ titulky do vĂ˝stupnĂ­ho souboru - Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu + UmĂ­ ripovat DVD titulky do VOBsub formĂĄtu -Plánované vlastnosti +PlĂĄnovanĂŠ vlastnosti - Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků - (tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :). + JeĹĄtě ĹĄirĹĄĂ­ moĹžnosti dostupnĂ˝ch en/dekĂłdovacĂ­ch formĂĄtĹŻ/kodekĹŻ + (tvorba VOB souborĹŻ s DivX4/Indeo5/VIVO datovĂ˝mi proudy :). MPlayer a MEncoder -mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2. +mohou bĂ˝t distribuovĂĄny za podmĂ­nek stanovenĂ˝ch v GNU General Public License Version 2. &history.xml; diff --git a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml index 338e22f4d1..428c0448bf 100644 --- a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml @@ -1,230 +1,230 @@ - + -Enkódování s <application>MEncoder</application>em +EnkĂłdovĂĄnĂ­ s <application>MEncoder</application>em -Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě +VytvořenĂ­ MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysokĂŠ kvalitě - Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro - danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné - kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." + Velmi častou otĂĄzkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnĂŠ kvalitě pro + danou velikost?". DalĹĄĂ­ otĂĄzkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnĂŠ + kvalitě? Velikost souboru mě nezajĂ­mĂĄ, chci tu nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalitu." - Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná - velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? - Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a - na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. + DruhĂĄ otĂĄzka je poněkud ĹĄpatně poloĹženĂĄ. Konec koncĹŻ, pokud je vĂĄm lhostejnĂĄ + velikost souboru, proč prostě nezkopĂ­rujete celĂ˝ MPEG-2 video proud z DVD? + Jistěže vaĹĄe AVI bude mĂ­t kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalitu a + na velikosti nezĂĄleŞí, je to jistě nejlepĹĄĂ­ volba. - Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti - souboru záleží. + Ve skutečnosti, dĹŻvodem převodu DVD do MPEG-4 je prĂĄvě to, Ĺže vĂĄm na velikosti + souboru zĂĄleŞí. - Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je - nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak - budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a - pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete - libavcodec pro enkódování videa, - ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. + Je těžkĂŠ nabĂ­dnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysokĂŠ kvalitě. Je + nutnĂŠ uvĂĄĹžit mnoĹžstvĂ­ faktorĹŻ a měli byste rozumět těmto detailĹŻm, jinak + budete asi zklamĂĄni vĂ˝sledkem. NĂ­Ĺže prozkoumĂĄme některĂŠ z těchto věcĂ­ a + pak se podĂ­vĂĄme na příklad. PředpoklĂĄdĂĄme, Ĺže pouĹžijete + libavcodec pro enkĂłdovĂĄnĂ­ videa, + ačkoli teorie je stejnĂĄ i pro ostatnĂ­ kodeky. - Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, - které jsou zmíněny v + Pokud je toho na vĂĄs moc, asi byste měli pouŞít některĂ˝ z pěknĂ˝ch frontendĹŻ, + kterĂŠ jsou zmĂ­něny v sekci MEncoder - na naší stránce odvozených projektů. - Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, - protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí - za vás. + na naĹĄĂ­ strĂĄnce odvozenĂ˝ch projektĹŻ. + Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitnĂ­ch ripĹŻ bez velkĂŠho přemýťlenĂ­, + protoĹže větĹĄina těchto nĂĄstrojĹŻ je navrĹžena tak, aby dělala vhodnĂĄ rozhodnutĂ­ + za vĂĄs. -Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku +Příprava na enkĂłdovĂĄnĂ­: UrčenĂ­ zdrojovĂŠho materiĂĄlu a datovĂŠho toku - Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit - několik přípravných kroků. + PředtĂ­m neĹž i jen pomyslĂ­te na enkĂłdovĂĄnĂ­ filmu, budete muset učinit + několik přípravnĂ˝ch krokĹŻ. - Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění - druhu obsahu se kterým máte co do činění. - Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní - TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a - Japonsku, PAL v Euvropě, atd. - Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci - v televizi a často neodpovídá - originálnímu formátu filmu. - Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, - jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. - Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. - Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, - včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce - zahozených snímků. - Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují - efektivitu kódování: - Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. + PrvnĂ­m a nejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­m krokem před enkĂłdovĂĄnĂ­m by mělo bĂ˝t zjiĹĄtěnĂ­ + druhu obsahu se kterĂ˝m mĂĄte co do činěnĂ­. + Pokud vaĹĄe zdrojovĂŠ video pochĂĄzĂ­ z DVD nebo veřejnĂŠ/kabelovĂŠ/satelitnĂ­ + TV, bude uloĹžen v jednom ze dvou formĂĄtĹŻ: NTSC v SevernĂ­ Americe a + Japonsku, PAL v Euvropě, atd. + Je ovĹĄem dĹŻleĹžitĂŠ si uvědomit, Ĺže to je pouze formĂĄtovĂĄnĂ­ pro prezentaci + v televizi a často neodpovĂ­dĂĄ + originĂĄlnĂ­mu formĂĄtu filmu. + ZkuĹĄenosti ukazujĂ­, Ĺže NTSC materiĂĄl je mnohem těžší enkĂłdovat, + jelikoĹž musĂ­me identifikovat vĂ­ce věcĂ­ ve zdrojovĂŠm videu. + Abyste dosĂĄhli uspokojivĂŠho vĂ˝sledku, musĂ­te znĂĄt pĹŻvodnĂ­ formĂĄt. + Nevezmete-li to sprĂĄvně v potaz, dostanete obraz plnĂ˝ nejrĹŻznějĹĄĂ­ch vad, + včetně oĹĄklivĂ˝ch kombinačnĂ­ch (proklad) artefaktĹŻ a zdvojenĂ˝ch nebo dokonce + zahozenĂ˝ch snĂ­mkĹŻ. + Kromě toho, Ĺže budete mĂ­t nekvalitnĂ­ obraz, artefakty rovněž sniĹžujĂ­ + efektivitu kĂłdovĂĄnĂ­: + DosĂĄhnete horĹĄĂ­ kvalitu na jednotku datovĂŠho toku. -Zjištění snímkové rychlosti zdroje +ZjiĹĄtěnĂ­ snĂ­mkovĂŠ rychlosti zdroje - Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš - narazíte a jejich volby: + Zde mĂĄte seznam běžnĂ˝ch typĹŻ zdrojovĂŠho materiĂĄlu, kde na kterĂ˝ nejspĂ­ĹĄ + narazĂ­te a jejich volby: - Standardní film: Vytvořený pro promítání - v kině při 24fps. + StandardnĂ­ film: VytvořenĂ˝ pro promĂ­tĂĄnĂ­ + v kině při 24fps. - PAL video: Zaznamenáno PAL - video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu. - Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku. - Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná - forma analogové komprese. - Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte - prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete. - Dva půlsnímky netvoří úplný snímek, - protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se - nekryjí, dokud je zde pohyb. + PAL video: ZaznamenĂĄno PAL + video kamerou s rychlostĂ­ 50 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu. + PĹŻlsnĂ­mek sestĂĄvĂĄ jen z lichĂ˝ch nebo sudĂ˝ch řádkĹŻ danĂŠho snĂ­mku. + Televize je navrĹžena pro jejich střídavĂŠ zobrazovĂĄnĂ­ jako lacinĂĄ + forma analogovĂŠ komprese. + LidskĂŠ oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumĂ­te + proklĂĄdĂĄnĂ­, naučíte se jej vidět i v TV a uĹž si ji neuĹžijete. + Dva pĹŻlsnĂ­mky netvoří ĂşplnĂ˝ snĂ­mek, + protoĹže jsou zaznamenĂĄny s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se + nekryjĂ­, dokud je zde pohyb. - NTSC Video: Zaznamenáno - NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60 - půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí. - Jinak obdobné PAL. + NTSC Video: ZaznamenĂĄno + NTSC video kamerou s rychlostĂ­ 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu, nebo 60 + pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu v době před barevnou televizĂ­. + Jinak obdobnĂŠ PAL. - Animovaný film: Obvykle kreslený při - 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové + AnimovanĂ˝ film: Obvykle kreslenĂ˝ při + 24 snĂ­mcĂ­ch za sekundu, ale rovněž bĂ˝vĂĄ v některĂŠ variantě prměnnĂŠ snĂ­mkovĂŠ rychlosti. - Počítačová grafika (CG): Může mít jakoukoli - snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za - sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL. + PočítačovĂĄ grafika (CG): MĹŻĹže mĂ­t jakoukoli + snĂ­mkovou rychlost, ale některĂŠ jsou častějĹĄĂ­ neĹž jinĂŠ; 24 a 30 snĂ­mkĹŻ za + sekundu jsou typickĂŠ pro NTSC a 25 snĂ­mkĹŻ za sekundu zase pro PAL. - Starý film: Různé nižší snímkové rychlosti. + StarĂ˝ film: RĹŻznĂŠ niŞťí snĂ­mkovĂŠ rychlosti. -Určení zdrojového materiálu +UrčenĂ­ zdrojovĂŠho materiĂĄlu - Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, - zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo - jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. + Filmy sestĂĄvajĂ­cĂ­ ze snĂ­mkĹŻ jsou nazĂ˝vĂĄny progresivnĂ­, + zatĂ­mco ty sloĹženĂŠ z nezĂĄvislĂ˝ch pĹŻlsnĂ­mkĹŻ buď proklĂĄdanĂŠ, nebo + jen video – ačkoli druhĂ˝ termĂ­n je zavĂĄdějĂ­cĂ­. - Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí - všeho výše uvedeného. + Abychom to jeĹĄtě zkomplikovali, některĂŠ filmy mohou bĂ˝t směsĂ­ + vĹĄeho výťe uvedenĂŠho. - Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem - některých jsou snímky a jiných půlsnímky. - Vždy, když je film připravován pro promítání - v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. - Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a - nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. - Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou - rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. + NejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­m rozdĂ­lem mezi vĹĄemi těmito formĂĄty je to, Ĺže zĂĄkladem + některĂ˝ch jsou snĂ­mky a jinĂ˝ch pĹŻlsnĂ­mky. + VĹždy, kdyĹž je film připravovĂĄn pro promĂ­tĂĄnĂ­ + v televizi (včetně DVD), je převeden na pĹŻlsnĂ­mky. + RĹŻznĂŠ metody jak toho lze dosĂĄhnout jsou souhrnně nazĂ˝vĂĄny "pulldown" a + nechvalně znĂĄmĂŠ NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. + Pokud nebyl zĂĄklad vaĹĄeho filmu rovněž pĹŻlsnĂ­mkovĂ˝ (se stejnou pĹŻlsnĂ­mkovou + rychlostĂ­), mĂĄte film v jinĂŠm formĂĄtu, neĹž byl pĹŻvodně. -Zde je několik běžných typů pulldown: +Zde je několik běžnĂ˝ch typĹŻ pulldown: - PAL 2:2 pulldown: Je nejhezčí z nich. - Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché - a sudé řádky a zobrazují se střídavě. - Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%. + PAL 2:2 pulldown: Je nejhezčí z nich. + KaĹždĂ˝ snĂ­mek je zobrazovĂĄn po dobu dvou pĹŻlsnĂ­mkĹŻ tak, Ĺže se oddělĂ­ lichĂŠ + a sudĂŠ řádky a zobrazujĂ­ se střídavě. + Pokud měl originĂĄl 24 snĂ­mkĹŻ za sekundu, zrychlĂ­ se film o 4%. PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown: - Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou. - To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces. - Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení - znatelně poškodilo hudební zážitek. + KaĹždĂ˝ 12 snĂ­mek je zobrazen po dobu tří pĹŻlsnĂ­mkĹŻ, mĂ­sto dvou. + To odstranĂ­ nevĂ˝hodu 4% zrychlenĂ­, ale znesnadnĂ­ obrĂĄcenĂ˝ proces. + Obvykle je pouŞívĂĄn pouze u hudebnĂ­ produkce, jelikoĹž zde by 4% zrychlenĂ­ + znatelně poĹĄkodilo hudebnĂ­ zĂĄĹžitek. - NTSC 3:2 telecine: Snímky jsou zobrazovány - po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát - vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost. - Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na - 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti. + NTSC 3:2 telecine: SnĂ­mky jsou zobrazovĂĄny + po dobu 2 nebo 3 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ, čímĹž je dosaĹženo 2.5 krĂĄt + vyĹĄĹĄĂ­ pĹŻlsnĂ­mkovĂŠ rychlosti, neĹž je originĂĄlnĂ­ snĂ­mkovĂĄ rychlost. + VĂ˝sledek je dĂĄle velmi mĂ­rně spomalen ze 60 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu na + 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu, aby se dosĂĄhlo NTSC pĹŻlsnĂ­mkovĂŠ rychlosti. - NTSC 2:2 pulldown: Používá se pro - promítání 30fps materiálu na NTSC. - Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. + NTSC 2:2 pulldown: PouŞívĂĄ se pro + promĂ­tĂĄnĂ­ 30fps materiĂĄlu na NTSC. + PěknĂŠ, stejně jako 2:2 PAL pulldown. - Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to - již je nad rámec této příručky. - Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, - bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. - Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji - čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z - konvertovaného materiálu. - - - Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou - seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení - ve stejném okamžiku. - Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost - jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení - informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl - být daný snímek zobrazován. - Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako - "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro - aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. - Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno - zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální + ExistujĂ­ rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to + jiĹž je nad rĂĄmec tĂŠto příručky. + Pokud se setkĂĄte s takovĂ˝m filmem a budete jej chtĂ­t enkĂłdovat, + bude pro vĂĄs nejlepĹĄĂ­ opatřit si jej v originĂĄlnĂ­m formĂĄtu. + Konverze mezi těmito formĂĄty je vysoce destruktivnĂ­ a nelze ji + čistě zvrĂĄtit, takĹže vĂ˝sledek velmi utrpĂ­, pokud je vytvořen z + konvertovanĂŠho materiĂĄlu. + + + KdyĹž je video uklĂĄdĂĄno na DVD, po sobě jdoucĂ­ pĂĄry pĹŻlsnĂ­mkĹŻ jsou + seskupovĂĄny do snĂ­mkĹŻ, dokonce i kdyĹž nejsou určeny pro zobrazenĂ­ + ve stejnĂŠm okamĹžiku. + Standard MPEG-2 pouĹžitĂ˝ na DVD a digitĂĄlnĂ­ televizi poskytuje moĹžnost + jak pro enkĂłdovĂĄnĂ­ originĂĄlnĂ­ch progresivnĂ­ch snĂ­mkĹŻ, tak pro uloĹženĂ­ + informacĂ­ do hlavičky snĂ­mku o počtu pĹŻlsnĂ­mkĹŻ, po jejichĹž dobu by měl + bĂ˝t danĂ˝ snĂ­mek zobrazovĂĄn. + Pokud je pouĹžita tato metoda, film bĂ˝vĂĄ často označen jako + "soft-telecined", jelikoĹž proces pouze řídĂ­ DVD přehrĂĄvač pro + aplikaci pulldown na film spĂ­ĹĄe neĹž Ĺže měnĂ­ samotnĂ˝ film. + Tento případ je velmi upřednostňovĂĄn, jalikoĹž mĹŻĹže bĂ˝t snadno + zvrĂĄcen (ve skutečnosti ignorovĂĄn) enkodĂŠrem a proto poskytuje maximĂĄlnĂ­ kvalitu. - Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné - enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s - "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány - ve výsledném MPEG-2. + Mnoho DVD a televiznĂ­ch produkčnĂ­ch společnostĂ­ vĹĄak nepouŞívĂĄ vhodnĂŠ + enkĂłdovacĂ­ techniky, ale mĂ­sto toho produkujĂ­ filmy s + "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti pĹŻlsnĂ­mky duplikovĂĄny + ve vĂ˝slednĂŠm MPEG-2. - Postupy pro tyto případy budou uvedeny - později v této příručce. - Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: + Postupy pro tyto případy budou uvedeny + později v tĂŠto příručce. + ProzatĂ­m si řekneme několik nĂĄvodĹŻ pro identifikaci o jakĂ˝ typ materiĂĄlu jde: NTSC regiony: - Pokud MPlayer při přehrávání vypíše, že se snímková - rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná - o progresivní obsah, který byl "soft telecinován". + Pokud MPlayer při přehrĂĄvĂĄnĂ­ vypĂ­ĹĄe, Ĺže se snĂ­mkovĂĄ + rychlost změnila na 24000/1001 a jiĹž se to nezměnĂ­, pak se nejspĂ­ĹĄ jednĂĄ + o progresivnĂ­ obsah, kterĂ˝ byl "soft telecinovĂĄn". - Pokud MPlayer ukazuje, že se snímková rychlost - mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte - "combing", pak je zde několik možností. - Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní - obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps - obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. - Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení - který z nich to je. + Pokud MPlayer ukazuje, Ĺže se snĂ­mkovĂĄ rychlost + měnĂ­ tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidĂ­te + "combing", pak je zde několik moĹžnostĂ­. + Segmenty 24000/1001 fps majĂ­ tĂŠměř jistě "soft telecinovanĂ˝" progresivnĂ­ + obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mĂ­t buď hard-telecined 24000/1001 fps + obsah, nobo se jednĂĄ o 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu NTSC video. + PouĹžijte stejnĂ˝ postup jako v nĂĄsledujĂ­cĂ­ch dvou případech pro určenĂ­ + kterĂ˝ z nich to je. - Pokud MPlayer neukáže změnu snímkové rychlosti - a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001 - půlsnímky za sekundu. + Pokud MPlayer neukĂĄĹže změnu snĂ­mkovĂŠ rychlosti + a vĹĄechny snĂ­mky jsou zubatĂŠ, je vĂĄĹĄ film ve formĂĄtu NTSC video s 60000/1001 + pĹŻlsnĂ­mky za sekundu. - Pokud MPlayer neukáže změnu snímkové rychlosti - a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný" + Pokud MPlayer neukĂĄĹže změnu snĂ­mkovĂŠ rychlosti + a dva snĂ­mky z pěti vypadajĂ­ zubatě, mĂĄ vaĹĄe video "hard telecinovanĂ˝" 24000/1001fps obsah. @@ -232,293 +232,293 @@ PAL regiony: - Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown. + Pokud nenĂ­ nikde vidět ŞådnĂŠ zubatěnĂ­, je vĂĄĹĄ film 2:2 pulldown. - Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu, - pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. + Pokud vidĂ­te jak se objevuje a mizĂ­ zubatěnĂ­ kaĹždou pĹŻlsekundu, + pak je vĂĄĹĄ film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. - Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu. + Pokud je zubatěnĂ­ vidět stĂĄle, je to PAL video s 50 pĹŻlsnĂ­mky za sekundu. Rada: - MPlayer umí spomalit přehrávání videa - pomocí volby -speed. - Zkuste použít 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a - najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. + MPlayer umĂ­ spomalit přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa + pomocĂ­ volby -speed. + Zkuste pouŞít 0.2 pro velmi pomalĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­ a + najděte vzor, pokud jej nevidĂ­te při plnĂŠ rychlosti. -Pevný kvantizer vs. více průchodů +PevnĂ˝ kvantizer vs. vĂ­ce prĹŻchodĹŻ - Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. - S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese - (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, - pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. - Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř - perfektní kvalitě do 1400 MB. + EnkĂłdovĂĄnĂ­ vaĹĄeho videa je moĹžnĂŠ provĂŠst v ĹĄirokĂŠ ĹĄkĂĄle kvality. + S modernĂ­mi video enkodĂŠry a trochou předkodekovĂŠ komprese + (zmenĹĄenĂ­ a odĹĄumovĂĄnĂ­) je moĹžnĂŠ dosĂĄhnout velmi dobrĂŠ kvality v 700 MB, + pro 90-110 minut dlouhĂŠ ĹĄirokoĂşhlĂŠ video. + Jinak lze vĹĄechna videa, snad kromě těch nejdelĹĄĂ­ch, enkĂłdovat v tĂŠměř + perfektnĂ­ kvalitě do 1400 MB. - Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer - a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). + Jsou tři přístupy k enkĂłdovĂĄnĂ­ videa: pevnĂ˝ datovĂ˝ tok (CBR), pevnĂ˝ kvantizer + a vĂ­ceprĹŻchodovĂ˝ (ABR, neboli prĹŻměrovanĂ˝ datovĂ˝ tok). - Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich - komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. - Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. - V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na - datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední - datový tok na dlouhou dobu. - Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v - potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. + Komplexnost snĂ­mkĹŻ ve filmu, a tĂ­m i počet bitĹŻ potřebnĂ˝ch pro jejich + komprimaci, se mĹŻĹže velmi liĹĄit od scĂŠny ke scĂŠně. + ModernĂ­ enkodĂŠry se umĂ­ přizpĹŻsobit těmto potřebĂĄm změnou datovĂŠho toku. + V jednoduchĂ˝ch reĹžiměch, jako je CBR, vĹĄak enkodĂŠry neznajĂ­ nĂĄroky na + datovĂ˝ tok budoucĂ­ch scĂŠn a tak nemohou překročit poĹžadovanĂ˝ střednĂ­ + datovĂ˝ tok na dlouhou dobu. + PokročilejĹĄĂ­ reĹžimy, jako je vĂ­ceprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­, umĂ­ vzĂ­t v + potaz statistiky z předchozĂ­ch reĹžimĹŻ, coĹž odstranĂ­ výťe zmĂ­něnĂ˝ problĂŠm. -Poznámka: +PoznĂĄmka: - Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové - enkódování, zatímco ostatní jako x264, + VětĹĄina kodekĹŻ, kterĂŠ podporujĂ­ ABR enkĂłdovĂĄnĂ­, podporujĂ­ pouze dvouprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ­, zatĂ­mco ostatnĂ­ jako x264, XviD - a libavcodec podporují víceprůchodové - enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto - zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. - V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové - enkódování za shodné. + a libavcodec podporujĂ­ vĂ­ceprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ­, kterĂŠ s kaĹždĂ˝m prĹŻchodem trochu zlepĹĄĂ­ kvalitu, ačkoli toto + zlepĹĄenĂ­ jiĹž nenĂ­ viditelnĂŠ, nebo měřitelnĂŠ po asi čtvrtĂŠm prĹŻchodu. + V tĂŠto sekci budeme povaĹžovat dvouprĹŻchodovĂŠ a vĂ­ceprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ­ za shodnĂŠ. - V každém z těchto režimů video kodek (jako je + V kaĹždĂŠm z těchto reĹžimĹŻ video kodek (jako je libavcodec) - rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok - aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. - Metoda, kterou enkodér filmu používá pro - určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce - ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné - rozumět základnímu principu.) - - - - Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, - že zahodí - detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. - Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a - nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak - vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení - datového toku použije kodek - nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí + rozbije videosnĂ­mek na makrobloky 16x16 pixelĹŻ a potom na kaĹždĂ˝ makroblok + aplikuje kvantizer. Čím je niŞťí kvantizer, tĂ­m je vyĹĄĹĄĂ­ kvalita a datovĂ˝ tok. + Metoda, kterou enkodĂŠr filmu pouŞívĂĄ pro + určenĂ­ jakĂ˝ kvantizer pouŞít pro danĂ˝ makroblok, se liĹĄĂ­ a je vysoce + ovlivnitelnĂĄ. (Toto je extrĂŠmnĂ­ zjednoduĹĄenĂ­ danĂŠho procesu, ale je vhodnĂŠ + rozumět zĂĄkladnĂ­mu principu.) + + + + Pokud nastavĂ­te konstantnĂ­ datovĂ˝ tok, bude videokodek enkĂłdovat video tak, + Ĺže zahodĂ­ + detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udrĹžel pod zadanĂ˝m datovĂ˝m tokem. + Pokud je vĂĄm opravdu lhostejnĂĄ velikost souboru, mĹŻĹžete takĂŠ pouŞít CBR a + nastavit datovĂ˝ tok na nekonečno. (V praxi to znamenĂĄ nastavit hodnotu tak + vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 KbitĹŻ.) Bez reĂĄlnĂŠho omezenĂ­ + datovĂŠho toku pouĹžije kodek + nejniŞťí moĹžnĂ˝ kvantizer pro kaĹždĂ˝ makroblok (ten je nastaven pomocĂ­ pro libavcodec, - kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší - datový tok, takže je kodek - přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. - Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu - popsaného později v této příručce. + kde je vĂ˝chozĂ­ 2). Jakmile nastavĂ­te dostatečně niŞťí + datovĂ˝ tok, takĹže je kodek + přinucen pouŞít vyĹĄĹĄĂ­ kvantizer, pak tĂŠměř jistě sníŞíte kvalitu svĂŠho videa. + Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvĂĄĹžit zmenĹĄenĂ­ videa podle postupu + popsanĂŠho později v tĂŠto příručce. - Při konstantním kvantizeru kodek - používá kvantizer nastavený volbou (pro - libavcodec) na každý makroblok. - Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete - použít . To povede ke stejnému datovému toku a PSNR - (odstup signál – šum) jako CBR s =infinity a - výchozím rovným 2. + Při konstantnĂ­m kvantizeru kodek + pouŞívĂĄ kvantizer nastavenĂ˝ volbou (pro + libavcodec) na kaĹždĂ˝ makroblok. + Pokud chcete maximĂĄlně kvalitnĂ­ rip, opět bez ohledu na datovĂ˝ tok, mĹŻĹžete + pouŞít . To povede ke stejnĂŠmu datovĂŠmu toku a PSNR + (odstup signĂĄl – ĹĄum) jako CBR s =infinity a + vĂ˝chozĂ­m rovnĂ˝m 2. - Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný - makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na - makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně - nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku - máte jen určitý počet bitů. + ProblĂŠm s konstantnĂ­ kvantizacĂ­ je ten, Ĺže pouŞívĂĄ zadanĂ˝ kvantizer aĹĽ to danĂ˝ + makroblok potřebuje či nikoli. Je totiĹž moĹžnĂŠ pouŞít vyĹĄĹĄĂ­ kvantizer na + makroblok bez obětovĂĄnĂ­ viditelnĂŠ kvality. Proč tedy plĂ˝tvat bity s nemĂ­stně + nĂ­zkĂ˝m kvantizerem? VĂĄĹĄe CPU mĂĄ tolik cyklĹŻ, kolik mĂĄte času, ale na harddisku + mĂĄte jen určitĂ˝ počet bitĹŻ. - Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být - CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak - použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. - V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány - vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. - Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. + Při dvouprĹŻchodovĂŠm enkĂłdovĂĄnĂ­ se v prvnĂ­m prĹŻchodu projde film jakoby měl bĂ˝t + CBR, ale vlastnosti kaĹždĂŠho snĂ­mku se zaznamenajĂ­ do logu. Tato data jsou pak + pouĹžita při druhĂŠm prĹŻchodu pro inteligentnĂ­ stanovenĂ­ pouĹžitĂŠho kvantizeru. + V rychlĂ˝ch scĂŠnĂĄch nebo scĂŠnĂĄch s velkĂ˝m počtem detailĹŻ budou častěji pouŞívĂĄny + vyĹĄĹĄĂ­ kvantizery a v pomalĂ˝ch nebo mĂŠně detailnĂ­ch scĂŠnĂĄch zase niŞťí kvantizery. + Obvykle je dĹŻleĹžitějĹĄĂ­ mnoĹžstvĂ­ pohybu neĹž detailĹŻ. - Pokud použijete , plýtváte bity. Pokud použijete - , pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. - Dejme tomu, že ripujete DVD při a - výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování - s , výsledné video bude mít vyšší kvalitu při - stejném datovém toku. + Pokud pouĹžijete , plĂ˝tvĂĄte bity. Pokud pouĹžijete + , pak nedostanete nejkvalitnějĹĄĂ­ moĹžnĂ˝ rip. + Dejme tomu, Ĺže ripujete DVD při a + vĂ˝sledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ + s , vĂ˝slednĂŠ video bude mĂ­t vyĹĄĹĄĂ­ kvalitu při + stejnĂŠm datovĂŠm toku. - Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, - skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná - odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší - rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný - v závislosti na zdrojovém videu. + JelikoĹž jsme vĂĄs nynĂ­ přesvědčili, Ĺže dvouprĹŻchodovĂ˝ reĹžim je sprĂĄvnĂĄ volba, + skutečnou otĂĄzkou je, jakĂ˝ datovĂ˝ tok pouŞít? Odpověď je, Ĺže nenĂ­ jedinĂĄ + odpověď. IdeĂĄlně byste měli zvolit takovĂ˝ datovĂ˝ tok, kterĂ˝ zajistĂ­ nejlepĹĄĂ­ + rovnovĂĄhu mezi kvalitou a velikostĂ­ souboru. Ten bude pokaĹždĂŠ jinĂ˝ + v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm videu. - Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip - s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. - Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi - kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. - U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat - se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. + Pokud na velikosti souboru nezĂĄleŞí, pak je dobrĂ˝ startovnĂ­ mĹŻstek pro rip + s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 KbitĹŻ plus-mĂ­nus 200 KbitĹŻ. + Pro rychlĂŠ akčnĂ­ nebo vysoce detailnĂ­ zdrojovĂŠ video, nebo mĂĄte-li velmi + kritickĂŠ oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. + U některĂ˝ch DVD nepoznĂĄte rozdĂ­l při 1400 Kbitech. Je vhodnĂŠ experimentovat + se scĂŠnami při rĹŻznĂ˝ch datovĂ˝ch tocĂ­ch, abyste pro to dostali cit. - Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. - Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro - zvukové(ou) stopy(u), takže byste si - je měli ripnout jako první. - Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: - datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * - 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000 - Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou - stopou, bude muset být datový tok videa: + Pokud se snaŞíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datovĂ˝ tok. + Ale jeĹĄtě předtĂ­m musĂ­te zjistit, kolik mĂ­sta byste měli rezervovat pro + zvukovĂŠ(ou) stopy(u), takĹže byste si + je měli ripnout jako prvnĂ­. + MĹŻĹžete si pak spočítat datovĂ˝ tok pomocĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ rovnice: + datovĂ˝_tok = (poĹžadovanĂĄ_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * + 1024 * 1024 / dĂŠlka_v_sek * 8 / 1000 + Například abyste nacpali dvouhodinovĂ˝ film na 702MB CD, se 60MB zvukovou + stopou, bude muset bĂ˝t datovĂ˝ tok videa: (702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 - = 740kbps (kilobitů za sekundu) + = 740kbps (kilobitĹŻ za sekundu) -Omezení pro efektivní enkódování +OmezenĂ­ pro efektivnĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ - Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli - ctít, pokud chcete maximální kvalitu. - MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají - ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) - složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu - modrá-žlutá). - Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér - dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo - navíc, které přijde vniveč. - Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý - nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. + Ze samĂŠ podstaty komprese typu MPEG vyplĂ˝vajĂ­ určitĂĄ omezenĂ­, kterĂĄ byste měli + ctĂ­t, pokud chcete maximĂĄlnĂ­ kvalitu. + MPEG rozdělĂ­ video na čtverce 16x16 nazĂ˝vanĂŠ makrobloky, kterĂŠ se sklĂĄdajĂ­ + ze čtyř blokĹŻ 8x8 jasovĂŠ (luma) sloĹžky a dvou blokĹŻ 8x8 barevnĂŠ (chroma) + sloĹžky v polovičnĂ­m rozliĹĄenĂ­ (jeden pro osu červenĂĄ-cyan (modrozelenĂĄ) a druhĂ˝ pro osu + modrĂĄ-ĹžlutĂĄ). + Dokonce i kdyĹž šířka a výťka vaĹĄeho videa nejsou nĂĄsobky 16, pouĹžije enkodĂŠr + dostatek 16x16 makroblokĹŻ, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mĂ­sto + navĂ­c, kterĂŠ přijde vniveč. + TakĹže chcete-li maximalizovat kvalitu při danĂŠ velikosti souboru, nenĂ­ dobrĂ˝ + nĂĄpad pouŞívat rozměry kterĂŠ nejsou nĂĄsobky 16. - Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch - může různým způsobem snížit kvalitu. + VětĹĄina DVD mĂĄ takĂŠ rĹŻzně velkĂŠ černĂŠ okraje videa. PonechĂĄnĂ­ těchto ploch + mĹŻĹže rĹŻznĂ˝m zpĹŻsobem snĂ­Ĺžit kvalitu. - Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních - transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se - podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na - reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými - přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví - artefakty známé jako kroužkování. + Komprese typu MPEG je rovněž velmi zĂĄvislĂĄ na ploĹĄnĂ˝ch frekvenčnĂ­ch + transformacĂ­ch, konkrĂŠtně DiskrĂŠtnĂ­ KosinovĂŠ Transformaci (DCT), kterĂĄ se + podobĂĄ Fourierově transformaci. Tento druh enkĂłdovĂĄnĂ­ je efektivnĂ­ na + reprezentaci opakujĂ­cĂ­ch se vzorĹŻ a pozvolnĂŠ přechody, ale mĂĄ potĂ­Ĺže s ostrĂ˝mi + přechody. Chcete-li je enkĂłdovat, musĂ­te pouŞít mnoho bitĹŻ, jinak se objevĂ­ + artefakty znĂĄmĂŠ jako krouĹžkovĂĄnĂ­. - Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok - (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý - přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích - násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen - málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste - se vyhnuli tomuto problému. + FrekvenčnĂ­ transformace (DCT) je provedena zvlĂĄĹĄĹĽ pro kaĹždĂ˝ makroblok + (ve skutečnosti na kaĹždĂ˝ blok), takĹže problĂŠm nastane pouze tehdy, je-li ostrĂ˝ + přechod uvnitř bloku. Pokud vaĹĄe černĂŠ okraje začínajĂ­ přesně na hranicĂ­ch + nĂĄsobkĹŻ 16 pixelĹŻ, pak to nenĂ­ problĂŠm. ČernĂŠ okraje jsou vĹĄak na DVD jen + mĂĄlokdy pěkně umĂ­stěny, takĹže je v praxi budete muset vĹždy odstranit, abyste + se vyhnuli tomuto problĂŠmu. - Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory - pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně - pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, - protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje - směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale - jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: + NavĂ­c k ploĹĄně frekvenčnĂ­m transformacĂ­m pouŞívĂĄ komprese typu MPEG vektory + pohybu k popisu změn od jednoho snĂ­mku ke druhĂŠmu. Vektory pohybu přirozeně + pracujĂ­ mĂŠně efektivně s novĂ˝m obsahem přichĂĄzejĂ­cĂ­m zpoza okrajĹŻ snĂ­mku, + protoĹže ten nebyl přítomen na předchozĂ­m snĂ­mku. Dokud se obraz rozĹĄiřuje + směrem k okrajĹŻm snĂ­mku, nemajĂ­ s tĂ­m vektory pohybu ŞådnĂ˝ problĂŠm, ale + jsou-li zde černĂŠ okraje, mĹŻĹže problĂŠm nastat: - Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která - část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ - pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být - enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého - okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. - To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) - vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou - kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. + Komprese typu MPEG uklĂĄdĂĄ pro kaĹždĂ˝ makroblok vektor, identifikujĂ­cĂ­ kterĂĄ + část předchozĂ­ho obrĂĄzku by měla bĂ˝t zkopĂ­rovĂĄna onoho makrobloku jako zĂĄklad + pro predikci nĂĄsledujĂ­cĂ­ho snĂ­mku. Pouze zbĂ˝vajĂ­cĂ­ odliĹĄnosti musĂ­ bĂ˝t + enkĂłdovĂĄny. Pokud makroblok přesahuje okraj obrĂĄzku a obsahuje část černĂŠho + okraje, vektory pohybu z ostatnĂ­ch částĂ­ obrĂĄzku přepĂ­ĹĄĂ­ černĂ˝ okraj. + To znamenĂĄ mnoho bitĹŻ spotřebovanĂ˝ch buď na znovuzačerněnĂ­, nebo se (spĂ­ĹĄ) + vektory pohybu nepouĹžijĂ­ vĹŻbec a vĹĄechny změny v tomto makrobloku se budou + kĂłdovat přímo. JinĂ˝mi slovy se velmi sníŞí efektivita enkĂłdovĂĄnĂ­. - Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince - jejíž pozice je násobkem 16. + Tento problĂŠm nastĂĄvĂĄ opět jen v případě, Ĺže černĂŠ okraje nezačínajĂ­ na lince + jejĂ­Ĺž pozice je nĂĄsobkem 16. - Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje - obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne - černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů - na enkódování té části obrázku, která tu měla být. + Nakonec zde mĂĄme makroblok uvnitř obrĂĄzku do nějĹž se posunuje objekt z okraje + obrĂĄzku. KĂłdovĂĄnĂ­ typu MPEG neumĂ­ říct "zkopĂ­ruj to co je na obrĂĄzku, ale ne + černĂ˝ okraj." TakĹže se zkopĂ­ruje i černĂ˝ okraj a spotřebuje se spousta bitĹŻ + na enkĂłdovĂĄnĂ­ tĂŠ části obrĂĄzku, kterĂĄ tu měla bĂ˝t. - Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální - optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde - vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud - má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na - násobky 16 nepomůže. + Pokud se obrĂĄzek dostane Ăşplně ven z enkĂłdovanĂŠ oblasti, mĂĄ MPEG speciĂĄlnĂ­ + optimalizace pro opakovanĂŠ kopĂ­rovĂĄnĂ­ pixelĹŻ na okraj obrĂĄzku pokud přijde + vektor pohybu zvenčí enkĂłdovanĂŠ oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud + mĂĄ film černĂŠ okraje. Na rozdĂ­l od problĂŠmĹŻ 1 a 2 zde umĂ­stěnĂ­ okrajĹŻ na + nĂĄsobky 16 nepomĹŻĹže. - Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy - alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. + Navzdory tomu, Ĺže okraje jsou Ăşplně černĂŠ a nikdy se neměnĂ­, je zde vĹždy + alespoň minimĂĄlnĂ­ datovĂ˝ tok spotřebovanĂ˝ na větĹĄĂ­ mnoĹžstvĂ­ makroblokĹŻ. - Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud - je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě - zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak - blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, - ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou - dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na - okrajích. + Ze vĹĄech těchto dĹŻvodĹŻ doporučujeme zcela odstranit černĂŠ okraje. DĂĄle, pokud + je na okraji obrĂĄzku oblast se ĹĄumem/zkreslenĂ­m, jejĂ­m odstřiĹženĂ­m se jeĹĄtě + zvýťí efektivita enkĂłdovĂĄnĂ­. VideofilnĂ­ puristĂŠ, kteří chtějĂ­ zĹŻstat tak + blĂ­zko originĂĄlu, jak je to jen moĹžnĂŠ, mohou protestovat proti tomuto ořezĂĄnĂ­, + ale pokud nehodlĂĄte enkĂłdovat s konstantnĂ­m kvantizerem, kvalita kterou + dostanete dĂ­ky ořezĂĄnĂ­ znatelně převýťí mnoĹžstvĂ­ ztracenĂ˝ch informacĂ­ na + okrajĂ­ch. -Ořezávání a škálování +OřezĂĄvĂĄnĂ­ a ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ - Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít - jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout - pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. + Připomeňme z předchozĂ­ části, Ĺže konečnĂĄ velikost obrĂĄzku by měla mĂ­t + jak šířku, tak výťku beze zbytku dělitelnou 16, čehoĹž mĹŻĹžete dosĂĄhnout + pomocĂ­ ořezĂĄnĂ­, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, nebo kombinacĂ­ obou. - Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození - svého filmu. - Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci - podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové - (černobílé) složce v obou směrech. - Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C + Při ořezĂĄvĂĄnĂ­ byste se měli drĹžet několika zĂĄsad, abyste předeĹĄli poĹĄkozenĂ­ + svĂŠho filmu. + NormĂĄlnĂ­ YUV formĂĄt 4:2:0, uklĂĄdĂĄ barvonosnou (chroma) informaci + podvzorkovanou, čili hustota vzorkovĂĄnĂ­ barvy je polovičnĂ­ oproti jasovĂŠ + (černobĂ­lĂŠ) sloĹžce v obou směrech. + ProhlĂŠdněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovacĂ­ body jasu a C barvy. @@ -596,15 +596,15 @@ - Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy - musí být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. - Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. - Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování - barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. + Jak vidĂ­te, řádky i sloupce obrĂĄzku se přirozeně pĂĄrujĂ­. Při ořezĂĄvĂĄnĂ­ tedy + musĂ­ bĂ˝t hodnoty odsazenĂ­ i rozměrĹŻ sudĂĄ čísla. + Pokud nejsou, nebude se barvonosnĂĄ informace zprĂĄvně krĂ˝t s jasovou. + Teoreticky lze stříhat s lichĂ˝m odsazenĂ­m, ale to vyĹžaduje převzorkovĂĄnĂ­ + barvy, coĹž je potenciĂĄlně ztrĂĄtovĂ˝ Ăşkon a nenĂ­ podporovĂĄn filtrem crop. - Dále, prokládané video je vzorkováno takto: + DĂĄle, proklĂĄdanĂŠ video je vzorkovĂĄno takto: @@ -637,8 +637,8 @@ - Horní půlsnímek - Spodní půlsnímek + HornĂ­ pĹŻlsnĂ­mek + SpodnĂ­ pĹŻlsnĂ­mek L @@ -845,216 +845,216 @@ - Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného - videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. + Jak vidĂ­te, tak se vzor opakuje kaĹždĂŠ 4 řádky, takĹže při ořezu proklĂĄdanĂŠho + videa musĂ­ bĂ˝t odsazenĂ­ v ose y a výťka beze zbytku delitelnĂŠ 4. - Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě - příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), - nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) - širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 - (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné - odstřihnout. + NativnĂ­ DVD rozliĹĄenĂ­ je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde jeĹĄtě + příznak poměru stran, kterĂ˝ udĂĄvĂĄ, zda se jednĂĄ o obrazovku (full-screen)(4:3), + nebo ĹĄirokoĂşhlĂ˝ film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne větĹĄina) + ĹĄirokoĂşhlĂ˝ch DVD nenĂ­ přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 + (cinescope). To znamenĂĄ, Ĺže zde budou ve videu černĂŠ okraje, kterĂŠ bude nutnĂŠ + odstřihnout. - MPlayer poskytuje filtr pro detekci potřebného - ořezu, který stanoví ořezový obdélník (). - Spusťte MPlayer s volbou - a on vám vypíše nastavení filtru crop pro - ořezání okrajů. - Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha - obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. + MPlayer poskytuje filtr pro detekci potřebnĂŠho + ořezu, kterĂ˝ stanovĂ­ ořezovĂ˝ obdĂŠlnĂ­k (). + SpusĹĽte MPlayer s volbou + a on vĂĄm vypĂ­ĹĄe nastavenĂ­ filtru crop pro + ořezĂĄnĂ­ okrajĹŻ. + Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud nenĂ­ pouĹžita celĂĄ plocha + obrĂĄzku, abyste dostali sprĂĄvnĂŠ hodnoty crop. - Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku - MPlayeru vypisované em - a upravte obdélník podle potřeby. - V tom vám pomůže filtr , který umožňuje interaktivně - nastavit obdélník pro váš film. - Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou + Pak otestujte zĂ­skanĂŠ hodnoty z příkazovĂŠho řádku + MPlayeru vypisovanĂŠ em + a upravte obdĂŠlnĂ­k podle potřeby. + V tom vĂĄm pomĹŻĹže filtr , kterĂ˝ umoŞňuje interaktivně + nastavit obdĂŠlnĂ­k pro vĂĄĹĄ film. + Nezapomeňte zachovat výťe uvedenĂĄ doporučenĂ­, abyste nepoĹĄkodili barevnou mapu. - Škálování je obvykle nevhodné. - Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, - měli byste se mu úplně vyhnout. - Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, - budete muset oříznout i část obrazu. - Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! + Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ­ je obvykle nevhodnĂŠ. + Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa je obtĂ­ĹžnĂŠ a pokud chcete zachovat proklĂĄdĂĄnĂ­, + měli byste se mu Ăşplně vyhnout. + Pokud mebudete ĹĄkĂĄlovat, ale budete chtĂ­t pouŞívat rozměry v nĂĄsobcĂ­ch 16, + budete muset oříznout i část obrazu. + NeponechĂĄvejte ani malĂŠ černĂŠ okraje, jelikoĹž se velmi ĹĄpatně kĂłdujĂ­! - Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry - videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových - tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku - dolů na nejbližší násobek 16. - Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení - (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude - výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa - se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, - nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a - škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete - místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme - v příkladu níže. - V praxi můžete nechat filtr udělat všechnu práci - zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr - (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. + ProtoĹže MPEG-4 pouŞívĂĄ makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, Ĺže oba rozměry + videa jsou nĂĄsobkem 16, jinak sníŞíte kvalitu, zvlĂĄĹĄĹĽ při nĂ­zkĂ˝ch datovĂ˝ch + tocĂ­ch. MĹŻĹžete to zajistit zaokrouhlenĂ­m šířky a výťky ořezovĂŠho obdĂŠlnĂ­ku + dolĹŻ na nejbliŞťí nĂĄsobek 16. + Jak jsme jiĹž řekli, měli byste při ořezĂĄvĂĄnĂ­ zvýťit odsazenĂ­ + (offset) v ose y o polovinu rozdĂ­lu mezi starou a novou výťkou, takĹže bude + vĂ˝slednĂŠ video brĂĄno ze středu snĂ­mku. Z dĹŻvodu principu vzorkovĂĄnĂ­ DVD videa + se ujistěte, Ĺže je odsazenĂ­ sudĂŠ číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, + nikdy nepouŞívat lichĂŠ hodnoty pro jakĂ˝koli z parametrĹŻ při ořezĂĄvĂĄnĂ­ a + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelĹŻ navĂ­c, mĹŻĹžete + mĂ­sto toho raději změnit velikost videa (ĹĄkĂĄlovat). Na to se podĂ­vĂĄme + v příkladu nĂ­Ĺže. + V praxi mĹŻĹžete nechat filtr udělat vĹĄechnu prĂĄci + zmĂ­něnou výťe, jelikoĹž mĂĄ volitelnĂ˝ parametr + (zaokrouhlenĂ­), jehoĹž vĂ˝chozĂ­ hodnota je 16. - Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž - odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. + Rovněž buďte opatrnĂ­ na "napĹŻl černĂŠ" pixely na okrajĂ­ch. VĹždy je rovněž + odstřihněte, jinak zde budete plĂ˝tvat bity, kterĂŠ mĹŻĹžete pouŞít jinde. - Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi - nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr - stran ručně, ale MEncoder nabízí volbu pro - libavcodec nazývanou , - která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových - pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při - přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění - správného rozlišení. - Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, - takže můžete přece jen chtít škálovat. + PotĂŠ co provedete vĹĄe, co jsme si doposud řekli, budete mĂ­t video, kterĂŠ asi + nebude prĂĄvě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblĂ­Ĺž. MĹŻĹžete spočítat novĂ˝ poměr + stran ručně, ale MEncoder nabĂ­zĂ­ volbu pro + libavcodec nazĂ˝vanou , + kterĂĄ to za vĂĄs udělĂĄ. NezvětĹĄujte video jen proto, abyste dosĂĄhli čtvercovĂ˝ch + pixelĹŻ, pokud je vĂĄm milĂŠ mĂ­sto na disku. Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ­ by mělo bĂ˝t provedeno při + přehrĂĄvĂĄnĂ­, kdy přehrĂĄvač pouĹžije poměr stran uloĹženĂ˝ v AVI pro zajiĹĄtěnĂ­ + sprĂĄvnĂŠho rozliĹĄenĂ­. + NaneĹĄtěstĂ­ ne vĹĄechny přehrĂĄvače uplatňujĂ­ tuto autoĹĄkĂĄlovacĂ­ informaci, + takĹže mĹŻĹžete přece jen chtĂ­t ĹĄkĂĄlovat. -Volba rozlišení a datového toku +Volba rozliĹĄenĂ­ a datovĂŠho toku - Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit - velikost datového toku. - Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. - Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. - Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. - Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá - režie (viz například sekci + Pokud nebudete enkĂłdovat v reĹžimu konstantnĂ­ho kvantizeru, musĂ­te zvolit + velikost datovĂŠho toku. + Koncepce datovĂŠho toku je velmi jednoduchĂĄ. + Je to (prĹŻměrnĂ˝) počet bitĹŻ spotřebovanĂ˝ na jednu sekundu filmu. + NormĂĄlně se datovĂ˝ tok udĂĄvĂĄ v kilobitech (1000 bitĹŻ) za sekundu. + Velikost vaĹĄeho filmu je pak datovĂ˝ tok nĂĄsobenĂ˝ dĂŠlkou filmu, plus malĂĄ + reĹžie (viz například sekci kontejner AVI). - Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. - nezmění velikost souboru, pokud zároveň - nezměníte datový tok! + OstatnĂ­ parametry jako je ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, ořezĂĄnĂ­ atd. + nezměnĂ­ velikost souboru, pokud zĂĄroveň + nezměnĂ­te datovĂ˝ tok! - Datový tok se nemění proporcionálně - k rozlišení. - Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu - jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! - Jsou pro to dva důvody: + DatovĂ˝ tok se neměnĂ­ proporcionĂĄlně + k rozliĹĄenĂ­. + JinĂ˝mi slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mĂ­t stejnou kvalitu + jako ten samĂ˝ film při 640x480 a 800 kbitech/sek! + Jsou pro to dva dĹŻvody: - Dojem: MPEG artefakty jsou patrné - tím více, čím jsou více zvětšené! - Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). - Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 - velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). + Dojem: MPEG artefakty jsou patrnĂŠ + tĂ­m vĂ­ce, čím jsou vĂ­ce zvětĹĄenĂŠ! + Artefakty se objevujĂ­ ve velikosti blokĹŻ (8x8). + VaĹĄe oko neodhalĂ­ chyby ve 4800 malĂ˝ch blocĂ­ch tak snadno jako ve 1200 + velkĂ˝ch (předpoklĂĄdĂĄme, Ĺže oboje budete ĹĄkĂĄlovat na celou obrazovku). - Teoretický: Když zmenšíte obrázek, - ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou - transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. - Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. - Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací - o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním - pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku - ořezány). + TeoretickĂ˝: KdyĹž zmenĹĄĂ­te obrĂĄzek, + ale stĂĄle pouĹžijete stejnou velikost blokĹŻ (8x8) pro frekvenčnĂ­ prostorovou + transformaci, přesunete vĂ­ce dat do oblasti vyĹĄĹĄĂ­ch frekvencĂ­. + ZjednoduĹĄeně řečeno, kaĹždĂ˝ pixel nynĂ­ obsahuje vĂ­ce detailĹŻ, neĹž předtĂ­m. + Dokonce i kdyĹž připustĂ­me, Ĺže jste zmenĹĄili obraz obsahujĂ­cĂ­ 1/4 informacĂ­ + o danĂŠm prostoru, stĂĄle mĹŻĹže obsahovat mnoho detailĹŻ v danĂŠm frekvenčnĂ­m + pĂĄsmu (předpoklĂĄdĂĄme, Ĺže vysokĂŠ frekvence byly v originĂĄlnĂ­m 640x480 snĂ­mku + ořezĂĄny). - Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním - bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů. - Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, - takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 - při 800 kbit/sek. - Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. - Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, - množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet - bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). + DřívějĹĄĂ­ nĂĄvody doporučovaly volit datovĂ˝ tok a rozliĹĄenĂ­ rozpočítĂĄnĂ­m + bitĹŻ na pixely, ale to obvykle nenĂ­ sprĂĄvně dĂ­ky ze zmĂ­něnĂ˝ch dĹŻvodĹŻ. + Mnohem lepĹĄĂ­m se zdĂĄ odhad, Ĺže je datovĂ˝ tok ĂşměrnĂ˝ čtverci rozliĹĄenĂ­, + takĹže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo bĂ˝t srovnatelnĂŠ s 640x480 + při 800 kbit/sek. + Tato Ăşměra vĹĄak nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. + NavĂ­c, vezmeme-li v Ăşvahu to, Ĺže se filmy velmi liĹĄĂ­ ĹĄumem, počtem detailĹŻ, + mnoĹžstvĂ­m pohybu atd, je beznadějnĂŠ vytvořit obecnĂĄ doporučenĂ­ pro počet + bitĹŻ na dĂŠlku diagonĂĄly (analogie bitĹŻ na pixel, avĹĄak pouŞívĂĄ plochu obrazu). - Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. + Tolik k obtĂ­Ĺžnosti volby datovĂŠho toku a rozliĹĄenĂ­. -Výpočet rozlišení +VĂ˝počet rozliĹĄenĂ­ - Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, - abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům - informací o zdrojovém videu. - Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: - PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo + NĂĄsledujĂ­cĂ­ kroky vĂĄs provedou vĂ˝počty rozliĹĄenĂ­ vĂ˝slednĂŠho filmu tak, + abyste příliĹĄ nesnĂ­Ĺžili kvalitu videa s přihlĂŠdnutĂ­m k několika typĹŻm + informacĂ­ o zdrojovĂŠm videu. + Nejdřív byste si měli spočítat enkĂłdovanĂ˝ poměr stran: + PSo = (Ĺ o x (PSa / PRdvd )) / Vo kde: - Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, + Ĺ o a Vo jsou šířka a výťka ořezanĂŠho videa, - PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9, + PSa je zobrazovanĂ˝ poměr stran, jeĹž je obvykle 4/3 nebo 16/9, - PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD + PRdvd je poměr pixelĹŻ v DVD, kterĂ˝ je roven 1.25=(720/576) pro DVD v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC, - Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese + Pak si mĹŻĹžete spočítat rozliĹĄenĂ­ X a Y podle určitĂŠho faktoru kvality komprese (CQ): - RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16 + RozY = INT(SQRT( 1000*DatovĂ˝_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16 a RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16 - Dobře, ale co je ten CQ? - CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím - vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. - Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen - omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný - kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. + Dobře, ale co je ten CQ? + CQ odpovĂ­dĂĄ počtu bitĹŻ na pixel a na snĂ­mek v zakĂłdovĂĄnĂ­. JinĂ˝mi slovy, čím + vyĹĄĹĄĂ­ je CQ, tĂ­m niŞťí je ĹĄance uvidět enkĂłdovacĂ­ artefakty. + Pokud ovĹĄem mĂĄte cĂ­lovĂ˝ rozměr vaĹĄeho filmu (1 nebo 2 CD například), mĂĄte jen + omezenĂŠ mnoĹžstvĂ­ bitĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete spotřebovat; takĹže je nutnĂŠ najĂ­t vhodnĂ˝ + kompromis mezi komprimovatelnostĂ­ a kvalitou. - CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. - Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán - ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. + CQ zĂĄvisĂ­ na datovĂŠm toku, efektivitě video kodeku a na rozliĹĄenĂ­ filmu. + Abyste zvýťili CQ, obvykle zmenĹĄĂ­te danĂ˝ film, takĹže je datovĂ˝ tok spočítĂĄn + ve funkci cĂ­lovĂŠ velikosti a dĂŠlky filmu, kterĂŠ jsou konstantnĂ­. S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou XviD a libavcodec, vede CQ pod 0.18 - obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro - zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho - jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není - dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) - Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a - 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. - Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro + obvykle k velmi čtverečkovanĂŠmu obrĂĄzku, protoĹže nenĂ­ dostatek bitĹŻ pro + zakĂłdovĂĄnĂ­ informacĂ­ kaĹždĂŠho makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho + jinĂ˝ch kodekĹŻ seskupuje pixely do blokĹŻ při komprimaci obrĂĄzku; pokud nenĂ­ + dostatek bitĹŻ, jsou viditelnĂŠ hranice těchto blokĹŻ.) + Proto je rozumnĂŠ volit CQ v rozmezĂ­ 0.20 aĹž 0.22 pro rip na 1 CD a + 0.26 aĹž 0.28 pro rip na 2 CD při standardnĂ­ch enkĂłdovacĂ­ch volbĂĄch. + PokročilejĹĄĂ­ volby podobnĂŠ těm zmiňovanĂ˝m zde pro libavcodec a XviD - by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od - 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. + by měly umoĹžnit dosaĹženĂ­ stejnĂŠ kvality při CQ v rozsahu od + 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 aĹž 0.26 pro rip na 2 CD. S MPEG-4 ASP kodeky jako je x264, - můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách - a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými - x264 enkódovacími volbami. + mĹŻĹžete pouŞít CQ v rozmezĂ­ 0.14 aĹž 0.16 při standardnĂ­ch enkĂłdovacĂ­ch volbĂĄch + a měli byste bĂ˝t schopni jĂ­t aĹž na nĂ­zkĂ˝ od 0.10 do 0.12 s pokročilĂ˝mi + x264 enkĂłdovacĂ­mi volbami. - Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na - enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, - na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. - Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat - bity za minimální zisk kvality. - Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením - vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. + ProsĂ­me berte v potaz, Ĺže CQ je jen informačnĂ­ pomĹŻcka zĂĄvisejĂ­cĂ­ na + enkĂłdovanĂŠm obsahu. CQ okolo 0.18 mĹŻĹže bĂ˝t dostatečně dobrĂ˝ pro Bergmana, + na rozdĂ­l od filmu jako je Matrix, kterĂ˝ obsahuje mnoho rychlĂ˝ch scĂŠn. + Na druhou stranu je zbytečnĂŠ zvyĹĄovat CQ výť neĹž 0.30, jelikoĹž budete plĂ˝tvat + bity za minimĂĄlnĂ­ zisk kvality. + TakĂŠ berte v potaz, jak jsme jiĹž řekli, Ĺže videa s nĂ­zkĂ˝m rozliĹĄenĂ­m + vyĹžadujĂ­ vyĹĄĹĄĂ­ CQ (v porovnĂĄnĂ­ s např. DVD rozliĹĄenĂ­m), aby vypadala dobře. @@ -1062,336 +1062,336 @@ -Filtrování +FiltrovĂĄnĂ­ - Naučit se používat video filtry MEncoderu je - základem pro produkci dobrých videí. - Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, - úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, - inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. - Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka - dostupných filtrů v MEncoderu jednou z jeho - hlavních výhod oproti podobným aplikacím. + Naučit se pouŞívat video filtry MEncoderu je + zĂĄkladem pro produkci dobrĂ˝ch videĂ­. + VeĹĄkerĂŠ Ăşpravy videa jsou provĂĄděny pomocĂ­ filtrĹŻ -- ořezĂĄnĂ­, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, + Ăşprava barev, odstraněnĂ­ ĹĄumu, zaostřenĂ­, odstraněnĂ­ prokladu, telecinovĂĄnĂ­, + inverznĂ­ telecine a deblokovĂĄnĂ­, abychom jmenovali alespoň některĂŠ. + Spolu s vyčerpĂĄvajĂ­cĂ­m počtem podporovanĂ˝ch vstupnĂ­ch formĂĄtĹŻ je nabĂ­dka + dostupnĂ˝ch filtrĹŻ v MEncoderu jednou z jeho + hlavnĂ­ch vĂ˝hod oproti podobnĂ˝m aplikacĂ­m. - Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : + Filtry jsou nahrĂĄvĂĄny v řadě za pouĹžitĂ­ volby -vf : -vf filtr1=volby,filtr2=volby,... - Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale - syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál - pro více informací o filtru který chcete použít. + VětĹĄina filtrĹŻ přebĂ­rĂĄ několik číselnĂ˝ch voleb oddělenĂ˝ch dvojtečkou, ale + syntaxe voleb se liĹĄĂ­ od filtru k filtru, takĹže si přečtěte manuĂĄl + pro vĂ­ce informacĂ­ o filtru kterĂ˝ chcete pouŞít. - Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. - Například následující řada: + Filtry zpracovĂĄvajĂ­ video v pořadĂ­, v jakĂŠm jsou načteny. + Například nĂĄsledujĂ­cĂ­ řada: -vf crop=688:464:12:4,scale=640:464 - nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) - a výsledek pak zmenší na 640x464. + nejprve vyřízne z obrĂĄzku oblast 688x464 s levĂ˝m hornĂ­m rohem v bodě (12,4) + a vĂ˝sledek pak zmenĹĄĂ­ na 640x464. - Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku - řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou - ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. - Nejdůležitější příklady jsou (postprocesing, pouze pokud - provádí deblok nebo dering operace), - (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), - (inverzní telecine) a + UrčitĂŠ filtry potřebujĂ­ bĂ˝t nahrĂĄny na začátku, nebo co nejblĂ­Ĺž začátku + řetězu filtrĹŻ, aby mohly vyuŞívat informace z video dekodĂŠru, kterĂŠ budou + ztraceny nebo znehodnoceny ostatnĂ­mi filtry. + NejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­ příklady jsou (postprocesing, pouze pokud + provĂĄdĂ­ deblok nebo dering operace), + (dalĹĄĂ­ postprocesor pro odstraněnĂ­ MPEG artefaktĹŻ), + (inverznĂ­ telecine) a (pro konverzi soft telecine na hard telecine). - Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co - nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte - se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím - vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, - že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. + VĹĄeobecně byste měli filtrovat co nejmĂŠně je to moĹžnĂŠ, abyste zĹŻstali co + nejblĂ­Ĺže DVD originĂĄlu. OřezĂĄnĂ­ je často nutnĂŠ (vysvětleno výťe), ale vyhněte + se ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ videa. Ačkoli je zmenĹĄenĂ­ občas preferovĂĄno před pouĹžitĂ­m + vyĹĄĹĄĂ­ch kvantizĂŠrĹŻ. My se musĂ­me vyvarovat obou těchto případĹŻ: pamatujte, + Ĺže jsme se jiĹž na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. - Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší - obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být - prováděny výhradně při přehrávání. + Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadĂĄ dobře na vaĹĄĂ­ + obrazovce, nemusĂ­ vypadat dobře na ostatnĂ­ch. Tyto korekce by měly bĂ˝t + provĂĄděny vĂ˝hradně při přehrĂĄvĂĄnĂ­. - Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým - odšumovacím filtrem, jako je . - Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na - enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? - Zvýšením parametrů pro dále zvýší komprimovatelnost, - ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. - Výše zmíněné hodnoty () jsou dost konzervativní; - měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. + Jednu věc byste vĹĄak udělat mohli, a to protĂĄhnout video velmi lehkĂ˝m + odĹĄumovacĂ­m filtrem, jako je . + Zde je opět dĹŻvodem vyuĹžitĂ­ bitĹŻ k lepĹĄĂ­mu účelu: proč jimi plĂ˝tvat na + enkĂłdovĂĄnĂ­ ĹĄumu, kdyĹž si mĹŻĹžete ĹĄum přidat aĹž při přehrĂĄvĂĄnĂ­? + ZvýťenĂ­m parametrĹŻ pro dĂĄle zvýťí komprimovatelnost, + ale pokud zvýťíte hodnoty příliĹĄ, riskujete zhorĹĄenĂ­ viditelnosti obrazu. + Výťe zmĂ­něnĂŠ hodnoty () jsou dost konzervativnĂ­; + měli byste si zaexperimentovat s vyĹĄĹĄĂ­mi hodnotami a zhodnotit vĂ˝sledky sami. -Prokládání a Telecine +ProklĂĄdĂĄnĂ­ a Telecine - Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má - snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto - 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se - jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown - často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, - že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. + TĂŠměř veĹĄkerĂŠ filmy jsou natáčeny při 24 snĂ­mcĂ­ch/s. JelikoĹž NTSC mĂĄ + snĂ­mkovou rychlost 30000/1001 snĂ­mkĹŻ/s, je třeba provĂŠst Ăşpravu těchto + 24 snĂ­mkĹŻ/s videĂ­, aby měly sprĂĄvnou NTSC snĂ­mkovou rychlost. Tato Ăşprava se + jmenuje 3:2 pulldown a obecně je znĂĄma jako telecine (protoĹže je pulldown + často provĂĄděn během přenosu filmu na video) a, jednoduĹĄe řečeno, pracuje tak, + Ĺže se film zpomalĂ­ na 24000/1001 snĂ­mkĹŻ/s a kaĹždĂ˝ čtvrtĂ˝ snĂ­mek se zopakuje. - Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží - při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, - ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí - 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste - vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově - korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že - zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. + Naopak ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ­ Ăşpravy se neprovĂĄdějĂ­ videu pro PAL DVD, kterĂĄ běží + při 25 snĂ­mcĂ­ch/s. (Technicky lze na PAL provĂŠst telecine, tzv. 2:2 pulldown, + ale v praxi se nepouŞívĂĄ.) Film s 24 snĂ­mky/s je jednoduĹĄe přehrĂĄvĂĄn rychlostĂ­ + 25 snĂ­mkĹŻ/s. VĂ˝sledkem je, Ĺže video běží o něco rychleji, ale pokud nejste + vetřelec, tak si rozdĂ­lu ani nevĹĄimnete. VětĹĄina filmĹŻ mĂĄ navĂ­c výťkově + korigovanĂ˝ zvuk, takĹže při přehrĂĄvĂĄnĂ­ 25 snĂ­mkĹŻ/s vĹĄe znĂ­ jak mĂĄ i přesto, Ĺže + zvuk (a proto i celĂŠ video) mĂĄ o 4% kratĹĄĂ­ dobu přehrĂĄvĂĄnĂ­ neĹž NTSC DVD. - Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho - snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete - NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. + JelikoĹž video na PAL DVD nebylo upravovĂĄno, nemusĂ­te si dělat starosti s jeho + snĂ­mkovou rychlostĂ­. Zdroj mĂĄ 25 snĂ­mkĹŻ/s, vĂĄĹĄ rip takĂŠ. Pokud ovĹĄem ripujete + NTSC DVD film, musĂ­te provĂŠst inverznĂ­ telecine. - Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako - 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou - 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. - Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), - zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 + Filmy točenĂŠ rychlostĂ­ 24 snĂ­mkĹŻ/s jsou na NTSC DVD uloĹženy buď jako + 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnĂ­ (neproklĂĄdanĂ˝) se snĂ­mkovou + 24000/1001 snĂ­mkĹŻ/s, na kterĂ˝ch by měl provĂŠst telecine DVD přehrĂĄvač za letu. + NenĂ­ to ale zĂĄkon: některĂŠ TV sĂŠrie jsou proklĂĄdanĂŠ (např. Buffy Lovec upĂ­rĹŻ), + zatĂ­mco jinĂŠ jsou porĹŻznu neproklĂĄdanĂŠ nebo proklĂĄdanĂŠ (např. Anděl, nebo 24 hodin). - Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom + Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD - a naučili se jak využít různé možnosti. + a naučili se jak vyuŞít rĹŻznĂŠ moĹžnosti. - Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte - s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete - použít filtr . + Pokud ovĹĄem větĹĄinou ripujete pouze filmy, nejspĂ­ĹĄ se setkĂĄvĂĄte + s neproklĂĄdanĂ˝m nebo proklĂĄdanĂ˝m videem 24 snĂ­mkĹŻ/s. V tom případě mĹŻĹžete + pouŞít filtr . -Enkódování prokládaného videa +EnkĂłdovĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa - Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo - PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. - Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně - vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. - Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu - na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude - z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. + Pokud je film, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, proklĂĄdanĂ˝ (NTSC video nebo + PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproloĹžit" nebo ne. + ZatĂ­mco odstraněnĂ­ prokladu učinĂ­ vĂĄĹĄ film pouĹžitelnĂ˝m na progresivně + vykreslovanĂ˝ch zobrazovačích jako jsou počítačovĂŠ monitory a projektory. + Cenou za to je, snĂ­ĹženĂ­ rychlosti z 50 nebo 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu + na 25 nebo 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu a zhruba polovina informacĂ­ bude + z vaĹĄeho filmu ztracena ve scĂŠnĂĄch s vĂ˝znamnĂ˝m mnoĹžstvĂ­m pohybu. - Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme - ponechat film prokládaný. - Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete - na progresivně zobrazujícím zařízení. - Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což - působí mírnou degradaci kvality obrazu. - Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané - TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a - odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. + Proto pokud enkĂłdujete ve vysokĂŠ kvalitě pro archivačnĂ­ účely, doporučujeme + ponechat film proklĂĄdanĂ˝. + VĹždy mĹŻĹžete provĂŠst odstraněnĂ­ prokladu při přehrĂĄvĂĄnĂ­ pokud zobrazujete + na progresivně zobrazujĂ­cĂ­m zařízenĂ­. + VĂ˝kon současnĂ˝ch počítačů nutĂ­ přehrĂĄvače pouŞívat filtr prokladu, coĹž + pĹŻsobĂ­ mĂ­rnou degradaci kvality obrazu. + BudoucĂ­ přehrĂĄvače vĹĄak budou schopny napodobovat chovĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠ + TV obrazovky, odstraňovat proklad v plnĂŠ pĹŻlsnĂ­mkovĂŠ rychlosti a + odvozovat 50 nebo 60000/1001 ĂşplnĂ˝ch snĂ­mkĹŻ za sekundu z proklĂĄdanĂŠho videa. -Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: +KdyĹž pracujete s proklĂĄdanĂ˝m videem, musĂ­te zvlĂĄĹĄtě dbĂĄt na: - Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4. + Výťka a svislĂŠ odsazenĂ­ pro ořezĂĄnĂ­ musĂ­ bĂ˝t nĂĄsobkem 4. - Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu. + JakĂŠkoli svislĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ musĂ­ bĂ˝t provedeno v proklĂĄdanĂŠm reĹžimu. - Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání, - dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a - mohou vám poškodit video při nesprávném použití. + PostprocesnĂ­ a odĹĄumovacĂ­ filtry nemusĂ­ pracovat podle očekĂĄvĂĄnĂ­, + dokud nezařídĂ­te, aby zpracovĂĄvaly najednou pouze jeden pĹŻlsnĂ­mek a + mohou vĂĄm poĹĄkodit video při nesprĂĄvnĂŠm pouĹžitĂ­. -S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: +S vědomĂ­m těchto souvislostĂ­ vĂĄm předklĂĄdĂĄme prvnĂ­ příklad: mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 -Povšimněte si voleb a . +PovĹĄimněte si voleb a . -Poznámky k Audio/Video synchronizaci - -MEncoderovy audio/video synchronizační -algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. -V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků -a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem -(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete -zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno). -Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou -, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru -~/.mplayer/mencoder config file, aspoň pokud pracujete -pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, -atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. - - -Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít +PoznĂĄmky k Audio/Video synchronizaci + +MEncoderovy audio/video synchronizačnĂ­ +algoritmy byly navrĹženy se zĂĄměrem obnovy souborĹŻ s vadnou synchronizacĂ­. +V některĂ˝ch případech vĹĄak mĹŻĹžou pĹŻsobit zbytečnĂŠ zahazovĂĄnĂ­ a duplikaci snĂ­mkĹŻ +a moĹžnĂĄ mĂ­rnou A/V desynchronizaci při pouĹžitĂ­ s bezvadnĂ˝m vstupem +(přirozeně tyto A/V synchronizačnĂ­ omezenĂ­ projevĂ­ pouze pokud kopĂ­rujete +zvukovou stopu při překĂłdovĂĄvĂĄnĂ­ videa, coĹž je velmi doporučovĂĄno). +MĹŻĹžete vĹĄak přepnout do zĂĄkladnĂ­ A/V synchronizace s volbou +, nebo ji přidejte do svĂŠho konfiguračnĂ­ho souboru +~/.mplayer/mencoder config file, aspoň pokud pracujete +pouze s kvalitnĂ­mi zdroji (DVD, zachytĂĄvanĂĄ TV, vysoce kvalitnĂ­ MPEG-4 ripy, +atd) ale nikoli s vadnĂ˝mi ASF/RM/MOV soubory. + + +Chcete-li si dĂĄle pohlĂ­dat podivnĂŠ zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ a duplikaci, mĹŻĹžete pouŞít spolu s . -To zamezí veškeré A/V synchronizaci a snímky se skopírují -jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém -okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou -snímkovou rychlost! -V tom případě není použití obecně doporučováno. +To zamezĂ­ veĹĄkerĂŠ A/V synchronizaci a snĂ­mky se skopĂ­rujĂ­ +jedna k jednĂŠ, takĹže to nelze pouŞít ve spojenĂ­ s filtry, kterĂŠ v nestřženĂŠm +okamĹžiku přidajĂ­ nebo zahodĂ­ snĂ­mky, nebo pokud zdrojovĂŠ video mĂĄ proměnnou +snĂ­mkovou rychlost! +V tom případě nenĂ­ pouĹžitĂ­ obecně doporučovĂĄno. -O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované -MEncoderem bylo hlášeno, že způsobuje A/V +O takzvanĂŠm "tříprĹŻchodovĂŠm" enkĂłdovĂĄnĂ­ zvuku podporovanĂŠ +MEncoderem bylo hlĂĄĹĄeno, Ĺže zpĹŻsobuje A/V desynchronizaci. -To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže -není v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové -enkódování zvuku. -Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní -uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. -Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se -o něm vůbec zmínili! +To nastĂĄvĂĄ tehdy, pokud je pouĹžito v kombinaci s některĂ˝mi filtry, takĹže +nenĂ­ v tuto chvĂ­li doporučovĂĄno pouŞívat tříprĹŻchodovĂŠ +enkĂłdovĂĄnĂ­ zvuku. +Tato vlastnost je zachovĂĄna pouze z dĹŻvodu kompatibility a pro expertnĂ­ +uĹživatele, kteří vědĂ­, kdy je bezpečnĂŠ ji pouŞít a kdy ne. +Pokud jste o tomto reĹžimu nikdy předtĂ­m neslyĹĄeli, zapoměňte, Ĺže jsme se +o něm vĹŻbec zmĂ­nili! -Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin +ExistujĂ­ rovněž hlĂĄĹĄenĂ­ o A/V desynchronizaci při enkĂłdovĂĄnĂ­ ze stdin MEncoderem. -Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. +Nedělejte to! VĹždy pouĹžijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízenĂ­. -Výběr video kodeku +VĂ˝běr video kodeku - Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, - jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo - obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických - omezeních. + VĂ˝běr vhodnĂŠho video kodeku k pouĹžitĂ­ zĂĄvisĂ­ na několika faktorech, + jako je velikost, kvalita, schopnost přehrĂĄvĂĄnĂ­ po sĂ­ti, pouĹžitelnost nebo + obliba, z nichĹž některĂŠ čistě věcĂ­ osobnĂ­ho vkusu, některĂŠ zĂĄvisĂ­ na technickĂ˝ch + omezenĂ­ch. - Účinost komprimace: - Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena - tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. - Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že - neuděláte chybu, + Účinost komprimace: + JednoduĹĄe mĹŻĹžeme říct, Ĺže větĹĄina kodekĹŻ novějĹĄĂ­ generace je vytvořena + tak, aby dosahovala vyĹĄĹĄĂ­ kvality a komrimace neĹž předchozĂ­ generace. + Proto se autoři tĂŠto příručky a mnoho jinĂ˝ch lidĂ­, domnĂ­vajĂ­ Ĺže + neudělĂĄte chybu, - Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD - rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo + Buďte vĹĄak opartnĂ­: DekĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4 AVC videa v DVD + rozliĹĄenĂ­ vyĹžaduje rychlĂ˝ stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo Pentium M nad 1Ghz). - když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako - x264 místo MPEG-4 ASP kodeků + kdyĹž zvolĂ­te MPEG-4 AVC kodeky, jako + x264 mĂ­sto MPEG-4 ASP kodekĹŻ jako jsou libavcodec MPEG-4, nebo XviD. - (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na - "proč mě štve MPEG4-ASP".) - Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo - MPEG-2 kodeků. + (PokročilĂŠ vĂ˝vojáře kodekĹŻ by mohl zajĂ­mat nĂĄzor Michaela Niedermayera na + "proč mě ĹĄtve MPEG4-ASP".) + Podobně byste měli dosĂĄhnout lepĹĄĂ­ kvality pouĹžitĂ­m MPEG-4 ASP mĂ­sto + MPEG-2 kodekĹŻ. - Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, - kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. - To je daň za použití nejnovější technologie. + NovějĹĄĂ­ kodeky, kterĂŠ jsou v rozsĂĄhlĂŠm vĂ˝voji, mohou obsahovat chyby, + kterĂ˝ch si dosud nikdo nevĹĄiml a kterĂŠ mohou zničit vĂ˝sledek. + To je daň za pouĹžitĂ­ nejnovějĹĄĂ­ technologie. - Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký - čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro - dosažení požadované kvality obrazu. + NavĂ­c, v začátku pouŞívĂĄnĂ­ novĂŠho kodeku se budete muset strĂĄvit nějakĂ˝ + čas seznĂĄmenĂ­m se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro + dosaĹženĂ­ poĹžadovanĂŠ kvality obrazu. - Hardwarová kompatibilita: - Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat - nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje + HardwarovĂĄ kompatibilita: + Obvykle trvĂĄ dlouhou dobu, neĹž začnou stolnĂ­ video přehrĂĄvače podporovat + nejnovějĹĄĂ­ videokodeky. VĂ˝sledkem toho je, Ĺže větĹĄina z nich podporuje pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) a MPEG-4 ASP (jako DivX, LMP4 z libavcodecu a XviD) - (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). - Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), - nebo si vygooglete více informací. + (Pozor: obvykle nejsou podporovĂĄny vĹĄechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). + NahlĂŠdněte prosĂ­m do technickĂ˝ch specifikacĂ­ vaĹĄeho přehrĂĄvače (pokud jsou), + nebo si vygooglete vĂ­ce informacĂ­. - Nejlepší kvalita na enkódovací čas: - Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako + NejlepĹĄĂ­ kvalita na enkĂłdovacĂ­ čas: + Kodeky, kterĂŠ jiĹž jsou zde nějakou dobu (jako libavcodec MPEG-4 a XviD), jsou obvykle vysoce - optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. - Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. - Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, - velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. + optimalizovĂĄny vĹĄemi druhy chytrĂ˝ch algoritmĹŻ a SIMD assembly kĂłdem. + Proto majĂ­ snahu dosahovat nejlepĹĄĂ­ poměr kvality na enkĂłdovacĂ­ čas. + Mohou vĹĄak mĂ­t některĂŠ velmi pokročilĂŠ volby, kterĂŠ, pokud jsou zapnuty, + velmi spomalĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ při mizivĂŠm zisku. - Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení - video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby - zmíněné v dalších částech této příručky). + Pokud vĂĄm jde o rychlost, měli byste se drĹžet vĂ˝chozĂ­ho nastavenĂ­ + video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatnĂ­ volby + zmĂ­něnĂŠ v dalĹĄĂ­ch částech tĂŠto příručky). - Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, - což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. - libavcodec MPEG-4 to umožňuje, - ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. - Vícevláknový režim XviD, aktivovaný - volbou , můžete využít ke zvýšení rychlosti - enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným - zhoršením obrazu. - x264 rovněž umožňuje vícevláknové - enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15–30% - (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB. + Rovněž mĹŻĹžete zvĂĄĹžit pouĹžitĂ­ kodeku, kterĂ˝ umĂ­ vĂ­cevlĂĄknovĂŠ zpracovĂĄnĂ­, + coĹž je ovĹĄem k něčemu jen uĹživatelĹŻm vĂ­ceprocesorovĂ˝ch strojĹŻ. + libavcodec MPEG-4 to umoŞňuje, + ale nĂĄrĹŻst rychlosti je omezenĂ˝ a dostanete nepatrně mĂŠně kvalitnĂ­ obraz. + VĂ­cevlĂĄknovĂ˝ reĹžim XviD, aktivovanĂ˝ + volbou , mĹŻĹžete vyuŞít ke zvýťenĂ­ rychlosti + enkĂłdovĂĄnĂ­ — obvykle o 40–60% — s velmi malĂ˝m nebo ŞådnĂ˝m + zhorĹĄenĂ­m obrazu. + x264 rovněž umoŞňuje vĂ­cevlĂĄknovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ­, kterĂŠ v současnosti zrychluje enkĂłdovĂĄnĂ­ asi o 15–30% + (v zĂĄvislosti na pouĹžitĂ˝ch volbĂĄch), ale snĂ­Ĺžuje PSNR o 0.05dB. - Osobní vkus: - Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří - setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, - preferují někteří lidé XviD - nebo libavcodec MPEG-4 před + OsobnĂ­ vkus: + Zde jsme v rovině tĂŠměř iracionĂĄlnĂ­: Ze stejnĂŠho dĹŻvodu, pro kterĂ˝ někteří + setrvĂĄvali lĂŠta u DivX 3 i kdyĹž novějĹĄĂ­ kodeky jiĹž dělaly zĂĄzraky, + preferujĂ­ někteří lidĂŠ XviD + nebo libavcodec MPEG-4 před x264. - Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný + Udělejte si vlastnĂ­ Ăşsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahajĂ­ na jedinĂ˝ kodek. - Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby - enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. - Nejlepší kodek je ten, který nejlépe - ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce + Udělejte si několik vzorkĹŻ ze surovĂ˝ch zdrojĹŻ a porovnejte rĹŻznĂŠ volby + enkĂłdovĂĄnĂ­ a kodeky, abyste nalezli ten, kterĂ˝ vĂĄm vyhovuje nejlĂŠpe. + NejlepĹĄĂ­ kodek je ten, kterĂ˝ nejlĂŠpe + ovlĂĄdĂĄte a kterĂ˝ vypadĂĄ nejlĂŠpe na vaĹĄĂ­ obrazovce - Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo - když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory - přehráváním na různých sestavách.! + StejnĂ˝ film nemusĂ­ vypadat stejně na monitoru někoho jinĂŠho, nebo + kdyĹž je přehrĂĄvĂĄn jinĂ˝m dekodĂŠrem, takĹže si prověřujte svĂŠ vĂ˝tvory + přehrĂĄvĂĄnĂ­m na rĹŻznĂ˝ch sestavĂĄch.! - Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci - výběr kodeků a nosných formátů. + Seznam podporovanĂ˝ch kodekĹŻ najdete v sekci + vĂ˝běr kodekĹŻ a nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ. @@ -1399,259 +1399,259 @@ Ned Zvuk - Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě + Zvuk je mnohem jednoduĹĄĹĄĂ­ problĂŠm k řeĹĄenĂ­: pokud prahnete po kvalitě, prostě jej nechte jak je. - Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. - Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen - proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, - že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním - AC3 datových proudů. - Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu - během enkódování. - Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je + Dokonce i AC3 5.1 datovĂŠ proudy majĂ­ nanejvýť 448KbitĹŻ/s a stojĂ­ za kaĹždĂ˝ bit. + MoĹžnĂĄ jste v pokuĹĄenĂ­ převĂŠst zvuk do Ogg Vorbis při vysokĂŠ kvalitě, ale jen + proto, Ĺže dnes nemĂĄte A/V receiver pro hardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3 neznamenĂĄ, + Ĺže jej nebudete mĂ­t zĂ­tra. Připravte svĂŠ DVD ripy na budoucnost zachovĂĄnĂ­m + AC3 datovĂ˝ch proudĹŻ. + DatovĂ˝ proud AC3 mĹŻĹžete zachovat buď jeho zkopĂ­rovĂĄnĂ­m přímo do video proudu + během enkĂłdovĂĄnĂ­. + TakĂŠ mĹŻĹžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je NUT nebo Matroska. - mplayer zdrojový_soubor.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile zvuk.ac3 - vytáhne do souboru zvuk.ac3 zvukovou stopu - číslo 129 ze souboru zdrojový_soubor.vob (NB: DVD - VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, - což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). + mplayer zdrojovĂ˝_soubor.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile zvuk.ac3 + vytĂĄhne do souboru zvuk.ac3 zvukovou stopu + číslo 129 ze souboru zdrojovĂ˝_soubor.vob (NB: DVD + VOB soubory obvykle pouŞívajĂ­ odliĹĄnĂŠ číslovĂĄnĂ­ audia, + coĹž znamenĂĄ, Ĺže VOB zvukovĂĄ stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). - Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám - zbylo více bitů na video. - Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. - Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe - podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. + Někdy ovĹĄem opravdu nemĂĄte jinou moĹžnost neĹž dĂĄle zkomprimovat zvuk, aby vĂĄm + zbylo vĂ­ce bitĹŻ na video. + VětĹĄina lidĂ­ volĂ­ komprimaci buď pomocĂ­ MP3 nebo Vorbis audio kodekĹŻ. + ZatĂ­mco ten druhĂ˝ je efektivnějĹĄĂ­ z prostorovĂŠho hlediska, MP3 je lĂŠpe + podporovĂĄn hardwarovĂ˝mi přehrĂĄvači, ačkoli časy se měnĂ­. - Nepoužívejte , enkódujete-li - soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat - zvuk samostatně později. - Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití - spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. - Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte - hlášky typu - Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti, že budete - schopni dosáhnout správné synchronizace. + NepouŞívejte , enkĂłdujete-li + soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, Ĺže budete enkĂłdovat a muxovat + zvuk samostatně později. + Ačkoli to mĹŻĹže v ideĂĄlnĂ­m případě fungovat, pouĹžitĂ­ + spĂ­ĹĄe skryje určitĂŠ problĂŠmy v nastavenĂ­ch enkĂłdovĂĄnĂ­ na příkazovĂŠm řádku. + JinĂ˝mi slovy vĂĄm přítomnost zvukovĂŠ stopy zajistĂ­, pokud neuvidĂ­te + hlĂĄĹĄky typu + PříliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti, Ĺže budete + schopni dosĂĄhnout sprĂĄvnĂŠ synchronizace. - Musíte nechat MEncoder zpracovat zvuk. - Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování - pomocí , nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV - PCM pomocí . - Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní + MusĂ­te nechat MEncoder zpracovat zvuk. + MĹŻĹžete například skopĂ­rovat originĂĄlnĂ­ zvukovou stopu během enkĂłdovĂĄnĂ­ + pomocĂ­ , nebo jej převĂŠst na "tenkĂ˝" 4 kHz mono WAV + PCM pomocĂ­ . + Jinak v některĂ˝ch případech vytvoříte video soubor, kterĂ˝ nebude synchronnĂ­ se zvukem. - Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá - celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný - díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. - Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na - těchto místech. - MPlayer to však neumí, takže pokud demuxujete - AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM - MPlayerem), zůstanou zmíněné vady jak jsou a - jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto - místech. - Dokud MEncoder sleduje zvuk při enkódování - videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, - jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény, ale pokud - MEncoder nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou - a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou + Tyto případy nastĂĄvajĂ­ tehdy, kdyĹž počet videosnĂ­mkĹŻ ve zdroji neodpovĂ­dĂĄ + celkovĂŠ dĂŠlce zvukovĂ˝ch vzorkĹŻ, nebo pokud je zvuk přeruĹĄovanĂ˝ či překrĂ˝vanĂ˝ + dĂ­ky chybějĂ­cĂ­m či nadbĂ˝vajĂ­cĂ­m audio vzorkĹŻm. + SprĂĄvnĂ˝m zpĹŻsobem jak toto řeĹĄit, je vloĹženĂ­ ticha nebo odstřiĹženĂ­ zvuku na + těchto mĂ­stech. + MPlayer to vĹĄak neumĂ­, takĹže pokud demuxujete + AC3 zvuk a enkĂłdujete jej zvlĂĄĹĄtnĂ­ aplikacĂ­ (nebo jej dumpnete do PCM + MPlayerem), zĹŻstanou zmĂ­něnĂŠ vady jak jsou a + jedinĂ˝ zpĹŻsob jak je opravit je zahodit/namnoĹžit video snĂ­mky v těchto + mĂ­stech. + Dokud MEncoder sleduje zvuk při enkĂłdovĂĄnĂ­ + videa, mĹŻĹže provĂĄdět toto zahazovĂĄnĂ­/duplikovĂĄnĂ­ (coĹž je obvykle OK, + jelikoĹž nastĂĄvĂĄ při černĂŠ obrazovce/změně scĂŠny, ale pokud + MEncoder nevidĂ­ zvuk, zpracuje snĂ­mky jak jsou + a ty pak nepasujĂ­ na konečnou zvukovou stopu kdyĹž například spojĂ­te svou video a zvukovou stopu do Matroska souboru. - Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak - použije zvukový kodek jako vstup. - Například: - mplayer zdrojový_soubor.vob -ao pcm:file=výsledný_zvuk.wav -vc dummy -aid 1 -vo null + Nejdříve ze vĹĄeho budete muset převĂŠst DVD zvuk do WAV souboru, kterĂ˝ pak + pouĹžije zvukovĂ˝ kodek jako vstup. + Například: + mplayer zdrojovĂ˝_soubor.vob -ao pcm:file=vĂ˝slednĂ˝_zvuk.wav -vc dummy -aid 1 -vo null vylije druhou zvukovou stopu ze souboru - zdrojový_soubor.vob do souboru - výsledný_zvuk.wav. - Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou - obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. - Můžete například použít nástroj normalize, který je - k dispozici ve většině distribucí. - Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako + zdrojovĂ˝_soubor.vob do souboru + vĂ˝slednĂ˝_zvuk.wav. + Měli byste normalizovat zvuk před enkĂłdovĂĄnĂ­m, protoĹže DVD zvukovĂŠ stopy jsou + obvykle nahrĂĄvĂĄny při nĂ­zkĂ˝ch hlasitostech. + MĹŻĹžete například pouŞít nĂĄstroj normalize, kterĂ˝ je + k dispozici ve větĹĄině distribucĂ­. + Pokud pouŞívĂĄte Windows, stejnou prĂĄci udělĂĄ nĂĄstroj jako BeSweet. - Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. - Například: - oggenc -q1 cílový_zvuk.wav - provede enkódování cílového_zvuku.wav s kvalitou 1, - která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli - enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. - Poznamenejme, že MEncoder v současnosti neumí - muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze - AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou - mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk + Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. + Například: + oggenc -q1 cĂ­lovĂ˝_zvuk.wav + provede enkĂłdovĂĄnĂ­ cĂ­lovĂŠho_zvuku.wav s kvalitou 1, + kterĂĄ přibliĹžně odpovĂ­dĂĄ 80Kb/s a je to minimĂĄlnĂ­ kvalita na kterou byste měli + enkĂłdovat, pokud vĂĄm zĂĄleŞí na kvalitě. + Poznamenejme, Ĺže MEncoder v současnosti neumĂ­ + muxovat Vorbis zvukovĂŠ stopy do vĂ˝stupnĂ­ho souboru, protoĹže podporuje pouze + AVI a MPEG kontejnery jako vĂ˝stup. Pro oba platĂ­, Ĺže některĂŠ přehrĂĄvače mohou + mĂ­t problĂŠmy s udrĹženĂ­m audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk jako je Vorbis. - Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí - programů třetích stran. + Nemějte obavy, v tomto dokumentu vĂĄm ukĂĄĹžeme, jak to lze udělat pomocĂ­ + programĹŻ třetĂ­ch stran. -Muxování (multiplexování) +MuxovĂĄnĂ­ (multiplexovĂĄnĂ­) - Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat - s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je + NynĂ­, kdyĹž mĂĄte svĂŠ video enkĂłdovanĂŠ, budete jej nejspĂ­ĹĄ chtĂ­t muxovat + s jednĂ­m nebo vĂ­ce zvukovĂ˝mi stopami do nosnĂŠho filmovĂŠho formĂĄtu, jako je AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. - MEncoder je zatím schopen nativně zapracovat - zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. - Například: - mencoder -oac copy -ovc copy -o výstupní_film.avi -audiofile vstupní_audio.mp2 vstupní_video.avi - To by mělo sloučit video soubor vstupní_video.avi - a zvukový soubor vstupní_audio.mp2 - do AVI souboru výstupní_film.avi. - Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, - WAV a také několika dalšími formáty zvuku. - - - - MEncoder obsahuje experimentální podporu pro - libavformat, což je knihovna - z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných - formátů. - Například: - mencoder -oac copy -ovc copy -o výstupní_film.asf -audiofile vstupní_audio.mp2 vstupní_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf - To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem + MEncoder je zatĂ­m schopen nativně zapracovat + zvuk a video pouze do nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ MPEG a AVI. + Například: + mencoder -oac copy -ovc copy -o vĂ˝stupnĂ­_film.avi -audiofile vstupnĂ­_audio.mp2 vstupnĂ­_video.avi + To by mělo sloučit video soubor vstupnĂ­_video.avi + a zvukovĂ˝ soubor vstupnĂ­_audio.mp2 + do AVI souboru vĂ˝stupnĂ­_film.avi. + Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (znĂĄmĂ˝m jako MP3) zvukem, + WAV a takĂŠ několika dalĹĄĂ­mi formĂĄty zvuku. + + + + MEncoder obsahuje experimentĂĄlnĂ­ podporu pro + libavformat, coĹž je knihovna + z projektu FFmpeg, kterĂĄ podporuje muxovĂĄnĂ­ a demuxovĂĄnĂ­ celĂŠ řady nosnĂ˝ch + formĂĄtĹŻ. + Například: + mencoder -oac copy -ovc copy -o vĂ˝stupnĂ­_film.asf -audiofile vstupnĂ­_audio.mp2 vstupnĂ­_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf + To provede stejnou činnost jako předchozĂ­ příklad, avĹĄak vĂ˝stupnĂ­m formĂĄtem bude ASF. - Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode - dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali + ProsĂ­m berte na vědomĂ­, Ĺže tato podpora je velmi experimentĂĄlnĂ­ (ale de ode + dne lepĹĄĂ­) a bude funkčnĂ­ pouze pokud jste zkompilovali MPlayer s podporou pro - libavformat (což znamená, že - předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). + libavformat (coĹž znamenĂĄ, Ĺže + předkompilovanĂĄ binĂĄrnĂ­ verze nebude větĹĄinou fungovat). -Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace +ZlepĹĄovĂĄnĂ­ spolehlivosti muxovĂĄnĂ­ a A/V synchronizace - Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte - muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění - zvuku nedosáhnete správné synchronizace. - To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo - zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. - Velmi doporučujeme přidat videofiltr na samý konec - řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. + MĹŻĹžete se dostat do vĂĄĹžnĂ˝ch problĂŠmĹŻ s A/V sychronizacĂ­, pokud se snaŞíte + muxovat video a některĂŠ zvukovĂŠ stopy, kdy bez ohledu na nastavenĂ­ zpoĹžděnĂ­ + zvuku nedosĂĄhnete sprĂĄvnĂŠ synchronizace. + To mĹŻĹže nastat, pokud pouĹžijete některĂŠ video filtry, kterĂŠ zahodĂ­ nebo + zdvojĂ­ některĂŠ snĂ­mky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. + Velmi doporučujeme přidat videofiltr na samĂ˝ konec + řetězu videofiltrĹŻ pro potlačenĂ­ tohoto problĂŠmu. Bez , pokud chce MEncoder - duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže - bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž - se nezapíše žádný snímek. + duplikovat snĂ­mek, zĂĄvisĂ­ na muxeru, aby vloĹžil značku do nosiče, takĹže + bude poslednĂ­ snĂ­mek zobrazen znovu, aby se dosĂĄhlo synchronizace, přičemĹž + se nezapĂ­ĹĄe ŞådnĂ˝ snĂ­mek. S , MEncoder - pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. - To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. - To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování - nebo remuxování do jiného nosného formátu. + pustĂ­ poslednĂ­ zobrazenĂ˝ snĂ­mek znovu do řetězu filtrĹŻ. + To znamenĂĄ, Ĺže enkodĂŠr obdrŞí stejnĂ˝ snĂ­mek dvakrĂĄt a comprimuje ho. + To povede k o něco větĹĄĂ­mu souboru, ale nezpĹŻsobĂ­ problĂŠmy při demuxovĂĄnĂ­ + nebo remuxovĂĄnĂ­ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu. - Rovněž nemáte jinou možnost než použít s těmi - nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s - MEncoderem, jako jsou ty, které jsou podporovány - přes libavformat, které nemusí - podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. + Rovněž nemĂĄte jinou moĹžnost neĹž pouŞít s těmi + nosnĂ˝mi formĂĄty, kterĂŠ nejsou těsně spjaty s + MEncoderem, jako jsou ty, kterĂŠ jsou podporovĂĄny + přes libavformat, kterĂŠ nemusĂ­ + podporovat duplikaci na Ăşrovni nosnĂŠho formĂĄtu. -Limitace nosného formátu AVI +Limitace nosnĂŠho formĂĄtu AVI - Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté - zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. - Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. - To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. - Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít - video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na - kvalitě. + Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanějĹĄĂ­ nosnĂ˝ formĂĄt, mĂĄ AVI i jistĂŠ + zĂĄsadnĂ­ nedostatky. Snad nejviditelnějĹĄĂ­ je reĹžie. + Na kaĹždĂ˝ chunk AVI souboru je 24 bajtĹŻ ztraceno na hlavičky a index. + To se projevĂ­ asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouĹženĂ­ 700 MB filmu. + NevypadĂĄ to jako mnoho, ale mĹŻĹže to znamenat rozdĂ­l mezi moĹžnostĂ­ pouŞít + video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se kaĹždĂ˝ bit projevĂ­ na + kvalitě. - Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: + NavĂ­c k tĂŠto neefektivitě mĂĄ AVI takĂŠ nĂĄsledujĂ­cĂ­ hlavnĂ­ omezenĂ­: - Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je - zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený - obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. - Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou - rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, - proto nejsou praktické. + MĹŻĹže bĂ˝t uchovĂĄvĂĄn pouze obsah s konstantnĂ­ snĂ­mkovou rychlostĂ­. To je + zvlĂĄĹĄtě omezujĂ­cĂ­, kdyĹž mĂĄ pĹŻvodnĂ­ materiĂĄl, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, smĂ­ĹĄenĂ˝ + obsah. Například směs NTSC videa a filmovĂŠho materiĂĄlu. + Jistěže jsou zde cestičky, kterĂŠ umoĹžnĂ­ uloĹžit obsah se smĂ­ĹĄenou snĂ­mkovou + rychlostĂ­ v AVI, ale ty zvyĹĄujĂ­ (jiĹž tak velkou) reĹžii pětinĂĄsobně nebo vĂ­c, + proto nejsou praktickĂŠ. - Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost - rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). - Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto - požadavků. - Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně - efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. + Zvuk v AVI musĂ­ mĂ­t buď konstantnĂ­ datovĂ˝ tok (CBR) nebo konstantnĂ­ velikost + rĂĄmce (čili vĹĄechny rĂĄmce se dekĂłdujĂ­ na stejnĂ˝ počet vzorkĹŻ). + NaneĹĄtěstĂ­ ten nejefektivnějĹĄĂ­ kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto + poĹžadavkĹŻ. + Pokud tedy plĂĄnujete uloĹžit svĹŻj film do AVI, budete muset pouŞít mĂŠně + efektivnĂ­ kodek, jako MP3 nebo AC3. - Z výše uvedených důvodů MEncoder zatím - nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. - Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je - MEncoder jediným nástrojem pro vaše - enkódování. Nakonec je možné použít MEncoder pouze - pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a - namuxování do jiného nosného formátu. + Z výťe uvedenĂ˝ch dĹŻvodĹŻ MEncoder zatĂ­m + nepodporuje proměnnou snĂ­mkovou rychlost ani enkĂłdovĂĄnĂ­ do Vorbisu. + NemusĂ­te to vĹĄak povaĹžovat za omezenĂ­, jestliĹže je + MEncoder jedinĂ˝m nĂĄstrojem pro vaĹĄe + enkĂłdovĂĄnĂ­. Nakonec je moĹžnĂŠ pouŞít MEncoder pouze + pro enkĂłdovĂĄnĂ­ videa a pak pouŞít externĂ­ nĂĄstroje pro enkĂłdovĂĄnĂ­ zvuku a + namuxovĂĄnĂ­ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu. -Muxování do nosného formátu Matroska +MuxovĂĄnĂ­ do nosnĂŠho formĂĄtu Matroska - Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na - nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, + Matroska je svobodnĂ˝ a otevřenĂ˝ standard nosnĂŠho formĂĄtu, zaměřenĂ˝ na + nabĂ­dku mnoha pokročilĂ˝ch vlastnostĂ­, kterĂŠ starĹĄĂ­ nosnĂŠ formĂĄty, jako AVI, nemohou poskytnout. - Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), - proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro - detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio - Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze - použít v AVI. + Například Matroska podporuje zvuk s proměnnĂ˝m datovĂ˝m tokem (VBR), + proměnnĂŠ snĂ­mkovĂŠ rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborĹŻ, kĂłd pro + detekci chyb (EDC) a modernĂ­ A/V kodeky jako "Advanced Audio + Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichĹž ŞådnĂ˝ nelze + pouŞít v AVI. - Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány - mkvtoolnix a jsou dostupné pro většinu Unixových - platforem a stejně tak Windows. - Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám - lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován - přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. + NĂĄstroje pro vytvářenĂ­ Matroska souborĹŻ jsou souhrnně nazvĂĄny + mkvtoolnix a jsou dostupnĂŠ pro větĹĄinu UnixovĂ˝ch + platforem a stejně tak Windows. + ProtoĹže je Matroska otevřenĂ˝ standard, mĹŻĹžete najĂ­t jinĂŠ nĂĄstroje, kterĂŠ vĂĄm + lĂŠpe padnou, ale protoĹže mkvtoolnix je nejrozšířenějĹĄĂ­ a je podporovĂĄn + přímo Matroska tĂ˝mem, pokryjeme jen jejich pouĹžitĂ­. - Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít - MMG, grafickou nadstavbu dodávanou s - mkvtoolnix a řídit se - návodem k mkvmerge GUI (mmg) + Asi nejsnazĹĄĂ­ zpĹŻsob, jak začít s Matroskou je pouŞít + MMG, grafickou nadstavbu dodĂĄvanou s + mkvtoolnix a řídit se + nĂĄvodem k mkvmerge GUI (mmg) - Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: - mkvmerge -o výstup.mkv vstupní_video.avi vstupní_audio1.mp3 vstupní_audio2.ac3 - To spojí video soubor vstupní_video.avi - a dva zvukové soubory vstupní_audio1.mp3 - a vstupní_audio2.ac3 do Matroska souboru - výstup.mkv. - Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop - (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, + MĹŻĹžete rovněž muxovat zvukovĂŠ a video soubory z příkazovĂŠho řádku: + mkvmerge -o vĂ˝stup.mkv vstupnĂ­_video.avi vstupnĂ­_audio1.mp3 vstupnĂ­_audio2.ac3 + To spojĂ­ video soubor vstupnĂ­_video.avi + a dva zvukovĂŠ soubory vstupnĂ­_audio1.mp3 + a vstupnĂ­_audio2.ac3 do Matroska souboru + vĂ˝stup.mkv. + Matroska, jak jsme jiĹž řekli, umĂ­ mnohem vĂ­c neĹž to, jako vĂ­ce zvukovĂ˝ch stop + (včetně doladěnĂ­ audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhĂĄnĂ­, atd... - Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. + Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacĂ­m. @@ -1661,260 +1661,260 @@ Ned -Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD +Jak naloĹžit s telecine a prokladem v NTSC DVD -Představení +PředstavenĂ­ Co je to telecine? - Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, - přečtěte si - článek na Wikipedii. - Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to + Pokud moc nerozumĂ­te tomu, co je napsĂĄno v tomto dokumentu, + přečtěte si + člĂĄnek na Wikipedii. + Je to srozumitelnĂ˝ a rozumně vyčerpĂĄvajĂ­cĂ­ popis co je to telecine. -Poznámka k číslům. +PoznĂĄmka k číslĹŻm. - Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za - sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 - (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). - Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. + Mnoho dokumentĹŻ, včetně výťe odkazovanĂŠ příručky, udĂĄvĂĄ hodnotu pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za + sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovĂ­dajĂ­cĂ­ snĂ­mky za sekundu jako 29.97 + (pro telecinovanĂŠ a proklĂĄdanĂŠ video) a 23.976 (pro neproklĂĄdanĂŠ). + Pro jednoduchost některĂŠ dokumenty zaokrouhlujĂ­ tyto hodnoty na 60, 30 a 24. - Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo - přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, - aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými - černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost - 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované - video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků + Přesně řečeno jsou vĹĄechny tyto čísla přibliĹžnĂĄ. ČernobĂ­lĂŠ NTSC video mělo + přesně 60 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, + aby bylo moĹžnĂŠ přidat barevnĂĄ data a zĹŻstat kompatibilnĂ­ se starĂ˝mi + černobĂ­lĂ˝mi televizemi. DigitĂĄlnĂ­ NTSC (jak je na DVD) mĂĄ rovněž rychlost + 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu. Z toho vyplĂ˝vĂĄ, Ĺže proklĂĄdanĂŠ a telecinovanĂŠ + video mĂĄ 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu; neproklĂĄdanĂŠ video mĂĄ 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu. - Starší verze dokumentace MEncoderu a mnoho zpráv - v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. - Všechna dokumentace MEncoderu byla aktualizována - a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. + StarĹĄĂ­ verze dokumentace MEncoderu a mnoho zprĂĄv + v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. + VĹĄechna dokumentace MEncoderu byla aktualizovĂĄna + a pouŞívĂĄ zlomkovĂ˝ch hodnot. Vy byste je měli pouŞívat takĂŠ. - je nesprávně. - Místo toho byste měli použít . + je nesprĂĄvně. + MĂ­sto toho byste měli pouŞít . -Jak je používáno telecine. +Jak je pouŞívĂĄno telecine. - Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 - půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo - ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při - 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je - video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. + VeĹĄkerĂŠ video určenĂŠ k zobrazenĂ­ na NTSC televizi musĂ­ mĂ­t 60000/1001 + pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za sekundu. Filmy vyrĂĄběnĂŠ pro televizi jsou často natáčeny přímo + ve 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch za sekundu, ale větĹĄina filmĹŻ do kin je natáčena při + 24 nebo 24000/1001 snĂ­mcĂ­ch za sekundu. KdyĹž je film přepisovĂĄn na DVD, je + video upraveno pro televizi v procesu zvanĂŠm telecine. - Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za - sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků - zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. - Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který - udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. + Na DVD nenĂ­ video ve skutečnosti nikdy uloĹženo v 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch za + sekundu. Video jeĹž bylo pĹŻvodně 60000/1001, bude mĂ­t kaĹždĂ˝ pĂĄr pĹŻlsnĂ­mkĹŻ + zkombinovĂĄn do podoby snĂ­mku s rychlostĂ­ 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu. + HardwarovĂŠ DVD přehrĂĄvače pak čtou příznak, zabudovanĂ˝ ve video proudu, kterĂ˝ + udĂĄvĂĄ jestli prvnĂ­ pĹŻlsnĂ­mek tvoří lichĂŠ nebo sudĂŠ řádky. - Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době - přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však - video telecinováno před uložením na DVD; dokonce i když - mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za - sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy - 30000/1001 snímků za sekundu. + Obsah ve 24000/1001 snĂ­mcĂ­ch za sekundu obvykle zĹŻstĂĄvĂĄ tak jak byl v době + přepisu na DVD a DVD přehrĂĄvač musĂ­ provĂŠst telecine za letu. Někdy je vĹĄak + video telecinovĂĄno před uloĹženĂ­m na DVD; dokonce i kdyĹž + mělo pĹŻvodně 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu, bude mĂ­t 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mkĹŻ za + sekundu. Pokud je uloĹžen na DVD, pĂĄry pĹŻlsnĂ­mkĹŻ jsou zkombinovĂĄny do formy + 30000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu. - Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnímcích - za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile - je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) - reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. - Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor - má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo - půlsnímek po půlsnímku. + KdyĹž se podĂ­vĂĄme na jednotlivĂŠ snĂ­mky vzniklĂŠ z videa o 60000/10001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch + za sekundu, telecinovanĂŠho nebo ne, je zřetelně vidět toto proklĂĄdĂĄnĂ­ jakmile + je zde nějakĂ˝ pohyb, jelikoĹž jeden pĹŻlsnĂ­mek (řekněme lichĂŠ řádky) + reprezentuje časovĂ˝ okamĹžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdějĹĄĂ­ neĹž ten druhĂ˝. + PřehrĂĄvĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa na počítači vypadĂĄ ĹĄkaredě jak proto, Ĺže monitor + mĂĄ vyĹĄĹĄĂ­ rozliĹĄenĂ­, ale i protoĹže video je zobrazovĂĄno snĂ­mek po snĂ­mku mĂ­sto + pĹŻlsnĂ­mek po pĹŻlsnĂ­mku. -Poznámky: +PoznĂĄmky: - Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. + Tento odstavec platĂ­ pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. - Řádky s příklady spuštění MEncoderu v dokumentu - nejsou určeny pro opravdové použití. - Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii - videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit - libavcodec pro maximální kvalitu - není v záběru tohoto dokumentu. + Řådky s příklady spuĹĄtěnĂ­ MEncoderu v dokumentu + nejsou určeny pro opravdovĂŠ pouĹžitĂ­. + ObsahujĂ­ pouze nutnĂŠ minimum vyĹžadovanĂŠ pro enkĂłdovĂĄnĂ­ přísluĹĄnĂŠ ke kategorii + videa. Jak dělat dobrĂŠ DVD ripy nebo doladit + libavcodec pro maximĂĄlnĂ­ kvalitu + nenĂ­ v zĂĄběru tohoto dokumentu. - Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: + PoznĂĄmky pod čarou přísluĹĄnĂŠ pro tuto příručku jsou linkovĂĄny takto: [1] -Jak zjistit o jaký typ videa se jedná +Jak zjistit o jakĂ˝ typ videa se jednĂĄ -Progresivní (neprokládané) +ProgresivnĂ­ (neproklĂĄdanĂŠ) - Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a - uloženo na DVD beze změn. + ProgresivnĂ­ video je pĹŻvodně natočeno při 24000/1001 snĂ­mcĂ­ch za sekundu a + uloĹženo na DVD beze změn. - Když přehrajete progresivní DVD v MPlayeru, - MPlayer vypíše následující řádek jakmile začne - přehrávat: + KdyĹž přehrajete progresivnĂ­ DVD v MPlayeru, + MPlayer vypĂ­ĹĄe nĂĄsledujĂ­cĂ­ řádek jakmile začne + přehrĂĄvat: demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. - Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel + Od tohoto okamĹžiku by demux_mpg neměl nikdy říct Ĺže naĹĄel "30000/1001 fps NTSC obsah." - Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. - Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste - to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu - telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se - díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud - chcete být opravdu důkladní, můžete oskenovat celý film: + KdyĹž sledujete progresivnĂ­ video, neměli byste nikdy vidět ŞådnĂ˝ proklad. + Dejte si ale pozor, jelikoĹž je občas troĹĄku telecine namixovĂĄno tam, kde byste + to vĹŻbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, kterĂŠ měly sekundu + telecine při kaĹždĂŠ změně scĂŠny nebo na zcela nĂĄhodnĂ˝ch mĂ­stech. Jednou jsem se + dĂ­val na DVD, kterĂŠ bylo do pĹŻlky progresivnĂ­ a od pĹŻlky telecinovĂĄno. Pokud + chcete bĂ˝t opravdu dĹŻkladnĂ­, mĹŻĹžete oskenovat celĂ˝ film: mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark - Použití volby nechá - MPlayer přehrát film tak rychle, jak je to jen - možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. - Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením - ukáže čas ve kterém ke změně došlo. + PouĹžitĂ­ volby nechĂĄ + MPlayer přehrĂĄt film tak rychle, jak je to jen + moĹžnĂŠ; stejně to ale, v zĂĄvislosti na vaĹĄem stroji, chvĂ­li potrvĂĄ. + VĹždy, kdyĹž demux_mpg ohlĂĄsĂ­ změnu snĂ­mkovĂŠ rychlosti, řádek těsně nad hlĂĄĹĄenĂ­m + ukĂĄĹže čas ve kterĂŠm ke změně doĹĄlo. - Občas je progresivní video na DVD označeno jako - "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD - přehrávač. + Občas je progresivnĂ­ video na DVD označeno jako + "soft-telecine" protoĹže je zamýťleno, aby telecine provedl DVD + přehrĂĄvač. -Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi) +TelecinovĂĄno (přepsĂĄno pro NTSC televizi) - Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno - před zápisem na DVD. + TelecinovanĂŠ video bylo pĹŻvodně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinovĂĄno + před zĂĄpisem na DVD. - MPlayer (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové - rychlosti, když přehrává telecinované video. + MPlayer (nikdy) nehlĂĄsĂ­ Şådnou změnu snĂ­mkovĂŠ + rychlosti, kdyĹž přehrĂĄvĂĄ telecinovanĂŠ video. - Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by - "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. - Blíže se na to můžete podívat: + Při sledovĂĄnĂ­ telecinovanĂŠho videa uvidĂ­te prokladovĂŠ artefakty, kterĂŠ jako by + "blikaly": opakovaně mizĂ­ a objevujĂ­ se. + BlĂ­Ĺže se na to mĹŻĹžete podĂ­vat: mplayer dvd://1 - Převiňte na část s pohybem. + Převiňte na část s pohybem. - Použijte klávesu . pro krokování po jednom snímku. + PouĹžijte klĂĄvesu . pro krokovĂĄnĂ­ po jednom snĂ­mku. - Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. - Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video - telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno - použitím nějaké nestandardní metody; MEncoder - neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud - nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. + Sledujte vzor proklĂĄdaně vypadajĂ­cĂ­ch a progresivně vypadajĂ­cĂ­ch snĂ­mkĹŻ. + Pokud je vzor, kterĂ˝ sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video + telecinovĂĄno. Pokud vidĂ­te jinĂ˝ vzor, pak mohlo bĂ˝t video telecinovĂĄno + pouĹžitĂ­m nějakĂŠ nestandardnĂ­ metody; MEncoder + neumĂ­ bezztrĂĄtově převĂŠst nestandardnĂ­ telecine do progresivnĂ­ho. Pokud + nevidĂ­te ŞådnĂ˝ vzor, pak je video nejspĂ­ĹĄ proklĂĄdanĂŠ. - Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". - Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD - přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. + Někdy je telecinovanĂŠ video na DVD označeno jako "hard-telecine". + JelikoĹž hard-telecine jiĹž je ve 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch za sekundu, DVD + přehrĂĄvač přehraje video bez jakĂ˝chkoli manipulacĂ­. - Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát + DalĹĄĂ­m zpĹŻsobem jak zjistĂ­te, Ĺže je vĂĄĹĄ zdroj telecinovĂĄn, je přehrĂĄt jej s volbami a a - uvidíte, jak nachází vzor. - Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím + uvidĂ­te, jak nachĂĄzĂ­ vzor. + Pokud je zdroj telecinovĂĄn, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujĂ­cĂ­m se 0+.1.+2 a 0++1. - Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej - identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací - proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. + Tato technika mĂĄ tu vĂ˝hodu, Ĺže nemusĂ­te sledovat zdroj, abyste jej + identifikovali, coĹž se mĹŻĹže hodit, pokud chcete automatizovat enkĂłdovacĂ­ + proceduru, nebo ji provĂŠst vzdĂĄleně přes pomalou linku. -Prokládané +ProklĂĄdanĂŠ - Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích - za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt - prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem - skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) - sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. + ProklĂĄdanĂŠ video bylo od samĂŠho začátku filmovĂĄno při 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch + za sekundu a uloĹženo na DVD ve 30000/1001 snĂ­mcĂ­ch za sekundu. Efekt + proklĂĄdĂĄnĂ­ (často označovanĂ˝ jako "roztřepenĂ­") je vĂ˝sledkem + sklĂĄdĂĄnĂ­ pĹŻlsnĂ­mkĹŻ do snĂ­mkĹŻ. VzdĂĄlenost mezi pĹŻlsnĂ­mky mĂĄ bĂ˝t 1/(60000/1001) + sekundy a proto kdyĹž jsou zobrazeny současně, je rozdĂ­l jasně patrnĂ˝. - Stejně jako u telecinovaného videa by MPlayer neměl - hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. + Stejně jako u telecinovanĂŠho videa by MPlayer neměl + hlĂĄsit jakĂŠkoli změny snĂ­mkovĂŠ rychlosti při přehrĂĄvĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho obsahu. - Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy - ., uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. + KdyĹž si prohlĂŠdnete video blĂ­Ĺže pomocĂ­ krokovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ pomocĂ­ klĂĄvesy + ., uvidĂ­te, Ĺže kaĹždĂ˝ jednotlivĂ˝ snĂ­mek je proklĂĄdanĂ˝. -Smíšené progresivní a telecinované +SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecinovanĂŠ - Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl - původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. + VeĹĄkerĂ˝ obsah "smĂ­ĹĄenĂŠho progresivnĂ­ho a telecinovanĂŠho" videa měl + pĹŻvodně 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu, ale některĂŠ části proĹĄly telecine. - Když MPlayer přehrává tuto kategorii, bude (často - i opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" - a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek - MPlayerova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. + KdyĹž MPlayer přehrĂĄvĂĄ tuto kategorii, bude (často + i opakovaně) přepĂ­nat mezi "30000/1001 snĂ­mky/s NTSC" + a "24000/1001 snĂ­mky/s progresivnĂ­m NTSC". Sledujte spodek + MPlayerova vĂ˝stupu, abyste zachytili tyto zprĂĄvy. - Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli - jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. + Měli byste prověřit části se "30000/1001 snĂ­mky/s NTSC", abyste měli + jistotu, Ĺže jsou skutečně telecinovĂĄny a ne jen proklĂĄdanĂŠ. -Smíšené progresivní a prokládané +SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a proklĂĄdanĂŠ - Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a - prokládané video splácáno dohromady. + Ve "smĂ­ĹĄenĂŠm progresivnĂ­m a proklĂĄdanĂŠm" obsahu bylo progresivnĂ­ a + proklĂĄdanĂŠ video splĂĄcĂĄno dohromady. - Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", - dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají + Tato kategorie vypadĂĄ jako "smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecine", + dokud si neprohlĂŠdnete části se 30000/1001 snĂ­mky/s a neuvidĂ­te, Ĺže nemajĂ­ telecine vzor. @@ -1922,21 +1922,21 @@ Ned -Jak enkódovat jednotlivé kategorie +Jak enkĂłdovat jednotlivĂŠ kategorie - Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků - MEncoderu níže nejsou - určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, - abyste správně enkódovali každou kategorii. + Jak jsem se zmĂ­nil na začátku, příklady příkazovĂ˝ch řádkĹŻ + MEncoderu nĂ­Ĺže nejsou + určeny pro praktickĂŠ pouĹžitĂ­; pouze demonstrujĂ­, minimum voleb nutnĂ˝ch k tomu, + abyste sprĂĄvně enkĂłdovali kaĹždou kategorii. -Progresivní +ProgresivnĂ­ - Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. - Jediná volba, která by určitě neměla chybět je + ProgresivnĂ­ video nevyĹžaduje ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ­ filtrovĂĄnĂ­ pro enkĂłdovĂĄnĂ­. + JedinĂĄ volba, kterĂĄ by určitě neměla chybět je . Jinak se MEncoder - pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. + pokusĂ­ enkĂłdovat při 30000/1001 snĂ­mcĂ­ch/s a bude opakovat snĂ­mky. @@ -1944,122 +1944,122 @@ Ned - Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány - kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější - považovat video za - smíšené progresivní a - telecinované. Ztráta výkonu je jen malá + Často se stĂĄvĂĄ, Ĺže video, kterĂŠ vypadĂĄ progresivně, mĂĄ v sobě zamĂ­chĂĄny + kratičkĂŠ telecinovanĂŠ části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnějĹĄĂ­ + povaĹžovat video za + smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a + telecinovanĂŠ. ZtrĂĄta vĂ˝konu je jen malĂĄ [3]. -Telecinované +TelecinovanĂŠ - Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody - zvané inverzní telecine. - MPlayer má několik filtrů právě pro tuto činnost; - nejlepší z těchto filtrů, , je popsán v části - smíšené progresivní a - telecinované. + Telecine lze obrĂĄtit a dostat tak pĹŻvodnĂ­ 24000/1001 obsah, za pouĹžitĂ­ metody + zvanĂŠ inverznĂ­ telecine. + MPlayer mĂĄ několik filtrĹŻ prĂĄvě pro tuto činnost; + nejlepĹĄĂ­ z těchto filtrĹŻ, , je popsĂĄn v části + smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a + telecinovanĂŠ. -Prokládané +ProklĂĄdanĂŠ - V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného - obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je - zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést - s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – + V praxi nenĂ­ větĹĄinou moĹžnĂŠ dostat kompletnĂ­ progresivnĂ­ video z proklĂĄdanĂŠho + obsahu. JedinĂ˝ zpĹŻsob jak to udělat bez ztrĂĄty poloviny svislĂŠho rozliĹĄenĂ­ je + zdvojenĂ­m snĂ­mkovĂŠ rychlosti a zkusit "odhadnout" co mĂĄm provĂŠst + s odpovĂ­dajĂ­cĂ­mi linkami kaĹždĂŠho z pĹŻlsnĂ­mkĹŻ (mĂĄ to ovĹĄem i nevĂ˝hody – viz metoda 3). - Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu - schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale - libavcodec má dvě volby určené právě - pro lepší ukládání prokládaného videa: a - . Rovněž velmi doporučujeme použití volby + EnkĂłdujte video v proklĂĄdanĂŠ formě. Obvykle proklĂĄdĂĄnĂ­ zpĹŻsobĂ­ těžkou Ăşjmu + schopnosti enkodĂŠru dobře komprimovat, ale + libavcodec mĂĄ dvě volby určenĂŠ prĂĄvě + pro lepĹĄĂ­ uklĂĄdĂĄnĂ­ proklĂĄdanĂŠho videa: a + . Rovněž velmi doporučujeme pouĹžitĂ­ volby [2] - protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. - Volba zde není nutná. + protoĹže bude enkĂłdovat makrobloky jako neproklĂĄdanĂŠ tam, kde nenĂ­ ŞådnĂ˝ pohyb. + Volba zde nenĂ­ nutnĂĄ. mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2 - Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, - můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup - abyste zjistili, které jsou k dispozici + PouĹžijte filtr odstraňujĂ­cĂ­ proklad před enkĂłdovĂĄnĂ­m. Je jich zde několik, + mĹŻĹžete si vybrat. KaĹždĂ˝ z nich mĂĄ svĂĄ pro i proti. ProhlĂŠdněte si vĂ˝stup + abyste zjistili, kterĂŠ jsou k dispozici (grep pro "deint") a vyhledejte - e-mailové konference MPlayeru, kde naleznete mnoho diskusí o různých - filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné - . Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po - ořezání [1], ale před - škálováním. + e-mailovĂŠ konference MPlayeru, kde naleznete mnoho diskusĂ­ o rĹŻznĂ˝ch + filtrech. SnĂ­mkovĂĄ rychlost se ani zde neměnĂ­, takĹže ŞådnĂŠ + . OdstraněnĂ­ proklady by rovněž mělo bĂ˝t provedeno po + ořezĂĄnĂ­ [1], ale před + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­m. mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc - Naneštěstí je tato volba vadná v MEncoderu; - měla by dobře pracovat v MEncoder G2, ale ten tu - zatím není. Stejně je určením vytvoření - kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na - 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data; - Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící - linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící - data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr - odstraňující proklad. - Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí - množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla - zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro - dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování - chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a - zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. - Poznamenejme, že při použití - musíte nastavit a - na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. + NaneĹĄtěstĂ­ je tato volba vadnĂĄ v MEncoderu; + měla by dobře pracovat v MEncoder G2, ale ten tu + zatĂ­m nenĂ­. Stejně je určenĂ­m vytvořenĂ­ + kompletnĂ­ho snĂ­mku z kaĹždĂŠho pĹŻlsnĂ­mku, coĹž zvýťí snĂ­mkovou rychlost na + 60000/1001. VĂ˝hoda tohoto přístupu je v tom, Ĺže nepřijdete o ŞådnĂĄ data; + ProtoĹže vĹĄak kaĹždĂ˝ snĂ­mek pochĂĄzĂ­ jen z jedinĂŠho pĹŻlsnĂ­mku, musĂ­ bĂ˝t chybějĂ­cĂ­ + linky nějak dopočítĂĄny. Neexistuje mnoho dobrĂ˝ch metod, generujĂ­cĂ­ch chybějĂ­cĂ­ + data, takĹže vĂ˝sledek bude trochu podobnĂ˝ tomu, kdyĹž se pouĹžije některĂ˝ filtr + odstraňujĂ­cĂ­ proklad. + GenerovĂĄnĂ­m chybějĂ­cĂ­ch linek vznikajĂ­ dalĹĄĂ­ problĂŠmy tĂ­m, Ĺže se zdvojnĂĄsobĂ­ + mnoĹžstvĂ­ dat. TakĹže jsou potřeba vyĹĄĹĄĂ­ datovĂŠ toky pro enkĂłdovĂĄnĂ­, aby byla + zachovĂĄna kvalita a spotřebuje se vĂ­ce vĂ˝konu CPU jak pro enkĂłdovĂĄnĂ­, tak pro + dekĂłdovĂĄnĂ­. tfields mĂĄ několik rĹŻznĂ˝ch voleb pro volbu zpĹŻsobu generovĂĄnĂ­ + chybějĂ­cĂ­ch linek. Pokud pouĹžijete tuto moĹžnost, prostudujte si manuĂĄl a + zvolte si volbu, kterĂĄ s vaĹĄĂ­m materiĂĄlem vypadĂĄ nejlĂŠpe. + Poznamenejme, Ĺže při pouĹžitĂ­ + musĂ­te nastavit a + na dvojnĂĄsobek snĂ­mkovĂŠ rychlosti originĂĄlu. mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001 - Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden - z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud - plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě - vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. - Celý postup spočívá v použití a následném ořezu - [1] a příslušném - škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval - zmenšení svislého rozměru na polovinu. + Pokud plĂĄnujete vĂ˝raznĂŠ zmenĹĄovĂĄnĂ­, mĹŻĹžete extrahovat a enkĂłdovat jen jeden + z pĹŻlsnĂ­mkĹŻ. Samozřejmě přijdete o polovinu svislĂŠho rozliĹĄenĂ­, ale pokud + plĂĄnujete zmenĹĄenĂ­ ideĂĄlně na 1/2 originĂĄlnĂ­ velikosti, nebude na tĂŠto ztrĂĄtě + vĹŻbec zĂĄleĹžet. VĂ˝sledek bude progresivnĂ­ soubor s 30000/1001 snĂ­mky za sekundu. + CelĂ˝ postup spočívĂĄ v pouĹžitĂ­ a nĂĄslednĂŠm ořezu + [1] a přísluĹĄnĂŠm + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­. Pamatujte, Ĺže musĂ­te nastavit scale tak, aby kompenzoval + zmenĹĄenĂ­ svislĂŠho rozměru na polovinu. mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc -Smíšené progresivní a telecinované +SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecinovanĂŠ - Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní - video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět - třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli - vždy provést inverzní telecine před - jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před - ořezáním [1]. - Volba je vyžadována, protože výstupní video - bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. + Abychom převedli smĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a telecinovanĂŠ video zcela na progresivnĂ­ + video, musĂ­ bĂ˝t telecinovanĂŠ části inverzně telecinovĂĄny. K tomu lze dospět + třemi postupy popsanĂ˝mi nĂ­Ĺže.Poznamenejme, Ĺže byste měli + vĹždy provĂŠst inverznĂ­ telecine před + jakĂ˝mkoliv ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­m; a v případě, Ĺže přesně nevĂ­te co dělĂĄte, takĂŠ před + ořezĂĄnĂ­m [1]. + Volba je vyĹžadovĂĄna, protoĹže vĂ˝stupnĂ­ video + bude mĂ­t 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za sekundu. - je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale - progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci - musí být následován + je navrĹžen tak, aby inverzně telecinoval, ale + progresivnĂ­ data nechĂĄval jak jsou. Pro sprĂĄvnou funkci + musĂ­ bĂ˝t nĂĄsledovĂĄn filtrem , jinak MEncoder - zhavaruje. je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou - metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a - telecinovaného". + zhavaruje. je vĹĄak nejčistĹĄĂ­ a nejpřesnějĹĄĂ­ dostupnou + metodou pro enkĂłdovĂĄnĂ­ jak telecinovanĂŠho, tak "smĂ­ĹĄenĂŠho progresivnĂ­ho a + telecinovanĂŠho". mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001 @@ -2067,80 +2067,80 @@ Ned - Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, - telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. - Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý - soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď - nebo , bude konečný výsledek zcela - progresivní. Nutná je volba . + StarĹĄĂ­ metodou je, spĂ­ĹĄe neĹž inverzně telecinovat telecinovanĂŠ části, + telecinovat progresivnĂ­ části a potĂŠ inverzně telecinovat celĂŠ video. + ZnĂ­ to zmateně? softpulldown je filtr, kterĂ˝ projde celĂŠ video a převede celĂ˝ + soubor na telecinovanĂ˝. Pokud budeme nĂĄsledovat softpulldown buď + nebo , bude konečnĂ˝ vĂ˝sledek zcela + progresivnĂ­. NutnĂĄ je volba . mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001 - Osobně jsem nepoužil , ale toto o něm (přibližně) - řekl D Richard Felker III: - -
Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat - proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD - přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a - dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň - trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, - že vám to něco nekazí.
+ Osobně jsem nepoužil , ale toto o něm (přibližně) + řekl D Richard Felker III: + +
Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat + proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD + přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a + dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň + trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, + že vám to něco nekazí.
-Smíšené progresivní a prokládané +SmĂ­ĹĄenĂŠ progresivnĂ­ a proklĂĄdanĂŠ - Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli - byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. + MĂĄme dvě volby pro prĂĄci s touto kategoriĂ­, obě jsou vĹĄak kompromisem. Měli + byste se rozhodnout podle trvĂĄnĂ­/umĂ­stěnĂ­ kaĹždĂŠho typu. - Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a - některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede - k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, - pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. + PovaĹžujte to za progresivnĂ­. ProklĂĄdanĂŠ části budou vypadat proklĂĄdaně a + některĂŠ z proklĂĄdanĂ˝ch políček bude muset bĂ˝t zahozeno, coĹž povede + k nestejnoměrnĂŠmu poskakovĂĄnĂ­. MĹŻĹžete proti tomu nasadit postprocesnĂ­ filtr, + pokud chcete, ale tĂ­m mĂ­rně degradujete progresivnĂ­ části. - Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat - video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). - Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za - sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina - prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků - (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt - "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, - musíte použít filtr odstraňující proklad, + TĂŠto volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat + video na zobrazovači s proklĂĄdanĂ˝m obrazem (přes TV kartu například). + Pokud mĂĄte proklĂĄdanĂŠ snĂ­mky ve videu s rychlostĂ­ 24000/1001 snĂ­mkĹŻ za + sekundu, budou telecinovĂĄny spolu s progresivnĂ­mi snĂ­mky. Polovina + proklĂĄdanĂ˝ch "snĂ­mkĹŻ" bude zobrazena po dobu trvĂĄnĂ­ třech snĂ­mkĹŻ + (3/(60000/1001) sekund), coĹž povede k poskakovĂĄnĂ­. Efekt + "cukĂĄnĂ­ zpět" vypadĂĄ skutečně zle. Pokud se o to přece pokusĂ­te, + musĂ­te pouŞít filtr odstraňujĂ­cĂ­ proklad, jako je nebo . - Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě - jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než - při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát. - Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané, - protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za - sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět. + Ĺ patnou volbou je to i pro progresivnĂ­ zobrazovač. Ten zahodĂ­ pĂĄry po sobě + jdoucĂ­ch snĂ­mkĹŻ, coĹž povede k přeruĹĄovĂĄnĂ­, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t vĂ­ce viditelnĂŠ, neĹž + při druhĂŠ metodě, kterĂĄ zobrazuje některĂŠ progresivnĂ­ snĂ­mky dvakrĂĄt. + ProklĂĄdanĂŠ video se 30000/1001 snĂ­mky za sekundu je totiĹž poněkud trhanĂŠ, + protoĹže by ve skutečnosti mělo bĂ˝t promĂ­tĂĄno při 60000/1001 pĹŻlsnĂ­mcĂ­ch za + sekundu, takĹže zdvojenĂ­ některĂ˝ch snĂ­mkĹŻ nenĂ­ tak moc vidět. - V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován. - Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na - televizi, měli byste volit progresivní přístup. - Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat - jako by bylo celé prokládané. + V kaĹždĂŠm případě je nejlepĹĄĂ­ posoudit obsah a zpĹŻsob, jakĂ˝m bude zobrazovĂĄn. + Pokud je vaĹĄe video z 90% progresivnĂ­ a nikdy jej nebudete pouĹĄtět na + televizi, měli byste volit progresivnĂ­ přístup. + Pokud je progresĂ­vnĂ­ jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepĹĄĂ­ enkĂłdovat + jako by bylo celĂŠ proklĂĄdanĂŠ. - Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset - být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že - filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. + PoklĂĄdat jej za proklĂĄdanĂŠ. NěkterĂŠ snĂ­mky v progresivnĂ­ch částech budou muset + bĂ˝t duplikovĂĄny, coĹž povede k nepravidelnĂŠmu poskakovĂĄnĂ­. Opět platĂ­, Ĺže + filtry pro odstraněnĂ­ prokladu mohou poněkud degradovat progresivnĂ­ části. @@ -2149,76 +2149,76 @@ Ned
-Poznámky pod čarou +PoznĂĄmky pod čarou - K ořezu: + K ořezu: - Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, - jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka - ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na - jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři - jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů - právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 - na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například + Video data na DVD jsou uklĂĄdĂĄna ve formĂĄtu zvanĂŠm YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, + jasovĂĄ ("černobĂ­lĂĄ"; angl. luma) a barvonosnĂĄ (angl. chroma) sloĹžka + uklĂĄdĂĄny odděleně. ProtoĹže je lidskĂŠ oko mĂŠně citlivĂŠ na změnu barvy, neĹž na + jas, připadĂĄ v YUV 4:2:0 obrĂĄzku pouze jeden barvonosnĂ˝ pixel na kaĹždĂŠ čtyři + jasovĂŠ pixely. V progresivnĂ­m obrĂĄzku mĂĄ kaĹždĂ˝ čtverec 2x2 jasovĂ˝ch pixelĹŻ + prĂĄvě jeden barvonosnĂ˝ pixel. Proto musĂ­te ořezĂĄvat progresivnĂ­ YUV 4:2:0 + na sudĂŠ rozměry a pouŞívat sudĂŠ odsazenĂ­ (offsety). Například je OK, ale - není. + nenĂ­. - Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem - komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve snímku - sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém - půlsnímku sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky - proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané - čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle - sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a - proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž. - Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku - dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé. + KdyĹž mĂĄte co do činěnĂ­ s proklĂĄdanĂ˝m YUV 4:2:0, je situace mnohem + komplikovanějĹĄĂ­. MĂ­sto kaĹždĂ˝ch čtyřech pixelĹŻ ve snĂ­mku + sdĂ­lejĂ­cĂ­ch barvonosnĂ˝ pixel, kaĹždĂŠ čtyři jasovĂŠ pixely v kaĹždĂŠm + pĹŻlsnĂ­mku sdĂ­lejĂ­ barvonosnĂ˝ pixel. KdyĹž jsou pĹŻlsnĂ­mky + proloĹženy do snĂ­mku, kaĹždĂĄ linka mĂĄ výťku jeden pixel. A nynĂ­ mĂ­sto aby danĂŠ + čtyři pixely tvořily čtverec, jsou prvnĂ­ dva vedle sebe a druhĂŠ dva jsou vedle + sebe o dvě linky nĂ­Ĺž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jinĂŠho pĹŻlsnĂ­mku a + proto sdĂ­lĂ­ jinĂ˝ barvonosnĂ˝ pixel se dvěma jasovĂ˝mi pixely o dva řádky nĂ­Ĺž. + VĹĄechno tohle nĂĄs nutĂ­ mĂ­t svislĂŠ rozměry ořezĂĄnĂ­ a odsazenĂ­ bezezbytku + dělitelnĂŠ čtyřmi. VodorovnĂŠ stačí kdyĹž budou sudĂŠ. - Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi - telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry. - Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout - časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr - pro inverzi telecine správná data. + Pro telecinovanĂŠ video doporučuji, abyste ořezĂĄnĂ­ provĂĄděli aĹž po inverzi + telecine. Jakmile je video progresivnĂ­, stačí řezat jen na sudĂŠ rozměry. + Pokud si vĹĄak přece jen chcete dopřát mĂ­rnĂŠ zrychlenĂ­, kterĂŠ mĹŻĹže poskytnout + časnĂ˝ ořez, musĂ­te svisle dodrĹžet nĂĄsobky čtyřech, jinak nebude mĂ­t filtr + pro inverzi telecine sprĂĄvnĂĄ data. - Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky - čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete . + ProklĂĄdanĂŠ (nikoli telecinovanĂŠ) video musĂ­te vĹždy ořezĂĄvat svisle nĂĄsobky + čtyř, pokud před ořezĂĄnĂ­m nepouĹžijete . - K volbám pro enkódování a kvalitě: + K volbĂĄm pro enkĂłdovĂĄnĂ­ a kvalitě: - Jen proto, že doporučuji zde neznamená, že by tato - volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s , je + Jen proto, Ĺže doporučuji zde neznamenĂĄ, Ĺže by tato + volba nemohla bĂ˝t pouĹžita jinde. V kombinaci s , je jednou ze dvou voleb - libavcodecu, které nejvíce zvyšují - kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu - zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). - Mnoho dalších voleb libavcodecu - zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření + libavcodecu, kterĂŠ nejvĂ­ce zvyĹĄujĂ­ + kvalitu a vy byste měli vĹždy pouŞít alespoň tyto dvě, pokud nenĂ­ na ĹĄkodu + zpomalenĂ­ rychlosti enkĂłdovĂĄnĂ­ (např. při enkĂłdovĂĄnĂ­ v reĂĄlnĂŠm čase). + Mnoho dalĹĄĂ­ch voleb libavcodecu + zvyĹĄuje kvalitu enkĂłdovĂĄnĂ­ (a sniĹžuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměřenĂ­ tohoto textu. - K výkonu filtru pullup: + K vĂ˝konu filtru pullup: - Použití je bezpečné (spolu se ) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj - prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá. - V ojedinělých případech enkódování způsobí , že je - MEncoder o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku - a pokročilých zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl - v rychlosti působený použitím se sníží na 2%. + PouĹžitĂ­ je bezpečnĂŠ (spolu se ) na progresivnĂ­ video a je to obvykle dobrĂĄ volba, pokud nebyl zdroj + prověřen, Ĺže je celĂ˝ progresivnĂ­. Ve větĹĄině případĹŻ je ztrĂĄta vĂ˝konu malĂĄ. + V ojedinělĂ˝ch případech enkĂłdovĂĄnĂ­ zpĹŻsobĂ­ , Ĺže je + MEncoder o 50% pomalejĹĄĂ­. PřidĂĄnĂ­ zpracovĂĄnĂ­ zvuku + a pokročilĂ˝ch zastĂ­nĂ­ tento rozdĂ­l tak, Ĺže rozdĂ­l + v rychlosti pĹŻsobenĂ˝ pouĹžitĂ­m se sníŞí na 2%. @@ -2231,13 +2231,13 @@ Ned -Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ s rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> libavcodec -zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. -Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): +zajiĹĄĹĽuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ do mnoha zajĂ­mavĂ˝ch video a audio formĂĄtĹŻ. +MĹŻĹžete enkĂłdovat do nĂĄsledujĂ­cĂ­ch kodekĹŻ (vĂ­ce mĂŠně aktuĂĄlnĂ­): @@ -2248,14 +2248,14 @@ M -Jméno video kodekuPopis +JmĂŠno video kodekuPopis mjpeg Motion JPEG ljpeg - lossless (bezztrátový) JPEG + lossless (bezztrĂĄtovĂ˝) JPEG h261 H.261 @@ -2267,13 +2267,13 @@ M H.263+ mpeg4 - standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilní) + standardnĂ­ ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilnĂ­) msmpeg4 - prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) + prvotnĂ­ MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) msmpeg4v2 - prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech) + prvotnĂ­ MPEG-4 od MS, v2 (pouĹžitĂ˝ ve starĂ˝ch ASF souborech) wmv1 Windows Media Video, verze 1 (WMV7) @@ -2294,7 +2294,7 @@ M MPEG-2 video huffyuv - bezztrátová komprese + bezztrĂĄtovĂĄ komprese asv1 ASUS Video v1 @@ -2303,31 +2303,31 @@ M ASUS Video v2 ffv1 - bezztrátový video kodek z FFmpeg + bezztrĂĄtovĂ˝ video kodek z FFmpeg svq1 Sorenson video 1 flv - Sorenson H.263 používaný ve Flash Video + Sorenson H.263 pouŞívanĂ˝ ve Flash Video dvvideo Sony Digital Video snow - Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg + ExperimentĂĄlnĂ­ vlnkově orientovanĂ˝ kodek z FFmpeg -První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru -vcodec, např: +PrvnĂ­ pole obsahuje nĂĄzvy kodekĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete přiřadit konfiguračnĂ­mu parametru +vcodec, např: -Příklad s MJPEG kompresí: +Příklad s MJPEG kompresĂ­: mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy @@ -2339,7 +2339,7 @@ P -Jméno audio kodekuPopis +JmĂŠno audio kodekuPopis @@ -2352,237 +2352,237 @@ P adpcm_ima_wav - IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1) + IMA adaptivnĂ­ PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1) sonic - experimentální lossy/lossless kodek + experimentĂĄlnĂ­ lossy/lossless kodek -Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru -acodec, například: +VprvnĂ­m sloupci naleznate jmĂŠna kodekĹŻ, kterĂŠ byste měli přiřadit parametru +acodec, například: -Příklad s kompresí AC3: +Příklad s kompresĂ­ AC3: mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy - Narozdíl od videokodeků z libavcodec - její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, - jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec), - který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. - Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují - jak jsou všude, kde máte MEncoder se zakompilovanou - knihovnou libavcodec (což je - naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. + NarozdĂ­l od videokodekĹŻ z libavcodec + jejĂ­ audio kodeky neprovĂĄdějĂ­ inteligentnĂ­ rozdělenĂ­ přidělenĂ˝ch bitĹŻ, + jelikoĹž jim chybĂ­ nějakĂ˝ minimĂĄlnĂ­ psychoakustickĂ˝ model (pokud vĹŻbec), + kterĂ˝ obsahuje větĹĄina implementacĂ­ ostatnĂ­ch kodekĹŻ. + Vězte vĹĄak, Ĺže vĹĄechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlĂŠ a pracujĂ­ + jak jsou vĹĄude, kde mĂĄte MEncoder se zakompilovanou + knihovnou libavcodec (coĹž je + naprostĂĄ větĹĄina případĹŻ) a nezĂĄvisejĂ­ na externĂ­ch knihovnĂĄch. -Enkódovací volby libavcodecu +EnkĂłdovacĂ­ volby libavcodecu - V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do - režimu "vysoká kvalita" a šel na to. - To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé - volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. - To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. - Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují - odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. - Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako + V ideĂĄlnĂ­m případě byste asi chtěli jen říct enkodĂŠru, aby se přepnul do + reĹžimu "vysokĂĄ kvalita" a ĹĄel na to. + To by bylo jistě hezkĂŠ, ale naneĹĄtěstĂ­ je to těžkĂŠ zavĂŠst, jelikoĹž rĹŻznĂŠ + volby enkĂłdovĂĄnĂ­ vedou k rĹŻznĂŠ kvalitě v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm materiĂĄlu. + To proto, Ĺže komprese zĂĄvisĂ­ na vizuĂĄlnĂ­ch vlastnostech danĂŠho videa. + Například anime a ĹživĂĄ akce majĂ­ zcela rozdĂ­lnĂŠ vlastnosti a tedy vyĹžadujĂ­ + odliĹĄnĂŠ volby pro dosaĹženĂ­ optimĂĄlnĂ­ho enkĂłdovĂĄnĂ­. + DobrĂĄ zprĂĄva je, Ĺže některĂŠ volby by nikdy neměly chybět, jako , a . - Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. + PodrobnĂ˝ popis obvyklĂ˝ch enkĂłdovacĂ­ch voleb naleznete nĂ­Ĺže. -Volby k nastavení: +Volby k nastavenĂ­: - vmax_b_frames: 1 nebo 2 je v pořádku, - v závislosti na filmu. - Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5, - budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby + vmax_b_frames: 1 nebo 2 je v pořádku, + v zĂĄvislosti na filmu. + Poznamenejme, Ĺže pokud chcete mĂ­t svĂĄ videa dekĂłdovatelnĂĄ kodekem DivX5, + budete muset zapnout podporu uzavřenĂŠho GOP, pomocĂ­ volby libavcodecu , - ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož - tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. + ale budete takĂŠ muset vypnout detekci scĂŠny, coĹž nenĂ­ dobrĂ˝ nĂĄpad, jelikoĹž + tak trochu zhorĹĄĂ­te efektivitu enkĂłdovĂĄnĂ­. - vb_strategy=1: pomáhá ve scénách s rychlým + vb_strategy=1: pomĂĄhĂĄ ve scĂŠnĂĄch s rychlĂ˝m pohybem. - Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. - V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 - spolu s vb_strategy=1 pomůže. + VyĹžaduje vmax_b_frames >= 2. + V některĂ˝ch videĂ­ch mĹŻĹže vmax_b_frames snĂ­Ĺžit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 + spolu s vb_strategy=1 pomĹŻĹže. - dia: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím - lepší a pomalejší. - Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. - Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. + dia: okruh vyhledĂĄvĂĄnĂ­ pohybu. Čím větĹĄĂ­, tĂ­m + lepĹĄĂ­ a pomalejĹĄĂ­. + ZĂĄpornĂŠ hodnoty majĂ­ Ăşplně jinĂ˝ vĂ˝znam. + DobrĂ˝mi hodnotami jsou -1 pro rychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­, nebo 2-4 pro pomalejĹĄĂ­. - predia: předprůchod pro vyhledávání pohybu. - Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje - preme=2, aby byla opravdu k něčemu. + predia: předprĹŻchod pro vyhledĂĄvĂĄnĂ­ pohybu. + NenĂ­ tak dĹŻleĹžitĂ˝ jako dia. DobrĂŠ hodnoty jsou 1 (vĂ˝chozĂ­) aĹž 4. VyĹžaduje + preme=2, aby byla opravdu k něčemu. - cmp, subcmp, precmp: Porovnávací funkce pro + cmp, subcmp, precmp: PorovnĂĄvacĂ­ funkce pro odhad pohybu. - Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení - datového toku). - 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. - Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. - 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. + Experimentujte s hodnotami 0 (vĂ˝chozĂ­), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezenĂ­ + datovĂŠho toku). + 0 je nejrychlejĹĄĂ­ a dostatečnĂĄ pro precmp. + Pro cmp a subcmp je 2 dobrĂĄ pro anime a 3 zase pro Ĺživou akci. + 6 mĹŻĹže, ale nemusĂ­ bĂ˝t o něco lepĹĄĂ­, ale je pomalĂĄ. - last_pred: Počet prediktorů pohybu - přebíraných z předchozího snímku. - 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. - Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. + last_pred: Počet prediktorĹŻ pohybu + přebĂ­ranĂ˝ch z předchozĂ­ho snĂ­mku. + 1-3 nebo tak pomĹŻĹžou za cenu menĹĄĂ­ho zdrĹženĂ­. + VyĹĄĹĄĂ­ hodnoty jsou vĹĄak pomalĂŠ a nepřinĂĄĹĄĂ­ ŞådnĂ˝ dalĹĄĂ­ uĹžitek. - cbp, mv0: Ovládá výběr makrobloků. - Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. + cbp, mv0: OvlĂĄdĂĄ vĂ˝běr makroblokĹŻ. + MalĂĄ ztrĂĄta rychlosti za malĂ˝ zisk kvality. - qprd: adaptivní kvantizace založená na + qprd: adaptivnĂ­ kvantizace zaloĹženĂĄ na komplexnosti makrobloku. - Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. - Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně - malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může - také pomoci. + MĹŻĹže pomoci i uĹĄkodit v zĂĄvislosti na videu a ostatnĂ­ch volbĂĄch. + Toto mĹŻĹže zpĹŻsobovat artefakty, pokud nenastavĂ­te vqmax na nějakou rozumně + malou hodnotu (6 je dobrĂĄ, moĹžnĂĄ byste ale měli jĂ­t aĹž na 4); vqmin=1 mĹŻĹže + takĂŠ pomoci. - qns: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci + qns: velmi pomalĂĄ, zvlĂĄĹĄĹĽ v kombinaci s qprd. - Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby - se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již - nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. + Tato volba nutĂ­ enkodĂŠr minimalizovat ĹĄum dĂ­ky kompresi artefaktĹŻ, mĂ­sto aby + se snaĹžil striktně zachovĂĄvat věrnost videa. NepouŞívejte ji, pokud jste jiĹž + nezkusili vĹĄechno ostatnĂ­ kam aĹž to ĹĄlo a vĂ˝sledek přesto nenĂ­ dost dobrĂ˝. - vqcomp: Vylepšení ovládání datového toku. - Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, + vqcomp: VylepĹĄenĂ­ ovlĂĄdĂĄnĂ­ datovĂŠho toku. + DobrĂŠ hodnoty se liĹĄĂ­ podle videa. MĹŻĹžete to bezpečně ponechat jak to je, pokud chcete. - Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je - pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený + SnĂ­ĹženĂ­m vqcomp pustĂ­te vĂ­ce bitĹŻ do scĂŠn s nĂ­zkou komplexnostĂ­, zvýťenĂ­m je + poĹĄlete do scĂŠn s vysokou komplexnostĂ­ (vĂ˝chozĂ­: 0.5, rozsah: 0-1. doporučenĂ˝ rozsah: 0.5-0.7). - vlelim, vcelim: Nastaví jediný koeficient - prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. - Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. - Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, - zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok - enkóduje jako "nezměněný". - To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být - dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete - animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. + vlelim, vcelim: NastavĂ­ jedinĂ˝ koeficient + prahu eliminace pro jasovĂŠ a barevnĂŠ roviny. + Ty jsou enkĂłdovĂĄny odděleně ve vĹĄech MPEGu podobnĂ˝ch algoritmech. + MyĹĄlenka stojĂ­cĂ­ za těmito volbami je pouĹžitĂ­ dobrĂŠ heuristiky pro určenĂ­, + zda je změna v bloku menĹĄĂ­ neĹž vĂĄmi nastavenĂ˝ prĂĄh a v tom případě se blok + enkĂłduje jako "nezměněnĂ˝". + To ĹĄetří bity a moĹžnĂĄ i zrychlĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdajĂ­ bĂ˝t + dobrĂŠ pro hranĂŠ filmy, ale příliĹĄ nepomohou s anime; pokud enkĂłdujete + animovanĂŠ vido, měli byste je asi nechat beze změn. - qpel: Odhad pohybu s přesností na čtvrt - pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání - pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního - souboru ukládá více informací. - Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní + qpel: Odhad pohybu s přesnostĂ­ na čtvrt + pixelu. MPEG-4 pouŞívĂĄ přesnost na pĹŻl pixelu jako vĂ˝chozĂ­ při vyhledĂĄvĂĄnĂ­ + pohybu, proto je tato volba spojena s určitou reĹžiĂ­, jelikoĹž se do vĂ˝stupnĂ­ho + souboru uklĂĄdĂĄ vĂ­ce informacĂ­. + KompresnĂ­ zisk/ztrĂĄta zĂĄvisĂ­ na filmu, ale obvykle to nenĂ­ příliĹĄ efektivnĂ­ na anime. - qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času + qpel vĹždy zpĹŻsobĂ­ zvýťenĂ­ vĂ˝početnĂ­ nĂĄročnosti dekĂłdovĂĄnĂ­ (v praxi +25% času CPU). - psnr: neovlivní aktuální enkódování, ale - zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše - souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). + psnr: neovlivnĂ­ aktuĂĄlnĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­, ale + zaznamenĂĄ typ/velikost/kvalitu kaĹždĂŠho snĂ­mku do log souboru a na konci vypĂ­ĹĄe + souhrnnĂ˝ PSNR (odstup signĂĄlu od ĹĄumu). -Volby se kterými nedoporučujeme si hrát: +Volby se kterĂ˝mi nedoporučujeme si hrĂĄt: - vme: Výchozí je nejlepší. + vme: VĂ˝chozĂ­ je nejlepĹĄĂ­. - lumi_mask, dark_mask: Psychovizuálně - adaptivní kvantizace. - Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou - být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. + lumi_mask, dark_mask: PsychovizuĂĄlně + adaptivnĂ­ kvantizace. + Nehrajte si s těmito volbami, pokud vĂĄm jde o kvalitu. RozumnĂŠ hodnoty mohou + bĂ˝t efektivnĂ­ ve vaĹĄem případě, ale pozor, je to velmi subjektivnĂ­. - scplx_mask: Snaží se předcházet blokovým - artefaktům, ale postprocesing je lepší. + scplx_mask: SnaŞí se předchĂĄzet blokovĂ˝m + artefaktĹŻm, ale postprocesing je lepĹĄĂ­. -Příklady nastavení enkódování +Příklady nastavenĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. + NĂĄsledujĂ­cĂ­ nastavenĂ­ jsou příklady nastavenĂ­ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ­ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivňujĂ­ poměr rychlost versus kvalita při shodnĂŠm + cĂ­lovĂŠm datovĂŠm toku. - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂ­mkĹŻ za sekundu, cĂ­lovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄděly se na + AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ­ mĂĄ uvedenu změřenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­ + (ve snĂ­mcĂ­ch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ­ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + Rozumějte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + počítače a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospět k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. -PopisVolbyRychlost [fps]Relativní ztráta PSNR [dB] +PopisVolbyRychlost [fps]RelativnĂ­ ztrĂĄta PSNR [dB] - Velmi vysoká kvalita + Velmi vysokĂĄ kvalita 6 0 - Vysoká kvalita + VysokĂĄ kvalita 15 -0.5 - Rychlé enkódování + RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ 42 -0.74 - Enkódování v reálném čase + EnkĂłdovĂĄnĂ­ v reĂĄlnĂŠm čase 54 -1.21 @@ -2593,25 +2593,25 @@ P -Uživatelské inter/intra matice +UĹživatelskĂŠ inter/intra matice -Díky této vlastnosti +DĂ­ky tĂŠto vlastnosti libavcodecu -můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra -(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno +mĹŻĹžete nastavit uĹživatelskou inter (I-snĂ­mky/klíčovĂŠ snĂ­mky) a intra +(P-snĂ­mky/predikovanĂŠ (rozumějte vypočítanĂŠ) snĂ­mky) matice. To je podporovĂĄno mnoha kodeky: mpeg1video a mpeg2video -jsou hlášeny jako funkční. +jsou hlĂĄĹĄeny jako funkčnĂ­. -Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných +TypickĂŠ pouĹžitĂ­ tĂŠto vlastnosti je nastavenĂ­ matic preferovanĂ˝ch KVCD specifikacemi. -Kvantizační Matice KVCD "Notch": +KvantizačnĂ­ Matice KVCD "Notch": @@ -2641,9 +2641,9 @@ Inter: -Použití: +PouĹžitĂ­: -$ mencoder vstup.avi -o výstup.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... +$ mencoder vstup.avi -o vĂ˝stup.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... @@ -2662,90 +2662,90 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -Příklad +Příklad - Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata - (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej - můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je - v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat - (protože výstupní snímková rychlost je - shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. + TakĹže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a TajemnĂĄ komnata + (ĹĄirokoĂşhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takĹže si jej + mĹŻĹžete přidat do svĂŠho DomĂĄcĂ­ho kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takĹže je + v NTSC. NĂ­Ĺže uvedenĂ˝ příklad je stĂĄle vhodnĂ˝ i pro PAL, jen musĂ­te vynechat + (protoĹže vĂ˝stupnĂ­ snĂ­mkovĂĄ rychlost je + shodnĂĄ se vstupnĂ­) a přirozeně budou rozdĂ­lnĂŠ souřadnice pro ořez. - Po spuštění , postupujeme podle informací - obsažených v sekci Jak naložit s telecine - a prokladem v NTSC DVD a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané - video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je + Po spuĹĄtěnĂ­ , postupujeme podle informacĂ­ + obsaĹženĂ˝ch v sekci Jak naloĹžit s telecine + a prokladem v NTSC DVD a zjistĂ­me Ĺže je to 24000/1001 neproklĂĄdanĂŠ + video, takĹže nepotřebujeme pouŞít inverznĂ­ telecine filtr, jako je nebo . - Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: + DĂĄle musĂ­me zjistit vhodnĂ˝ ořezovĂ˝ obdĂŠlnĂ­k, takĹže pouĹžijeme filtr cropdetect: mplayer dvd://1 -vf cropdetect - Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a - v konzoli MPlayeru uvidíte: + Ujistěte se, Ĺže jste přeĹĄli přes zaplněnĂ˝ snĂ­mek (nějakou jasnou scĂŠnu) a + v konzoli MPlayeru uvidĂ­te: crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58) - Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: + Potom přehrajeme film s tĂ­mto filtrem, abychom otestovali jeho sprĂĄvnost: mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58 - A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška - jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli - v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je + A zjistĂ­me, Ĺže to vypadĂĄ zcela v pořádku. DĂĄle se ujistĂ­me, Ĺže šířka i výťka + jsou nĂĄsobky 16. Šířka je v pořádku, výťka ovĹĄem ne. ProtoĹže jsme nepropadli + v sedmĂŠ třídě z matematiky, vĂ­me, Ĺže nejbliŞťím nĂĄsobkem 16 niŞťím neĹž 362 je 352. - Mohli bychom použít , ale bude lepší - ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku - o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché - číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 + Mohli bychom pouŞít , ale bude lepĹĄĂ­ + ustřihnout kousek nahoře i dole, takĹže zachovĂĄme střed. ZkrĂĄtili jsme výťku + o 10 pixelĹŻ, ale nechceme zvýťit odsazenĂ­ y o 5 pixelĹŻ, protoĹže je to lichĂŠ + číslo, coĹž by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. MĂ­sto toho zvýťíme odsazenĂ­ y o 4 pixely: mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62 - Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti - odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video - telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů - filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před - odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video - prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) - je násobkem 4.) + DalĹĄĂ­ dĹŻvod pro odstřiĹženĂ­ pixelĹŻ shora i zdola je to, Ĺže si mĹŻĹžeme bĂ˝t jisti + odstřiĹženĂ­m napĹŻl černĂ˝ch pixelĹŻ pokud existujĂ­. Pokud je vĹĄak vaĹĄe video + telecinovĂĄno, ujistěte se, Ĺže mĂĄte v řetězu filtrĹŻ + filtr (nebo jinĂ˝ filtr pro inverzi telecine, kterĂ˝ hodlĂĄte pouŞít) jeĹĄtě před + odstraněnĂ­m prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaĹĄe video + proklĂĄdanĂŠ, pak se ujistěte, Ĺže vaĹĄe vertikĂĄlnĂ­ odsazenĂ­ (offset) + je nĂĄsobkem 4.) - Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte - rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: + Pokud si dělĂĄte starosti se ztrĂĄtou těch 10 pixelĹŻ, moĹžnĂĄ raději sníŞíte + rozměry na nejbliŞťí nĂĄsobek 16. Řetězec filtrĹŻ by pak vypadal asi takto: -vf crop=720:362:0:58,scale=720:352 - Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude - pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení - kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. - To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. - Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat - vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. + TakovĂŠto zmenĹĄenĂ­ videa bude znamenat ztrĂĄtu malĂŠho mnoĹžstvĂ­ detailĹŻ, coĹž bude + pravděpodobně stěží postřehnutelnĂŠ. ZvětĹĄovĂĄnĂ­ by naopak vedlo ke snĂ­ĹženĂ­ + kvality (pokud byste nezvýťili datovĂ˝ tok). Ořez odstranĂ­ tyto pixely Ăşplně. + To je jedna z věcĂ­, kterou byste si měli uvĂĄĹžit pro kaĹždĂ˝ případ zvlĂĄĹĄĹĽ. + Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat + vertikĂĄlnĂ­mu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, jelikoĹž počet řádkĹŻ odpovĂ­dĂĄ originĂĄlnĂ­ nahrĂĄvce. - Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem - detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. + Při prohlĂ­dce jsme zjistili, Ĺže video je poměrně akčnĂ­, s vysokĂ˝m počtem + detailĹŻ, takĹže jsme zvolili datovĂ˝ tok 2400 KbitĹŻ. - Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: + NynĂ­ jsme připraveni provĂŠst dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­. PrĹŻchod jedna: mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ -o Harry_Potter_2.avi - A průchod dva je stejný, jen nastavíme : + A prĹŻchod dva je stejnĂ˝, jen nastavĂ­me : mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ @@ -2753,36 +2753,36 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, - Volby velmi zvýší kvalitu za cenu časové - náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je - primárním cílem kvalita. Volby - vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. - S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro - seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu - v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že - libavcodec produkuje příliš mnoho - čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako - porovnávací funkci přes . + Volby velmi zvýťí kvalitu za cenu časovĂŠ + nĂĄročnosti enkĂłdovĂĄnĂ­. Vcelku nenĂ­ dĹŻvod tyto volby vypustit, pokud je + primĂĄrnĂ­m cĂ­lem kvalita. Volby + vyberou porovnĂĄvacĂ­ funkci, kterĂĄ poskytuje lepĹĄĂ­ kvalitu, neĹž vĂ˝chozĂ­. + S tĂ­mto parametrem mĹŻĹžete zkusit experimentovat (nahlĂŠdněte do man strĂĄnky pro + seznam moĹžnĂ˝ch hodnot), jelikoĹž rĹŻznĂŠ funkce mohou mĂ­t velkĂ˝ vliv na kvalitu + v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm materiĂĄlu. Například pokud zjistĂ­te, Ĺže + libavcodec produkuje příliĹĄ mnoho + čtverečkovĂ˝ch artefaktĹŻ, mĹŻĹžete zkusit zvolit experimentĂĄlnĂ­ NSSE jako + porovnĂĄvacĂ­ funkci přes . - V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. - A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. - Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. - Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je - zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak - velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete + V případě tohoto filmu bude vĂ˝slednĂŠ AVI dlouhĂŠ 138 minut a velikĂŠ kolem 3GB. + A protoĹže jste řekli, Ĺže na velikosti nezĂĄleŞí, je to přijatelnĂĄ velikost. + Ale pokud byste jej chtěli menĹĄĂ­, mĹŻĹžete zkusit niŞťí datovĂ˝ tok. + Efekt zvyĹĄovĂĄnĂ­ datovĂŠho toku se totiĹž neustĂĄle sniĹžuje, takĹže zatĂ­mco je + zlepĹĄenĂ­ po zvýťenĂ­ z 1800 KbitĹŻ na 2000 KbitĹŻ zjevnĂŠ, nemusĂ­ bĂ˝t jiĹž tak + velkĂŠ nad 2000 KbitĹŻ. Beze vĹĄeho s tĂ­m experimentujte, dokud nebudete spokojeni. - Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat - během přehrávání. To, spolu s post-procesním filtrem, - znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve + JelikoĹž jsme protĂĄhli video odĹĄumovacĂ­m filtrem, měli bychom jej trochu přidat + během přehrĂĄvĂĄnĂ­. To, spolu s post-procesnĂ­m filtrem, + znatelně zvýťí vnĂ­manou kvalitu a pomĹŻĹže odstranit čtverečkovĂŠ artefakty ve videu. S MPlayerovou volbou - může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno - vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou - korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: + mĹŻĹže bĂ˝t mnoĹžstvĂ­ postprocesingu provĂĄděnĂŠho filtrem spp přizpĹŻsobovĂĄno + vytĂ­ĹženĂ­ CPU. V tuto chvĂ­li rovněž mĹŻĹžete provĂŠst korekci gama a/nebo barevnou + korekci k dosaĹženĂ­ nejlepĹĄĂ­ch vĂ˝sledkĹŻ. Například: mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3 @@ -2792,210 +2792,210 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ­ pomocĂ­ kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> - XviD je svobodná knihovna pro - enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. - Před začátkem enkódování budete muset + XviD je svobodnĂĄ knihovna pro + enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4 ASP video datovĂ˝ch proudĹŻ. + Před začátkem enkĂłdovĂĄnĂ­ budete muset nastavit MEncoder pro jeho podporu. - Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací - jako příručka enkódování s x264. - Takže prosím začněte přečtením - první části - této příručky. + Tato příručka se zaměřuje na poskytovĂĄnĂ­ stejnĂŠho druhu informacĂ­ + jako příručka enkĂłdovĂĄnĂ­ s x264. + TakĹže prosĂ­m začněte přečtenĂ­m + prvnĂ­ části + tĂŠto příručky. -Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků? +JakĂŠ volby by měly bĂ˝t pouĹžity, abychom dosĂĄhli nejlepĹĄĂ­ch vĂ˝sledkĹŻ? - Začněte prosím pročtením sekce - XviD v manuálové stránce + Začněte prosĂ­m pročtenĂ­m sekce + XviD v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce MPlayeru. - Tato část má být doplněním man stránky. + Tato část mĂĄ bĂ˝t doplněnĂ­m man strĂĄnky. - Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou, - takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné. + VĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ XviD jsou dobrĂ˝m kompromisem mezi rychlostĂ­ a kvalitou, + takĹže je mĹŻĹžete bez obav pouŞít, pokud vĂĄm nebude něco v dalĹĄĂ­m textu jasnĂŠ. -Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem> +Volby pro enkĂłdovĂĄnĂ­ s <systemitem class="library">XviD</systemitem> vhq - Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení - znamená lepší rozhodování. - Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, - zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. - Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, - ale udává, že je blíže originálu. - Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás - rychlost kritická, pak to stojí za to. + Tato volba ovlivnĂ­ rozhodovacĂ­ algoritmus makrobloku, kde vyĹĄĹĄĂ­ nastavenĂ­ + znamenĂĄ lepĹĄĂ­ rozhodovĂĄnĂ­. + VĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ mohou bĂ˝t bezpečně pouĹžita pro kaĹždĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­, + zatĂ­mco vyĹĄĹĄĂ­ nastavenĂ­ vĹždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejĹĄĂ­. + Poznamenejme, Ĺže lepĹĄĂ­ PSNR nemusĂ­ nutně znamenat, Ĺže bude obraz vypadat lĂŠpe, + ale udĂĄvĂĄ, Ĺže je blĂ­Ĺže originĂĄlu. + VypnutĂ­ tĂŠto volby viditelně zrychlĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­; pokud je pro vĂĄs + rychlost kritickĂĄ, pak to stojĂ­ za to. bvhq - Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. - Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu + Tato volba provĂĄdĂ­ to samĂŠ co vhq, ale v B-snĂ­mcĂ­ch. + MĂĄ zanedbatelnĂ˝ vliv na rychlost a trochu vylepĹĄuje kvalitu (kolem +0.1dB PSNR). max_bframes - Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje - komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. - Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a - kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. - Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, - ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně - vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, - aby jej dosáhl. + VětĹĄĂ­ počet povolenĂ˝ch po sobě jdoucĂ­ch B-snĂ­mkĹŻ obvykle zvyĹĄuje + komprimovatelnost, ačkoli to mĹŻĹže vĂŠst k větĹĄĂ­mu počtu blokovĂ˝ch artefaktĹŻ. + VĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ je dobrĂ˝m kompromisem mezi komprimovatelnostĂ­ a + kvalitou, ale mĹŻĹžete ji zvýťit nad 3, pokud touŞíte po nĂ­zkĂŠm datovĂŠm toku. + MĹŻĹžete ji rovněž snĂ­Ĺžit na 1 nebo 0, pokud vĂĄm jde o perfektnĂ­ kvalitu, + ale v tom případě byste se měli ujistit, Ĺže mĂĄte nastaven dostatečně + vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, aby byla jistota, Ĺže komrimĂĄtor nebude zvyĹĄovat kvantizer, + aby jej dosĂĄhl. bf_threshold - Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota - vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). - Má být použita spolu s ; - pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak + Tato volba ovlĂĄdĂĄ B-snĂ­mkovou citlivost enkodĂŠru, kdy vyĹĄĹĄĂ­ hodnota + vede k častějĹĄĂ­mu pouĹžitĂ­ B-snĂ­mkĹŻ (a naopak). + MĂĄ bĂ˝t pouĹžita spolu s ; + pokud jste blĂĄzen do datovĂŠho toku, měli byste zvýťit jak , tak , - nebo naopak můžete zvýšit a snížit - , takže bude enkodér používat více - B-snímků pouze na místech, které je opravdu - potřebují. - Nízká hodnota a vysoká - asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí - enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit, - ale sníží se jejich vizuální kvalita. - Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které - podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí - B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí - B-snímků. + nebo naopak mĹŻĹžete zvýťit a snĂ­Ĺžit + , takĹže bude enkodĂŠr pouŞívat vĂ­ce + B-snĂ­mkĹŻ pouze na mĂ­stech, kterĂŠ je opravdu + potřebujĂ­. + NĂ­zkĂĄ hodnota a vysokĂĄ + asi nenĂ­ nejrozumnějĹĄĂ­ volbou, jelikoĹž přinutĂ­ + enkodĂŠr umĂ­sĹĽovat B-snĂ­mky na mĂ­sta, kterĂŠ z nich nebudou těžit, + ale sníŞí se jejich vizuĂĄlnĂ­ kvalita. + Pokud vĹĄak potřebujete bĂ˝t kompatibilnĂ­ s domĂĄcĂ­mi přehrĂĄvači, kterĂŠ + podporujĂ­ pouze starĂŠ DivX profily (ty podporujĂ­ pouze 1 po sobě jdoucĂ­ + B-snĂ­mek), je to vaĹĄe jedinĂĄ cesta ke zvýťenĂ­ komprimovatelnosti pomocĂ­ + B-snĂ­mkĹŻ. trellis - Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu - mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. - Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší - celkovou vizuální kvalitu. - Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. - Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste - nevypli a nezredukovali ostatní volby - náročné na CPU na minimum. + Optimalizuje proces kvantizace pro dosaĹženĂ­ nejlepĹĄĂ­ho kompromisu + mezi PSNR a datovĂ˝m tokem, coĹž umoŞňuje znatelnou Ăşsporu bitĹŻ. + UĹĄetřenĂŠ bity budou vyuĹžity v jinĂ˝ch částech videa, coĹž zvýťí + celkovou vizuĂĄlnĂ­ kvalitu. + Měli byste ji vĹždy mĂ­t zapnutou, jelikoĹž jejĂ­ kvalitativnĂ­ přínos je značnĂ˝. + Dokonce i kdyĹž potřebujete vyĹĄĹĄĂ­ rychlost, nevypĂ­nejte ji, dokud jste + nevypli a nezredukovali ostatnĂ­ volby + nĂĄročnĂŠ na CPU na minimum. hq_ac - Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu - zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR - o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. - Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. + Aktivuje metodu odhadu s menĹĄĂ­mi nĂĄklady na koeficienty, coĹž trochu + zmenĹĄĂ­ vĂ˝stupnĂ­ soubor (okolo 0,15 aĹž 0,19%, coĹž odpovĂ­dĂĄ zvýťenĂ­ PSNR + o mĂŠně neĹž 0.01dB) při zanedbatelnĂŠm vlivu na rychlost. + Je proto doporučeno ponechat ji vĹždy zapnutou. cartoon - Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv - na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento + Volba navrĹženĂĄ pro lepĹĄĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ kreslenĂŠho obsahu. NemĂĄ vliv + na rychlost, pouze doladĂ­ heuristiku pro vĂ˝běr reĹžimu pro tento druh obsahu. me_quality - Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. - Čím vyšší , tím bude - přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek - přesněji zachytí originální pohyb. + Tato volba ovlĂĄdĂĄ přesnost vyhledĂĄvĂĄnĂ­ pohybu. + Čím vyĹĄĹĄĂ­ , tĂ­m bude + přesnějĹĄĂ­ odhad pĹŻvodnĂ­ho pohybu a vĂ˝slednĂ˝ snĂ­mek + přesněji zachytĂ­ originĂĄlnĂ­ pohyb. - Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; - takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu - zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu - mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. - Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. + VĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ je nejlepĹĄĂ­ ve vĹĄech případech; + takĹže ji nedoporučujeme vypĂ­nat, pokud nepotřebujete za kaĹždou cenu + zvýťit rychlost, jelikoĹž vĹĄechny bity uĹĄetřenĂŠ dobrĂ˝m odhadem pohybu + mohou bĂ˝t pouĹžity jinde a zvýťit tak celkovou kvalitu. + KaĹždopĂĄdně nechoďte nĂ­Ĺž neĹž na 5, a kdyĹž, tak jen jako poslednĂ­ moĹžnost. chroma_me - Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) - informaci, zatímco samotné - používá pouze černobílou (luma). - To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu - omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. - Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, - než začnete snižovat . + ZlepĹĄuje odhad pohybu tĂ­m, Ĺže bere v potaz i chroma (barevnou) + informaci, zatĂ­mco samotnĂŠ + pouŞívĂĄ pouze černobĂ­lou (luma). + To spomalĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ o 5-10%, ale docela vylepĹĄĂ­ vizuĂĄlnĂ­ kvalitu + omezenĂ­m blokovĂ˝ch artefaktĹŻ a zmenĹĄĂ­ velikost souboru asi o 1.3%. + Pokud vĂĄm jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, + neĹž začnete sniĹžovat . chroma_opt - Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých - okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. - To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. + Je určena spĂ­ĹĄe ke zvýťenĂ­ kvality barev a vyčiĹĄtěnĂ­ bĂ­lĂ˝ch/černĂ˝ch + okrajĹŻ, neĹž k vylepĹĄenĂ­ koprimovatelnosti. + To vĂĄm mĹŻĹže pomoci omezit "red stairs" efekt. lumi_mask - Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko - dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na - důležitějších místech obrázku. - Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a - na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení - (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je + ZkouĹĄĂ­ přiřadit niŞťí datovĂ˝ tok částem obrĂĄzku, kterĂŠ lidskĂŠ oko + dobře nevidĂ­, coĹž umoĹžnĂ­ enkodĂŠru pouŞít uĹĄetřenĂŠ bity na + dĹŻleĹžitějĹĄĂ­ch mĂ­stech obrĂĄzku. + Kvalita vĂ˝sledku značně zĂĄvisĂ­ na osobnĂ­ch preferencĂ­ch a + na typu a nastavenĂ­ monitoru pouĹžitĂŠho pro prohlĂ­ĹženĂ­ + (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasnĂ˝, nebo je to TFT monitor). qpel - Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením - přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na - čtvrtinu pixelu. - Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku - sníží datový tok (což zvýší kvalitu). - Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe - pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší - výsledky. - Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého - nebo žádného zvýšení kvality. - Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk - předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. + Zvýťí počet moĹžnĂ˝ch vektorĹŻ pohybu zvýťenĂ­m + přesnosti vyhledĂĄvĂĄnĂ­ pohybu z poloviny pixelu na + čtvrtinu pixelu. + Ideou je nalezenĂ­ lepĹĄĂ­ch vektorĹŻ pohybu, kterĂŠ naoplĂĄtku + sníŞí datovĂ˝ tok (coĹž zvýťí kvalitu). + Vektory pohybu s přesnostĂ­ na čtvrt pixelu vĹĄak vyĹžadujĂ­ pro sebe + pĂĄr bitĹŻ navĂ­c, ale vĂ˝slednĂŠ vektory ne vĹždy dĂĄvajĂ­ (o mnoho) lepĹĄĂ­ + vĂ˝sledky. + Docela často vydĂĄ kodek bity na vyĹĄĹĄĂ­ přesnost, ale dosĂĄhne jen malĂŠho + nebo ŞådnĂŠho zvýťenĂ­ kvality. + NaneĹĄtěstĂ­ nenĂ­ zpĹŻsob jak zjistit moĹžnĂ˝ zisk + předem, takĹže musĂ­te enkĂłdovat s a bez nĂ­, abyste měli jistotu. - může až zdvojnásobit čas enkódování a - vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. - Volba není podporována všemi stolními přehrávači. + mĹŻĹže aĹž zdvojnĂĄsobit čas enkĂłdovĂĄnĂ­ a + vyĹžaduje aĹž o 25% vĂ­ce vĂ˝početnĂ­ho vĂ˝konu pro dekĂłdovĂĄnĂ­. + Volba nenĂ­ podporovĂĄna vĹĄemi stolnĂ­mi přehrĂĄvači. gmc - Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného - vektoru pohybu pro celý snímek. - To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování - (stejně jako dekódování). - V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte - nastavené na maximum. + PokouĹĄĂ­ se uĹĄetřit bity v panoramatickĂ˝ch scĂŠnĂĄch pouĹžitĂ­m jedinĂŠho + vektoru pohybu pro celĂ˝ snĂ­mek. + To tĂŠměř vĹždy zvýťí PSNR, ale znatelně zpomalĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ + (stejně jako dekĂłdovĂĄnĂ­). + V kaĹždĂŠm případě byste ji měli pouŞívat pouze pokud mĂĄte + nastavenĂŠ na maximum. GMC v XviD je mnohem - sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika - stolními přehrávači. + sofistikovanějĹĄĂ­ neĹž v DivX, ale je podporovĂĄna jen několika + stolnĂ­mi přehrĂĄvači. -Enkódovací profily +EnkĂłdovacĂ­ profily - XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby , - což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak, - aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. - Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 + XviD podporuje enkĂłdovacĂ­ profily pomocĂ­ volby , + coĹž je vyuŞívĂĄno pro k zařazenĂ­ omezenĂ­ nastavenĂ­ XviD videoproudu tak, + aby byl přehratelnĂ˝ na vĹĄem, co podporuje vybranĂ˝ profil. + OmezenĂ­ se vstahujĂ­ k rozliĹĄenĂ­m, datovĂŠmu toku a rĹŻznĂ˝m MPEG-4 vlastnostem. - Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. + NĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulka ukazuje, co kterĂ˝ profil podporuje. @@ -3027,7 +3027,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, DivX - Jméno profilu + JmĂŠno profilu 0 1 2 @@ -3046,7 +3046,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, HDTV - Šířka [pixelů] + Šířka [pixelĹŻ] 176 176 352 @@ -3065,7 +3065,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, 1280 - Výška [pixelů] + Výťka [pixelĹŻ] 144 144 288 @@ -3084,7 +3084,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, 720 - Snímková rychlost [fps] + SnĂ­mkovĂĄ rychlost [fps] 15 15 15 @@ -3103,7 +3103,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, 30 - Max průměrný datový tok [kbps] + Max prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok [kbps] 64 64 128 @@ -3122,7 +3122,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, 9708.4 - Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps] + MeznĂ­ prĹŻměr datovĂŠho toku během 3 sekund [kbps] @@ -3141,7 +3141,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, 16000 - Max. B-snímků + Max. B-snĂ­mkĹŻ 0 0 0 @@ -3179,7 +3179,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, - Adaptivní kvantizace + AdaptivnĂ­ kvantizace @@ -3198,7 +3198,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, X - Prokládané enkódování + ProklĂĄdanĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ @@ -3217,7 +3217,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, X - Čtvrtpixel + Čtvrtpixel @@ -3236,7 +3236,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, - Globální kompenzace pohybu + GlobĂĄlnĂ­ kompenzace pohybu @@ -3260,52 +3260,52 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -Příklady nastavení enkódování +Příklady nastavenĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. + NĂĄsledujĂ­cĂ­ nastavenĂ­ jsou příklady nastavenĂ­ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ­ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivňujĂ­ poměr rychlost versus kvalita při shodnĂŠm + cĂ­lovĂŠm datovĂŠm toku. - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂ­mkĹŻ za sekundu, cĂ­lovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄděly se na + AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ­ mĂĄ uvedenu změřenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­ + (ve snĂ­mcĂ­ch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ­ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + Rozumějte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + počítače a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospět k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. -PopisVolbyRychlost [fps]Relativní ztráta PSNR [dB] +PopisVolbyRychlost [fps]RelativnĂ­ ztrĂĄta PSNR [dB] - Velmi vysoká kvalita + Velmi vysokĂĄ kvalita 16 0 - Vysoká kvalita + VysokĂĄ kvalita 18 -0.1 - Rychlé enkódování + RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ 28 -0.69 - Enkódování v reálném čase + EnkĂłdovĂĄnĂ­ v reĂĄlnĂŠm čase 38 -1.48 @@ -3319,480 +3319,480 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem +EnkĂłdovĂĄnĂ­ s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem - x264 je svobodná knihovna pro - enkódování H.264/AVC video proudů. - Pře zahájením enkódování budete muset - nastavit její podporu v MEncoderu. + x264 je svobodnĂĄ knihovna pro + enkĂłdovĂĄnĂ­ H.264/AVC video proudĹŻ. + Pře zahĂĄjenĂ­m enkĂłdovĂĄnĂ­ budete muset + nastavit jejĂ­ podporu v MEncoderu. -Enkódovací volby x264 +EnkĂłdovacĂ­ volby x264 - Začněte prosím prohlídkou sekce - x264 man stránky + Začněte prosĂ­m prohlĂ­dkou sekce + x264 man strĂĄnky MPlayeru. - Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky. - Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. - Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a - občas nabízí mnohem lepší technické detaily. + Tato sekce je zamýťlena jako doplněk nam strĂĄnky. + Zde naleznete tipy, kterĂŠ volby budou nejspĂ­ĹĄe zajĂ­mat větĹĄinu lidĂ­. + Man strĂĄnka je vĂ­ce uhlazenĂĄ, ale takĂŠ vĂ­ce vyčerpĂĄvajĂ­cĂ­ a + občas nabĂ­zĂ­ mnohem lepĹĄĂ­ technickĂŠ detaily. -Úvodem -Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb: +Úvodem +Tato příručka pokrĂ˝vĂĄ dvě hlavnĂ­ kategorie enkĂłdovacĂ­ch voleb: - Volby které mění dobu enkódování za kvalitu + Volby kterĂŠ měnĂ­ dobu enkĂłdovĂĄnĂ­ za kvalitu - Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých - osobních preferencí a speciálních požadavků + Volby kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžitelnĂŠ pro naplněnĂ­ rĹŻznĂ˝ch + osobnĂ­ch preferencĂ­ a speciĂĄlnĂ­ch poĹžadavkĹŻ - Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro - vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: - stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. - Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a - v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby - "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně - ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. - Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, - po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. + Nakonec jen vy mĹŻĹžete rozhodnout, kterĂŠ volby jsou nejlepĹĄĂ­ pro + vaĹĄe účely. RozhodovĂĄnĂ­ v prvnĂ­ kategorii voleb je nejjednoduĹĄĹĄĂ­: + stačí kdyĹž zhodnotĂ­te zda změny kvality ospravedlnĂ­ rychlostnĂ­ rozdĂ­ly. + DruhĂĄ skupina voleb mĹŻĹže bĂ˝t mnohem subjektivnějĹĄĂ­ zĂĄleĹžitostĂ­ a + v Ăşvahu mĹŻĹže přijĂ­t vĂ­ce faktorĹŻ. Poznamenejme, Ĺže některĂŠ volby + "osobnĂ­ch preferencĂ­ a speciĂĄlnĂ­ch poĹžadavkĹŻ" mohou takĂŠ značně + ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­, ale to nenĂ­ jejich hlavnĂ­ funkce. + Několik voleb "osobnĂ­ch preferencĂ­" mĹŻĹže dokonce zpĹŻsobit změny, + po kterĂ˝ch se někomu zdĂĄ bĂ˝t vĂ˝sledek lepĹĄĂ­ a jinĂŠmu horĹĄĂ­. - Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko - kvality: celkový PSNR. - Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete + NeĹž budeme pokračovat, poznamenejme, Ĺže tento nĂĄvod pouŞívĂĄ jedinĂŠ měřítko + kvality: celkovĂ˝ PSNR. + StručnĂŠ vysvětlenĂ­ co je to PSNR, naleznete ve Wikipedii pod heslem PSNR. - Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby + CelkovĂŠ PSNR je poslednĂ­ hlĂĄĹĄenĂŠ PSNR číslo při zařazenĂ­ volby v . - Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení - to, že jsou použity shodné datové toky. + Kdykoli pĂ­ĹĄeme o PSNR, je jednĂ­m z předpokladĹŻ tohoto sdělenĂ­ + to, Ĺže jsou pouĹžity shodnĂŠ datovĂŠ toky. - Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete - dvouprůchodově. - Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového - enkódování. - Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je - znatelný rozdíl. - Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových - výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým - enkódováním. - Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo - z větší části odpovídají změnám datového toku. + TĂŠměř vĹĄechny komentáře v tomto nĂĄvodu předpoklĂĄdajĂ­, Ĺže enkĂłdujete + dvouprĹŻchodově. + Při porovnĂĄvĂĄnĂ­ voleb jsou zde dva hlavnĂ­ dĹŻvody pro pouĹžitĂ­ dvouprĹŻchodovĂŠho + enkĂłdovĂĄnĂ­. + ZaprvĂŠ, dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ vĂĄm zĂ­skĂĄ zhruba 1dB PSNR, coĹž je + znatelnĂ˝ rozdĂ­l. + ZadruhĂŠ, testovĂĄnĂ­ voleb pomocĂ­ přímĂŠho porovnĂĄnĂ­ kvality v jednoprĹŻchodovĂ˝ch + vĂ˝sledcĂ­ch je pochybnĂŠ, jelikoĹž se datovĂ˝ tok značně liĹĄĂ­ s kaĹždĂ˝m + enkĂłdovĂĄnĂ­m. + NenĂ­ vĹždy snadnĂŠ určit, zda se změnila kvalita dĂ­ky změně voleb, nebo + z větĹĄĂ­ části odpovĂ­dajĂ­ změnĂĄm datovĂŠho toku. -Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu +Volby kterĂŠ primĂĄrně ovlivňujĂ­ rychlost a kvalitu subq: - Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější - a (viz níže). - Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, - které byste měli zvážit. + Z voleb, kterĂŠ umoŞňujĂ­ vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­ + a (viz nĂ­Ĺže). + MĂĄte-li zĂĄjem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to prvnĂ­ volby, + kterĂŠ byste měli zvĂĄĹžit. Ve smyslu rychlosti se spolu volby a - velmi silně ovlivňují. - Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si - vezme asi o 35% více času než + velmi silně ovlivňujĂ­. + ZkuĹĄenosti ukazujĂ­, Ĺže při jednom referenčnĂ­m snĂ­mku si + vezme asi o 35% vĂ­ce času neĹž . - Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%. - Vliv na PSNR se zdá být poměrně stálý, - bez ohledu na počet referenčních snímků. - Typicky získá 0.2-0.5 dB - celkového PSNR přes . - To je obvykle již viditelné. - - - Režim je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou. - Oproti obvykle získává 0.1-0.4 dB - celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. - Narozdíl od ostatních úrovní nezávisí chování + Při 6 referenčnĂ­ch snĂ­mcĂ­ch naroste spomalenĂ­ nad 60%. + Vliv na PSNR se zdĂĄ bĂ˝t poměrně stĂĄlĂ˝, + bez ohledu na počet referenčnĂ­ch snĂ­mkĹŻ. + Typicky zĂ­skĂĄ 0.2-0.5 dB + celkovĂŠho PSNR přes . + To je obvykle jiĹž viditelnĂŠ. + + + ReĹžim je nejpomalejĹĄĂ­ s nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalitou. + Oproti obvykle zĂ­skĂĄvĂĄ 0.1-0.4 dB + celkovĂŠho PSNR za cenu ztrĂĄty rychlosti 25%-100%. + NarozdĂ­l od ostatnĂ­ch ĂşrovnĂ­ nezĂĄvisĂ­ chovĂĄnĂ­ tolik na - a . Místo toho závisí efektivita hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití - to znamená, že má velký vliv jak na rychlost, tak na - kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv - ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit - na nenulovou hodnotu (viz níže). + a . MĂ­sto toho zĂĄvisĂ­ efektivita hlavně na počtu pouĹžitĂ˝ch B-snĂ­mkĹŻ. Při běžnĂŠm pouĹžitĂ­ + to znamenĂĄ, Ĺže mĂĄ velkĂ˝ vliv jak na rychlost, tak na + kvalitu v komplexnĂ­ch, velmi pohyblivĂ˝ch scĂŠnĂĄch, ale nemusĂ­ mĂ­t takovĂ˝ vliv + ve scĂŠnĂĄch s malĂ˝m pohybem. Poznamenejme, Ĺže stĂĄle doporučujeme nastavit + na nenulovou hodnotu (viz nĂ­Ĺže). frameref: - Výchozí nastavení je 1, ale nemělo by to být bráno - tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. - Pouhé zvýšení na 2 získá okolo - 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. - získá kolem 0.25dB PSNR navíc k - , což již může být viditelný - rozdíl. - je asi o 15% pomalejší než + VĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ je 1, ale nemělo by to bĂ˝t brĂĄno + tak, Ĺže je rozumnĂŠ nastavovat jej na 1. + PouhĂŠ zvýťenĂ­ na 2 zĂ­skĂĄ okolo + 0.15dB PSNR s 5-10% spomalenĂ­m, coĹž je zřejmě dobrĂ˝ obchod. + zĂ­skĂĄ kolem 0.25dB PSNR navĂ­c k + , coĹž jiĹž mĹŻĹže bĂ˝t viditelnĂ˝ + rozdĂ­l. + je asi o 15% pomalejĹĄĂ­ neĹž . - Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. - Prř můžete očekávat zisk pouze - 0.05-0.1 dB nad při dodatečném - 15% zpomalení. - Nad je zisk kvality obvykle velmi malý - (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti - na zdrojovém materiálu). - V poměrně typickém případě zlepší - celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad , - při spomalení o 15%-20%. - Při tak vysokých hodnotách lze říct pouze - jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy - nesníží PSNR, ale další zisk kvality - je stěží měřitelný, natož viditelný. - -Poznámka: - - Zvýšení na nemístně vysokou hodnotu - může a - obvykle taky sníží - efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. - Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit - "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, - abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace - tuto možnost zcela vyloučit. + NaneĹĄtěstĂ­ se zisk rychle vytrĂĄcĂ­. + Prř mĹŻĹžete očekĂĄvat zisk pouze + 0.05-0.1 dB nad při dodatečnĂŠm + 15% zpomalenĂ­. + Nad je zisk kvality obvykle velmi malĂ˝ + (ačkoli byste měli mĂ­t na paměti, Ĺže se to mĹŻĹže vĂ˝razně liĹĄit v zĂĄvislosti + na zdrojovĂŠm materiĂĄlu). + V poměrně typickĂŠm případě zlepĹĄĂ­ + celkovĂ˝ PSNR o pouhĂŠ 0.02dB nad , + při spomalenĂ­ o 15%-20%. + Při tak vysokĂ˝ch hodnotĂĄch lze říct pouze + jedinou dobrou věc, a to Ĺže jejich dalĹĄĂ­ zvyĹĄovĂĄnĂ­ tĂŠměř nikdy + nesníŞí PSNR, ale dalĹĄĂ­ zisk kvality + je stěží měřitelnĂ˝, natoĹž viditelnĂ˝. + +PoznĂĄmka: + + ZvýťenĂ­ na nemĂ­stně vysokou hodnotu + mĹŻĹže a + obvykle taky sníŞí + efektivitu kĂłdovĂĄnĂ­, pokud vypnete CABAC. + Se zapnutĂ˝m CABAC (vĂ˝chozĂ­ chovĂĄnĂ­) se zdĂĄ bĂ˝t moĹžnost nastavit + "příliĹĄ vysoko" příliĹĄ vzdĂĄlenĂĄ na to, + abyste se tĂ­m museli trĂĄpit a v budoucnu mohou optimalizace + tuto moĹžnost zcela vyloučit. - Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít - nízké hodnoty a - v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. - Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: - Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš - malý rozdíl, než aby byl vidět. - Odlišné hodnoty však mohou místy ovlivnit - volbu typu snímku. - Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti, - zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku, - nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek. - Nastavte pro první průchod tak, aby byl - dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). - Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, - nastavte pro první průchod na 3 a více. - Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se - vyskytuje v záznamech z videoher. + Pokud vĂĄm zĂĄleŞí na rychlosti, bĂ˝vĂĄ vhodnĂ˝m kompromisem pouŞít + nĂ­zkĂŠ hodnoty a + v prvnĂ­m prĹŻchodu a zvýťit je ve druhĂŠm. + Typicky to mĂĄ zanedbatelnĂ˝ zĂĄpornĂ˝ vliv na konečnou kvalitu: + Pravděpodobně stratĂ­te mĂŠně neĹž 0.1dB PSNR, coĹž by měl bĂ˝t aĹž příliĹĄ + malĂ˝ rozdĂ­l, neĹž aby byl vidět. + OdliĹĄnĂŠ hodnoty vĹĄak mohou mĂ­sty ovlivnit + volbu typu snĂ­mku. + NejspĂ­ĹĄ to budou ojedinělĂŠ případy, ale chcete-li si bĂ˝t zcela jisti, + zjistěte, jestli vaĹĄe video obsahuje buď blĂ˝skavĂŠ vzory přes celou obrazovku, + nebo rozsĂĄhlĂŠ krĂĄtkodobĂŠ změny, kterĂŠ by mohly vynutit I-snĂ­mek. + Nastavte pro prvnĂ­ prĹŻchod tak, aby byl + dostatečně velkĂ˝ pro pokrytĂ­ doby bliknutĂ­ (nebo změny). + Například, pokud scĂŠna přepĂ­nĂĄ tam a zpět mezi dvěma obrĂĄzky přes tři snĂ­mky, + nastavte pro prvnĂ­ prĹŻchod na 3 a vĂ­ce. + Tento případ je nejspĂ­ĹĄ zcela ojedinělĂ˝ v hranĂ˝ch filmech, ale občas se + vyskytuje v zĂĄznamech z videoher. me: - Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. - Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. - Volba je jen o málo procent rychlejší než - výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. - Výchozí nastavení () je rozumným kompromisem - mezi rychlostí a kvalitou. Volba získá o trošku méně - než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na - . Při vysokých hodnotách - (řekněme 12 nebo tak), je - asi o 40% pomalejší než výchozí . Při - , klesne způsobené spomalení na + Tato volba je určena pro vĂ˝běr metody vyhledĂĄvĂĄnĂ­ pohybu. + Změnou tĂŠto volby jednoduĹĄe měnĂ­te poměr kvalita-versus-rychlost. + Volba je jen o mĂĄlo procent rychlejĹĄĂ­ neĹž + vĂ˝chozĂ­ vyhledĂĄvĂĄnĂ­ za cenu pod 0.1dB globĂĄlnĂ­ho PSNR. + VĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ () je rozumnĂ˝m kompromisem + mezi rychlostĂ­ a kvalitou. Volba zĂ­skĂĄ o troĹĄku mĂŠně + neĹž 0.1dB globĂĄlnĂ­ PSNR, při spomalenĂ­, kterĂŠ se liĹĄĂ­ v zĂĄvislosti na + . Při vysokĂ˝ch hodnotĂĄch + (řekněme 12 nebo tak), je + asi o 40% pomalejĹĄĂ­ neĹž vĂ˝chozĂ­ . Při + , klesne zpĹŻsobenĂŠ spomalenĂ­ na 25%-30%. - Volba používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš - pomalá pro praktické využití. + Volba pouŞívĂĄ tak rozsĂĄhlĂŠ vyhledĂĄvĂĄnĂ­, Ĺže je příliĹĄ + pomalĂĄ pro praktickĂŠ vyuĹžitĂ­. 4x4mv: - Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných - makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé - 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji - obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým - pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, - můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. + Tato volba zapĂ­nĂĄ pouĹžitĂ­ podčástĂ­ 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovanĂ˝ch + makroblocĂ­ch. JejĂ­ aktivace vede k poměrně stĂĄlĂŠ + 10%-15% ztrĂĄtě rychlosti. Tato volba je poměrně neuĹžitečnĂĄ ve zdroji + obsahujĂ­cĂ­m pouze pomalĂ˝ pohyb, naproti tomu u některĂ˝ch zdrojĹŻ s rychlĂ˝m + pohybem, přesněji zdrojĹŻ s velkĂ˝m mnoĹžstvĂ­m malĂ˝ch pohyblivĂ˝ch objektĹŻ, + mĹŻĹžete očekĂĄvat zisk okolo 0.1dB. bframes: - Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. - V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití - v B-snímcích. - Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný + PouĹžitelnost B-snĂ­mkĹŻ je ve větĹĄině ostatnĂ­ch kodekĹŻ diskutabilnĂ­. + V H.264 se to změnilo: jsou zde novĂŠ techniky a typy blokĹŻ pro pouĹžitĂ­ + v B-snĂ­mcĂ­ch. + Obvykle i naivnĂ­ algoritmus pro vĂ˝běr B-snĂ­mku mĹŻĹže zajistit znatelnĂ˝ zisk PSNR. - Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku - (), zvýší obvykle enkódování s - o trochu rychlost enkódování. + TakĂŠ je zajĂ­mavĂŠ, Ĺže pokud vypnete adaptivnĂ­ rozhodovĂĄnĂ­ o B-snĂ­mku + (), zvýťí obvykle enkĂłdovĂĄnĂ­ s + o trochu rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­. - S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku + S vypnutĂ˝m adaptivnĂ­m rozhodovĂĄnĂ­m o B-snĂ­mku ( - volba ), - optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než - , jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. - Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), - je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit - použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. - Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; - nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. + optimĂĄlnĂ­ hodnota tohoto nastavenĂ­ nebĂ˝vĂĄ obvykle vyĹĄĹĄĂ­ neĹž + , jinak mouhou utrpět velmi pohyblivĂŠ scĂŠny. + Se zapnutĂ˝m adaptivnĂ­m rozhodovĂĄnĂ­m o B-snĂ­mku (vĂ˝chozĂ­ chovĂĄnĂ­), + je obvykle bezpečnĂŠ pouŞít vyĹĄĹĄĂ­ hodnoty; enkodĂŠr se pokusĂ­ snĂ­Ĺžit + pouĹžitĂ­ B-snĂ­mkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by snĂ­Ĺžily kompresi. + EnkodĂŠr zřídka pouĹžije vĂ­ce neĹž 3 nebo 4 B-snĂ­mky; + nastavenĂ­ tĂŠto volby na vyĹĄĹĄĂ­ hodnotu bude mĂ­t jen nepatrnĂ˝ vliv. b_adapt: - Poznámka: Výchozí je zapnuto. - - - Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou - heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich - použitím příliš nezískaly. - Můžete použít pro nastavení jak přátelský - bude enkodér k B-snímkům. - Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale - stejně tak potenciální zisk kvality. - Obvykle však nijak neškodí. - Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze - v prvním průchodu. - a nemají žádný vliv - v následných průchodech. + PoznĂĄmka: VĂ˝chozĂ­ je zapnuto. + + + Je-li tato volba zapnuta, bude enkodĂŠr pouŞívat rychlou + heuristiku pro snĂ­ĹženĂ­ počtu B-snĂ­mkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by jejich + pouĹžitĂ­m příliĹĄ nezĂ­skaly. + MĹŻĹžete pouŞít pro nastavenĂ­ jak přátelskĂ˝ + bude enkodĂŠr k B-snĂ­mkĹŻm. + SpomalenĂ­ pĹŻsobenĂŠ adaptivnĂ­mi B-snĂ­mky je nynĂ­ spĂ­ĹĄe malĂŠ, ale + stejně tak potenciĂĄlnĂ­ zisk kvality. + Obvykle vĹĄak nijak neĹĄkodĂ­. + Poznamenejme, Ĺže ovlivňuje rychlost a rozhodovĂĄnĂ­ o typu snĂ­mku pouze + v prvnĂ­m prĹŻchodu. + a nemajĂ­ ŞådnĂ˝ vliv + v nĂĄslednĂ˝ch prĹŻchodech. b_pyramid: - Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak - říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. - Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec - staršími než 5. března 2005. + Pokud pouŞívĂĄte >=2 B-snĂ­mky, mĹŻĹžete takĂŠ zapnout tuto volbu; jak + říkĂĄ man strĂĄnka, dostanete malĂŠ zvýťenĂ­ kvality bez ztrĂĄty rychlosti. + Poznamenejme, Ĺže tato videa nelze číst dekodĂŠry zaloĹženĂ˝mi na libavcodec + starĹĄĂ­mi neĹž 5. března 2005. weight_b: - V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. - V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce - umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. - V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série - velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje - změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. - Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. - Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, - požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, - ostatní možnosti jsou stejně náročné. - - - Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích - výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. - Dokud se to nezmění, bude dobré přidat - do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání - bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. + V typickĂ˝ch případech tato volba nepřinĂĄĹĄĂ­ velkĂ˝ zisk. + V prolĂ­nacĂ­ch nebo stmĂ­vacĂ­ch scĂŠnĂĄch vĹĄak vĂĄĹženĂĄ predikce + umoŞňuje poměrně velkou Ăşsporu datovĂŠho toku. + V MPEG-4 ASP bĂ˝vĂĄ stmĂ­vĂĄnĂ­ obvykle nejlĂŠpe kĂłdovĂĄno jako sĂŠrie + velkĂ˝ch I-snĂ­mkĹŻ; pouĹžitĂ­ vĂĄĹženĂŠ predikce v B-snĂ­mcĂ­ch umoŞňuje + změnit alespoň některĂŠ z nich na rozumně menĹĄĂ­ B-snĂ­mky. + SpomalenĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ se zdĂĄ bĂ˝t minimĂĄlnĂ­, pokud nějakĂŠ je. + Rovněž, v rozporu s tĂ­m, co si někteří lidĂŠ mohou myslet, + poĹžadavky dekodĂŠru na CPU nejsou vĂĄĹženou predikcĂ­ ovlivněny, + ostatnĂ­ moĹžnosti jsou stejně nĂĄročnĂŠ. + + + NaneĹĄtěstĂ­ mĂĄ aktuĂĄlně algoritmus adaptivnĂ­ho rozhodovĂĄnĂ­ o B-snĂ­mcĂ­ch + vĂ˝raznou tendenci vyvarovat se B-snĂ­mkĹŻ při stmĂ­vĂĄnĂ­. + Dokud se to nezměnĂ­, bude dobrĂŠ přidat + do x264encopts, pokud očekĂĄvĂĄte, Ĺže stmĂ­vĂĄnĂ­ + bude mĂ­t znatelnĂ˝ vliv ve vaĹĄem konkrĂŠtnĂ­m klipu. -Volby náležející různým preferencím +Volby nĂĄleĹžejĂ­cĂ­ rĹŻznĂ˝m preferencĂ­m - Dvouprůchodové enkodování: - Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale - stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte - TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než - použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší - než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové - enkódování téměř dvakrát pomalejší. - - - Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. - Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často - dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že - máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. - První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně - vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně. - Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře - při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí - obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní - několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže - bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi - podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento - vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém - přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny - budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na - datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. - Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat - neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, - aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového - enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. - - - Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu - průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér - určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku - při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou - spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) - scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže + DvouprĹŻchodovĂŠ enkodovĂĄnĂ­: + Výťe jsme doporučovali vĹždy pouŞívat dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­, ale + stĂĄle existujĂ­ dĹŻvody proč jej nepouŞít. Například pokud zachytĂĄvĂĄte + TV vysĂ­lĂĄnĂ­ a enkĂłdujete v reĂĄlnĂŠm čase, nemĂĄte jinou moĹžnost, neĹž + pouŞít jeden prĹŻchod. Jeden prĹŻchod je samozřejmě rychlejĹĄĂ­ + neĹž dva; pokud pouĹžijete stejnĂŠ volby v obou prĹŻchodech, pak je dvouprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ­ tĂŠměř dvakrĂĄt pomalejĹĄĂ­. + + + StĂĄle jsou vĹĄak velmi dobrĂŠ dĹŻvody pro pouĹžitĂ­ dvouprĹŻchodovĂŠho reĹžimu. + Volič datovĂŠho toku v jednoprĹŻchodovĂŠm reĹžimu nenĂ­ oduĹĄevnělĂ˝ a často + dělĂĄ nerozumnĂŠ volby, protoĹže nevidĂ­ celkovĂ˝ obraz. PředpoklĂĄdejme, Ĺže + mĂĄte například dvouminutovĂŠ video sklĂĄdajĂ­cĂ­ se ze dvou částĂ­. + PrvnĂ­ polovina je vysoce pohyblivĂĄ scĂŠna dlouhĂĄ 60 sekund, kterĂĄ samostatně + vyĹžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala sluĹĄně. + Hned za nĂ­ nĂĄsleduje mĂŠně nĂĄročnĂĄ 60 sekundovĂĄ scĂŠna, kterĂĄ vypadĂĄ dobře + při 300kbps. VyŞådĂĄte si 1400kbps, coĹž je teoreticky dostatečnĂŠ pro pokrytĂ­ + obou scĂŠn. JednoprĹŻchodovĂ˝ volič datovĂŠho toku v tom případě učinĂ­ + několik "chyb". PrvnĂ­ blok mĹŻĹže skončit těžce překvantizovanĂ˝, takĹže + bude nepouĹžitelně a zbytečně čtverečkovanĂ˝. DruhĂĄ část bude velmi + podkvantizovanĂĄ; to mĹŻĹže vypadat dobře, ale spotřeba bitĹŻ na tento + vzhled je nerozumně vysokĂĄ. Čeho se dĂĄ jeĹĄtě hůře vyvarovat je problĂŠm + přechodu mezi těmito scĂŠnami. PrvnĂ­ sekundy mĂĄlo pohyblivĂŠ poloviny + budou těžce překvantizovĂĄny, protoĹže volič toku stĂĄle očekĂĄvĂĄ nĂĄroky na + datovĂ˝ tok, se kterĂ˝mi se potĂ˝kal v prvnĂ­ polovině videa. + Tato "chybovĂĄ doba" překvantizovanĂŠ mĂĄlo pohyblivĂŠ scĂŠny bude vypadat + neskutečně ĹĄpatně a skutečně pouĹžije mĂŠně neĹž 300kbps, kterĂŠ by potřebovala, + aby vypadala dobře. ExistujĂ­ zpĹŻsoby pro zmĂ­rněnĂ­ nĂĄstrah jednoprĹŻchodovĂŠho + enkĂłdovĂĄnĂ­, ale ty mohou tĂ­hnout ke zvyĹĄovĂĄnĂ­ nepřesnosti datovĂŠho toku. + + + VĂ­ceprĹŻchodovĂ˝ volič datovĂŠho toku nabĂ­zĂ­ velkĂŠ vĂ˝hody oproti jednomu + prĹŻchodu. DĂ­ky statistikĂĄm generovanĂ˝m v prvnĂ­m prĹŻchodu mĹŻĹže enkodĂŠr + určit, s rozumnou přesnostĂ­, bitovou nĂĄročnost enkĂłdovĂĄnĂ­ kaĹždĂŠho snĂ­mku + při jakĂŠmkoli kvantizĂŠru. To umoŞňuje mnohem racionĂĄlnějĹĄĂ­, lĂŠpe naplĂĄnovanou + spotřebu bitĹŻ mezi drahĂ˝mi (hodně pohyblivĂ˝mi) a levnĂ˝mi (mĂĄlo pohyblivĂ˝mi) + scĂŠnami. Několik nĂĄpadĹŻ jak upravit tuto spotřebu podle svĂŠho naleznete nĂ­Ĺže viz . - Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit - volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. - Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. - Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce - velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby - byl vidět. Zkuste např. přidat + NavĂ­c dva prĹŻchody nemusĂ­ trvat dvakrĂĄt tak dlouho jako jeden. MĹŻĹžete upravit + volby prvnĂ­ho prĹŻchodu pro nejvyĹĄĹĄĂ­ rychlost a niŞťí kvalitu. + Pokud si dobře zvolĂ­te svĂŠ volby, mĹŻĹžete mĂ­t velmi rychlĂ˝ prvnĂ­ prĹŻchod. + VĂ˝slednĂĄ kvalita ve druhĂŠm prĹŻchodu bude trochu horĹĄĂ­, protoĹže predikce + velikosti je mĂŠně přesnĂĄ, ale rozdĂ­l v kvalitě je obvykle příliĹž malĂ˝, aby + byl vidět. Zkuste např. přidat do - prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro - vyšší kvalitu: + prvnĂ­mu prĹŻchodu. Pak ve druhĂŠm prĹŻchodu pouĹžijte pomalejĹĄĂ­ volby pro + vyĹĄĹĄĂ­ kvalitu: - Tříprůchodové enkódování? - - x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. - Pokud zadáte v prvním průchodu a pak použijete - v následujícím průchodu, pak tento průchod - jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod - po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci - velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita - z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší - celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou, - pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající - přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. - To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik - zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro - pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. + TříprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­? + + x264 nabĂ­zĂ­ moĹžnost provĂĄdět větĹĄĂ­ počet nĂĄslednĂ˝ch prĹŻchodĹŻ. + Pokud zadĂĄte v prvnĂ­m prĹŻchodu a pak pouĹžijete + v nĂĄsledujĂ­cĂ­m prĹŻchodu, pak tento prĹŻchod + jak načte statistiky z předchozĂ­ho, tak zapĂ­ĹĄe svĂŠ vlastnĂ­. DalĹĄĂ­ prĹŻchod + po něm pak bude mĂ­t velmi dobrou zĂĄkladnu pro vysoce přesnou predikci + velikosti snĂ­mkĹŻ při zvolenĂŠm kvantizĂŠru. V praxi se celkovĂĄ kvalita + z toho vzeĹĄlĂĄ blíŞí nule a je moĹžnĂŠ, Ĺže třetĂ­ prĹŻchod bude mĂ­t horĹĄĂ­ + celkovĂ˝ PSNR neĹž jeho předchĂşdce. Při běžnĂŠm pouĹžitĂ­ tři prĹŻchody pomĹŻĹžou, + pokud dostanete buď ĹĄpatnou predikci datovĂŠho toku, nebo ĹĄpatně vypadajĂ­cĂ­ + přechody mezi scĂŠnami po pouĹžitĂ­ pouze dvou prĹŻchodĹŻ. + To se nejspĂ­ĹĄ mĹŻĹže stĂĄt v extrĂŠmně krĂĄtkĂ˝ch klipech. Je rovněž několik + zvlĂĄĹĄtnĂ­ch případĹŻ, ve kterĂ˝ch jsou tři a vĂ­ce prĹŻchodĹŻ dobrĂŠ pro + pokročilĂŠ uĹživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabĂ˝vat nebudeme. qcomp: - mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" - velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom - extrému, vede k čistě konstantnímu datovému toku. - Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény - s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový - tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle. - Ve druhém extrému, , dostanete téměř konstantní - kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina - lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně - náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je - do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě. - Výchozí hodnota je 0.6, což může být, podle - některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8). + měnĂ­ poměr počtu bitĹŻ alokovanĂ˝ch "drahĂ˝m" + velmi pohyblivĂ˝m snĂ­mkĹŻm k "levnĂ˝m" mĂĄlo pohyblivĂ˝m snĂ­mkĹŻm. V jednom + extrĂŠmu, vede k čistě konstantnĂ­mu datovĂŠmu toku. + CoĹž typicky činĂ­ velmi pohyblivĂŠ scĂŠny velmi oĹĄklivĂŠ, zatĂ­mco scĂŠny + s malĂ˝m pohybem vypadajĂ­ perfektně, ale spotřebovĂĄvajĂ­ mnohem větĹĄĂ­ datovĂ˝ + tok, neĹž by potřebovaly k tomu, aby jeĹĄtě vypadaly skvěle. + Ve druhĂŠm extrĂŠmu, , dostanete tĂŠměř konstantnĂ­ + kvantizačnĂ­ parametr (QP). KonstantnĂ­ QP nevypadĂĄ ĹĄpatně, ale větĹĄina + lidĂ­ soudĂ­, Ĺže je rozumnějĹĄĂ­ snĂ­Ĺžit trochu datovĂ˝ tok v extrĂŠmně + nĂĄročnĂ˝ch scĂŠnĂĄch (kde snĂ­ĹženĂ­ kvality nenĂ­ tak vidět) a realokovat je + do scĂŠn, kterĂŠ je snadnějĹĄĂ­ enkĂłdovat při excelentnĂ­ kvalitě. + VĂ˝chozĂ­ hodnota je 0.6, coĹž mĹŻĹže bĂ˝t, podle + některĂ˝ch lidĂ­ poněkud mĂĄlo (běžně se rovněž pouŞívĂĄ 0.7-0.8). keyint: - je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti - za efektivitu kódování. Výchozí hodnota je 250. - V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení - s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné - být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte + je vĂ˝hradně pro vĂ˝měnu mĂ­ry převinutelnosti + za efektivitu kĂłdovĂĄnĂ­. VĂ˝chozĂ­ hodnota je 250. + V materiĂĄlu 25 snĂ­mkĹŻ za sekundu to zajiĹĄĹĽuje schopnost převĂ­jenĂ­ + s 10 sekundovou přesnostĂ­. Pokud soudĂ­te, Ĺže bude dĹŻleĹžitĂŠ a uĹžitečnĂŠ + bĂ˝t schopen převĂ­jet s přesnostĂ­ 5 sekund, nastavte ; - to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli - převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty - (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). - Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. + to ovĹĄem trochu sníŞí kvalitu/datovĂ˝ tok. Pokud vĂĄm jde jen o kvalitu, nikoli + převinutelnost, mĹŻĹžete si nastavit mnohem vyĹĄĹĄĂ­ hodnoty + (rozumějte Ĺže zisk z toho klesĂĄ a mĹŻĹže bĂ˝t neznatelnĂ˝ aĹž ŞådnĂ˝). + Video proud bude stĂĄle mĂ­t převĂ­jecĂ­ body, pokud jsou zde nějakĂŠ změny scĂŠny. deblockalpha, deblockbeta: - Tato věc začíná být trochu kontroverzní. + Tato věc začínĂĄ bĂ˝t trochu kontroverznĂ­. - H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá - přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. - Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP - nejsou deblokovány vůbec. - Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a - vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné - video, které zkoušíte enkódovat. + H.264 definuje jednoduchou deblokovacĂ­ proceduru I-blokĹŻ, kterĂĄ pouŞívĂĄ + přednastavenĂ˝ch sil a prahĹŻ zĂĄvislĂ˝ch na QP danĂŠho bloku. + VĂ˝chozĂ­ je, Ĺže bloky s vysokĂ˝m QP jsou filtrovĂĄny silně a bloky s nĂ­zkĂ˝m QP + nejsou deblokovĂĄny vĹŻbec. + PřednastavenĂŠ sĂ­ly definovanĂŠ standardem jsou dobře zvoleny a + vyvĂĄĹženy tak, Ĺže jsou optimĂĄlnĂ­ z hlediska PSNR pro libovolnĂŠ + video, kterĂŠ zkouĹĄĂ­te enkĂłdovat. Volby a - umožňují nastavit offsety přednastaveným deblokovacím prahům. + umoŞňujĂ­ nastavit offsety přednastavenĂ˝m deblokovacĂ­m prahĹŻm. - Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru - o vysokou hodnotu (řekněme, -3). - To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, - kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. + ZdĂĄ se, Ĺže si mnoho lidĂ­ myslĂ­, Ĺže je dobrĂŠ snĂ­Ĺžit sĂ­lu deblokovacĂ­ho filtru + o vysokou hodnotu (řekněme, -3). + To vĹĄak nenĂ­ tĂŠměř nikdy dobrĂ˝ nĂĄpad a v mnoha případech lidĂŠ, + kteří to dělajĂ­, nerozumĂ­ dobře tomu, jak pracuje vĂ˝chozĂ­ deblokovĂĄnĂ­. - První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop - deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální + PrvnĂ­ a nejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­ věc, kterou byste měli vědět o in-loop + deblokovacĂ­m filtru, je, Ĺže vĂ˝chozĂ­ prahy jsou tĂŠměř vĹždy optimĂĄlnĂ­ z hlediska PSNR. - V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. - Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně - poškodí PSNR. - Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k - zvýšené viditelnosti blokování. - - - Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video - převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). - In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání - artefaktů, které se mohou vyskytnout. - Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. - To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum. - Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne - už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně. - Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry - zaměnitelné. - Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním - kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění + V řídkĂ˝ch případech, kdy nejsou, je ideĂĄlnĂ­ offset plusmĂ­nus 1. + Úprava deblokovacĂ­ch parametrĹŻ o větĹĄĂ­ hodnotu tĂŠměř zaručeně + poĹĄkodĂ­ PSNR. + ZesĂ­lenĂ­ filtru setře vĂ­ce detailĹŻ; oslabenĂ­ filtru povede k + zvýťenĂŠ viditelnosti blokovĂĄnĂ­. + + + Rozhodně je hloupost sniĹžovat deblokovacĂ­ prahy pokud mĂĄ vaĹĄe video + převĂĄĹžně nĂ­zkou ploĹĄnou komplexnost (čili mĂĄlo detailĹŻ nebo ĹĄumu). + In-loop filtr odvĂĄdĂ­ tĂŠměř vĂ˝bornou prĂĄci v ukrĂ˝vĂĄnĂ­ + artefaktĹŻ, kterĂŠ se mohou vyskytnout. + Pokud mĂĄ zdroj vysokou plĹĄnou komplexnost, pak jsou artefakty mĂŠně viditelnĂŠ. + To proto, Ĺže krouĹžkovĂĄnĂ­ vypadĂĄ podobně jako detail nebo ĹĄum. + LidskĂŠ oko snadno rozpoznĂĄ, pokud je odstraněn detail, ale ne + uĹž tak snadno poznĂĄ, Ĺže je ĹĄum reprezentovĂĄn ĹĄpatně. + KdyĹž příjde na subjektivnĂ­ kvalitu, pak jsou detaily a ĹĄum do jistĂŠ mĂ­ry + zaměnitelnĂŠ. + OslabenĂ­m deblokovacĂ­ho filtru nejspĂ­ĹĄe zvýťíte chybu, přidĂĄnĂ­m + krouĹžkovĂ˝ch artefaktĹŻ, ale oko si toho nevĹĄimne, jelikoĹž je zaměnĂ­ za detaily. - Ani to však neospravedlňuje - oslabení deblokovacího filtru. - Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. - Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si - pohrát s při přehrávání. - Volba by měla skrýt většinu středně silných - artefaktů. - Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout - pohráváním si s deblokovacím filtrem. + Ani to vĹĄak neospravedlňuje + oslabenĂ­ deblokovacĂ­ho filtru. + Obecně dostanete kvalitnějĹĄĂ­ ĹĄum pomocĂ­ postprocesingu. + Pokud vaĹĄe H.264 videa vypadajĂ­ příliĹĄ neostře nebo rozmazaně, zkuste si + pohrĂĄt s při přehrĂĄvĂĄnĂ­. + Volba by měla skrĂ˝t větĹĄinu středně silnĂ˝ch + artefaktĹŻ. + TĂŠměř určitě to bude vypadat lĂŠpe, neĹž vĂ˝sledky, kterĂŠ byste mohli dosĂĄhnout + pohrĂĄvĂĄnĂ­m si s deblokovacĂ­m filtrem. -Příklady nastavení enkódování +Příklady nastavenĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. + NĂĄsledujĂ­cĂ­ nastavenĂ­ jsou příklady nastavenĂ­ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ­ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivňujĂ­ poměr rychlost versus kvalita při shodnĂŠm + cĂ­lovĂŠm datovĂŠm toku. - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂ­mkĹŻ za sekundu, cĂ­lovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄděly se na + AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ­ mĂĄ uvedenu změřenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ­ + (ve snĂ­mcĂ­ch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ­ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + Rozumějte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + počítače a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospět k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. -PopisVolbyRychlost [fps]Relativní ztráta PSNR [dB] +PopisVolbyRychlost [fps]RelativnĂ­ ztrĂĄta PSNR [dB] - Velmi vysoká kvalita + Velmi vysokĂĄ kvalita 6 0 - Vysoká kvalita + VysokĂĄ kvalita 13 -0.89 - Rychlé enkódování + RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ 17 -1.48 @@ -3806,38 +3806,38 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> +EnkĂłdovĂĄnĂ­ rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> -Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. -Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to -prosím!) +Video for Windows poskytuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ pomocĂ­ binĂĄrnĂ­ch videokodekĹŻ. +MĹŻĹžete enkĂłdovat nĂĄsledujĂ­cĂ­mi kodeky (pokud jich mĂĄte vĂ­c, řekněte nĂĄm to +prosĂ­m!) -Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich -nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých -barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste +Pamatujte, Ĺže podpora těchto kodekĹŻ je velmi experimentĂĄlnĂ­ a některĂŠ z nich +nemusĂ­ pracovat sprĂĄvně. NěkterĂŠ kodeky budou pracovat pouze v určitĂ˝ch +barevnĂ˝ch prostorech. Pokud kodek selĹže, zkuste a . -Podporované kodeky Video for Windows +PodporovanĂŠ kodeky Video for Windows -Název souboru videokodeku +NĂĄzev souboru videokodeku Popis (FourCC) md5sum -Poznámka +PoznĂĄmka aslcodec_vfw.dll - Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC) + Alparysoft bezztrĂĄtovĂ˝ kodek vfw (ASLC) 608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a @@ -3845,7 +3845,7 @@ barevn avimszh.dll AVImszh (MSZH) 253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878 - vyžaduje + vyĹžaduje avizlib.dll @@ -3861,7 +3861,7 @@ barevn huffyuv.dll - HuffYUV (bezztrátový) (HFYU) + HuffYUV (bezztrĂĄtovĂ˝) (HFYU) b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b @@ -3923,13 +3923,13 @@ barevn vp6vfw.dll On2 VP6 Personal Codec (VP60) 04d635a364243013898fd09484f913fb - padá na Linuxu + padĂĄ na Linuxu vp7vfw.dll On2 VP7 Personal Codec (VP70) cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d - vadné FourCC? + vadnĂŠ FourCC? ViVD2.dll @@ -3942,8 +3942,8 @@ barevn MSU Lossless kodek (MSUD) 294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda - Dekódovatelný Window Media Playerem, - MPlayerem nikoli (zatím). + DekĂłdovatelnĂ˝ Window Media Playerem, + MPlayerem nikoli (zatĂ­m). @@ -3956,13 +3956,13 @@ barevn -První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru -codec, například: -Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. +PrvnĂ­ pole obsahuje nĂĄzvy kodekĹŻ, kterĂŠ by měly bĂ˝t zadĂĄny parametru +codec, například: +KĂłd FourCC pouŞívanĂ˝ jednotlivĂ˝mi kodeky jsou uvedeny v zĂĄvorce. -Příklad s VP3 komresí: +Příklad s VP3 komresĂ­: mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy @@ -3971,44 +3971,44 @@ P -Použití MEncoder k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů. +PouĹžitĂ­ MEncoder k vytvářenĂ­ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂ­ch souborĹŻ. -Omezení Formátů +OmezenĂ­ FormĂĄtĹŻ - MEncoder je schopen vytvořit soubory ve - formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny + MEncoder je schopen vytvořit soubory ve + formĂĄtu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocĂ­ knihovny libavcodec. - Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem + Tyto soubory pak mohou bĂ˝t pouĹžity ve spojenĂ­ s programem vcdimager nebo dvdauthor - pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači. + pro vytvořenĂ­ disku přehratelnĂŠho na stolnĂ­m přehrĂĄvači. - Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. - K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran. - Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat - nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. + FormĂĄty DVD, SVCD a VCD majĂ­ silnĂĄ omezenĂ­. + K dispozici mĂĄte pouze malĂ˝ vĂ˝běr vlikostĂ­ enkĂłdovanĂŠho obrazu a poměrĹŻ stran. + Pokud vĂĄĹĄ film nesplňuje tyto poĹžadavky, budete jej muset ĹĄkĂĄlovat, ořezat + nebo přidat černĂŠ okraje, aby byl kompatibilnĂ­. -Omezení Formátů +OmezenĂ­ FormĂĄtĹŻ - Formát - Rozlišení + FormĂĄt + RozliĹĄenĂ­ V. kodec V. dat. tok - Vzork. kmitočet + Vzork. kmitočet A. kodec A. dat. tok FPS - Poměr stran + Poměr stran @@ -4026,8 +4026,8 @@ P NTSC DVD 352x240 - Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože - mají docela nízkou kvalitu. + Tato rozliĹĄenĂ­ jsou zřídka pouĹžita pro DVD, protoĹže + majĂ­ docela nĂ­zkou kvalitu. MPEG-1 1856 kbps 48000 Hz @@ -4107,55 +4107,55 @@ P - Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), - budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli - vytvořit DVD nebo VCD. - Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, - abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. - Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš - zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý - datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity. + Pokud mĂĄ vaĹĄe video poměr stran 2.35:1 (větĹĄina současnĂ˝ch akčnĂ­ch filmĹŻ), + budete muset přidat černĂŠ okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli + vytvořit DVD nebo VCD. + Pokud přidĂĄvĂĄte černĂŠ okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelovĂ˝ch okrajĹŻ, + abyste minimalizovali vliv na vĂ˝kon enkĂłdovĂĄnĂ­. + NaĹĄtěstĂ­ mĂĄ DVD dostatečně vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, takĹže se nemusĂ­te příliĹĄ + zabĂ˝vat efektivitou enkĂłdovĂĄnĂ­, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malĂ˝ + datovĂ˝ tok, takĹže vyĹžaduje větĹĄĂ­ snahu pro dosaĹženĂ­ přijatelnĂŠ kvlaity. -Omezení velikosti GOP +OmezenĂ­ velikosti GOP - DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) + DVD, VCD a SVCD vĂĄs rovněž omezujĂ­ na relativně nĂ­zkĂŠ GOP (skupina obrĂĄzkĹŻ) velikosti. - Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. - Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. - Velikost GOP je nastavena pomocí volby . + Pro materiĂĄl 30 snĂ­mkĹŻ za sekundu je největĹĄĂ­ povolenĂĄ GOP velikost 18. + Pro 25 nebo 24 snĂ­mkĹŻ/s je maximum 15. + Velikost GOP je nastavena pomocĂ­ volby . -Omezení datového toku +OmezenĂ­ datovĂŠho toku - VCD video musí být CBR při 1152 kbps. - Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací - pamětí 327 kilobitů. - SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně - omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. - Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické - datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. + VCD video musĂ­ bĂ˝t CBR při 1152 kbps. + Tento velmi omezujĂ­cĂ­ poĹžadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnĂĄvacĂ­ + pamětĂ­ 327 kilobitĹŻ. + SVCD umoŞňuje proměnnĂŠ datovĂŠ toky aĹž do 2500 kbps a poněkud mĂŠně + omezujĂ­cĂ­ velikost vbv bufferu 917 kilobitĹŻ. + DatovĂŠ toky pro DVD mohou bĂ˝t libovolnĂŠ aĹž do 9800 kbps (ačkoli typickĂŠ + datovĂŠ toky jsou asi polovičnĂ­) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitĹŻ. -Výstupní volby +VĂ˝stupnĂ­ volby - MEncoder má volby pro ovládání výstupního formátu. - Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. + MEncoder mĂĄ volby pro ovlĂĄdĂĄnĂ­ vĂ˝stupnĂ­ho formĂĄtu. + PomocĂ­ těchto voleb jej mĹŻĹžete instruovat, aby pouĹžil sprĂĄvnĂ˝ typ souboru. - Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené - formáty. - Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací + Volby pro VCD a SVCD se nazĂ˝vajĂ­ xvcd a xsvcd, protoĹže to jsou rozšířenĂŠ + formĂĄty. + Nejsou přesně kompatibilnĂ­ hlavně proto, Ĺže vĂ˝stup neobsahuje skenovacĂ­ offsety. - Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor + Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protĂĄhnout vĂ˝stupnĂ­ soubor programem vcdimager. @@ -4186,17 +4186,17 @@ P -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001 - Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 - fps při zachování slučitelnosti s DVD. + Toto umoŞňuje enkĂłdovat 24000/1001 fps progresivnĂ­ materiĂĄl při 30000/1001 + fps při zachovĂĄnĂ­ slučitelnosti s DVD. -Poměr stran +Poměr stran - Argument aspect z se používá pro zakódování - poměru stran souboru. - Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na - správnou velikost. + Argument aspect z se pouŞívĂĄ pro zakĂłdovĂĄnĂ­ + poměru stran souboru. + Během přehrĂĄvĂĄnĂ­ je pak tato hodnota pouĹžita pro obnovenĂ­ videa na + sprĂĄvnou velikost. @@ -4218,7 +4218,7 @@ P -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 - Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku + Pro vĂ˝počet sprĂĄvnĂŠ velikosti pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, pouĹžijte rozšířenou NTSC šířku 854/2.35 = 368 @@ -4227,33 +4227,33 @@ P -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9 - Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku + Pro vĂ˝počet sprĂĄvnĂŠ velikosti pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, pouĹžijte rozšířenou PAL šířku 1024/2.35 = 432 -Zachování A/V synchronizace - - Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí - MEncoder zahazovat nebo duplikovat snímky. - To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou - neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. - To je důvodem pro nutnost přidání video fitru na - konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli. - Více technických informací o naleznete v sekci - Zlepšení muxování a - A/V synchronizace, nebo v man tsránce. +ZachovĂĄnĂ­ A/V synchronizace + + Aby byla zachovĂĄna synchronizace zvuku s videem během enkĂłdovĂĄnĂ­, musĂ­ + MEncoder zahazovat nebo duplikovat snĂ­mky. + To funguje celkem dobře při muxovĂĄnĂ­ do AVI souboru, ale tĂŠměř s jistotou + neudrŞí A/V synchronizaci s jinĂ˝mi muxery jako MPEG. + To je dĹŻvodem pro nutnost přidĂĄnĂ­ video fitru na + konec řetězu filtrĹŻ, aby jsme se tomuto problĂŠmu vyhli. + VĂ­ce technickĂ˝ch informacĂ­ o naleznete v sekci + ZlepĹĄenĂ­ muxovĂĄnĂ­ a + A/V synchronizace, nebo v man tsrĂĄnce. -Převod vzorkovacího kmitočtu +Převod vzorkovacĂ­ho kmitočtu - Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován - cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. - To zajišťuje použití volby spolu se zvukovým filtrem + Pokud nenĂ­ vzorkovacĂ­ kmitočet zvuku takovĂ˝, jakĂ˝ je vyĹžadovĂĄn + cĂ­lovĂ˝m formĂĄtem, je nutnĂ˝ převod vzorkovacĂ­ho kmitočtu. + To zajiĹĄĹĽuje pouĹžitĂ­ volby spolu se zvukovĂ˝m filtrem . @@ -4272,21 +4272,21 @@ P -Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD +PouĹžitĂ­ libavcodec pro enkĂłdovĂĄnĂ­ VCD/SVCD/DVD -Úvodem +Úvodem - libavcodec můžete použít pro - vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. + libavcodec mĹŻĹžete pouŞít pro + vytvořenĂ­ videa kompatibilnĂ­ho s VCD/SVCD/DVD pouĹžitĂ­m přísluĹĄnĂ˝ch voleb. lavcopts - Zde máte seznam polí v , která je nutné - změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, + Zde mĂĄte seznam polĂ­ v , kterĂĄ je nutnĂŠ + změnit, abyste dostali video vhodnĂŠ pro VCD, SVCD, nebo DVD: @@ -4294,35 +4294,35 @@ P acodec: pro VCD, SVCD nebo PAL DVD; - je obecně používán pro DVD. - PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání - místem. - Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale - přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. + je obecně pouŞívĂĄn pro DVD. + PCM zvuk mĹŻĹže bĂ˝t rovněž pouĹžitĂ˝ pro DVD, ale větĹĄinou je to velkĂŠ plĂ˝tvĂĄnĂ­ + mĂ­stem. + Poznamenejme, Ĺže MP3 nenĂ­ slučitelnĂŠ s ŞådnĂ˝m z těchto formĂĄtĹŻ, ale + přehrĂĄvače s jeho přehrĂĄtĂ­m obvykle nemajĂ­ problĂŠm. abitrate: 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty - pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. + pohybujĂ­ od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanĂĄlovĂ˝ zvuk. vcodec: pro VCD; pro SVCD; - je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také - pro CIF rozlišení. + je obvykle pouĹžitĂ˝ pro DVD, ale mĹŻĹžete pouŞít takĂŠ + pro CIF rozliĹĄenĂ­. keyint: - Použitý pro nastavení velikosti GOP. - 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. - Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. - Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou - přehrávačů. - na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. + PouĹžitĂ˝ pro nastavenĂ­ velikosti GOP. + 18 pro 30fps materiĂĄl, nebo 15 pro 25/24 fps materiĂĄl. + ZdĂĄ se, Ĺže komerčnĂ­ producenti preferujĂ­ interval mezi klíčovĂ˝mi snĂ­mky 12. + Je moĹžnĂŠ pouŞít vyĹĄĹĄĂ­ hodnotu a stĂĄle bĂ˝t kompatibilnĂ­ s větĹĄinou + přehrĂĄvačů. + na 25 by neměla nikdy zpĹŻsobit potĂ­Ĺže. @@ -4332,14 +4332,14 @@ P vrc_minrate: - 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. + 1152, pro VCD. MĹŻĹže bĂ˝t vynechĂĄno pro SVCD a DVD. vrc_maxrate: 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. - Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich - osobních preferencích a potřebách. + Pro SVCD a DVD, mĹŻĹžete pouŞít niŞťí hodnoty v zĂĄvislosti na vaĹĄich + osobnĂ­ch preferencĂ­ch a potřebĂĄch. @@ -4347,23 +4347,23 @@ P 1152 pro VCD; do 2500 pro SVCD; do 9800 pro DVD. - Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního - uvážení. - Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít + Pro dva poslednĂ­ formĂĄty by mělo bĂ˝t vbitrate nastaveno podle vlastnĂ­ho + uvĂĄĹženĂ­. + Například pokud trvĂĄte na umĂ­stěnĂ­ asi 20 hodin na DVD, mohli byste pouŞít vbitrate=400. - Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. - Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte - vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé + VĂ˝slednĂĄ kvalita bude nejspĂ­ĹĄ hroznĂĄ. + Pokud se pokouĹĄĂ­te dosĂĄhnout maximĂĄlnĂ­ moĹžnĂŠ kvality na DVD, pouĹžijte + vbitrate=9800, ale pak se vĂĄm nevejde ani celĂĄ hodina zĂĄznamu na jednovrstvĂŠ DVD. -Příklady +Příklady - Toto je typická minimální sada pro - enkódování videa: + Toto je typickĂĄ minimĂĄlnĂ­ sada pro + enkĂłdovĂĄnĂ­ videa: VCD: @@ -4392,17 +4392,17 @@ P -Pokročilé volby +PokročilĂŠ volby - Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby + Pro vyĹĄĹĄĂ­ kvalitu enkĂłdovĂĄnĂ­ mĹŻĹžete takĂŠ přidat kvalitu zlepĹĄujĂ­cĂ­ volby do lavcopts, jako je , - a další. - Poznamenejme, že a , které jsou - často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. - Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné - přidat do lavcopts. - Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. - Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší + a dalĹĄĂ­. + Poznamenejme, Ĺže a , kterĂŠ jsou + často dobrĂŠ pro MPEG-4, nejsou pouĹžitelnĂŠ s MPEG-1 nebo MPEG-2. + Pokud se snaŞíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, mĹŻĹže bĂ˝t vhodnĂŠ + přidat do lavcopts. + Takto to mĹŻĹžete pomoci omezit oběvovĂĄnĂ­ blokĹŻ ve stĂĄlobarevnĂ˝ch plochĂĄch. + PodtrĹženo sečteno, zde mĂĄte příklad nastavenĂ­ lavcopts pro DVD s vyĹĄĹĄĂ­ kvalitou: @@ -4418,22 +4418,22 @@ P -Enkódování zvuku +EnkĂłdovĂĄnĂ­ zvuku - VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete + VCD a SVCD podporujĂ­ zvuk MPEG-1 layer II. PouŞít mĹŻĹžete toolame, twolame, - nebo MP2 enkodér z libavcodecu. - MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, - avšak měl by být vždy po ruce. - VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD - podporuje také proměnný datový tok (VBR). - Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej - nemusí dobře podporovat. + nebo MP2 enkodĂŠr z libavcodecu. + MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrĂ˝ jako druhĂŠ dvě knihovny, + avĹĄak měl by bĂ˝t vĹždy po ruce. + VCD podporuje pouze zvuk s konstantnĂ­m datovĂ˝m tokem (CBR), zatĂ­mco SVCD + podporuje takĂŠ proměnnĂ˝ datovĂ˝ tok (VBR). + PouŞívejte VBR opatrně, jelikoĹž některĂŠ mizernĂŠ stolnĂ­ přehrĂĄvače jej + nemusĂ­ dobře podporovat. - Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z + Pro DVD zvuk se pouŞívĂĄ AC3 kodek z libavcodec. @@ -4460,13 +4460,13 @@ P libavcodec - Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: + Pro DVD s 2 kanĂĄlovĂ˝m zvukem: -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 - Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: + Pro DVD s 5.1 kanĂĄlovĂ˝m zvukem: -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 @@ -4482,10 +4482,10 @@ P -Spojení všeho dohromady +SpojenĂ­ vĹĄeho dohromady - Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD - kompatibilních videí. + Tato sekce obsahuje kompletnĂ­ příkazy pro vytvořenĂ­ VCD/SVCD/DVD + kompatibilnĂ­ch videĂ­. @@ -4515,9 +4515,9 @@ P -PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD +PAL AVI obsahujĂ­cĂ­ AC3 zvuk do DVD - Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. + Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk, pouĹžijte -oac copy mĂ­sto reenkĂłdovĂĄnĂ­. mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ @@ -4528,9 +4528,9 @@ P -NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD +NTSC AVI obsahujĂ­cĂ­ AC3 zvuk do DVD - Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: + Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ diff --git a/DOCS/xml/cs/faq.xml b/DOCS/xml/cs/faq.xml index d5b6d2470c..8dadb8aebb 100644 --- a/DOCS/xml/cs/faq.xml +++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml @@ -1,55 +1,55 @@ - + -Často Kladené Dotazy (FAQ) +Často KladenĂŠ Dotazy (FAQ) -Vývoj +VĂ˝voj -Jak vytvořím správně patch pro MPlayer? +Jak vytvořím sprĂĄvně patch pro MPlayer? -Sepsali jsme krátký dokument -popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. +Sepsali jsme krĂĄtkĂ˝ dokument +popisujĂ­cĂ­ vĹĄechny nezbytnĂŠ detaily. NĂĄsledujte tyto instrukce. -Jak přeložím MPlayer do nového jazyka? +Jak přeloŞím MPlayer do novĂŠho jazyka? -Přečtěte si translation HOWTO, -to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci +Přečtěte si translation HOWTO, +to vĂĄm objasnĂ­ vĹĄe. PodrobnějĹĄĂ­ pomoc mĹŻĹžete dostat v e-mailovĂŠ konferenci MPlayer–translations. -Jak mohu podpořit vývoj MPlayeru? +Jak mohu podpořit vĂ˝voj MPlayeru? -Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové -příspěvky. -Ty nám pomáhají neustále vylepšovat MPlayer. +RĂĄdi přijmeme vaĹĄe hardwarovĂŠ a softwarovĂŠ +příspěvky. +Ty nĂĄm pomĂĄhajĂ­ neustĂĄle vylepĹĄovat MPlayer. -Jak se mohu stát vývojářem MPlayeru? +Jak se mohu stĂĄt vĂ˝vojářem MPlayeru? -Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si +VĹždy uvĂ­tĂĄme novĂŠ kodĂŠry i dokumentaristy. Přečtěte si technickou dokumentaci -abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do +abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlĂĄsit do MPlayer-dev-eng -e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do +e-mailovĂŠ konference a začít psĂĄt kĂłd. Pokud chcete pomoci s dokumentacĂ­, připojte se do konference MPlayer-docs. @@ -57,13 +57,13 @@ konference -Proč nepoužíváte autoconf/automake? +Proč nepouŞívĂĄte autoconf/automake? -Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí -docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* -nástroje, stejně jako -ostatním lidem. +MĂĄme modulĂĄrnĂ­, ručně dělanĂ˝ konfiguračnĂ­ a překladovĂ˝ systĂŠm, kterĂ˝ odvĂĄdĂ­ +docela dobrou prĂĄci, tak proč to měnit? Konec koncĹŻ se nĂĄm nelĂ­bĂ­ auto* +nĂĄstroje, stejně jako +ostatnĂ­m lidem. @@ -72,25 +72,25 @@ n Kompilace a instalace -Kompilace skončí s chybou a gcc vypíše nějakou -záhadnou zprávu obsahující frázi +Kompilace skončí s chybou a gcc vypĂ­ĹĄe nějakou +zĂĄhadnou zprĂĄvu obsahujĂ­cĂ­ frĂĄzi internal compiler error nebo unable to find a register to spill. -Právě jste narazili na chybu v gcc. -Nahlaste ji prosím týmu gcc, -nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že MPlayer -často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je -v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, -zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, -nebo často upgradujte. +PrĂĄvě jste narazili na chybu v gcc. +Nahlaste ji prosĂ­m tĂ˝mu gcc, +nikoli nĂĄm. Z nějakĂŠho dĹŻvodu se zdĂĄ, Ĺže MPlayer +často spouĹĄtĂ­ chyby kompileru. Přesto je vĹĄak nebudeme odstraňovat, ani je +v naĹĄich zdrojovĂ˝ch textech obchĂĄzet. Chcete-li se vyhnout těmto problĂŠmĹŻm, +zĹŻstaňte věrni tĂŠ verzi kompileru, kterĂĄ je znĂĄma jako spolehlivĂĄ a stabilnĂ­, +nebo často upgradujte. -Existují binární (RPM/Debian) balíčky MPlayeru? +ExistujĂ­ binĂĄrnĂ­ (RPM/Debian) balíčky MPlayeru? Podrobnosti viz sekce Debian a RPM. @@ -99,11 +99,11 @@ Podrobnosti viz sekce Debian a -Jak mohu skompilovat 32 bitový MPlayer na 64 bitovém +Jak mohu skompilovat 32 bitovĂ˝ MPlayer na 64 bitovĂŠm Athlonu? -Vyzkoušejte následující volby configure: +VyzkouĹĄejte nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby configure: ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib @@ -112,254 +112,254 @@ Vyzkou -Configure skončí s následujícím textem a MPlayer se nezkompiluje! +Configure skončí s nĂĄsledujĂ­cĂ­m textem a MPlayer se nezkompiluje! Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' -Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru +VaĹĄe gcc nenĂ­ sprĂĄvně nainstalovĂĄno, detaily naleznete v souboru configure.log. -Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač +MĂĄm Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pouĹžiji ovladač mga_vid? -Přečtěte si sekci mga_vid. +Přečtěte si sekci mga_vid. -Během 'make', si MPlayer stěžuje na chybějící -X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť mám nainstalovány X11!? +Během 'make', si MPlayer stěžuje na chybějĂ­cĂ­ +X11 knihovny. Tomu nerozumĂ­m, vĹždyĹĽ mĂĄm nainstalovĂĄny X11!? -... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. -Nebo ne správně. -V Red Hatu se nazývá XFree86-devel*, +... ale nemĂĄte nainstalovĂĄn vĂ˝vojářskĂ˝ (dev/devel) balíček pro X11. +Nebo ne sprĂĄvně. +V Red Hatu se nazĂ˝vĂĄ XFree86-devel*, v Debianu Woody je to xlibs-dev, -v Debianu Sarge je to libx11-dev. Také se přesvědčte, -že symlinky /usr/X11 a -/usr/include/X11 existují (to může být -problém v systémech Mandrake). +v Debianu Sarge je to libx11-dev. TakĂŠ se přesvědčte, +Ĺže symlinky /usr/X11 a +/usr/include/X11 existujĂ­ (to mĹŻĹže bĂ˝t +problĂŠm v systĂŠmech Mandrake). -Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám +Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacĂ­m chybĂĄm -Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: +Chyba linkovĂĄnĂ­, kterou zakouĹĄĂ­te vypadĂĄ nejspĂ­ĹĄ takto: ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices -Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci -svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes +Tento problĂŠm pĹŻsobĂ­ vĂ˝vojáři Apple, kteří pouŞívajĂ­ 10.4 pro kompilaci +svĂŠho software a distribuujĂ­ binĂĄrky uĹživatelĹŻm 10.3 přes Software Update. -Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, +NedefinovanĂŠ symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, ale nikoli 10.3. -Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. -Následující řešení je však lepší. +JednĂ­m z řeĹĄenĂ­ mĹŻĹže bĂ˝t downgrade na QuickTime 7.0.1. +NĂĄsledujĂ­cĂ­ řeĹĄenĂ­ je vĹĄak lepĹĄĂ­. -Stáhněte si starší verzi framevorků. -Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime +StĂĄhněte si starĹĄĂ­ verzi framevorkĹŻ. +ZĂ­skĂĄte zde komprimovanĂ˝ soubor obsahujĂ­cĂ­ QuickTime 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. -Rozbalte soubory někde mimo adresář System. -(čili neinstalujte tyto frameworky do svého +Rozbalte soubory někde mimo adresář System. +(čili neinstalujte tyto frameworky do svĂŠho /System/Library/Frameworks! -Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) +PouĹžitĂ­ těchto starĹĄĂ­ch verzĂ­ slouŞí jen k obejitĂ­ linkovacĂ­ch chyb!) gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - -V config.mak byste měli přidat +V config.mak byste měli přidat -F/cesta/kam/jste/to/rozbalili -do proměnné OPTFLAGS. -Pokud používáte X-Code, můžete prostě zvolit tyto -frameworky místo systémových. +do proměnnĂŠ OPTFLAGS. +Pokud pouŞívĂĄte X-Code, mĹŻĹžete prostě zvolit tyto +frameworky mĂ­sto systĂŠmovĂ˝ch. -Výsledná binárka MPlayeru bude využívat -framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování -prováděné za běhu. -(Můžete si to ověřit pomocí otool -l). +VĂ˝slednĂĄ binĂĄrka MPlayeru bude vyuŞívat +framework nainstalovanĂ˝ na vaĹĄem systĂŠmu přes dynamickĂŠ linkovĂĄnĂ­ +provĂĄděnĂŠ za běhu. +(MĹŻĹžete si to ověřit pomocĂ­ otool -l). -Obecné dotazy +ObecnĂŠ dotazy -Existují nějaké e-mailové konference pro MPlayer? +ExistujĂ­ nějakĂŠ e-mailovĂŠ konference pro MPlayer? -Ano. Podívejte se do sekce -e-mailových konferencí -naší domácí stránky. +Ano. PodĂ­vejte se do sekce +e-mailovĂ˝ch konferencĂ­ +naĹĄĂ­ domĂĄcĂ­ strĂĄnky. -Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! -Jak mám dát zprávu? +NaĹĄel/naĹĄla jsem odpornou chybu kdyĹž jsem chtěl(a) přehrĂĄt svĹŻj oblĂ­benĂ˝ film! +Jak mĂĄm dĂĄt zprĂĄvu? -Přečtěte si prosím -postupy hlášení chyb -a následujte instrukce. +Přečtěte si prosĂ­m +postupy hlĂĄĹĄenĂ­ chyb +a nĂĄsledujte instrukce. -Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? +MĂĄm potĂ­Ĺže s přehrĂĄvĂĄnĂ­m souborĹŻ s ... kodekem. Mohu je pouŞívat? -Prověřte +Prověřte stav kodeku, -pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si +pokud neobsahuje vĂĄĹĄ kodek, přečtěte si kodekovou dokumentaci, -zvláště codec importing HOWTO -a kontaktujte nás. +zvlĂĄĹĄtě codec importing HOWTO +a kontaktujte nĂĄs. -Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: +Při startu přehrĂĄvĂĄnĂ­ dostanu nĂĄsledujĂ­cĂ­ hlĂĄĹĄku, ale jinak vĹĄe vypadĂĄ dobře: Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied -Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít -RTC časování. Detaily naleznete v RTC části +Potřebujete speciĂĄlně nastavenĂŠ jĂĄdro, abychom mohli pouŞít +RTC časovĂĄnĂ­. Detaily naleznete v RTC části dokumentace. -Jak si mohu udělat snímek obrazovky? +Jak si mohu udělat snĂ­mek obrazovky? -Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které -nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s , pod +Abyste si mohli udělat snĂ­mek, musĂ­te pouŞít video vĂ˝stupnĂ­ rozhranĂ­, kterĂŠ +nepouŞívĂĄ překrĂ˝vĂĄnĂ­. Jde to například pod X11 s , pod Windows funguje . -Alternativně můžete spustit MPlayer s video filtrem +Alternativně mĹŻĹžete spustit MPlayer s video filtrem screenshot -() a stisknout tlačítko s -pro sejmutí obrazu. +() a stisknout tlačítko s +pro sejmutĂ­ obrazu. -Co znamenají čísla na stavovém řádku? +Co znamenajĂ­ čísla na stavovĂŠm řádku? -Příklad: +Příklad: A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x A: 2.1 -pozice zvukové stopy v sekundách +pozice zvukovĂŠ stopy v sekundĂĄch V: 2.2 -pozice videa v sekundách +pozice videa v sekundĂĄch A-V: -0.167 -odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay)) +odchylka audio-video v sekundĂĄch (zpoĹžděnĂ­ (delay)) ct: 0.042 -celková provedená korekce A-V synchronizace +celkovĂĄ provedenĂĄ korekce A-V synchronizace 57/57 -snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení) +snĂ­mkĹŻ přehrĂĄno/dekĂłdovĂĄno (počítĂĄno od poslednĂ­ho převĂ­jenĂ­) 41% -zatížení CPU video kodekem v procentech - (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i +zatĂ­ĹženĂ­ CPU video kodekem v procentech + (při slice renderovĂĄnĂ­ a direct renderovĂĄnĂ­ zahrnuje i video_out) 0% -video_out zatížení CPU +video_out zatĂ­ĹženĂ­ CPU 2.6% -procentuální zatížení CPU audio kodekem +procentuĂĄlnĂ­ zatĂ­ĹženĂ­ CPU audio kodekem 0 -počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace +počet zahozenĂ˝ch snĂ­mkĹŻ pro zachovĂĄnĂ­ A-V synchronizace 4 -aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití +aktuĂĄlnĂ­ Ăşroveň postprocesingu obrazu (při pouĹžitĂ­ ) 49% -aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%) +aktuĂĄlnĂ­ naplněnĂ­ vyrovnĂĄvacĂ­ paměti (běžně okolo 50%) 1.00x -rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti +rychlost přehrĂĄvĂĄnĂ­ v nĂĄsobcĂ­ch pĹŻvodnĂ­ rychlosti -Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu , +VětĹĄina z nich je určena pro laděnĂ­ chyb. PouĹžijte volbu , aby zmizely. -U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). -To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. -Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru -do a do obvyklého video výstupního zařízení. +U některĂ˝ch souborĹŻ mĹŻĹžete vidět, Ĺže zatĂ­ĹženĂ­ CPU video_outem je nulovĂŠ (0%). +To proto, Ĺže je volĂĄn přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. +Pokud chcete znĂĄt rychlost video_out, porovnejte rozdĂ­l při přehrĂĄvĂĄnĂ­ souboru +do a do obvyklĂŠho video vĂ˝stupnĂ­ho zařízenĂ­. -Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru /usr/local/lib/codecs/ ... +Objevuje se chybovĂĄ zprĂĄva o chybějĂ­cĂ­m souboru /usr/local/lib/codecs/ ... -Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší -download stránky. +StĂĄhněte si a nainstalujte binĂĄrnĂ­ kodeky z naĹĄĂ­ +download strĂĄnky. -Jak zařídit, aby si MPlayer pamatoval volby, které -používám pro konkrétní soubor, např. film.avi? +Jak zařídit, aby si MPlayer pamatoval volby, kterĂŠ +pouŞívĂĄm pro konkrĂŠtnĂ­ soubor, např. film.avi? -Vytvořte soubor s názvem film.avi.conf s volbami jen pro -tento soubor a umístěte jej do ~/.mplayer -nebo do adresáře s filmem. +Vytvořte soubor s nĂĄzvem film.avi.conf s volbami jen pro +tento soubor a umĂ­stěte jej do ~/.mplayer +nebo do adresáře s filmem. -Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! -Vím že je to nepravděpodobné ... +Titulky jsou hezkĂŠ, nejkrĂĄsnějĹĄĂ­ jakĂŠ jsem viděl, ale zpomalujĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­! +VĂ­m Ĺže je to nepravděpodobnĂŠ ... -Poté co provedete ./configure, vyeditujte config.h -a nahraďte #undef FAST_OSD za +PotĂŠ co provedete ./configure, vyeditujte config.h +a nahraďte #undef FAST_OSD za #define FAST_OSD. Pak rekompilujte. -Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup -k žádné z položek! +Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravĂ˝m tlačítkem, ale nemĂĄm přístup +k ŞådnĂŠ z poloĹžek! -Používáte FVWM? Zkuste následující: +PouŞívĂĄte FVWM? Zkuste nĂĄsledujĂ­cĂ­: Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration Set Use Applications position hints @@ -370,7 +370,7 @@ to Yes -Jak mohu spustit MPlayer na pozadí? +Jak mohu spustit MPlayer na pozadĂ­? Use: @@ -380,35 +380,35 @@ Use: -Potíže s přehráváním +PotĂ­Ĺže s přehrĂĄvĂĄnĂ­m -Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. +Nemohu přijĂ­t na příčinu nějakĂŠho podivnĂŠho problĂŠmu při přehrĂĄvĂĄnĂ­. -Máte zatoulaný soubor codecs.conf v +MĂĄte zatoulanĂ˝ soubor codecs.conf v ~/.mplayer/, /etc/, -/usr/local/etc/ a podobně? Odstraňte jej, protože -zastaralé codecs.conf soubory mohou způsobit obskurní -potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. -Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků -MPlayeru, což způsobí katastrofu, jakmile dojde -k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. -Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící -náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. -Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. +/usr/local/etc/ a podobně? Odstraňte jej, protoĹže +zastaralĂŠ codecs.conf soubory mohou zpĹŻsobit obskurnĂ­ +potĂ­Ĺže a jsou zamýťleny jen pro pouĹžitĂ­ vĂ˝vojáři pracujĂ­cĂ­mi na podpoře kodekĹŻ. +Tento soubor mĂĄ přednost před vestavěnĂ˝m nastavenĂ­m kodekĹŻ +MPlayeru, coĹž zpĹŻsobĂ­ katastrofu, jakmile dojde +k nekompatibilnĂ­m změnĂĄm v novĂ˝ch verzĂ­ch programu. +Pokud nenĂ­ pouŞívĂĄn experty, jednĂĄ se jistou cestu do pekel, pĹŻsobĂ­cĂ­ +nĂĄhodnĂŠ a těžko odhalitelnĂŠ pĂĄdy aplikace a problĂŠmy s přehrĂĄvĂĄnĂ­m. +Pokud jej tedy stĂĄle jeĹĄtě někde mĂĄte, ihned se jej zbavte. -Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? +Jak dostanu titulky do černĂ˝ch okrajĹŻ kolem filmu? -Použijte video filtr expand pro rozšíření vertikálního -rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, -například: +PouĹžijte video filtr expand pro rozšířenĂ­ vertikĂĄlnĂ­ho +rozměru oblasti do kterĂŠ je film renderovĂĄn a umĂ­stěte film do jejĂ­ hornĂ­ části, +například: mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 @@ -416,17 +416,17 @@ mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 -Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? +Jak mohu vybrat audio/titulkovĂŠ stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? -Musíte použít (ID zvuku) nebo -(jazyk zvuku), (ID titulků) nebo -(jazyk titulků), například: +MusĂ­te pouŞít (ID zvuku) nebo +(jazyk zvuku), (ID titulkĹŻ) nebo +(jazyk titulkĹŻ), například: mplayer -alang eng -slang eng example.mkv mplayer -aid 1 -sid 1 example.mkv -Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: +Chcete-li vědět jakĂŠ jsou k dispozici: mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep aid @@ -436,19 +436,19 @@ mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | gre -Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. +ZkouĹĄĂ­m přehrĂĄvat nĂĄhodnĂ˝ stream z internetu, ale nedaří se mi to. -Zkuste přehrávat stream s volbou . +Zkuste přehrĂĄvat stream s volbou . -Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! +StĂĄhnul jsem si film přes P2P sĂ­ĹĽ ale nefunguje! -Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, +VĂĄĹĄ soubor je poĹĄkozenĂ˝ nebo faleĹĄnĂ˝. Pokud jej mĂĄte od kĂĄmoĹĄe a jemu funguje, zkuste si porovnat md5sum hashe. @@ -456,50 +456,50 @@ zkuste si porovnat -Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! +Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! -Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části +Ujistěte se, Ĺže mĂĄte sprĂĄvně nainstalovĂĄny fonty. Znovu proveďte kroky v části Fonty a OSD sekce instalace. -Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu +Pokud pouŞívĂĄte TrueType fonty, ověřte zda mĂĄte nainstalovĂĄnu FreeType knihovnu. -Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných -přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. +DalĹĄĂ­ postup zahrnuje prověřenĂ­ vaĹĄich titulkĹŻ v textovĂŠm editoru nebo v jinĂ˝ch +přehrĂĄvačích. TakĂŠ je zkuste převĂŠzt do jinĂŠho formĂĄtu. -Proč MPlayer nefunguje na Fedora Core? +Proč MPlayer nefunguje na Fedora Core? -Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, -prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL +Ve Fedoře je ĹĄpatnĂĄ spoluprĂĄce mezi exec-shieldem, +prelinkem a jakoukoli aplikacĂ­ pouŞívajĂ­cĂ­ Windows DLL (tak jako MPlayer). -Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových -knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou -za dva týdny). +ProblĂŠm je v tom, Ĺže exec-shield znĂĄhodnĂ­ načítacĂ­ adresy vĹĄech systĂŠmovĂ˝ch +knihoven. Toto znĂĄhodněnĂ­ nastane v době předlinkovĂĄnĂ­ (prelink time)(jednou +za dva tĂ˝dny). -Když se MPlayer pokouší nahrát Windows DLL, chce ji -umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá -systémová knihovna, MPlayer +KdyĹž se MPlayer pokouĹĄĂ­ nahrĂĄt Windows DLL, chce ji +umĂ­stit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale jiĹž je dĹŻleĹžitĂĄ +systĂŠmovĂĄ knihovna, MPlayer zhavaruje. -(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání -Windows Media 9 souborů.) +(TypickĂ˝m projevem je segmentation fault při pokusu o přehrĂĄnĂ­ +Windows Media 9 souborĹŻ.) -Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: +Pokud narazĂ­te na tento problĂŠm, mĂĄte dvě moĹžnosti: -Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat. -Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink +Počkat dva tĂ˝dny. MoĹžnĂĄ to bude opět fungovat. +Přelinkovat vĹĄechny knihovny systĂŠmu s odliĹĄnĂ˝mi prelink volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem: -Vyeditujte /etc/syconfig/prelink a změňte +Vyeditujte /etc/syconfig/prelink a změňte PRELINK_OPTS=-mR @@ -514,11 +514,11 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" touch /var/lib/misc/prelink.force /etc/cron.daily/prelink -(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) +(To přelinkuje vĹĄechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) execstack -s /cesta/k/mplayer -(Tohle vypne exec-shield pro binárku MPlayeru.) +(Tohle vypne exec-shield pro binĂĄrku MPlayeru.) @@ -530,119 +530,119 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" -MPlayer zhavaruje s hláškou +MPlayer zhavaruje s hlĂĄĹĄkou MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video nebo -MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video +MPlayer přeruĹĄen signĂĄlem 4 v modulu: decode_video -Nepoužívejte MPlayer na CPU odlišném než na jakém -byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu +NepouŞívejte MPlayer na CPU odliĹĄnĂŠm neĹž na jakĂŠm +byl kompilovĂĄn, nebo jej rekompilujte s detekcĂ­ CPU za běhu (./configure --enable-runtime-cpudetection). -Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných +KdyĹž zkouĹĄĂ­m grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divnĂŠ barvy. V jinĂ˝ch programech je to OK. -Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, -i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího +Pravděpodobně vaĹĄe karta hlĂĄsĂ­ některĂŠ barevnĂŠ reĹžimy jako podporovanĂŠ, +i kdyĹž je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 mĂ­sto vĂ˝chozĂ­ho YV12 (viz sekci TV). -Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. +DostĂĄvĂĄm podivnĂŠ procentnĂ­ hodnoty (příliĹĄ velkĂŠ) při přehrĂĄvĂĄnĂ­ na notebooku. -To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku -(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení -před zapnutím notebooku. Můžete také -zkusit zda vám pomůže +To je prĂĄce power managementu / systĂŠmu ĹĄetřícĂ­mu energiĂ­ vaĹĄeho notebooku +(BIOS, nikoli jĂĄdro). Zapojte konektor vnějĹĄĂ­ho napĂĄjenĂ­ +před zapnutĂ­m notebooku. MĹŻĹžete takĂŠ +zkusit zda vĂĄm pomĹŻĹže cpufreq -(rozhraní k SpeedStep pro Linux). +(rozhranĂ­ k SpeedStep pro Linux). -Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím +Synchronizace zvuku a videa se Ăşplně rozpadne kdyĹž spustĂ­m MPlayer jako root na notebooku. -Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. +KdyĹž jej spustĂ­ jako uĹživatel, pracuje normĂĄlně. -Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení -před zapnutím notebooku, nebo použijte +Toto je opět prĂĄce power managementu (viz výť). Zapněte externĂ­ napĂĄjenĂ­ +před zapnutĂ­m notebooku, nebo pouĹžijte volbu . -Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující -hlášení: +Při přehrĂĄvĂĄnĂ­ souboru se začne přehrĂĄvĂĄnĂ­ zadrhĂĄvat a dostanu nĂĄsledujĂ­cĂ­ +hlĂĄĹĄenĂ­: Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... nebo -Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni... +DetekovĂĄn ĹĄpatně proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor – přepĂ­nĂĄm do reĹžimu -ni... -Špatně prokládané soubory a volba nejdou moc dohromady. +Ĺ patně proklĂĄdanĂŠ soubory a volba nejdou moc dohromady. Zkuste . -Potíže video/audio ovaldače (vo/ao) +PotĂ­Ĺže video/audio ovaldače (vo/ao) -Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem -obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. +KdyĹž přejdu do celoobrazovkovĂŠho reĹžimu, dostanu pouze černĂŠ okraje kolem +obrazu bez jeho zvětĹĄenĂ­ na celou obrazovku. -Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože -softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej -MPlayer automaticky. Pravděpodobně používáte -rozhraní x11 místo xv. -Zkuste přidat do příkazového řádku, nebo si -najděte v sekci video alternativní video -výstupní rozhraní. Volba -explicitně zapne softwarové škálování. +VaĹĄe vĂ˝stupnĂ­ video rozhranĂ­ nepodporuje hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ a protoĹže +softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ mĹŻĹže bĂ˝t neskutečně pomalĂŠ, nezapĂ­nĂĄ jej +MPlayer automaticky. Pravděpodobně pouŞívĂĄte +rozhranĂ­ x11 mĂ­sto xv. +Zkuste přidat do příkazovĂŠho řádku, nebo si +najděte v sekci video alternativnĂ­ video +vĂ˝stupnĂ­ rozhranĂ­. Volba +explicitně zapne softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­. -Právě jsem nainstaloval MPlayer. Když chci však -otevřít video soubor, nastane fatální chyba: +PrĂĄvě jsem nainstaloval MPlayer. KdyĹž chci vĹĄak +otevřít video soubor, nastane fatĂĄlnĂ­ chyba: Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. nebo -Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. +Selhalo otevřenĂ­/inicializace vybranĂŠho video_out (-vo) rozhranĂ­. -Jak mohu vyřašit své problémy? +Jak mohu vyřaĹĄit svĂŠ problĂŠmy? -Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste -dostali seznam dostupných video rozhraní: +Změňte svĂŠ video vĂ˝stupnĂ­ zařízenĂ­. SpusĹĽte nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkaz, abyste +dostali seznam dostupnĂ˝ch video rozhranĂ­: mplayer -vo help -Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej -do svého konfiguračního souboru. Přidejte +Jakmile jste si vybrali sprĂĄvnĂŠ video vĂ˝stupnĂ­ rozhranĂ­, přidejte jej +do svĂŠho konfiguračnĂ­ho souboru. Přidejte - vo = vybraný_vo + vo = vybranĂ˝_vo do ~/.mplayer/config a/nebo -vo_driver = vybraný_vo +vo_driver = vybranĂ˝_vo do ~/.mplayer/gui.conf. @@ -650,125 +650,125 @@ do ~/.mplayer/gui.conf. -Mám problémy s [váš okenní manažer] -a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... +MĂĄm problĂŠmy s [vĂĄĹĄ okennĂ­ manaĹžer] +a celoobrazovkovĂ˝mi xv/xmga/sdl/x11 reĹžimy ... -Přečtěte si postup hlášení chyb a pošlete nám -správné hlášení chyby. -Rovněž zkuste experimentovat s volbou . +Přečtěte si postup hlĂĄĹĄenĂ­ chyb a poĹĄlete nĂĄm +sprĂĄvnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ chyby. +Rovněž zkuste experimentovat s volbou . -Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. +Zvuk se během přehrĂĄvĂĄnĂ­ AVI souboru rozejde s videem. Zkuste volbu nebo . Pokud se to -nezlepší, přečtěte si -postup hlášení chyb +nezlepĹĄĂ­, přečtěte si +postup hlĂĄĹĄenĂ­ chyb a nahrejte soubor na FTP. -Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem -příliš pomalu. Když použiji volbu , vše je v pořádku +MĹŻj počítač přehrĂĄvĂĄ MS DivX AVI s rozliĹĄenĂ­mi ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem +příliĹĄ pomalu. KdyĹž pouĹžiji volbu , vĹĄe je v pořádku (jen bez zvuku). -Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte -si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. +VĂĄĹĄ počítač je příliĹĄ pomalĂ˝, nebo mĂĄte vadnĂ˝ ovladač zvukovĂŠ karty. Prostudujte +si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemĹŻĹžete zvýťit vĂ˝kon. -Jak mohu použít dmix spolu s +Jak mohu pouŞít dmix spolu s MPlayerem? -Poté co nastavíte +PotĂŠ co nastavĂ­te asoundrc -musíte použít . +musĂ­te pouŞít . -Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: +NemĂĄm zvuk při přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa a dostanu chybovou zprĂĄvu podobnou tĂŠto: AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno - nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU + audio_setup: Nelze otevřít audio zařízenĂ­ /dev/dsp: ZařízenĂ­ nebo rozhranĂ­ je jiĹž pouŞívĂĄno + nelze otevřít/inicializovat audio zařízenĂ­ -> BEZ ZVUKU Audio: bez zvuku!!! - Začínám přehrávat... + ZačínĂĄm přehrĂĄvat... -Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat -zvukový démon, nebo použijte volbu nebo -, aby MPlayer použil aRts +MĂĄte spuĹĄtěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovĂ˝m dĂŠmonem? Zkuste zakĂĄzat +zvukovĂ˝ dĂŠmon, nebo pouĹžijte volbu nebo +, aby MPlayer pouĹžil aRts nebo ESD. -Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA -OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby - do příkazového řádku. +MoĹžnĂĄ provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrĂĄt jadernĂŠ moduly pro ALSA +OSS, nebo nařiďte pouĹžitĂ­ vĂ˝stupnĂ­ho rozhranĂ­ ALSA přidĂĄnĂ­m volby + do příkazovĂŠho řádku. -Pokus spustím MPlayer pod KDE, dostanu pouze černou -obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. +Pokus spustĂ­m MPlayer pod KDE, dostanu pouze černou +obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustĂ­. -Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, -nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, -nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní -(). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL -(). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts -zvukem. Další možností je spustit MPlayer s artsdsp. +ZvukovĂ˝ dĂŠmon KDE aRts blokuje zvukovĂŠ zařízenĂ­. Buď čekejte aĹž se video spustĂ­, +nebo zakaĹžte dĂŠmona aRts v ovlĂĄdacĂ­m centru. Chcete-li pouŞít aRts zvuk, +nastavte vĂ˝stup zvuku přes naĹĄe nativnĂ­ aRts zvukovĂŠ rozhranĂ­ +(). Pokud selĹže, nebo nenĂ­ zakompilovĂĄno, zjuste SDL +(). Ujistěte se vĹĄak, Ĺže vaĹĄe SDL umĂ­ pracovat s aRts +zvukem. DalĹĄĂ­ moĹžnostĂ­ je spustit MPlayer s artsdsp. -Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé -s dvojnásobnou rychlostí! +MĂĄm problĂŠmy s A/V synchronizacĂ­. NěkterĂŠ mĂŠ AVI hrajĂ­ dobře, ale některĂŠ +s dvojnĂĄsobnou rychlostĂ­! -Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na -44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr +MĂĄte vadnou zvukovou kartu nebo jejĂ­ ovladač. NejspĂ­ĹĄ je pevně nastavena na +44100Hz a vy se pokouĹĄĂ­te přehrĂĄt soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukovĂ˝ filtr resample. -Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo -MPlayer havaruje s hláškou: +KdyĹž přehrĂĄvĂĄm tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo +MPlayer havaruje s hlĂĄĹĄkou: DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! nebo -DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti! +DEMUXER: PříliĹĄ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti! -To může mít několik příčin. +To mĹŻĹže mĂ­t několik příčin. -Váš CPU a/nebo video karta a/nebo -sběrnice je příliš pomalá. MPlayer v tom případě -vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). +VĂĄĹĄ CPU a/nebo video karta a/nebo +sběrnice je příliĹĄ pomalĂĄ. MPlayer v tom případě +vypĂ­ĹĄe hlĂĄĹĄku (a počet zahozenĂ˝ch snĂ­mkĹŻ rychle narĹŻstĂĄ). -Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít +Pokud je to AVI, moĹžnĂĄ je ĹĄpatně proklĂĄdanĂŠ. Zkuste to obejĂ­t volbou . -Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci +Nebo mĹŻĹže mĂ­t ĹĄpatnou hlavičku, v tom případě mĹŻĹže pomoci a/nebo . -Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz sekce audio. +Ovladač vaĹĄĂ­ zvukovĂŠ karty je vadnĂ˝. Viz sekce audio. @@ -776,49 +776,49 @@ Ovlada -Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? +Jak se zbavĂ­m A/V desynchronizace při převĂ­jenĂ­ v RealMedia proudech? - může pomoci. + mĹŻĹže pomoci. -Přehrávání DVD +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ DVD -Což takhle DVD navigace/nabídky? +CoĹž takhle DVD navigace/nabĂ­dky? -MPlayer nepodporuje DVD nabídky díky závažným -omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a -interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete -muset použít jiný přehrávač jako xine, +MPlayer nepodporuje DVD nabĂ­dky dĂ­ky zĂĄvaĹžnĂ˝m +omezenĂ­m svĂŠho nĂĄvrhu znemoŞňujĂ­cĂ­m sprĂĄvnĂŠ naklĂĄdĂĄnĂ­ se stabilnĂ­mi obrĂĄzky a +interaktivnĂ­m obsahem. Pokud chcete mĂ­t svĂŠ oblĂ­benĂŠ nabĂ­dky (menu), budete +muset pouŞít jinĂ˝ přehrĂĄvač jako xine, vlc nebo Ogle. -Pokud chcete mít DVD navigaci v MPlayeru, musíte si -ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. +Pokud chcete mĂ­t DVD navigaci v MPlayeru, musĂ­te si +ji naprogramovat, ale uvědomte si, Ĺže to bude velkĂĄ akce. -Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. +Nepřehraji ŞådnĂĄ současnĂĄ DVD od Sony Pictures/BMG. -To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. -Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku -použitím DVDnav místo mpdvdkit2. -Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně -záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. -DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu -předat volbu . +To je normĂĄlnĂ­; byli jste podfouknuti a prodali vĂĄm uměle defektnĂ­ disk. +JedinĂ˝ zpĹŻsob, jak přehrĂĄvat tato DVD je obchĂĄzet ĹĄpatnĂŠ bloky na disku +pouĹžitĂ­m DVDnav mĂ­sto mpdvdkit2. +Toho lze dosĂĄhnout kompilacĂ­ MPlayeru s podporou DVDnav a nĂĄsledně +zĂĄměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovĂŠm řádku. +DVDnav se zatĂ­m vzĂĄjemně vylučuje s mpdvdkit2, takĹže musĂ­te configure skriptu +předat volbu . -Co takhle titulky? Umí je MPlayer zobrazovat? +Co takhle titulky? UmĂ­ je MPlayer zobrazovat? Ano. Viz kapitola DVD. @@ -827,114 +827,114 @@ Ano. Viz kapitola DVD. -Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! +Jak nastavĂ­m kĂłd regionu na mĂŠ DVD mechanice? NemĂĄm Windows! -Použijte nástroj regionset. +PouĹžijte nĂĄstroj regionset. -Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". +Nemohu přehrĂĄt DVD, MPlayer skončí nebo vypĂ­ĹĄe chyby "Encrypted VOB file!". -CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně -nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. +CSS deĹĄifrovacĂ­ kĂłd nepracuje s některĂ˝mi DVD mechanikami, pokud sprĂĄvně +nenastavĂ­te kĂłd regionu. Viz odpověď na předchozĂ­ otĂĄzku. -Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? +MusĂ­m bĂ˝t (setuid) root, abych mohl(a) přehrĂĄvat DVD? -Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení +Ne. Ačkoli musĂ­te mĂ­t přísluĹĄnĂĄ prĂĄva k souboru DVD zařízenĂ­ (v /dev/). -Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? +Je moĹžnĂŠ přehrĂĄt/enkĂłdovat pouze vybranĂŠ kapitoly? -Ano, vyzkoušejte volbu . +Ano, vyzkouĹĄejte volbu . -Přehrávání DVD je zdlouhavé! +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ DVD je zdlouhavĂŠ! -Použijte volbu (popsanou v man stránce) a zkuste -zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje hdparm -(popsaného v CD kapitole). +PouĹžijte volbu (popsanou v man strĂĄnce) a zkuste +zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocĂ­ nĂĄstroje hdparm +(popsanĂŠho v CD kapitole). -Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat +ZkopĂ­roval(a) jsem DVD pomocĂ­ vobcopy. Jak jej mohu přehrĂĄt/enkĂłdovat z harddisku? -Použijte volbu pro nastavení adresáře, které -obsahují soubory: +PouĹžijte volbu pro nastavenĂ­ adresáře, kterĂŠ +obsahujĂ­ soubory: -mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáře +mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáře -Požadavky na vlastnosti +PoĹžadavky na vlastnosti -Pokud je MPlayer v pauze a já se pokusím převíjet, -nebo stisknu jakoukoli klávesu, MPlayer se odpauzuje. -Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. +Pokud je MPlayer v pauze a jĂĄ se pokusĂ­m převĂ­jet, +nebo stisknu jakoukoli klĂĄvesu, MPlayer se odpauzuje. +RĂĄd(a) bych převĂ­jel(a) film v pauze. -Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. -Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. +Je velmi choulostivĂŠ zavĂŠst tuto vlastnost bez ztrĂĄty A/V synchronizace. +VĹĄechny pokusy zatĂ­m selhaly, ale patche jsou vĂ­tĂĄny. -Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. +RĂĄd(a) bych převĂ­jel(a) o +/- 1 snĂ­mek mĂ­sto o 10 sekund. -Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem .. -Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). -Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. +MĹŻĹžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem .. +Pokud nenĂ­ film pauzovĂĄn, zapauzuje se pak (detaily viz man strĂĄnka). +KrokovĂĄnĂ­ zpět pravděpodobně nebude v dohlednĂŠ době implementovĂĄno. -Enkódování +EnkĂłdovĂĄnĂ­ -Jak mohu enkódovat? +Jak mohu enkĂłdovat? -Přečtěte si sekci +Přečtěte si sekci MEncoder. -Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? +Jak mohu "nahrĂĄt" celĂ˝ DVD titul do souboru? -Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát -MPlayerem, použijte volbu . -Například: +Jakmile jste vybrali svĹŻj titul a ujistili se, Ĺže jej lze dobře přehrĂĄt +MPlayerem, pouĹžijte volbu . +Například: mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob @@ -945,98 +945,98 @@ nahraje 5. titul z DVD do souboru -Jak vytvořím (S)VCD automaticky? +Jak vytvořím (S)VCD automaticky? -Zkuste skript mencvcd z podadresáře -TOOLS. Pomocí něj můžete enkódovat DVD -nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. +Zkuste skript mencvcd z podadresáře +TOOLS. PomocĂ­ něj mĹŻĹžete enkĂłdovat DVD +nebo jinĂŠ filmy do VCD nebo SVCD formĂĄtu a dokonce je vypĂĄlit přímo na CD. -Jak vytvořím (S)VCD? +Jak vytvořím (S)VCD? -Novější verze MEncoderu umí přímo generovat -MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD -a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro -sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). -Více informací naleznete v sekci -Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů. +NovějĹĄĂ­ verze MEncoderu umĂ­ přímo generovat +MPEG-2 soubory, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity jako zĂĄklad pro vytvořenĂ­ VCD nebo SVCD +a měly by bĂ˝t přehratelnĂŠ jak jsou na vĹĄech platformĂĄch (například pro +sdĂ­lenĂ­ videa z digitĂĄlnĂ­ho kamkodĂŠru se svĂ˝mi počítačově negramotnĂ˝mi přáteli). +VĂ­ce informacĂ­ naleznete v sekci +PouĹžitĂ­ MEncoderu pro vytvořenĂ­ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂ­ch souborĹŻ. -Jak spojím dva video soubory? +Jak spojĂ­m dva video soubory? -MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. -Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů +MPEGy mohou bĂ˝t spojeny do jedinĂŠho souboru s trochou ĹĄtěstĂ­ přímo. +Pro AVI soubory mĹŻĹžete vyuŞít podporu pro vĂ­ce souborĹŻ v MEncoderu takto: -mencoder -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi soubor1.avi soubor2.avi +mencoder -ovc copy -oac copy -o vĂ˝stupnĂ­.avi soubor1.avi soubor2.avi -To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a -používají stejný kodek. -Také můžete zkusit +To vĹĄak bude pracovat pouze tehdy, majĂ­-li soubory stejnĂŠ rozliĹĄenĂ­ a +pouŞívajĂ­ stejnĂ˝ kodek. +TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit avidemux a -avimerge (součást sady nástrojů +avimerge (součást sady nĂĄstrojĹŻ transcode). -Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +Jak mohu opravit AVI soubory s vadnĂ˝m indexem nebo proklĂĄdĂĄnĂ­m? -Abyste se zbavili nutnosti používat pro zprovoznění -převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo pro -přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz +Abyste se zbavili nutnosti pouŞívat pro zprovozněnĂ­ +převĂ­jenĂ­ v AVI souborech s vadnĂ˝m indexem nebo pro +přehrĂĄvĂĄnĂ­ ĹĄpatně proklĂĄdanĂ˝ch souborĹŻ, pouĹžijte příkaz -mencoder vstupní.avi -idx -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi +mencoder vstupnĂ­.avi -idx -ovc copy -oac copy -o vĂ˝stupnĂ­.avi -který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje -správný index a správně uloží data (opraví proklad). -Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. +kterĂ˝ zkopĂ­ruje video a audio proudy do novĂŠho AVI souboru, přičenĹž vygeneruje +sprĂĄvnĂ˝ index a sprĂĄvně uloŞí data (opravĂ­ proklad). +Tento zpĹŻsob samozřejmě nedokĂĄĹže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. -Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? -Poměr stran lze opravit díky volbě MEncoderu -, která přepíše poměr stran uložený -v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: +Poměr stran lze opravit dĂ­ky volbě MEncoderu +, kterĂĄ přepĂ­ĹĄe poměr stran uloĹženĂ˝ +v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: -mencoder vstupní.avi -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi -force-avi-aspect 4/3 +mencoder vstupnĂ­.avi -ovc copy -oac copy -o vĂ˝stupnĂ­.avi -force-avi-aspect 4/3 -Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? +Jak mohu zĂĄlohovat a enkĂłdovat VOB soubor s poĹĄkozenĂ˝m začátkem? -Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen +HlavnĂ­ problĂŠm, kdyĹž chcete enkĂłdovat VOB soubor, kterĂ˝ je poĹĄkozen -Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou -být považovány za poškození obsahu. +NavĂ­c některĂŠ formy ochrany proti kopĂ­rovĂĄnĂ­ pouŞívanĂŠ na DVD mohou +bĂ˝t povaĹžovĂĄny za poĹĄkozenĂ­ obsahu. , -je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. -Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen -čistou část. -Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: +je to, Ĺže bude velmi těžkĂŠ zĂ­skat enkĂłdovanĂ˝ soubor s perfektnĂ­ A/V synchronizacĂ­. +Jedna z moĹžnostĂ­ je vystřihnout poĹĄkozenou část a enkĂłdovat jen +čistou část. +Nejdřív musĂ­te zjistit, kde čistĂĄ část začínĂĄ: mplayer input.vob -sb nb_of_bytes_to_skip -Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: +Pak mĹŻĹžete vytvořit novĂ˝ soubor obsahujĂ­cĂ­ pouze bezchybnou část: dd if=input.vob of=output_cut.vob skip=1 ibs=nb_of_bytes_to_skip @@ -1045,25 +1045,25 @@ dd if=input.vob of=output_cut.vob -Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! +Nemohu zakĂłdovat DVD titulky do AVI! -Musíte správně nastavit volbu . +MusĂ­te sprĂĄvně nastavit volbu . -Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? +Jak mohu enkĂłdovat pouze některĂŠ kapitoly z DVD? -Použijte správně volbu , jako: . +PouĹžijte sprĂĄvně volbu , jako: . -Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? +ZkouĹĄĂ­m pracovat s 2GB+ soubory na souborovĂŠm systĂŠmu VFAT. Bude to fungovat? Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. @@ -1072,123 +1072,123 @@ Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. -Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný MEncoderem -záporný? +Jakto Ĺže je doporučenĂ˝ bitrate vypisovanĂ˝ MEncoderem +zĂĄpornĂ˝? -Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film -vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. +ProtoĹže datovĂ˝ tok při kterĂŠm enkĂłdujete audio je příliĹĄ velkĂ˝, aby se film +veĹĄel na jakĂŠkoli CD. Ověřte si, Ĺže mĂĄte dobře nainstalovanĂ˝ libmp3lame. -Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. +Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protoĹže pouŞívĂĄ 1000 fps. -Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte -ji nastavit ručně pomocí volby . +ProtoĹže ASF pouŞívĂĄ variabilnĂ­ snĂ­mkovou rychlost zatĂ­mco AVI pevnou, musĂ­te +ji nastavit ručně pomocĂ­ volby . -Jak vložím titulky do výstupního souboru? +Jak vloŞím titulky do vĂ˝stupnĂ­ho souboru? -Jen přidejte volbu (nebo obdobně volbu -) do příkazového řádku +Jen přidejte volbu (nebo obdobně volbu +) do příkazovĂŠho řádku MEncoderu. -Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? +Jak zakĂłduji pouze zvuk z hudebnĂ­ho videa? -Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si -& na konci příkazu +Přímo to nenĂ­ moĹžnĂŠ, ale mĹŻĹžete zkusit toto (vĹĄimněte si +& na konci příkazu mplayer): mkfifo encode mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame vaše_volby encode hudba.mp3 + lame vaĹĄe_volby encode hudba.mp3 rm encode -Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen LAME, -jen zaměňte lame svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu -výše. +Toto vĂĄm umoŞňuje pouŞít jakĂ˝koli enkodĂŠr, ne jen LAME, +jen zaměňte lame svĂ˝m oblĂ­benĂ˝m enkodĂŠrem zvuku v příkazu +výťe. -Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných -MEncoderem pozdější verze než 1.0pre7? +Proč přehrĂĄvače třetĂ­ch stran selhĂĄvajĂ­ při přehrĂĄvĂĄnĂ­ MPEG-4 filmĹŻ enkĂłdovanĂ˝ch +MEncoderem pozdějĹĄĂ­ verze neĹž 1.0pre7? -libavcodec, nativní knihovna pro -enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k MEncoderu, -nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí -(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a -zamýšleného software k použití pro dekódování videa). -To vede mnoho lidí k názoru, že +libavcodec, nativnĂ­ knihovna pro +enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4, obvykle přibalovanĂĄ k MEncoderu, +nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4 videĂ­ +(FourCC je AVI značka pro identifikaci software pouĹžitĂŠho k enkĂłdovĂĄnĂ­ a +zamýťlenĂŠho software k pouĹžitĂ­ pro dekĂłdovĂĄnĂ­ videa). +To vede mnoho lidĂ­ k nĂĄzoru, Ĺže libavcodec -byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná -knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem -lépe, než DivX. -Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou -libavcodec 'FMP4', ale toto chování -můžete změnit použitím volby v +byla enkĂłdovacĂ­ knihovna DivX, zatĂ­mco ve skutečnosti je to zcela odliĹĄnĂĄ +knihovna pro enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4, kterĂĄ tento standard implementuje mnohem +lĂŠpe, neĹž DivX. +TakĹže je novĂ˝m vĂ˝chozĂ­m FourCC pouŞívanĂ˝m knihovnou +libavcodec 'FMP4', ale toto chovĂĄnĂ­ +mĹŻĹžete změnit pouĹžitĂ­m volby v MEncoderu. -Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: +Rovněž mĹŻĹžete změnit FourCC existujĂ­cĂ­ch souborĹŻ stejnĂ˝m zpĹŻsobem: - mencoder vstupní.avi -o výstupní.avi -ffourcc XVID + mencoder vstupnĂ­.avi -o vĂ˝stupnĂ­.avi -ffourcc XVID -Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. -Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý -MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). -Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo -hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které +Poznamenejme, Ĺže takto nastavĂ­te FourCC na XVID spĂ­ĹĄe neĹž DIVX. +Toto doporučujeme, protoĹže DIVX FourCC znamenĂĄ DivX4, coĹž je velmi jednoduchĂ˝ +MPEG-4 kodek, zatĂ­mco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotnĂŠ MPEG-4 (ASP). +TakĹže pokud nastavĂ­te FourCC na DIVX, nekterĂŠ ĹĄpatnĂŠ softwarovĂŠ nebo +hardwarovĂŠ přehrĂĄvače si mohou vylĂĄmat zuby na pokročilĂ˝chvlastnostech, kterĂŠ libavcodec podporuje, ale DivX nikoli; naproti tomu je XviD -blíže libavcodecu z hlediska funkčnosti -a je podporován všemi dobrými přehrávači. +blĂ­Ĺže libavcodecu z hlediska funkčnosti +a je podporovĂĄn vĹĄemi dobrĂ˝mi přehrĂĄvači. -Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? +Jak mohu enkĂłdovat soubor jen se zvukem? -Použijte aconvert z podadresáře +PouĹžijte aconvert z podadresáře TOOLS -ve zdrojových kódech MPlayeru. +ve zdrojovĂ˝ch kĂłdech MPlayeru. -Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? +Jak mohu přehrĂĄt titulky zabudovanĂŠ v AVI? -Použijte avisubdump.c z podadresáře -TOOLS, nebo si přečtěte -tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech. +PouĹžijte avisubdump.c z podadresáře +TOOLS, nebo si přečtěte +tento dokument o extrakci/demultiplexovĂĄnĂ­ titulkĹŻ zabudovanĂ˝ch v OpenDML AVI souborech. -MPlayer neumí... +MPlayer neumĂ­... -Proberte se podadresářem TOOLS, -ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete +Proberte se podadresářem TOOLS, +ve kterĂŠm naleznete řadu skriptĹŻ a udělĂĄtek. Dokumentaci k nim naleznete v souboru TOOLS/README. diff --git a/DOCS/xml/cs/history.xml b/DOCS/xml/cs/history.xml index 7551b02add..41b797816b 100644 --- a/DOCS/xml/cs/history.xml +++ b/DOCS/xml/cs/history.xml @@ -1,131 +1,131 @@ - + Historie
-Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem +Začalo to před rokem... VyzkouĹĄel jsem mnoho přehrĂĄvačů pod Linuxem (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim, avifile, -xmmp), ale všechny měly nějaký problém. -Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich -neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má -i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký -napíšu nebo upravím... +xmmp), ale vĹĄechny měly nějakĂ˝ problĂŠm. +VětĹĄinou se zvlĂĄĹĄtnĂ­mi soubory nebo audio/video synchronizacĂ­. Mnoho z nich +neumĂ­ přehrĂĄt MPEG-1, MPEG-2 a zĂĄroveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich mĂĄ +i potĂ­Ĺže se zobrazovĂĄnĂ­m nebo s rychlostĂ­. Proto jsem se rozhodl, Ĺže si nějakĂ˝ +napĂ­ĹĄu nebo upravĂ­m...
A'rpi, 2001 - mpg12play v0.1-v0.3: 22-25 září 2000 + mpg12play v0.1-v0.3
: 22-25 září 2000 - První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3 - z až do verze 0.3, ale měl jsem - s ní problémy s obrazem i rychlostí. + PrvnĂ­ pokus, zbastlenĂ˝ za pĹŻl hodiny! PouŞíval jsem libmpeg3 + z aĹž do verze 0.3, ale měl jsem + s nĂ­ problĂŠmy s obrazem i rychlostĂ­. mpg12play - v0.5-v0.87: 28. září–20. říjen 2000 + v0.5-v0.87: 28. září–20. říjen 2000 MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina, - byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!) + byla skvělĂĄ, ale byla pomalĂĄ a psanĂĄ v C++ (A'rpi nenĂĄvidĂ­ C++!!!) mpg12play - v0.9-v0.95pre5: 21. říjen–2. listopad 2000 + v0.9-v0.95pre5: 21. říjen–2. listopad 2000 MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a - Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se - skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem. + Michela Lespinasse. Je to skvělĂ˝, optimalizovanĂ˝ velmi rychlĂ˝ kĂłd v C se + skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem. MPlayer v0.3-v0.9: 18. listopad–4. prosinec 2000 - Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového - jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile. + Byl to balíček dvou programĹŻ: mpg12play v0.95pre6 a mĂŠho novĂŠho + jednoduchĂŠho AVI přehrĂĄvače 'avip' zaloĹženĂŠho na Win32 DLL loaderu z avifile. MPlayer v0.10: 1. leden 2001 - MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce! + MPEG a AVI přehrĂĄvač v jednĂŠ binĂĄrce! MPlayer - v0.11pre řada: - Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je - projekt MPlayer týmovou prací! Přidána podpora ASF + v0.11pre řada: + Přidali se někteří novĂ­ vĂ˝vojáři a počínaje verzĂ­ 0.11 je + projekt MPlayer tĂ˝movou pracĂ­! PřidĂĄna podpora ASF souboru a OpenDivX - (viz ) en/dekódování. + (viz ) en/dekĂłdovĂĄnĂ­. MPlayer v0.17a "The IdegCounter" 27. duben 2001 - Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního - vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností... - a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd. + OstrĂĄ verze vychĂĄzejĂ­cĂ­ z 0.11pre po 4 měsĂ­cĂ­ch intenzivnĂ­ho + vĂ˝voje! Zkuste ji a uĹžasnete! PřidĂĄny tisĂ­ce novĂ˝ch vlastnostĂ­... + a samozřejmě byl starĂ˝ kĂłd rovněž vylepĹĄen, chyby odstraněny atd. MPlayer - 0.18 "The BugCounter" 9. červenec 2001 - Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora - ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk), - dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA! + 0.18 "The BugCounter" 9. červenec 2001 + Uběhly 2 měsĂ­ce od 0.17 a mĂĄme novou verzi... Dokončena podpora + ASF, vĂ­ce formĂĄtĹŻ titulkĹŻ, představena libao (podobnĂĄ libvo, ale pro zvuk), + dokonce jeĹĄtě stabilnějĹĄĂ­ a tak dĂĄle. UĹž je to POTŘEBA! MPlayer - 0.50 "The Faszom(C)ounter" 8. říjen 2001 - Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI, - oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje - opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to! + 0.50 "The Faszom(C)ounter" 8. říjen 2001 + Hmm. Opět ostrĂĄ. Tuny novĂ˝ch vlastnostĂ­, beta verze GUI, + oprava chyb, novĂŠ vo a ao rozhranĂ­, portovĂĄn do mnoha systĂŠmĹŻ, zahrnuje + opensource DivX kodeky a je toho jeĹĄtě vĂ­c. Zkuste to! MPlayer 0.60 "The RTFMCounter" 3. ledna 2002 - Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM, - Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků, - první vydání MEncoderu, zachytávání TV, vyrovnávací - paměť, liba52, nespočet vylepšení. + Podpora pro souborovĂŠ formĂĄty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativnĂ­ CRAM, + Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binĂĄrnĂ­ kodeky XAnim; podpora DVD titulkĹŻ, + prvnĂ­ vydĂĄnĂ­ MEncoderu, zachytĂĄvĂĄnĂ­ TV, vyrovnĂĄvacĂ­ + paměť, liba52, nespočet vylepĹĄenĂ­. MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter" 11. listopad 2002 - Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po + Ačkoli to nenĂ­ ostrĂĄ verze, zmiňuji ji protoĹže vyĹĄla 2 roky po MPlayeru v0.01. - Šťastné narozeniny, MPlayere! + Ĺ ĹĽastnĂŠ narozeniny, MPlayere! MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter" 7. prosinec 2002 - Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3 - (QuickTime) a Windows Media 9, je MPlayer prvním - filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů! + Opět to nenĂ­ ostrĂĄ verze, ale po přidĂĄnĂ­ podpory pro Sorenson 3 + (QuickTime) a Windows Media 9, je MPlayer prvnĂ­m + filmovĂ˝m přehrĂĄvačem na světě s podporou vĹĄech znĂĄmĂ˝ch video formĂĄtĹŻ! MPlayer 0.90 "The CounterCounter" 6. duben 2003 - Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět - dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme - dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby, - takže zůstaňte připraveni... + Po vĂ­ce neĹž roce jsme se nakonec shodli, Ĺže je kĂłd opět + dostatečně stabilnĂ­ a připravenĂ˝ k vydĂĄnĂ­ jako ostrĂĄ verze. NaneĹĄtěstĂ­ jsme + dokonce zapomněli zvýťit číslo verze a objevily se dalĹĄĂ­ otravnĂŠ chyby, + takĹže zĹŻstaňte připraveni... MPlayer 0.91 13. srpna 2003 - Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno. - Toto je poslední stabilní verze. + Výťe zmĂ­něnĂŠ a mnoho dalĹĄĂ­ch chyb bylo odstraněno. + Toto je poslednĂ­ stabilnĂ­ verze. MPlayer - 1.0pre1 "Development on the beach" 1. září 2003 - Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to - první pre verze řady 1.0 MPlayeru, zamýšlená pomoci - velké lovecké výpravě na chyby. - Je to velký krok vpřed! + 1.0pre1 "Development on the beach" 1. září 2003 + Ačkoli to nenĂ­ stabilnĂ­ verze, zmiňuji se o nĂ­, protoĹže je to + prvnĂ­ pre verze řady 1.0 MPlayeru, zamýťlenĂĄ pomoci + velkĂŠ loveckĂŠ vĂ˝pravě na chyby. + Je to velkĂ˝ krok vpřed! MPlayer 1.0 - datum dosud neznámý + datum dosud neznĂĄmĂ˝ diff --git a/DOCS/xml/cs/install.xml b/DOCS/xml/cs/install.xml index 2399120c39..ce384261e8 100644 --- a/DOCS/xml/cs/install.xml +++ b/DOCS/xml/cs/install.xml @@ -1,126 +1,126 @@ - + Instalace -Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru README. -Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti. +JednoduchĂ˝ nĂĄvod na instalaci naleznete v souboru README. +Přečtěte si nejprve tento soubor a potĂŠ se vraĹĽte zde pro dalĹĄĂ­ podrobnosti. -V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu -MPlayer. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké. -Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím -tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je -a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to +V tĂŠto části vĂĄs provedeme procesem kompilace a konfigurace programu +MPlayer. NenĂ­ to snadnĂŠ, ale nemusĂ­ to bĂ˝t nutně těžkĂŠ. +Pokud zaznamenĂĄte rozdĂ­lnĂŠ chovĂĄnĂ­, neĹž zde popisuji, prostudujte si prosĂ­m +tuto dokumentaci a naleznete svĂŠ odpovědi. Pokud narazĂ­te na odkazy, nĂĄsledujte je +a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vĂĄs to stĂĄt trochu času, ale STOJÍ to za to. -Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x. +Budete potřebovat poměrně zĂĄnovnĂ­ systĂŠm. Na Linuxu doporučujeme jĂĄdro řady 2.4.x. -Softwarové požadavky +SoftwarovĂŠ poĹžadavky - binutils – Doporučená verze je 2.11.x. - Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi - důležité. + binutils – DoporučenĂĄ verze je 2.11.x. + Tento program zajiĹĄĹĽuje generovĂĄnĂ­ MMX/ 3DNow!/atd. instrukcĂ­, kterĂŠ jsou velmi + dĹŻleĹžitĂŠ. - gcc – Doporučené verze jsou 2.95 - a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a - 3.2 měly rovněž problémy. + gcc – DoporučenĂŠ verze jsou 2.95 + a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou znĂĄmy generovĂĄnĂ­m vadnĂŠho kĂłdu, 3.1 a + 3.2 měly rovněž problĂŠmy. - XFree86 – Doporučená verze je - vždy ta nejnovější (4.3). - Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze - XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření XVideo - (místy zmiňované jako Xv) - které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování - obrázku) na kartách, které to podporují. - Ujistěte se že máte nainstalován i vývojový (dev) - balíček, jinak to nebude pracovat. - Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže. + XFree86 – DoporučenĂĄ verze je + vĹždy ta nejnovějĹĄĂ­ (4.3). + NormĂĄlně by to měl chtĂ­t kaĹždĂ˝, jelikoĹž od verze + XFree86 4.0.2 obsahuje rozšířenĂ­ XVideo + (mĂ­sty zmiňovanĂŠ jako Xv) + kterĂŠ je nutnĂŠ k zapnutĂ­ hardwarovĂŠ YUV akcelerace (rychlĂŠ vykreslovĂĄnĂ­ + obrĂĄzku) na kartĂĄch, kterĂŠ to podporujĂ­. + Ujistěte se Ĺže mĂĄte nainstalovĂĄn i vĂ˝vojovĂ˝ (dev) + balíček, jinak to nebude pracovat. + Pro některĂŠ video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam nĂ­Ĺže. - make – Doporučená verze je - vždy ta nejnovější (aspoň 3.79.x). Obvykle to - není důležité. + make – DoporučenĂĄ verze je + vĹždy ta nejnovějĹĄĂ­ (aspoň 3.79.x). Obvykle to + nenĂ­ dĹŻleĹžitĂŠ. - FreeType 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována, - abyste měli font pro OSD a titulky. + FreeType 2.0.9 nebo pozdějĹĄĂ­ je vyĹžadovĂĄna, + abyste měli font pro OSD a titulky. - SDL – není vyžadována, ale může pomoci - v některých - případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním). - Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x). + SDL – nenĂ­ vyĹžadovĂĄna, ale mĹŻĹže pomoci + v některĂ˝ch + případech (ĹĄpatnĂ˝ zvuk, video karty kterĂŠ se podivně opožďujĂ­ s xv rozhranĂ­m). + VĹždy pouĹžijte nejnovějĹĄĂ­ (počínaje 1.2.x). - libjpeg – volitelný JPEG dekodér, používaný - volbou a některými QT MOV soubory. Použitelný pro + libjpeg – volitelnĂ˝ JPEG dekodĂŠr, pouŞívanĂ˝ + volbou a některĂ˝mi QT MOV soubory. PouĹžitelnĂ˝ pro MPlayer i MEncoder pokud chcete pracovat se soubory JPEG. - libpng – doporučený a výchozí (M)PNG dekodér. - Vyžadován pro GUI. - Použitelný pro MPlayer i MEncoder. + libpng – doporučenĂ˝ a vĂ˝chozĂ­ (M)PNG dekodĂŠr. + VyĹžadovĂĄn pro GUI. + PouĹžitelnĂ˝ pro MPlayer i MEncoder. - lame – doporučený, nutný pro enkódování MP3 - zvuku v MEncoderu, doporučená verze je - vždy ta nejnovější (aspoň 3.90). + lame – doporučenĂ˝, nutnĂ˝ pro enkĂłdovĂĄnĂ­ MP3 + zvuku v MEncoderu, doporučenĂĄ verze je + vĹždy ta nejnovějĹĄĂ­ (aspoň 3.90). - zlib – doporučená, nutná pro komprimovanou - MOV hlavičku a podporu PNG. + zlib – doporučenĂĄ, nutnĂĄ pro komprimovanou + MOV hlavičku a podporu PNG. - libogg – volitelná, nutná pro přehrávání - souborového formátu OGG. + libogg – volitelnĂĄ, nutnĂĄ pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ + souborovĂŠho formĂĄtu OGG. - libvorbis – volitelná, nutná pro přehrávání + libvorbis – volitelnĂĄ, nutnĂĄ pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ OGG Vorbis zvuku. LIVE555 Streaming Media - - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů. + - volitelnĂĄ, nutnĂĄ pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ RTSP/RTP datovĂ˝ch proudĹŻ. - directfb – volitelný, z - . Vyžadujeme aspoň 0.9.13. + directfb – volitelnĂ˝, z + . VyĹžadujeme aspoň 0.9.13. - cdparanoia – volitelná, pro podporu CDDA + cdparanoia – volitelnĂĄ, pro podporu CDDA - libxmms – volitelná, pro podporu XMMS - vstupního pluginu. - Vyžadujeme aspoň 1.2.7. + libxmms – volitelnĂĄ, pro podporu XMMS + vstupnĂ­ho pluginu. + VyĹžadujeme aspoň 1.2.7. - libsmb – volitelná, pro podporu Samby. + libsmb – volitelnĂĄ, pro podporu Samby. - ALSA – volitelná, pro podporu ALSA - zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4. + ALSA – volitelnĂĄ, pro podporu ALSA + zvukovĂŠho vĂ˝stupu. VyĹžadujeme aspoň 0.9.0rc4. - bio2jack – volitelný, pro podporu JACK audio - výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z + bio2jack – volitelnĂ˝, pro podporu JACK audio + vĂ˝stupu, potřebnĂ˝ pouze při kompilaci. MĹŻĹžete jej zĂ­skat z http://bio2jack.sf.net. - Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor - libbio2jack.a někam do knihovní vyhledávací - cesty (např. /usr/local/lib) nebo volbou - sdělte ./configure + ProtoĹže nemĂĄ volbu install, uloĹžte ručně soubor + libbio2jack.a někam do knihovnĂ­ vyhledĂĄvacĂ­ + cesty (např. /usr/local/lib) nebo volbou + sdělte ./configure kde ten soubor najde. @@ -131,9 +131,9 @@ Budete pot Video karty -Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro -hardwarové škálování a YUV akceleraci, -druhé ji nemají. +Obecně mĂĄme dva druhy video karet. Jedny (ty novějĹĄĂ­) majĂ­ podporu pro +hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ a YUV akceleraci, +druhĂŠ ji nemajĂ­. @@ -141,85 +141,85 @@ druh YUV karty -Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost, -která se jim vejde do paměti, při nízkém zatížení CPU -(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé. +Mohou zobrazit a ĹĄkĂĄlovat (zvětĹĄit/zmenĹĄit) obraz na jakoukoli velikost, +kterĂĄ se jim vejde do paměti, při nĂ­zkĂŠm zatĂ­ĹženĂ­ CPU +(dokonce i při zoomu), takĹže je zobrazenĂ­ na celou obrazovku hezkĂŠ a velmi rychlĂŠ. - Karty Matrox G200/G400/G450/G550: ačkoli je - pro ně - Vidix ovladač, doporučuje se místo něj raději - použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe. - Podívejte se do části mga_vid na informace o - jeho použití - a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky - před kompilací MPlayeru, - jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části + Karty Matrox G200/G400/G450/G550: ačkoli je + pro ně + Vidix ovladač, doporučuje se mĂ­sto něj raději + pouŞít modul mga_vid, jelikoĹž pracuje mnohem lĂŠpe. + PodĂ­vejte se do části mga_vid na informace o + jeho pouĹžitĂ­ + a instalaci. Je dĹŻleĹžitĂŠ provĂŠst vĹĄechny tyto kroky + před kompilacĂ­ MPlayeru, + jinak nebude zabudovĂĄna podpora pro mga_vid. Rovněž nahlĂŠdněte do části Matrox TV-out. - Pokud nepoužíváte Linux, je vaší jedinou + Pokud nepouŞívĂĄte Linux, je vaĹĄĂ­ jedinou volbou - VIDIX ovladač: přečtěte si sekci VIDIX. + VIDIX ovladač: přečtěte si sekci VIDIX. Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee: prostudujte si - sekci tdfxfb pokud chcete velké zrychlení. - Je důležité provést všechny tyto kroky před - kompilací MPlayeru, jinak nebude zabudována + sekci tdfxfb pokud chcete velkĂŠ zrychlenĂ­. + Je dĹŻleĹžitĂŠ provĂŠst vĹĄechny tyto kroky před + kompilacĂ­ MPlayeru, jinak nebude zabudovĂĄna podpora pro 3Dfx. - Pokud používáte X, použijte alespoň 4.2.0, - protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích. + Pokud pouŞívĂĄte X, pouĹžijte alespoň 4.2.0, + protoĹže 3dfx Xv ovladač je vadnĂ˝ v 4.1.0 a předchozĂ­ch. Karty ATI: VIDIX - ovladač je k dispozici pro následující karty: + ovladač je k dispozici pro nĂĄsledujĂ­cĂ­ karty: Radeon, Rage128, Mach64 (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Rovněž nahlédněte do sekce ATI karet - s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod - Linuxem/MPlayerem podporován - TV-out vaší karty. + Rovněž nahlĂŠdněte do sekce ATI karet + s dokumentacĂ­ pro TV-out, kde se dozvĂ­te zda je pod + Linuxem/MPlayerem podporovĂĄn + TV-out vaĹĄĂ­ karty. - Karty S3: Savage a Virge/DX čipy mají - hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné, - starší ovladače - jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci + Karty S3: Savage a Virge/DX čipy majĂ­ + hardwarovou akceleraci. PouĹžijte tak novou verzi XFree86 jak je jen moĹžnĂŠ, + starĹĄĂ­ ovladače + jsou plnĂŠ chyb. Čipy Savage majĂ­ problĂŠmy se zobrazovĂĄnĂ­m YV12, viz sekci S3 Xv - pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou + pro vĂ­ce detailĹŻ. StarĹĄĂ­ Trio karty nemajĂ­ Şådnou, nebo jen pomalou hardwarovou podporu. - Karty nVidia: mohou, ale nemusí být dobrou - volbou pro přehrávání videa pod Linuxem. - Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně. - Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje - hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách. Budete muset - stáhnout closed-source ovladače od nVidie + Karty nVidia: mohou, ale nemusĂ­ bĂ˝t dobrou + volbou pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa pod Linuxem. + Pokud nemĂĄte kartu GeForce2 (nebo novějĹĄĂ­), nejspĂ­ĹĄe nebude pracovat bezchybně. + VestavěnĂ˝ nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje + hardwarovou YUV akceleraci na vĹĄech nVidia kartĂĄch. Budete muset + stĂĄhnout closed-source ovladače od nVidie z nVidia.com. - Viz sekci nVidia Xv ovladač pro více detailů. - Rovněž navštivte sekci nVidia TV-out - pokud chcete používat TV. + Viz sekci nVidia Xv ovladač pro vĂ­ce detailĹŻ. + Rovněž navĹĄtivte sekci nVidia TV-out + pokud chcete pouŞívat TV. - 3DLabs GLINT R3 a Permedia3: k dispozici máte - VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části VIDIX - pro více informací. + 3DLabs GLINT R3 a Permedia3: k dispozici mĂĄte + VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlĂŠdněte do části VIDIX + pro vĂ­ce informacĂ­. - Ostatní karty: žádná z výše uvedených? + OstatnĂ­ karty: ŞådnĂĄ z výťe uvedenĂ˝ch? - Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou - akceleraci. Pro více informací viz sekci Xv. + Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaĹĄe karta) podporuje hardwarovou + akceleraci. Pro vĂ­ce informacĂ­ viz sekci Xv. - Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním - systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to - neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému. - To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani - nezveřejnila specifikace svých - čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu. + Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaĹĄĂ­ karty podporovĂĄny vaĹĄĂ­m operačnĂ­m + systĂŠmem:( JestliĹže hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ pracuje ve Windows, jeĹĄtě to + neznamenĂĄ, Ĺže bude funkčnĂ­ v Linuxu nebo jinĂŠm operačnĂ­m systĂŠmu. + To zĂĄvisĂ­ na ovladačích. VětĹĄina vĂ˝robcĹŻ nedodĂĄvĂĄ ovladače pro Linux ani + nezveřejnila specifikace svĂ˝ch + čipĹŻ -- pokud pouŞívĂĄte jejich karty pak mĂĄte smĹŻlu. Viz . @@ -233,23 +233,23 @@ kter Ne-YUV karty -Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím -softwarového škálování (použitím volby nebo -, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího -videorežimu, například -352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost. -Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby , -což pracuje s těmito ovladači: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ na celĂŠ obrazovce mĹŻĹže bĂ˝t dosaĹženo buď zapnutĂ­m +softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ (pouĹžitĂ­m volby nebo +, ale varuji vĂĄs: je to pomalĂŠ), anebo přepnutĂ­m do menĹĄĂ­ho +videoreĹžimu, například +352x288. Pokud nemĂĄte YUV akceleraci, doporučujeme druhou moĹžnost. +PřepĂ­nĂĄnĂ­ videoreĹžimu lze zapnout pouĹžitĂ­m volby , +coĹž pracuje s těmito ovladači: - používáte XFree86: viz detaily v části - DGA ovladač a - X11 ovladač. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA - přes SDL, někdy je lepší. + pouŞívĂĄte XFree86: viz detaily v části + DGA ovladač a + X11 ovladač. Doporučujeme DGA! VyzkouĹĄejte takĂŠ DGA + přes SDL, někdy je lepĹĄĂ­. - nepoužíváte XFree86: zkoušejte ovladače - v následujícím pořadí: + nepouŞívĂĄte XFree86: zkouĹĄejte ovladače + v nĂĄsledujĂ­cĂ­m pořadĂ­: vesa, fbdev, svgalib, @@ -264,29 +264,29 @@ co Karty Cirrus-Logic - GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady + GD 7548: byla integrovanĂĄ na zĂĄkladnĂ­ desce a testovĂĄna v noteboocĂ­ch řady Compaq Armada 41xx. - XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a - nestabilní při - 800x600@16bpp. Doporučujeme: 640x480@16bpp + XFree86 3: pracuje v reĹžimech 8/16bpp. Ovladač je ovĹĄem velmi pomalĂ˝ a + nestabilnĂ­ při + 800x600@16bpp. Doporučujeme: 640x480@16bpp XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace, - ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo. + ale pak se vĹĄe zpomalilo vĂ­c neĹž v XFree86 3. NenĂ­ XVideo. - FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra clgenfb. - Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu. - Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací. + FBdev: framebuffer lze zapnout pomocĂ­ modulu jĂĄdra clgenfb. + Pracoval ovĹĄem pouze v 8bpp barevnĂŠ hloubce, coĹž je k ničemu. + ZdrojovĂ˝ kĂłd clgenfb musĂ­ bĂ˝t rozšířen o ID 7548 před kompilacĂ­. - VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít. - Nelze to obejít pomocí UniVBE. + VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takĹže vĂ˝stup VESA nelze pouŞít. + Nelze to obejĂ­t pomocĂ­ UniVBE. - SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při + SVGAlib: detekuje starĹĄĂ­ Cirrus čip. PouĹžitelnĂŠ, ale pomalĂŠ při . @@ -297,28 +297,28 @@ co -Zvukové karty +ZvukovĂŠ karty - Soundblaster Live!: s touto kartou můžete - použít 4 nebo 6 (5.1) kanálové AC3 dekódování - místo 2 kanálového. - Přečtěte si sekci - Softwarové dekódování AC3. Pro hardwarové AC3 - tunelování musíte použít ALSA 0.9 s OSS - emulací! + Soundblaster Live!: s touto kartou mĹŻĹžete + pouŞít 4 nebo 6 (5.1) kanĂĄlovĂŠ AC3 dekĂłdovĂĄnĂ­ + mĂ­sto 2 kanĂĄlovĂŠho. + Přečtěte si sekci + SoftwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ AC3. Pro hardwarovĂŠ AC3 + tunelovĂĄnĂ­ musĂ­te pouŞít ALSA 0.9 s OSS + emulacĂ­! - C-Media s S/PDIF výstupem: hardwarové AC3 - tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci - Hardwarové AC3 dekódování. + C-Media s S/PDIF vĂ˝stupem: hardwarovĂŠ AC3 + tunelovĂĄnĂ­ je s těmito kartami moĹžnĂŠ, viz sekci + HardwarovĂŠ AC3 dekĂłdovĂĄnĂ­. - Vlastnosti ostatních karet nejsou - MPlayerem podporovány. - Velmi doporučujeme k přečtení sekci - zvukové karty! + Vlastnosti ostatnĂ­ch karet nejsou + MPlayerem podporovĂĄny. + Velmi doporučujeme k přečtenĂ­ sekci + zvukovĂŠ karty! @@ -329,32 +329,32 @@ co - Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací + Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilacĂ­ sekci GUI. - Pokud chcete nainstalovat MEncoder (náš skvělý - všestranný enkodér), přečtěte si sekci + Pokud chcete nainstalovat MEncoder (nĂĄĹĄ skvělĂ˝ + vĹĄestrannĂ˝ enkodĂŠr), přečtěte si sekci MEncoder. - Pokud máte V4L kompatibilní TV tuner kartu, - a přejete si sledovat/grabovat filmy MPlayerem, - přečtěte si sekci TV vstup. + Pokud mĂĄte V4L kompatibilnĂ­ TV tuner kartu, + a přejete si sledovat/grabovat filmy MPlayerem, + přečtěte si sekci TV vstup. - Pokud máte V4L kompatibilní radio tuner kartu - a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk MPlayerem, - přečtěte si sekci radio. + Pokud mĂĄte V4L kompatibilnĂ­ radio tuner kartu + a přejete si poslouchat nebo zachytĂĄvat zvuk MPlayerem, + přečtěte si sekci radio. - Připravena k použití je podpora pěkného OSD Menu. - Přečtěte si sekci OSD menu. + Připravena k pouĹžitĂ­ je podpora pěknĂŠho OSD Menu. + Přečtěte si sekci OSD menu. - Pak přeložte MPlayer: + Pak přeloĹžte MPlayer: ./configure make @@ -362,56 +362,56 @@ co - V tuto chvíli máte MPlayer připraven k použití. - Adresář $PREFIX/share/mplayer - obsahuje soubor codecs.conf. Ten se používá pro oznámení - všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete - tyto předvolby změnit, protože - jeho kopie je součástí vlastního programu. - Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor + V tuto chvĂ­li mĂĄte MPlayer připraven k pouĹžitĂ­. + Adresář $PREFIX/share/mplayer + obsahuje soubor codecs.conf. Ten se pouŞívĂĄ pro oznĂĄmenĂ­ + vĹĄech kodekĹŻ a jejich schopnostĂ­. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete + tyto předvolby změnit, protoĹže + jeho kopie je součástĂ­ vlastnĂ­ho programu. + Zjistěte jestli mĂĄte v domĂĄcĂ­m adresáři soubor codecs.conf - (~/.mplayer/codecs.conf) ze starých verzí - MPlayeru a odstraňte ho. + (~/.mplayer/codecs.conf) ze starĂ˝ch verzĂ­ + MPlayeru a odstraňte ho. - Poznamenejme že pokud umístíte codecs.conf do - ~/.mplayer/, vestavěný a systémový - codecs.conf budou zcela ignorovány. - Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení - MPlayeru, což může způsobit mnoho problémů. - Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků, - použijte volby , , - nebo v příkazovém řádku, - nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka). + Poznamenejme Ĺže pokud umĂ­stĂ­te codecs.conf do + ~/.mplayer/, vestavěnĂ˝ a systĂŠmovĂ˝ + codecs.conf budou zcela ignorovĂĄny. + Nedělejte to pokud nechcete oĹĄidit přednastavenĂ­ + MPlayeru, coĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit mnoho problĂŠmĹŻ. + Pokud jen chcete změnit pořadĂ­ vyhledĂĄvĂĄnĂ­ kodekĹŻ, + pouĹžijte volby , , + nebo v příkazovĂŠm řádku, + nebo konfiguračnĂ­m souboru (viz manuĂĄlovĂĄ strĂĄnka). - Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché. - Jen spusťte binárku + UĹživatelĂŠ Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduchĂŠ. + Jen spusĹĽte binĂĄrku fakeroot debian/rules - v MPlayerově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz - Balíčkování Debianu. + v MPlayerově kořenovĂŠm adresáři. Podrobnosti viz + BalíčkovĂĄnĂ­ Debianu. - Vždy si prostudujte výstup skriptu + VĹždy si prostudujte vĂ˝stup skriptu ./configure, a soubor configure.log, - které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete - chtít vidět soubory config.h a + kterĂŠ obsahujĂ­ informace o tom co bude zakompilovĂĄno a co ne. TakĂŠ mĹŻĹžete + chtĂ­t vidět soubory config.h a config.mak. - Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem - ./configure, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové + Pokud mĂĄte některĂŠ knihovny nainstalovĂĄny, ale nebyly detekovĂĄny skriptem + ./configure, pak ověřte, zda mĂĄte přísluĹĄnĂŠ hlavičkovĂŠ soubory - (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor - configure.log vám obvykle prozradí co vám chybí. + (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodnĂŠ. Soubor + configure.log vĂĄm obvykle prozradĂ­ co vĂĄm chybĂ­. - Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a - zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit - MPlayeru jej používat. + Ačkoli to nenĂ­ podmĂ­nkou, měli byste mĂ­t nainstalovĂĄny fonty pro funkci OSD a + zobrazovĂĄnĂ­ titulkĹŻ. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit + MPlayeru jej pouŞívat. Detaily viz sekce Titulky a OSD. @@ -420,36 +420,36 @@ co -Chtěli byste GUI? +Chtěli byste GUI? - GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou). - Skiny jsou uloženy v PNG formátu, - takže GTK, libpng - (a jejich příslušenství, obvykle nazývané gtk-dev - a libpng-dev) musí být nainstalovány. - Můžete jej zakompilovat předáním volby skriptu - ./configure. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním - binárky gmplayer. + GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (nenĂ­ plně GTK, ale panely jsou). + Skiny jsou uloĹženy v PNG formĂĄtu, + takĹže GTK, libpng + (a jejich přísluĹĄenstvĂ­, obvykle nazĂ˝vanĂŠ gtk-dev + a libpng-dev) musĂ­ bĂ˝t nainstalovĂĄny. + MĹŻĹžete jej zakompilovat předĂĄnĂ­m volby skriptu + ./configure. Aktivaci GUI reĹžimu pak provedete spuĹĄtěnĂ­m + binĂĄrky gmplayer. - V současnosti lze také předat volbu na příkazovém řádku, - z technických důvodů. + V současnosti lze takĂŠ předat volbu na příkazovĂŠm řádku, + z technickĂ˝ch dĹŻvodĹŻ. - Protože MPlayer nemá přibalen žádný skin, budete si - muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši download stránku. - Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře + ProtoĹže MPlayer nemĂĄ přibalen ŞådnĂ˝ skin, budete si + muset nějakĂ˝ stĂĄhnout abyste mohli pouŞívat GUI. Viz naĹĄi download strĂĄnku. + Skiny by měly bĂ˝t rozbaleny do obvyklĂŠho systĂŠmovĂŠho adresáře ($PREFIX/share/mplayer/skins), nebo do $HOME/.mplayer/skins. - MPlayer ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích - podadresář jménem default, ale - můžete použít volbu - nebo direktivu skin=nový_skin konfiguračního souboru pro - použití skinu v adresáři */skins/nový_skin. + MPlayer ve vĂ˝chozĂ­m stavu hledĂĄ v těchto adresářích + podadresář jmĂŠnem default, ale + mĹŻĹžete pouŞít volbu + nebo direktivu skin=novĂ˝_skin konfiguračnĂ­ho souboru pro + pouĹžitĂ­ skinu v adresáři */skins/novĂ˝_skin. @@ -459,36 +459,36 @@ co Fonty a OSD -Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte -MPlayeru sdělit, který font má použít. -Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font. -TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně -škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami. +Abyste si mohli uŞívat OSD a titulkĹŻ, musĂ­te +MPlayeru sdělit, kterĂ˝ font mĂĄ pouŞít. +MĹŻĹže to bĂ˝t jakĂ˝koli TrueType font, nebo speciĂĄlnĂ­ bitmapovĂ˝ font. +TrueType vĹĄak doporučujeme, jelikoĹž vypadajĂ­ lĂŠpe, mohou bĂ˝t vhodně +ĹĄkĂĄlovĂĄny na rozměr filmu a lĂŠpe si poradĂ­ s rĹŻznĂ˝mi znakovĂ˝mi sadami. TrueType fonty -Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu - pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku. -Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního -souboru (detaily viz manuál). -Druhá je vytvoření symlinku s názvem subfont.ttf -na soubor s vámi vybraným fontem. Buď +ExistujĂ­ dva zpĹŻsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. PrvnĂ­ je pouŞít volbu + pro volbu TrueType fontu z příkazovĂŠho řádku. +Tato volba bude dobrĂ˝m kandidĂĄtem pro umĂ­stěnĂ­ do konfiguračnĂ­ho +souboru (detaily viz manuĂĄl). +DruhĂĄ je vytvořenĂ­ symlinku s nĂĄzvem subfont.ttf +na soubor s vĂĄmi vybranĂ˝m fontem. Buď ln -s /cesta/k/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf -pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový: +pro kaĹždĂŠho uĹživatele zvlĂĄĹĄĹĽ, nebo systĂŠmovĂ˝: ln -s /cesta/k/sample_font.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf -Pokud byl MPlayer kompilován s podporou -fontconfig, výše uvedené nebude -fungovat, místo toho očekává -fontconfig název fontu -a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých +Pokud byl MPlayer kompilovĂĄn s podporou +fontconfig, výťe uvedenĂŠ nebude +fungovat, mĂ­sto toho očekĂĄvĂĄ +fontconfig nĂĄzev fontu +a jako vĂ˝chozĂ­ bere bezpatkovĂ˝ font. Seznam fontĹŻ znĂĄmĂ˝ch fontconfigu, -získáte pomocí fc-list. Příklad: +zĂ­skĂĄte pomocĂ­ fc-list. Příklad: mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv @@ -496,34 +496,34 @@ z -bitmapové fonty +bitmapovĂŠ fonty -Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty, -stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými +Pokud se z nějakĂŠho dĹŻvodu rozhodnete nebo potřebujete pouŞít bitmapovĂŠ fonty, +stĂĄhněte si sadu z naĹĄich strĂĄnek. MĹŻĹžete si vybrat mezi rĹŻznĂ˝mi ISO fonty -a několika sadami fontů -zaslaných uživateli -v různých znakových sadách. +a několika sadami fontĹŻ +zaslanĂ˝ch uĹživateli +v rĹŻznĂ˝ch znakovĂ˝ch sadĂĄch. -Rozbalte stažený archiv do +Rozbalte staĹženĂ˝ archiv do ~/.mplayer nebo $PREFIX/share/mplayer. -Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na -font, například: +Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalenĂ˝ch adresářů na +font, například: ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font -Fonty by měly mít vhodný font.desc soubor, -který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu -textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití +Fonty by měly mĂ­t vhodnĂ˝ font.desc soubor, +kterĂ˝ mapuje unicode pozice ve fontu na aktuĂĄlnĂ­ znakovou sadu +textu titulkĹŻ. DalĹĄĂ­m řeĹĄenĂ­m je mĂ­t titulky kĂłdovanĂŠ v UTF-8 a pouĹžitĂ­ volby , nebo jen pojmenovat soubor s titulky -<video_název>.utf a umístěte jej do -adresáře s filmem. +<video_nĂĄzev>.utf a umĂ­stěte jej do +adresáře s filmem. @@ -533,12 +533,12 @@ adres OSD menu -MPlayer má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD -Menu (nabídka na obrazovce). +MPlayer mĂĄ plně uĹživatelsky definovatelnĂŠ rozhranĂ­ OSD +Menu (nabĂ­dka na obrazovce). -Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO! +Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO! @@ -546,31 +546,31 @@ Menu Preferences NEN zkompilujte MPlayer s volbou - předanou do ./configure + předanou do ./configure - ujistěte se že máte nainstalován OSD font + ujistěte se Ĺže mĂĄte nainstalovĂĄn OSD font - zkopírujte etc/menu.conf do svého - .mplayer adresáře + zkopĂ­rujte etc/menu.conf do svĂŠho + .mplayer adresáře - zkopírujte etc/menu.conf do svého - .mplayer adresáře, nebo do systémového - MPlayer konfiguračního adresáře (výchozí: + zkopĂ­rujte etc/menu.conf do svĂŠho + .mplayer adresáře, nebo do systĂŠmovĂŠho + MPlayer konfiguračnĂ­ho adresáře (vĂ˝chozĂ­: /usr/local/etc/mplayer) - zkontrolujte a upravte input.conf, abyste zapnuli klávesy - pro pohyb v menu (to je popsáno zde). + zkontrolujte a upravte input.conf, abyste zapnuli klĂĄvesy + pro pohyb v menu (to je popsĂĄno zde). - spusťte MPlayer podle následujícího příkladu: + spusĹĽte MPlayer podle nĂĄsledujĂ­cĂ­ho příkladu: $ mplayer -menu file.avi - stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali + stiskněte některou z klĂĄves, kterou jste definovali @@ -582,43 +582,43 @@ Menu Preferences NEN RTC -V MPlayer jsou zabudovány tři metody časování. +V MPlayer jsou zabudovĂĄny tři metody časovĂĄnĂ­. -Abyste použili starou metodu, nemusíte dělat - vůbec nic. Ta používá usleep() pro hlídání - A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace - hlídána ještě jemněji. +Abyste pouĹžili starou metodu, nemusĂ­te dělat + vĹŻbec nic. Ta pouŞívĂĄ usleep() pro hlĂ­dĂĄnĂ­ + A/V synchronizace s přesnostĂ­ +/- 10ms. Ačkoli někdy mĹŻĹže bĂ˝t synchronizace + hlĂ­dĂĄna jeĹĄtě jemněji. -Kód nového časovače používá pro tento účel RTC - (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. - Volba to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro. - Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC - kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů +KĂłd novĂŠho časovače pouŞívĂĄ pro tento účel RTC + (hodiny reĂĄlnĂŠho času), protoĹže majĂ­ přesnĂŠ 1ms časovače. + Volba to zapĂ­nĂĄ, je vĹĄak nutnĂŠ vhodně nastavenĂŠ jĂĄdro. + Pokud pouŞívĂĄte jĂĄdro 2.4.19pre8 nebo pozdějĹĄĂ­, mĹŻĹžete nastavit maximĂĄlnĂ­ RTC + kmitočet pro normĂĄlnĂ­ uĹživatele pomocĂ­ systĂŠmu souborĹŻ /proc - . Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC - pro obyčejné uživatele: + . PouĹžijte jeden z těchto dvou příkazĹŻ pro zapnutĂ­ RTC + pro obyčejnĂŠ uĹživatele: echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024 - Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do + MĹŻĹžete tuto volbu učinit trvalou přidĂĄnĂ­m druhĂŠho příkazu do /etc/sysctl.conf. - Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku. - Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory - špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá - připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku. - V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD - mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání. - Pak doporučujeme - použít třetí metodu. + Efektivitu novĂŠho časovače uvidĂ­te na stavovĂŠm řádku. + Funkce power managementu některĂ˝ch notebookovĂ˝ch BIOSĹŻ s speedstep procesory + ĹĄpatně komunikujĂ­ s RTC. Audio a video se mohou rozejĂ­t. ZdĂĄ se Ĺže pomĂĄhĂĄ + připojenĂ­ vnějĹĄĂ­ho napĂĄjenĂ­ před zapnutĂ­m notebooku. + V některĂ˝ch hardwarovĂ˝ch kombinacĂ­ch (zjiĹĄtěno během pouŞívĂĄnĂ­ ne-DMA DVD + mechaniky na ALi1541 boardu) zpĹŻsobuje pouĹžitĂ­ RTC časovĂĄnĂ­ trhavĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­. + Pak doporučujeme + pouŞít třetĂ­ metodu. - Třetí kód časovače se zapíná volbou - . Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC. - Na druhou stranu více zatěžuje CPU. + TřetĂ­ kĂłd časovače se zapĂ­nĂĄ volbou + . Je stejně efektnĂ­ jako RTC, ale nepouŞívĂĄ RTC. + Na druhou stranu vĂ­ce zatěžuje CPU. diff --git a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml index 39bbb60f56..4ea99b244c 100644 --- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml +++ b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml @@ -1,70 +1,70 @@ - + -Základní použití <application>MEncoder</application>u +ZĂĄkladnĂ­ pouĹžitĂ­ <application>MEncoder</application>u -Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro MEncoder -naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro -použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v -tipech pro enkódování, které -byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte +ÚplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch voleb a příkladĹŻ pro MEncoder +naleznete v man strĂĄnce. Řadu uĹžitečnĂ˝ch příkladĹŻ a podrobnĂ˝ch nĂĄvodĹŻ pro +pouĹžitĂ­ mnoha enkĂłdovacĂ­ch voleb naleznete v +tipech pro enkĂłdovĂĄnĂ­, kterĂŠ +byly zĂ­skĂĄny z několika diskusĂ­ v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy, -chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených -k enkódování MEncoderem. +chcete-li bohatost diskusĂ­ o vĹĄech aspektech a problĂŠmech vztaĹženĂ˝ch +k enkĂłdovĂĄnĂ­ MEncoderem. -Výběr kodeků a nosných formátů +VĂ˝běr kodekĹŻ a nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ - Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami + Audio a video kodeky pro enkĂłdovĂĄnĂ­ jsou vybĂ­rĂĄny přísluĹĄnĂ˝mi volbami a options. - Napište například: + NapiĹĄte například: mencoder -ovc help - pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu - MEncoder na vašem počítači. - Dostupné jsou následující možnosti: + pro seznam video kodekĹŻ podporovanĂ˝ch verzĂ­ programu + MEncoder na vaĹĄem počítači. + DostupnĂŠ jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ moĹžnosti: -Audio (zvukové) kodeky: +Audio (zvukovĂŠ) kodeky: -Jméno audio kodekuPopis +JmĂŠno audio kodekuPopis mp3lame - Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME + EnkĂłduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocĂ­ LAME lavc - Použije se některý z + PouĹžije se některĂ˝ z - libavcodec audio kodeků + libavcodec audio kodekĹŻ faac - FAAC AAC audio enkodér + FAAC AAC audio enkodĂŠr toolame - Enkodér MPEG Audio Layer 2 + EnkodĂŠr MPEG Audio Layer 2 twolame - Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME + EnkodĂŠr MPEG Audio Layer 2 zaloĹženĂ˝ na tooLAME pcm - Nekomprimovaný PCM zvuk + NekomprimovanĂ˝ PCM zvuk copy - Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky + NereenkĂłduje, pouze kopĂ­ruje komprimovanĂŠ vzorky @@ -76,14 +76,14 @@ Video kodeky: -Jméno video kodekuPopis +JmĂŠno video kodekuPopis lavc - Použije se některý z + PouĹžije se některĂ˝ z - libavcodec video kodeků + libavcodec video kodekĹŻ @@ -96,48 +96,48 @@ Video kodeky: nuv - nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi + nuppel video, pouŞívanĂ˝ některĂ˝mi realtime aplikacemi raw - Nekomprimované videosnímky + NekomprimovanĂŠ videosnĂ­mky copy - Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky + NereenkĂłduje, pouze kopĂ­ruje komprimovanĂŠ snĂ­mky frameno - Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme) + PouĹžitĂŠ pro 3-prĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ (nedoporučujeme) - Výstupní nosný formát je vybírán volbou . + VĂ˝stupnĂ­ nosnĂ˝ formĂĄt je vybĂ­rĂĄn volbou . Zadejte: mencoder -of help - pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu - MEncoder na vašem počítači. - Dostupné jsou následující možnosti: + pro seznam vĹĄech nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ podporovanĂ˝ch verzĂ­ programu + MEncoder na vaĹĄem počítači. + DostupnĂŠ jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ moĹžnosti: -Nosné formáty: +NosnĂŠ formĂĄty: -Název nosného formátuPopis +NĂĄzev nosnĂŠho formĂĄtuPopis lavf - Jeden z nosných formátů podporovaných + Jeden z nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ podporovanĂ˝ch libavformat avi - Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem) + Audio-Video Interleaved (ProklĂĄdanĂŠ audio s videem) mpeg @@ -145,39 +145,39 @@ Nosn rawvideo - surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden + surovĂ˝ (raw) video datovĂ˝ proud (ŞådnĂ˝ muxing – pouze jeden video proud) rawaudio - surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden + surovĂ˝ (raw) audio datovĂ˝ proud (ŞådnĂ˝ muxing – pouze jeden audio proud) - Nosný formát AVI je nativním nosným formátem - MEncoderu, což znamená, že je tím, který je nejlépe - zpracován a pro nějž byl MEncoder - navržen. - Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete - při jejich použití narazit na problémy. + NosnĂ˝ formĂĄt AVI je nativnĂ­m nosnĂ˝m formĂĄtem + MEncoderu, coĹž znamenĂĄ, Ĺže je tĂ­m, kterĂ˝ je nejlĂŠpe + zpracovĂĄn a pro nějĹž byl MEncoder + navrĹžen. + Jak bylo zmĂ­něno, ostatnĂ­ nosnĂŠ formĂĄty jsou pouĹžitelnĂŠ, ale mĹŻĹžete + při jejich pouĹžitĂ­ narazit na problĂŠmy. -Nosné formáty libavformat: +NosnĂŠ formĂĄty libavformat: Pokud jste si zvolili libavformat - pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí ), - příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. - Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru + pro provĂĄděnĂ­ muxovĂĄnĂ­ vĂ˝stupnĂ­ho souboru (pomocĂ­ ), + přísluĹĄnĂ˝ nosnĂ˝ formĂĄt bude určen z přípony vĂ˝stupnĂ­ho souboru. + MĹŻĹžete vynutit určitĂ˝ nosnĂ˝ formĂĄt pomocĂ­ parametru knihovny libavformat. -Název libavformat nosného formátuPopis +NĂĄzev libavformat nosnĂŠho formĂĄtuPopis @@ -214,7 +214,7 @@ Nosn nut - otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací) + otevřenĂ˝ nosnĂ˝ formĂĄt NUT (experimentĂĄlnĂ­ a dosud neslučitelnĂ˝ se specifikacĂ­) mov @@ -222,7 +222,7 @@ Nosn mp4 - formát MPEG-4 + formĂĄt MPEG-4 dv @@ -231,24 +231,24 @@ Nosn - Jak vidíte, libavformat - umožňuje MEncoderu muxovat do velkého množství - nosných formátů. - Naneštěstí, jelikož MEncoder nebyl od počátku - navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být - paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru. - Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK - a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než + Jak vidĂ­te, libavformat + umoŞňuje MEncoderu muxovat do velkĂŠho mnoĹžstvĂ­ + nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ. + NaneĹĄtěstĂ­, jelikoĹž MEncoder nebyl od počátku + navrĹžen pro podporu jinĂ˝ch nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ neĹž AVI, měli byste bĂ˝t + paranoidnĂ­ ve vstahu k vĂ˝stupnĂ­mu souboru. + Ověřte si prosĂ­m pro jistotu, Ĺže audio/video synchronizace je OK + a soubor lze sprĂĄvně přehrĂĄt i jinĂ˝mi přehrĂĄvači, neĹž MPlayer. -Příklad: +Příklad: - Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči - pomocí Macromedia Flash pluginu: + VytvořenĂ­ Macromedia Flash videa vhodnĂŠho pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve webovĂŠm prohlĂ­Ĺžeči + pomocĂ­ Macromedia Flash pluginu: -mencoder vstupní.avi -o výstupní.flv -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ +mencoder vstupnĂ­.avi -o vĂ˝stupnĂ­.flv -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ -srate 22050 @@ -259,85 +259,85 @@ mencoder vstupn -Výběr vstupního souboru nebo zařízení +VĂ˝běr vstupnĂ­ho souboru nebo zařízenĂ­ - MEncoder umí enkódovat ze souborů nebo přímo z - DVD či VCD disku. - Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, - nebo číslo_titulu nebo - číslo_stopy pro enkódování - DVD titulu či VCD stopy. - Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako - dvdbackup, dostupný na mnoha systémech), - a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi - ve spojení s volbou - následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. + MEncoder umĂ­ enkĂłdovat ze souborĹŻ nebo přímo z + DVD či VCD disku. + VloĹžte na příkazovĂŠm řádku jmĂŠno souboru pro enkĂłdovĂĄnĂ­ souboru, + nebo číslo_titulu nebo + číslo_stopy pro enkĂłdovĂĄnĂ­ + DVD titulu či VCD stopy. + MĂĄte-li jiĹž zkopĂ­rovĂĄno DVD na hard disk (k tomu mĹŻĹžete pouŞít nĂĄstroj jako + dvdbackup, dostupnĂ˝ na mnoha systĂŠmech), + a chcete enkĂłdovat z kopie, měli byste i zde pouŞít syntaxi + ve spojenĂ­ s volbou + nĂĄsledovanou cestou do kořenovĂŠho adresáře skopĂ­rovanĂŠho DVD. Volby a - lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé - čtení disků, pokud výchozí - /dev/dvd a /dev/cdrom na vašem - systému nepracují. + lze rovněž pouŞít k přenastavenĂ­ cest k souborĹŻm zařízenĂ­ pro přímĂŠ + čtenĂ­ diskĹŻ, pokud vĂ˝chozĂ­ + /dev/dvd a /dev/cdrom na vaĹĄem + systĂŠmu nepracujĂ­. - Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah - kapitol k enkódování. - Pro tento účel můžete použít volbu . - Například s volbou 1-4 - se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. - To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB - určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně - na hranici kapitol místo uprostřed scény. + EnkĂłdujete-li z DVD, je často vhodnĂŠ vybrat kapitolu nebo rozsah + kapitol k enkĂłdovĂĄnĂ­. + Pro tento účel mĹŻĹžete pouŞít volbu . + Například s volbou 1-4 + se budou z DVD enkĂłdovat pouze kapitoly 1 aĹž 4. + To se zvlĂĄĹĄĹĽ hodĂ­, pokud budete enkĂłdovat film na velikost 1400 MB + určenĂ˝ pro dvě CD, jelikoĹž budete mĂ­t jistotu, Ĺže zlom nastane přesně + na hranici kapitol mĂ­sto uprostřed scĂŠny. - Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze - zařízení TV vstupu. - Použijte číslo_kanálu jako - jméno souboru a volbu pro konfiguraci různých nastavení - zachytávání. - Vstup z DVB pracuje obdobně. + Pokud mĂĄte podporovanou TV zachytĂĄvacĂ­ kartu, mĹŻĹžete rovněž enkĂłdovat ze + zařízenĂ­ TV vstupu. + PouĹžijte číslo_kanĂĄlu jako + jmĂŠno souboru a volbu pro konfiguraci rĹŻznĂ˝ch nastavenĂ­ + zachytĂĄvĂĄnĂ­. + Vstup z DVB pracuje obdobně. -Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX") +DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-4 ("DivX") -Název vychází z faktu, že soubor je enkódován dvakrát. -První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory -(*.log) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte -(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do +NĂĄzev vychĂĄzĂ­ z faktu, Ĺže soubor je enkĂłdovĂĄn dvakrĂĄt. +PrvnĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ (dubbed pass) vytvoří dočasnĂŠ soubory +(*.log) velikosti několika megabajtĹŻ, kterĂŠ zatĂ­m nemaĹžte +(mĹŻĹžete smazat AVI, nebo raději ŞådnĂŠ nevytvářejte a přesměrujte je do /dev/null). -Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní -soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor -bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste -si prostudovat některé návody dostupné na netu. +Ve druhĂŠm prĹŻchodu je vytvořen dvouprĹŻchodovĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ +soubor s pouĹžitĂ­m řízenĂ­ datovĂŠho toku z dočasnĂ˝ch souborĹŻ. VĂ˝slednĂ˝ soubor +bude mĂ­t lepĹĄĂ­ kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyĹĄeli poprvĂŠ, měli byste +si prostudovat některĂŠ nĂĄvody dostupnĂŠ na netu. -Kopírování zvukové stopy +KopĂ­rovĂĄnĂ­ zvukovĂŠ stopy -Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") -AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. +DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ druhĂŠ stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") +AVI zatĂ­mco se zvuk pouze zkopĂ­ruje. mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o výstup.avi +mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o vĂ˝stup.avi -Enkódování zvukové stopy +EnkĂłdovĂĄnĂ­ zvukovĂŠ stopy -Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně -enkódování zvukové stopy do MP3. -Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí +DvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ­ DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně +enkĂłdovĂĄnĂ­ zvukovĂŠ stopy do MP3. +Při tĂŠto metodě buďte opatrnĂ­, jelikoĹž v některĂ˝ch případech mĹŻĹže vĂŠst k rozjetĂ­ zvuku s videem. mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o výstup.avi +mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o vĂ˝stup.avi @@ -345,73 +345,73 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la -Enkódovánído video formátu Sony PSP +EnkĂłdovĂĄnĂ­do video formĂĄtu Sony PSP - MEncoder podporuje enkódování do Sony PSP video - formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím - spojená omezení. - Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: + MEncoder podporuje enkĂłdovĂĄnĂ­ do Sony PSP video + formĂĄtu, ale mohou se liĹĄit, v zĂĄvislosti na revizi PSP softwaru, s tĂ­m + spojenĂĄ omezenĂ­. + Budete-li respektovat nĂĄsledujĂ­cĂ­ omezenĂ­, neměli byste narazit na potĂ­Ĺže: - Datový tok: by neměl překročit 1500kbps, - ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička - tvrdí, že není příliš vysoký. + DatovĂ˝ tok: by neměl překročit 1500kbps, + ale poslednĂ­ verze podporovaly prakticky jakĂ˝koli datovĂ˝ tok pokud hlavička + tvrdĂ­, Ĺže nenĂ­ příliĹĄ vysokĂ˝. - Rozměry: šířka a výška PSP videa - by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí - být <= 64000. - Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení. + Rozměry: šířka a výťka PSP videa + by měly bĂ˝t nĂĄsobky 16 a vĂ˝sledek šířka * výťka musĂ­ + bĂ˝t <= 64000. + Za určitĂ˝ch okolnostĂ­ mĹŻĹže bĂ˝t moĹžnĂŠ, aby PSP hrĂĄl i ve vyĹĄĹĄĂ­m rozliĹĄenĂ­. - Audio: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz + Audio: jeho vzorkovacĂ­ kmitočet by měl bĂ˝t 24khz pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264. -Příklad +Příklad mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ --ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp +-ofps 30000/1001 vstup.video -o vĂ˝stup.psp - Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí - . + Poznamenejme, Ĺže mĹŻĹžete nastavit jmĂŠno videa pomocĂ­ + . -Enkódování do MPEG formátu +EnkĂłdovĂĄnĂ­ do MPEG formĂĄtu -MEncoder umí vytvořit výstupní soubor formátu +MEncoder umĂ­ vytvořit vĂ˝stupnĂ­ soubor formĂĄtu MPEG (MPEG-PS). -Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete -pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. -Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci -návod pro vytvoření VCD a DVD. +Pokud pouŞívĂĄte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, Ĺže enkĂłdujete +pro omezenĂ˝ formĂĄt jako je SVCD, VCD nebo DVD. +KonkrĂŠtnĂ­ poĹžadavky těchto formĂĄtĹŻ jsou objasněny v sekci +nĂĄvod pro vytvořenĂ­ VCD a DVD. -Výstupní souborový formát MEncoderu změníte použitím +VĂ˝stupnĂ­ souborovĂ˝ formĂĄt MEncoderu změnĂ­te pouĹžitĂ­m volby . -Příklad: +Příklad: -mencoder vstup.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy další_volby -o výstup.mpg +mencoder vstup.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy dalĹĄĂ­_volby -o vĂ˝stup.mpg -Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální -podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: +VytvořenĂ­ MPEG-1 souboru vhodnĂŠho pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ na systĂŠmech s minimĂĄlnĂ­ +podporou multimĂŠdiĂ­, jako je vĂ˝chozĂ­ instalace Windows: -mencoder vstup.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o výstup.mpg -oac lavc -ovc lavc \ +mencoder vstup.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o vĂ˝stup.mpg -oac lavc -ovc lavc \ -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 @@ -419,86 +419,86 @@ mencoder vstup.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:ts Tip: - Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, - můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, - že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. - To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat - komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. - Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny - průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. + Pokud vĂĄs z nějakĂŠho dĹŻvodu neuspokojĂ­ kvalita videa z druhĂŠho prĹŻchodu, + mĹŻĹžete znovu spustit enkĂłdovĂĄnĂ­ videa s jinĂ˝m cĂ­lovĂ˝m datovĂ˝m tokem, s tĂ­m, + Ĺže mĂĄte uloĹžen soubor se statistikami z předchozĂ­ho prĹŻchodu. + To je moĹžnĂŠ proto, Ĺže cĂ­lem statistickĂŠho souboru je předevĹĄĂ­m zaznamenat + komplexitu kaĹždĂŠho snĂ­mku, kterĂĄ příliĹĄ nezĂĄvisĂ­ na datovĂŠm toku. + PovĹĄimněte si, Ĺže ačkoli nejvyĹĄĹĄĂ­ kvality dosĂĄhnete pokud vĹĄechny + prĹŻchody poběží při stejnĂŠm datovĂŠm toku, tak se vĂ˝sledek příliĹĄ neliĹĄĂ­. -Škálování (změna velikosti) filmů +Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ­ (změna velikosti) filmĹŻ -Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení -souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo -SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci -Zachování poměru stran. +Často potřebujeme změnit velikost obrĂĄzkĹŻ ve filmu a to z mnoha dĹŻvodĹŻ: zmenĹĄenĂ­ +souboru, zĂĄtěže sĂ­tě atd. Mnoho lidĂ­ dokonce měnĂ­ velikost při převodu DVD nebo +SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeĹĄkĂĄlovat, přečtěte si sekci +ZachovĂĄnĂ­ poměru stran. -Samotný proces škálování je prováděn video filtrem scale: -. -Jeho kvalita může být nastavena volbou . -Pokud ji neuvedete, MEncoder použije 2: bikubickou. +SamotnĂ˝ proces ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ je provĂĄděn video filtrem scale: +. +Jeho kvalita mĹŻĹže bĂ˝t nastavena volbou . +Pokud ji neuvedete, MEncoder pouĹžije 2: bikubickou. -Použití: +PouĹžitĂ­: -mencoder vstup.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o výstup.avi +mencoder vstup.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o vĂ˝stup.avi -Proudové kopírování +ProudovĂŠ kopĂ­rovĂĄnĂ­ -MEncoder může zpracovat vstupní datové proudy dvěma -způsoby: -enkóduje je, nebo je -kopíruje. Tato část je o -kopírování. +MEncoder mĹŻĹže zpracovat vstupnĂ­ datovĂŠ proudy dvěma +zpĹŻsoby: +enkĂłduje je, nebo je +kopĂ­ruje. Tato část je o +kopĂ­rovĂĄnĂ­. Video proud (volba ): - můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo - MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze - MPlayer :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou - hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například - tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). + mĹŻĹžete dělat pěknĂŠ věci :) Jako umĂ­stěnĂ­ (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo + MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takovĂŠ soubory přehraje pouze + MPlayer :) A proto to nejspĂ­ĹĄ nemĂĄ Şådnou rozumnou + hodnotu. A teď vĂĄĹžně: kopĂ­rovĂĄnĂ­ video proudu mĹŻĹže bĂ˝t uĹžitečnĂŠ například + tehdy, kdyĹž mĂĄ bĂ˝t enkĂłdovĂĄn pouze zvuk (např. nekomprimovanĂ˝ PCM do MP3). Audio proud (volba ): - jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat - jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu + jednoduchĂŠ. Je moĹžnĂŠ vzĂ­t externĂ­ zvukovĂ˝ soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat + jej do vĂ˝stupnĂ­ho proudu. K tomu pouĹžijte volbu . - Použití pro kopírování z jednoho nosného fomátu - do jiného může vyžadovat použití pro zachování - příznaku formátu zvuku původního souboru. - Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI, - bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. - Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru + PouĹžitĂ­ pro kopĂ­rovĂĄnĂ­ z jednoho nosnĂŠho fomĂĄtu + do jinĂŠho mĹŻĹže vyĹžadovat pouĹžitĂ­ pro zachovĂĄnĂ­ + příznaku formĂĄtu zvuku pĹŻvodnĂ­ho souboru. + Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosnĂŠho formĂĄtu AVI, + bude příznak formĂĄtu zvuku nesprĂĄvnĂ˝ a bude jej nutno změnit. + Seznam příznakĹŻ audio formĂĄtu naleznete v souboru codecs.conf. -Příklad: +Příklad: -mencoder vstupní.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o výstupní.avi +mencoder vstupnĂ­.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o vĂ˝stupnĂ­.avi @@ -506,99 +506,99 @@ mencoder vstupn -Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI) +EnkĂłdovĂĄnĂ­ z mnoĹžstvĂ­ vstupnĂ­ch obrĂĄzkovĂ˝ch souborĹŻ (JPEG, PNG, TGA, SGI) -MEncoder je schopen vytvořit film z jednoho nebo více -JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může -vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. +MEncoder je schopen vytvořit film z jednoho nebo vĂ­ce +JPEG, PNG nebo TGA souborĹŻ. PomocĂ­ jednoduchĂŠho snĂ­mkovĂŠho kopĂ­rovĂĄnĂ­ mĹŻĹže +vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. -Vysvětlení procesu: +VysvětlenĂ­ procesu: - MEncoder dekóduje vstupní - soubor(y) pomocí knihovny libjpeg - (když dekóduje PNG, použije libpng). + MEncoder dekĂłduje vstupnĂ­ + soubor(y) pomocĂ­ knihovny libjpeg + (kdyĹž dekĂłduje PNG, pouĹžije libpng). - Potom MEncoder nakrmí dekódovaný snímek do - zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd). + Potom MEncoder nakrmĂ­ dekĂłdovanĂ˝ snĂ­mek do + zvolenĂŠho video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd). -Příklady +Příklady -Vysvětlení volby je v man stránce. +VysvětlenĂ­ volby je v man strĂĄnce. -Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: +VytvořenĂ­ MPEG-4 souboru ze vĹĄech JPEG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂ­m adresáři: -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o výstup.avi +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o vĂ˝stup.avi -Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: +VytvořenĂ­ MPEG-4 souboru z některĂ˝ch JPEG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂ­m adresáři: -mencoder mf://snímek001.jpg,snímek002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o výstup.avi +mencoder mf://snĂ­mek001.jpg,snĂ­mek002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o vĂ˝stup.avi -Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů -(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití -jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): +VytvořenĂ­ MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovanĂ˝ch JPEG souborĹŻ +(seznam.txt v aktuĂĄlnĂ­m adresáři obsahuje seznam souborĹŻ k pouĹžitĂ­ +jako zdroj, kaĹždĂ˝ soubor na samostatnĂŠm řádku): mencoder mf://@seznam.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ --ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o výstup.avi +-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o vĂ˝stup.avi -Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním -adresáři: +VytvořenĂ­ Motion JPEG (MJPEG) souboru ze vĹĄech JPEG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂ­m +adresáři: -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o výstup.avi +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o vĂ˝stup.avi -Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: +VytvořenĂ­ nekomprimovanĂŠho souboru ze vĹĄech PNG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂ­m adresáři: -mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o výstup.avi +mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o vĂ˝stup.avi -Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu. +Šířka musĂ­ bĂ˝t celĂŠ číslo nĂĄsobek 4, to je dĂĄno omezenĂ­m RAW RGB AVI formĂĄtu. -Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: +VytvořenĂ­ Motion PNG (MPNG) souboru ze vĹĄech PNG souborĹŻ v aktuĂĄlnĂ­m adresáři: -mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o výstup.avi -Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři: +VytvořenĂ­ Motion TGA (MTGA) souboru ze vĹĄech TGA souborĹŻ v aktuĂĄlnĂ­m adresáři: -mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o výstup.avi @@ -609,44 +609,44 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o -Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru +Extrakce DVD titulkĹŻ do VOBsub souboru MEncoder je schopen vyextrahovat titulky z DVD do -VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených +VOBsub formĂĄtovanĂ˝ch souborĹŻ. Ty sestĂĄvajĂ­ ze dvou souborĹŻ zakončenĂ˝ch .idx a .sub a jsou obvykle zabaleny -v jediném .rar archivu. -MPlayer je umí přehrávat s pomocí voleb +v jedinĂŠm .rar archivu. +MPlayer je umĂ­ přehrĂĄvat s pomocĂ­ voleb a . -Zadejte základní jméno (čili bez přípony .idx nebo -.sub) výstupních souborů pomocí volby - a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech -pomocí . +Zadejte zĂĄkladnĂ­ jmĂŠno (čili bez přípony .idx nebo +.sub) vĂ˝stupnĂ­ch souborĹŻ pomocĂ­ volby + a index pro tyto titulky ve zbĂ˝vajĂ­cĂ­ch souborech +pomocĂ­ . -Pokud není vstup z DVD, měli byste použít pro indikaci -.ifo souboru nutného k vytvoření výsledného +Pokud nenĂ­ vstup z DVD, měli byste pouŞít pro indikaci +.ifo souboru nutnĂŠho k vytvořenĂ­ vĂ˝slednĂŠho .idx souboru. -Pokud vstup není z DVD a nemáte .ifo soubor, budete muset -použít volbu k nastavení, pro které id jazyka se má -vytvořit .idx soubor. +Pokud vstup nenĂ­ z DVD a nemĂĄte .ifo soubor, budete muset +pouŞít volbu k nastavenĂ­, pro kterĂŠ id jazyka se mĂĄ +vytvořit .idx soubor. -Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory .idx -a .sub již existují. Takže byste je měli všechny odstranit -dříve než začnete. +KaĹždĂ˝m spuĹĄtěnĂ­m se přidajĂ­ běžícĂ­ titulky pokud soubory .idx +a .sub jiĹž existujĂ­. TakĹže byste je měli vĹĄechny odstranit +dříve neĹž začnete. -Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování +KopĂ­rovĂĄnĂ­ dvojĂ­ch titulkĹŻ z DVD během dvouprĹŻchodovĂŠho enkĂłdovĂĄnĂ­ rm titulky.idx titulky.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky @@ -655,7 +655,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru +KopĂ­rovĂĄnĂ­ francouzskĂ˝ch titulkĹŻ z MPEG souboru rm titulky.idx titulky.sub mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy @@ -665,41 +665,41 @@ mencoder film.mpg -ifo film.ifo -Zachování poměru stran +ZachovĂĄnĂ­ poměru stran -DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, -popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít -šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI -(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. -Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob! +DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahujĂ­ hodnotu poměru stran, +popisujĂ­cĂ­, jak by měl přehrĂĄvač ĹĄkĂĄlovat video proud, takĹže lidĂŠ nebudou mĂ­t +ĹĄiĹĄatĂŠ hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovĹĄem enkĂłdujeme do AVI +(DivX) souborĹŻ, mějte na paměti, Ĺže AVI hlavičky neuklĂĄdajĂ­ tuto hodnotu. +PřeĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ videa je odpornĂŠ a časově nĂĄročnĂŠ, takĹže musĂ­ bĂ˝t lepĹĄĂ­ zpĹŻsob! -A zde jej máte +A zde jej mĂĄte -MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr -stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí, -žádný video přehrávač nepodporuje tento atribut -MPEG-4, s výjimkou MPlayeru. +MPEG-4 mĂĄ unikĂĄtnĂ­ vlastnost: video proud mĹŻĹže obsahovat svĹŻj poĹžadovanĂ˝ poměr +stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. NaneĹĄtěstĂ­, +ŞådnĂ˝ video přehrĂĄvač nepodporuje tento atribut +MPEG-4, s vĂ˝jimkou MPlayeru. -Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem mpeg4 z +Tato vlastnost mĹŻĹže bĂ˝t pouĹžita pouze s kodekem mpeg4 z libavcodecu. -Mějte na paměti: ačkoli -MPlayer korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní -přehrávače použijí špatný poměr stran. +Mějte na paměti: ačkoli +MPlayer korektně přehraje vytvořenĂ˝ soubor, ostatnĂ­ +přehrĂĄvače pouĹžijĂ­ ĹĄpatnĂ˝ poměr stran. -Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem. -Nastudujte si použití filtrů cropdetect a -crop v man stránce. +Opravdu byste měli oříznout černĂŠ okraje nad a pod filmem. +Nastudujte si pouĹžitĂ­ filtrĹŻ cropdetect a +crop v man strĂĄnce. -Použití -mencoder vzorové-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o výstup.avi +PouĹžitĂ­ +mencoder vzorovĂŠ-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o vĂ˝stup.avi diff --git a/DOCS/xml/cs/ports.xml b/DOCS/xml/cs/ports.xml index b8676a5607..a069fe632e 100644 --- a/DOCS/xml/cs/ports.xml +++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Porty @@ -6,64 +6,64 @@ Linux -Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli -MPlayer pracuje na mnoha jiných portech Linuxu. -Binární balíčky MPlayeru jsou dostupné z několika -zdrojů. Nicméně není žádný z těchto balíčků podporován. -Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám. +HlavnĂ­ vĂ˝vojovou platformou je Linux na x86, ačkoli +MPlayer pracuje na mnoha jinĂ˝ch portech Linuxu. +BinĂĄrnĂ­ balíčky MPlayeru jsou dostupnĂŠ z několika +zdrojĹŻ. NicmĂŠně nenĂ­ ŞådnĂ˝ z těchto balíčkĹŻ podporovĂĄn. +Hlaste tedy problĂŠmy jejich autorĹŻm, nikoli nĂĄm. -Vytvoření balíčku pro Debian +VytvořenĂ­ balíčku pro Debian -Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se -zdrojovým kódem MPlayeru: +Pro vytvořenĂ­ balíčku pro Debian spusĹĽte nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkaz v adresáři se +zdrojovĂ˝m kĂłdem MPlayeru: fakeroot debian/rules binary -Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou -prostředí DEB_BUILD_OPTIONS. Například, pokud chcete GUI a -podporu OSD menu, měli byste použít: +Pokud chcete předat nějakĂŠ volby pro configure, mĹŻĹžete nastavit proměnnou +prostředĂ­ DEB_BUILD_OPTIONS. Například, pokud chcete GUI a +podporu OSD menu, měli byste pouŞít: DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary -Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete -kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor: +Rovněž mĹŻĹžete předat některĂŠ proměnnĂŠ do Makefile. Například, pokud chcete +kompilovat pomocĂ­ gcc 3.4 i v případě, Ĺže to nenĂ­ vĂ˝chozĂ­ kompilĂĄtor: CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary -K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz: +K vyčistěnĂ­ zdrojovĂŠho stromu spusĹĽte nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkaz: fakeroot debian/rules clean -Jako root můžete nainstalovat .deb balíček obvyklým -způsobem: +Jako root mĹŻĹžete nainstalovat .deb balíček obvyklĂ˝m +zpĹŻsobem: dpkg -i ../mplayer_version.deb -Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky +Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiĂĄlnĂ­ DebianĂ­ balíčky MPlayeru, MEncoderu a -našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z -jeho domácí stránky. +naĹĄich binĂĄrnĂ­ch balĂ­kĹŻ s kodeky, mĹŻĹžete si je stĂĄhnout (apt-get) z +jeho domĂĄcĂ­ strĂĄnky. -Balení RPM +BalenĂ­ RPM -Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky -MPlayeru pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné +Dominik Mierzejewski vytvořil a udrĹžuje oficiĂĄlnĂ­ RPM balíčky +MPlayeru pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupnĂŠ z jeho -repozitáře. +repozitáře. -RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z +RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupnĂŠ z P.L.F.. -SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi -MPlayeru. V posledních verzích ji odstranili. Funkční +SuSE zařadilo do svĂŠ distribuce zmrzačenou verzi +MPlayeru. V poslednĂ­ch verzĂ­ch ji odstranili. FunkčnĂ­ RPM naleznete na links2linux.de. @@ -72,18 +72,18 @@ RPM naleznete na ARM -MPlayer pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např. -Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit -MPlayer je, stáhnout si jej z některého -OpenZaurus balíčkového kanálu. -Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře +MPlayer pracuje na LinuxovĂ˝ch PDA s ARM CPU např. +Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. NejjednoduĹĄĹĄĂ­ zpĹŻsob jak si opatřit +MPlayer je, stĂĄhnout si jej z některĂŠho +OpenZaurus balíčkovĂŠho kanĂĄlu. +Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlĂŠdnout do adresáře mplayer a libavcodec -v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané -pro sestavení CVS verze MPlayeru s +v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde majĂ­ vĹždy poslednĂ­ Makefile a patche pouŞívanĂŠ +pro sestavenĂ­ CVS verze MPlayeru s libavcodecem. -Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. +Pokud potřebujete GUI rozhranĂ­, mĹŻĹžete pouŞít xmms-embedded. @@ -91,51 +91,51 @@ Pokud pot *BSD -MPlayer běží na všech známých BSD verzích. -Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze -MPlayeru, které lze pravděpodobně snadněji použít, -než naše surové zdrojové kódy. +MPlayer běží na vĹĄech znĂĄmĂ˝ch BSD verzĂ­ch. +ExistujĂ­ portovanĂŠ/pkgsrc/fink/atd verze +MPlayeru, kterĂŠ lze pravděpodobně snadněji pouŞít, +neĹž naĹĄe surovĂŠ zdrojovĂŠ kĂłdy. -K sestavení MPlayeru budete potřebovat GNU make -(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils. +K sestavenĂ­ MPlayeru budete potřebovat GNU make +(gmake - nativnĂ­ BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils. -Pokud si MPlayer stěžuje, že nemůže najít +Pokud si MPlayer stěžuje, Ĺže nemĹŻĹže najĂ­t /dev/cdrom nebo /dev/dvd, -vytvořte příslušný symbolický link: -ln -s /dev/vaše_cdrom_zařízení /dev/cdrom +vytvořte přísluĹĄnĂ˝ symbolickĂ˝ link: +ln -s /dev/vaĹĄe_cdrom_zařízenĂ­ /dev/cdrom -Chcete-li používat Win32 DLL v MPlayeru, budete muset -rekompilovat jádro s volbou "USER_LDT" -(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí). +Chcete-li pouŞívat Win32 DLL v MPlayeru, budete muset +rekompilovat jĂĄdro s volbou "USER_LDT" +(pokud nepouŞívĂĄte FreeBSD-CURRENT, kde je to vĂ˝chozĂ­). FreeBSD -Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami -"CPU_ENABLE_SSE" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche -do jádra). +Pokud vĂĄĹĄ procesor mĂĄ SSE, rekompilujte jĂĄdro s volbami +"CPU_ENABLE_SSE" (vyĹžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche +do jĂĄdra). OpenBSD -Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru – pozn. překl.) -(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích: -Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší $PATH -a proveďte gmake -k, pak zajistěte, aby se použila nativní -verze a proveďte gmake. +Vzhledem k omezenĂ­m v rĹŻznĂ˝ch verzĂ­ch gas (GNU assembleru – pozn. překl.) +(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocĂ­ch: +Nejprve se ujistěte Ĺže je nenativnĂ­ as jako prvnĂ­ ve vaĹĄĂ­ $PATH +a proveďte gmake -k, pak zajistěte, aby se pouĹžila nativnĂ­ +verze a proveďte gmake. -Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba. +Od OpenBSD 3.4 nenĂ­ jiĹž výťe uvedenĂĄ metoda potřeba. @@ -148,57 +148,57 @@ Viz sekce Mac OS. -Komerční Unix +KomerčnĂ­ Unix -MPlayer byl portován na mnoho komerčních variant -Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch -na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace +MPlayer byl portovĂĄn na mnoho komerčnĂ­ch variant +Unixu. JelikoĹž vĂ˝vojovĂĄ prostředĂ­ na těchto systĂŠmech bĂ˝vajĂ­ odliĹĄnĂĄ od těch +na svobodnĂ˝ch Unixech, budete muset provĂŠst ručnĂ­ Ăşpravy, aby se kompilace povedla. Solaris -MPlayer by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším. -Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby pro přehrávání +MPlayer by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějĹĄĂ­m. +PouĹžijte SUN audio rozhranĂ­ pomocĂ­ volby pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ zvuku. -Na UltraSPARCích, MPlayer -využívá jejich rozšíření VIS -(ekvivalentní MMX), zatím jen v +Na UltraSPARCĂ­ch, MPlayer +vyuŞívĂĄ jejich rozšířenĂ­ VIS +(ekvivalentnĂ­ MMX), zatĂ­m jen v libmpeg2, libvo a libavcodec, ale nikoli v -mp3lib. Můžete přehrávat VOB soubor -na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou +mp3lib. MĹŻĹžete přehrĂĄvat VOB soubor +na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou mLib. Caveat: Podpora mediaLib je -v současnosti vypnutá ve výchozím nastavení -MPlayeru kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu -překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh -v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji +v současnosti vypnutĂĄ ve vĂ˝chozĂ­m nastavenĂ­ +MPlayeru kvĹŻli chybovosti. UĹživatelĂŠ SPARCu +překlĂĄdajĂ­cĂ­ MPlayer s podporou mediaLib hlĂĄsili tlustĂ˝ zelenĂ˝ pruh +v enkĂłdovanĂŠm videu dekĂłdovanĂŠm libavcodecem. Pokud chcete, mĹŻĹžete si ji zapnout: $ ./configure --enable-mlib -Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by -nikdy neměli používat mediaLib, jelikož -vede k velmi slabému výkonu MPlayeru. +DělĂĄte to na vlastnĂ­ nebezpečí. UĹživatelĂŠ x86 by +nikdy neměli pouŞívat mediaLib, jelikoĹž +vede k velmi slabĂŠmu vĂ˝konu MPlayeru. -Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU make -(gmake, /opt/sfw/gmake), jelikož -nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make -Solarisu namísto GNU make je: +Pro kompilaci balĂ­ku budete potřebovat GNU make +(gmake, /opt/sfw/gmake), jelikoĹž +nativnĂ­ make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make +Solarisu namĂ­sto GNU make je: % /usr/ccs/bin/make make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen @@ -206,42 +206,42 @@ Solarisu nam -Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je -GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru. +Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezĂĄleŞí na tom, zda je +GNU C/C++ compiler konfigurovĂĄn s nebo bez GNU assembleru. -Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, -konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód MPlayeru -na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, -které nemůže být kompilovány Sun assemblerem /usr/ccs/bin/as. +Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, +konfigurovanĂ˝ pro pouĹžitĂ­ GNU assembleru! KĂłd MPlayeru +na platformě x86 intenzivně pouŞívĂĄ MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, +kterĂŠ nemĹŻĹže bĂ˝t kompilovĂĄny Sun assemblerem /usr/ccs/bin/as. -Skript configure zkouší zjistit, který assembler je použitý -vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu - -pro nastavení configure skriptu tak, aby našel GNU -"as" na vašem systému). +Skript configure zkouĹĄĂ­ zjistit, kterĂ˝ assembler je pouĹžitĂ˝ +vaĹĄĂ­m příkazem "gcc" (v případě Ĺže autodetekce selĹže, pouĹžijte volbu + +pro nastavenĂ­ configure skriptu tak, aby naĹĄel GNU +"as" na vaĹĄem systĂŠmu). -Řešení běžných potíží: +ŘeĹĄenĂ­ běžnĂ˝ch potíŞí: -Chybová zpráva z configure na systému Solaris x86 -s použitím GCC bez GNU assembleru: +ChybovĂĄ zprĂĄva z configure na systĂŠmu Solaris x86 +s pouĹžitĂ­m GCC bez GNU assembleru: % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... -(Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s ) +(ŘeĹĄenĂ­: Nainstalujte a pouĹžijte gcc konfigurovanĂ˝ s ) -Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který -nepoužívá GNU as: +TypickĂĄ chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocĂ­ GNU C kompilĂĄtoru, kterĂ˝ +nepouŞívĂĄ GNU as: % gmake ... @@ -255,8 +255,8 @@ nepou -MPlayer může zhavarovat (segfault), -pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky: +MPlayer mĹŻĹže zhavarovat (segfault), +pokud dekĂłdujete nebo enkĂłdujete video pouŞívajĂ­cĂ­ win32 kodeky: ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -268,11 +268,11 @@ Couldn't install fs segment, expect segfault MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... -To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris +To dĂ­ky změně na sysi86() ve verzĂ­ch Solaris 10 a před-Solaris Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno; -Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer -Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10 -je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete +Sun vĹĄak jeĹĄtě musĂ­ portovat opravu do Solaris 10. MPlayer +Project upozornil Sun na tento problĂŠm a zĂĄplata pro Solaris 10 +je v současnosti rozpracovĂĄna. VĂ­ce informacĂ­ o tĂŠto chybě naleznete na: . @@ -280,24 +280,24 @@ url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. -Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB: +DĂ­ky chybĂĄm v Solarisu 8, nemĹŻĹžete přehrĂĄvat DVD disky větĹĄĂ­ neĹž 4 GB: -Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB -na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média). -Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB +Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 mĂĄ chybu v přístupu k diskovĂŠmu bloku >4GB +na zařízenĂ­ch, kterĂŠ majĂ­ logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD mĂŠdia). +DĂ­ky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB (). -Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. +Tento problĂŠm neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. -Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660), -hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno +PodobnĂĄ chyba je i v kĂłdu systĂŠmu souborĹŻ hsfs(7FS) (AKA ISO9660), +hsfs nemusĂ­ podporovat oddĂ­ly/disky větĹĄĂ­ neĹž 4GB, ke vĹĄem datĹŻm je přistupovĂĄno modulo 4GB (). -Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +ProblĂŠm hsfs mĹŻĹže bĂ˝t odstraněn nainstalovĂĄnĂ­m patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). @@ -307,15 +307,15 @@ Probl IRIX -Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho -nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí: -./configure --with-install=/cesta/a/název/programu/install +MĹŻĹžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho +nedali do globĂĄlnĂ­ cesty) odkĂĄzat na jeho umĂ­stěnĂ­ pomocĂ­: +./configure --with-install=/cesta/a/nĂĄzev/programu/install -nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě -budete muset ručně upravit Makefile. -Změňte následující dva řádky: +nebo mĹŻĹžete pouŞít vĂ˝chozĂ­ install dodĂĄvanĂ˝ s IRIXem 6.5. V tom případě +budete muset ručně upravit Makefile. +Změňte nĂĄsledujĂ­cĂ­ dva řádky: $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -327,9 +327,9 @@ na: $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ -Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy MPlayeru): +Pak spusĹĽte (z adresáře se zdrojovĂ˝mi kĂłdy MPlayeru): cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf . -a pokračujte kompilací a instalací. +a pokračujte kompilacĂ­ a instalacĂ­. @@ -337,23 +337,23 @@ a pokra HP-UX -Joe Page hostuje podrobné HP-UX MPlayer +Joe Page hostuje podrobnĂŠ HP-UX MPlayer HOWTO -od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace -měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného +od Martina Ganssera na jeho domĂĄcĂ­ strĂĄnce. Podle těchto instrukcĂ­ by kompilace +měla proběhnout bez potíŞí. NĂĄsledujĂ­cĂ­ informace jsou vytaĹženy ze zmĂ­něnĂŠho HOWTO. -Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější. -HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové. -Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly -pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU. -Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound. +Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdějĹĄĂ­, GNU make 3.80 nebo pozdějĹĄĂ­ a SDL 1.2.7 nebo pozdějĹĄĂ­. +HP cc nevytvoří funkčnĂ­ program, předchozĂ­ verze GCC jsou chybovĂŠ. +Pro funkci OpenGL musĂ­te nainstalovat Mesa a video rozhranĂ­ gl a gl2 by měly +pracovat. Jejich rychlost vĹĄak mĹŻĹže bĂ˝t velmi malĂĄ, podle rychlosti CPU. +Dobrou nĂĄhradou za spĂ­ĹĄe slabĂ˝ nativnĂ­ HP-UX systĂŠm je GNU esound. -Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí: +Vytvořte DVD zařízenĂ­ prĹŻzkumem SCSI pomocĂ­: @@ -372,12 +372,12 @@ ctl 1 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE -Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. +VĂ˝stup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1. -Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. +Vytvořte link ze surovĂŠho zařízenĂ­ na DVD zařízenĂ­. @@ -385,7 +385,7 @@ Vytvo -Příklad: +Příklad: @@ -393,43 +393,43 @@ P -Níže uvádíme řešení některých běžných problémů: +NĂ­Ĺže uvĂĄdĂ­me řeĹĄenĂ­ některĂ˝ch běžnĂ˝ch problĂŠmĹŻ: -Spadne při startu s hlášením: +Spadne při startu s hlĂĄĹĄenĂ­m: /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl -To znamená, že funkce .finite(). není -dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně. -Místo ní je zde .isfinite().. -Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor. +To znamenĂĄ, Ĺže funkce .finite(). nenĂ­ +dostupnĂĄ ve standardnĂ­ HP-UX matematickĂŠ knihovně. +MĂ­sto nĂ­ je zde .isfinite().. +ŘeĹĄenĂ­: PouĹžijte poslednĂ­ Mesa depot soubor. -Spadne při přehrávání s hlášením: +Spadne při přehrĂĄvĂĄnĂ­ s hlĂĄĹĄenĂ­m: /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 -Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure +ŘeĹĄenĂ­: PouĹžijte volbu extralibdir v configure -MPlayer havaruje (segfault) s hlášením: +MPlayer havaruje (segfault) s hlĂĄĹĄenĂ­m: Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -438,14 +438,14 @@ Segmentation fault -Řešení: -HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a -novější 10.20 patche vám umožní zvýšit maxssiz až na -350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit maxssiz -a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když -už to budete dělat, ověřte parametr maxdsiz pro -maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich -aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) +ŘeĹĄenĂ­: +HP-UX kernel mĂĄ vĂ˝chozĂ­ velikost zĂĄsobnĂ­ku 8MB(?) na proces.(11.0 a +novějĹĄĂ­ 10.20 patche vĂĄm umoĹžnĂ­ zvýťit maxssiz aĹž na +350MB pro 32-bit programy). MusĂ­te zvětĹĄit maxssiz +a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel mĹŻĹžete pouŞít SAM. (KdyĹž +uĹž to budete dělat, ověřte parametr maxdsiz pro +maximĂĄlnĂ­ mnoĹžstvĂ­ paměti, kterĂŠ mĹŻĹže program pouŞít. ZĂĄvisĂ­ na vaĹĄich +aplikacĂ­ch, jestli je vĂ˝chozĂ­ch 64MB dost nebo ne.) @@ -455,25 +455,25 @@ aplikac AIX -MPlayer lze úspěšně přeložit na AIX 5.1, -5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace -MPlayeru na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla -testována. Velmi doporučujeme kompilovat -MPlayer pomocí GCC 3.4 nebo vašší, +MPlayer lze Ăşspěšně přeloĹžit na AIX 5.1, +5.2 a 5.3, pomocĂ­ GCC 3.3 nebo vyĹĄĹĄĂ­. Kompilace +MPlayeru na AIX 4.3.3 a nĂ­ĹžsĂ­ch nebyla +testovĂĄna. Velmi doporučujeme kompilovat +MPlayer pomocĂ­ GCC 3.4 nebo vaĹĄĹĄĂ­, nebo pokud kompilujete na -POWER5, vyžaduje se GCC 4.0. +POWER5, vyĹžaduje se GCC 4.0. -Ujistěte se, že používáte GNU make -(/opt/freeware/bin/gmake) pro sestavení -MPlayeru, jelikož při použití -/usr/ccs/bin/make budete mít problémy. +Ujistěte se, Ĺže pouŞívĂĄte GNU make +(/opt/freeware/bin/gmake) pro sestavenĂ­ +MPlayeru, jelikoĹž při pouĹžitĂ­ +/usr/ccs/bin/make budete mĂ­t problĂŠmy. -Detekce procesoru je stále nedokončena. -Testovány byly následující architektury: +Detekce procesoru je stĂĄle nedokončena. +TestovĂĄny byly nĂĄsledujĂ­cĂ­ architektury: @@ -483,7 +483,7 @@ Testov -Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: +NĂĄsledujĂ­cĂ­ architektury nebyly testovĂĄny, ale měly by pracovat: POWER @@ -492,23 +492,23 @@ N -Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla -opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open +Zvuk přes Ultimedia Services nenĂ­ podporovĂĄn, jelikoĹž Ultimedia byla +opuĹĄtěna v AIX 5.1; tudĂ­ĹĄ je jedinou moĹžnostĂ­ pouĹžitĂ­ ovladačů AIX Open Sound System (OSS) od 4Front Technologies z http://www.opensound.com/aix.html . -4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro -nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače -pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že AIX 5.2 -a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem. +4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro +nekomerčnĂ­ pouĹžitĂ­; zatĂ­m vĹĄak neexistujĂ­ zvukovĂŠ ovladače +pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamenĂĄ, Ĺže AIX 5.2 +a 5.3 nejsou nynĂ­ schopny provozovat MPlayer se zvukem. -Řešení běžných potíží: +ŘeĹĄenĂ­ běžnĂ˝ch potíŞí: -Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z configure: +Pokud dostanete tuto chybovou hlĂĄĹĄku z configure: $ ./configure ... @@ -517,9 +517,9 @@ No working iconv program found, use --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. -To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto -konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno. -Řešením je: +To proto, Ĺže AIX pouŞívĂĄ nestandardnĂ­ nĂĄzvy znakovĂ˝ch sad; proto +konverze vĂ˝stupu MPlayeru do jinĂŠ znakovĂŠ sady nenĂ­ zatĂ­m podporovĂĄno. +ŘeĹĄenĂ­m je: $ ./configure --charset=noconv @@ -533,121 +533,121 @@ $ ./configure --charset=noconv Windows -Ano, MPlayer běží na Windows pod +Ano, MPlayer běží na Windows pod Cygwin a MinGW. - Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. - Měli byste navštívit konferenci + NemĂĄ zatĂ­m oficiĂĄlnĂ­ GUI, ale verze pro příkazovĂ˝ řádek je plně funkčnĂ­. + Měli byste navĹĄtĂ­vit konferenci MPlayer-cygwin - pro pomoc a poslední informace. - Oficiální Windows binárky naleznete na - download stránce. - Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů. - Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší - stránce s + pro pomoc a poslednĂ­ informace. + OficiĂĄlnĂ­ Windows binĂĄrky naleznete na + download strĂĄnce. + InstalĂĄtor a jednoduchĂŠ GUI frontendy jsou dostupnĂŠ z externĂ­ch zdrojĹŻ. + Odkazy na ně jsme umĂ­stili v sekci Windows na naĹĄĂ­ + strĂĄnce s projekty. -Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik - s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci - spuštění něco takového: +Pokud se chcete vyhnout pouĹžitĂ­ příkazovĂŠ řádky, mĹŻĹžete pouŞít malĂ˝ trik + s umĂ­stěnĂ­m zĂĄstupce na pracovnĂ­ plochu, kterĂ˝ bude obsahovat v sekci + spuĹĄtěnĂ­ něco takovĂŠho: c:\cesta\k\mplayer.exe %1 - To nechá MPlayer přehrát jakýkoli film, který je - přetažen na zástupce. Přidejte pro celoobrazovkový - režim. + To nechĂĄ MPlayer přehrĂĄt jakĂ˝koli film, kterĂ˝ je + přetaĹžen na zĂĄstupce. Přidejte pro celoobrazovkovĂ˝ + reĹžim. -Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní - (). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon - OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na - některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste - vypnout hardwarovou akceleraci pomocí - . Stáhněte si +NejlepĹĄĂ­ch vĂ˝sledkĹŻ dosĂĄhnete pouĹžitĂ­m nativnĂ­ho DirectX video rozhranĂ­ + (). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale vĂ˝kon + OpenGL se velmi rĹŻznĂ­ na jednotlivĂ˝ch systĂŠmech a o SDL je znĂĄmo, Ĺže na + některĂ˝ch systĂŠmech drobĂ­ video nebo padĂĄ. Pokud je obraz rozsypĂĄn, zkuste + vypnout hardwarovou akceleraci pomocĂ­ + . StĂĄhněte si hlavičkové + url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkovĂŠ soubory DirectX 7 - pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít - nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo. + pro kompilaci vĂ˝stupnĂ­ho rozhranĂ­ DirectX. NavĂ­c budete muset mĂ­t + nainstalovĂĄny DirectX 7 nebo vyĹĄĹĄĂ­, aby rozhranĂ­ pracovalo. -VIDIX nyní pracuje pod Windows jako - , ačkoli je stále experimentální - a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si +VIDIX nynĂ­ pracuje pod Windows jako + , ačkoli je stĂĄle experimentĂĄlnĂ­ + a vyĹžaduje trochu manuĂĄlnĂ­ho nastavovĂĄnĂ­. StĂĄhněte si dhahelper.sys nebo dhahelper.sys (s podporou MTRR) - a zkopírujte jej do adresáře - libdha/dhahelperwin ve svém stromě se - zdrojovými kódy MPlayeru. - Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte + a zkopĂ­rujte jej do adresáře + libdha/dhahelperwin ve svĂŠm stromě se + zdrojovĂ˝mi kĂłdy MPlayeru. + Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c - a spusťte + a spusĹĽte dhasetup.exe install jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi, - zkopírujte .so soubory z - vidix/drivers do adresáře + zkopĂ­rujte .so soubory z + vidix/drivers do adresáře mplayer/vidix - relativního k vašemu mplayer.exe. + relativnĂ­ho k vaĹĄemu mplayer.exe. -Pro nejlepší výsledky by měl MPlayer používat - barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí - některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné - prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste +Pro nejlepĹĄĂ­ vĂ˝sledky by měl MPlayer pouŞívat + barevnĂ˝ prostor, kterĂ˝ podporuje vaĹĄe video karta v hardware. NaneĹĄtěstĂ­ + některĂŠ Windows ovladače grafickĂ˝ch karet ĹĄpatně hlĂĄsĂ­ některĂŠ barevnĂŠ + prostory jako podporovanĂŠ v hardware. Chcete-li zjistit kterĂŠ, zkuste mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=barevny_prostor film - kde barevny_prostor může být barevný prostor - vypsaný volbou . Pokud najdete - barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně, + kde barevny_prostor mĹŻĹže bĂ˝t barevnĂ˝ prostor + vypsanĂ˝ volbou . Pokud najdete + barevnĂ˝ prostor, kterĂ˝ vaĹĄe karta zvlĂĄdĂĄ zjevně ĹĄpatně, - zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal - zakázán natrvalo. - -Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší - download stránce, - abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. - Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte - - (případně - - používate-li Cygwin) do configure. - Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který - pouští MPlayer, ale pouze na některých systémech (NT4). - Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu. - -Můžete přehrávat VCD přehráváním .DAT nebo .MPG - souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto - (upravte písmeno disku vaší CD-ROM): + zakĂĄĹže jeho pouĹžitĂ­. Přidejte si to do vaĹĄeho konfig souboru, aby zĹŻstal + zakĂĄzĂĄn natrvalo. + +Pro Windows mĂĄme k dispozici speciĂĄlnĂ­ balíčky kodekĹŻ na naĹĄĂ­ + download strĂĄnce, + abyste mohli přehrĂĄvat formĂĄty, pro kterĂŠ zatĂ­m nenĂ­ nativnĂ­ podpora. + UmĂ­stěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte + + (případně + + pouŞívate-li Cygwin) do configure. + MĂĄme několik zprĂĄv, Ĺže Real DLL musĂ­ mĂ­t prĂĄva zĂĄpisu pro uĹživatele, kterĂ˝ + pouĹĄtĂ­ MPlayer, ale pouze na některĂ˝ch systĂŠmech (NT4). + MĂĄte-li potĂ­Ĺže, zkuste jim přidat prĂĄvo zĂĄpisu. + +MĹŻĹžete přehrĂĄvat VCD přehrĂĄvĂĄnĂ­m .DAT nebo .MPG + souborĹŻ, kterĂŠ Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto + (upravte pĂ­smeno disku vaĹĄĂ­ CD-ROM): mplayer d:/mpegav/avseq01.dat -DVD pracují také, upravte na písmeno +DVD pracujĂ­ takĂŠ, upravte na pĂ­smeno DVD-ROM mechaniky: mplayer dvd://<titul> -dvd-device d: Cygwin/MinGW - terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby - podle hlášení zvýší výkon na některých systémech. - Direct rendering () může rovněž pomoci. - Pokud je přehrávání trhané, zkuste - . Pokud vám některé z těchto voleb pomohly, - měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru. + terminĂĄl je spĂ­ĹĄe pomalĂ˝. PřesměrovĂĄnĂ­ vĂ˝stupu nebo pouĹžitĂ­ volby + podle hlĂĄĹĄenĂ­ zvýťí vĂ˝kon na některĂ˝ch systĂŠmech. + Direct rendering () mĹŻĹže rovněž pomoci. + Pokud je přehrĂĄvĂĄnĂ­ trhanĂŠ, zkuste + . Pokud vĂĄm některĂŠ z těchto voleb pomohly, + měli byste si je zapsat do konfiguračnĂ­ho souboru. -Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a - těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu +Runtime CPU detekce na Windows vypĂ­nĂĄ podporu SSE kvĹŻli opakovanĂ˝m a + těžko vystopovatelnĂ˝m se SSE souvisejĂ­cĂ­m pĂĄdĹŻm. Pokud chcete mĂ­t podporu SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce. -Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití - RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading. +MĂĄte-li Pentium 4 a dojde k pĂĄdu při pouĹžitĂ­ + RealPlayer kodekĹŻ, moĹžnĂĄ budete muset vypnout podporu hyperthreading. @@ -656,15 +656,15 @@ $ ./configure --charset=noconv <application>Cygwin</application> -Musíte používat Cygwin 1.5.0 nebo vyšší, +MusĂ­te pouŞívat Cygwin 1.5.0 nebo vyĹĄĹĄĂ­, abyste mohli kompilovat MPlayer. -Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do /usr/include/ nebo +HlavičkovĂŠ soubory DirectX musĂ­ bĂ˝t rozbaleny do /usr/include/ nebo /usr/local/include/. -Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod - Cygwin lze nalézt na - libsdl stránkách. +Instrukce a soubory nutnĂŠ pro běh SDL pod + Cygwin lze nalĂŠzt na + libsdl strĂĄnkĂĄch. @@ -672,22 +672,22 @@ $ ./configure --charset=noconv <application>MinGW</application> -Instalace takové verze MinGW, aby bylo lze - kompilovat MPlayer byla obtížná, ale nyní - pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte MinGW - 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je - MinGW nainstalováno. +Instalace takovĂŠ verze MinGW, aby bylo lze + kompilovat MPlayer byla obtĂ­ĹžnĂĄ, ale nynĂ­ + pracuje bez dalĹĄĂ­ch Ăşprav. Jen nainstalujte MinGW + 3.1.0 nebo vyĹĄĹĄĂ­ a MSYS 1.0.9 nebo vyĹĄĹĄĂ­ a zvolte v MSYS postinstall, Ĺže je + MinGW nainstalovĂĄno. -Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do /mingw/include/. +Rozbalte DirectX hlavičkovĂŠ soubory do /mingw/include/. -Podpora MOV compressed header vyžaduje +Podpora MOV compressed header vyĹžaduje zlib, kterou MinGW neobsahuje. Konfigurujte ji s a nainstalujte - ji před kompilací MPlayeru. + ji před kompilacĂ­ MPlayeru. -Kompletní instrukce pro překlad MPlayeru - a potřebné knihovny naleznete v +KompletnĂ­ instrukce pro překlad MPlayeru + a potřebnĂŠ knihovny naleznete v MPlayer MinGW HOWTO. @@ -699,56 +699,56 @@ $ ./configure --charset=noconv Mac OS -MPlayer nepracuje na Mac OS verzích pod -10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších. -Preferovaná verze kompileru je Apple verze -GCC 3.x a vyšších. -Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací +MPlayer nepracuje na Mac OS verzĂ­ch pod +10, ale měl by bĂ˝t bez Ăşprav kompilovatelnĂ˝ na Mac OS X 10.2 a vyĹĄĹĄĂ­ch. +PreferovanĂĄ verze kompileru je Apple verze +GCC 3.x a vyĹĄĹĄĂ­ch. +ZĂĄkladnĂ­ prostředĂ­ pro kompilaci mĹŻĹžete zĂ­skat instalacĂ­ Xcode -od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7 -můžete použít výstupní video rozhraní . +od Apple. MĂĄte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdějĹĄĂ­ a QuickTime 7 +mĹŻĹžete pouŞít vĂ˝stupnĂ­ video rozhranĂ­ . -Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny -pěkné vlastnosti MPlayeru. -Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete -muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny +NaneĹĄtěstĂ­ toto zĂĄkladnĂ­ prostředĂ­ neumoŞňuje vyuŞít vĹĄechny +pěknĂŠ vlastnosti MPlayeru. +Například, budete-li chtĂ­t mĂ­t zakompilovĂĄnu podporu OSD, budete +muset mĂ­t na svĂŠm stroji nainstalovĂĄny knihovny fontconfig a freetype. - Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X - nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem. + NarozdĂ­l od jinĂ˝ch UnixĹŻ, jako je větĹĄina variant Linuxu a BSD, OS X + nemĂĄ balíčkovacĂ­ systĂŠm distribuovanĂ˝ se systĂŠmem. -Můžete vybírat minimálně ze dvou: +MĹŻĹžete vybĂ­rat minimĂĄlně ze dvou: Finku a DarwinPorts. -Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků, -řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat -balíčky, atp...). -Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat -všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost -kompilace ze zdrojového kódu. -Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho -základní nastavení je mnohem lehčí. -Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts. +Oba poskytujĂ­ zhruba stejnĂŠ sluĹžby (např. mnoho dostupnĂ˝ch balíčkĹŻ, +řeĹĄenĂ­ zĂĄvislostĂ­, schopnost jednoduĹĄe přidĂĄvat/aktualizovat/odebĂ­rat +balíčky, atp...). +Fink nabĂ­zĂ­ jak předkompilovanĂŠ binĂĄrnĂ­ balíčky, tak moĹžnost kompilovat +vĹĄechno ze zdrojovĂŠho kĂłdu, zatĂ­mco DarwinPorts nabĂ­zĂ­ pouze moĹžnost +kompilace ze zdrojovĂŠho kĂłdu. +Autor tĂŠto příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchĂŠho dĹŻvodu, Ĺže jeho +zĂĄkladnĂ­ nastavenĂ­ je mnohem lehčí. +PozdějĹĄĂ­ příklady budou zaloĹženy na DarwinPorts. -Například pro kompilaci MPlayer s podporou OSD: +Například pro kompilaci MPlayer s podporou OSD: sudo port install pkgconfig -Takto nainstalujete pkg-config, což je systém pro správu -knihovních příznaků compile/link. -MPlayerův skript configure jej -používá pro správnou detekci knihoven. -Pak můžete nainstalovat fontconfig -podobným způsobem: +Takto nainstalujete pkg-config, coĹž je systĂŠm pro sprĂĄvu +knihovnĂ­ch příznakĹŻ compile/link. +MPlayerĹŻv skript configure jej +pouŞívĂĄ pro sprĂĄvnou detekci knihoven. +Pak mĹŻĹžete nainstalovat fontconfig +podobnĂ˝m zpĹŻsobem: sudo port install fontconfig -Následně můžete pokračovat spuštěním MPlayerova -configure skriptu (ověřte proměnné prostředí +NĂĄsledně mĹŻĹžete pokračovat spuĹĄtěnĂ­m MPlayerova +configure skriptu (ověřte proměnnĂŠ prostředĂ­ PKG_CONFIG_PATH a PATH, -aby configure našel knihovny instalované pomocí +aby configure naĹĄel knihovny instalovanĂŠ pomocĂ­ DarwinPorts): PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure @@ -757,33 +757,33 @@ DarwinPorts): MPlayer OS X GUI -Můžete si stáhnout nativní GUI pro MPlayer spolu -s předkompilovanými binárkami MPlayeru pro Mac OS X -z MPlayerOSX projektu, ale upozorňujeme: -tento projekt již není aktivní. +MĹŻĹžete si stĂĄhnout nativnĂ­ GUI pro MPlayer spolu +s předkompilovanĂ˝mi binĂĄrkami MPlayeru pro Mac OS X +z MPlayerOSX projektu, ale upozorňujeme: +tento projekt jiĹž nenĂ­ aktivnĂ­. -Naštěstí byl MPlayerOSX převzat členem -MPlayer týmu. -Předváděcí verze lze stáhnout z naší -download stránky -a oficiální verze by měla přijít již brzy. +NaĹĄtěstĂ­ byl MPlayerOSX převzat členem +MPlayer tĂ˝mu. +PředvĂĄděcĂ­ verze lze stĂĄhnout z naĹĄĂ­ +download strĂĄnky +a oficiĂĄlnĂ­ verze by měla přijĂ­t jiĹž brzy. -Abyste mohli skompilovat MPlayerOSX ze zdrojového -kódu sami, budete potřebovat mplayerosx, +Abyste mohli skompilovat MPlayerOSX ze zdrojovĂŠho +kĂłdu sami, budete potřebovat mplayerosx, main a kopii -main CVS modulu jménem +main CVS modulu jmĂŠnem main_noaltivec. mplayerosx je GUI nadstavba, main je MPlayer a -main_noaltivec je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. +main_noaltivec je MPlayer přeloĹženĂ˝ bez podpory AltiVec. -Pro stažení SVN modulů použijte: +Pro staĹženĂ­ SVN modulĹŻ pouĹžijte: svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx @@ -796,20 +796,20 @@ Abyste skompilovali MPlayerOSX budete muset setavit asi toto: -Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru +Adresář_se_zdrojĂĄky_MPlayeru | - |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion) + |--->main (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion) | - |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion konfigurovĂĄn s --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion) + |--->mplayerosx (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayer OS X ze Subversion) -Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. +Nejdřív musĂ­te skompilovat main a main_noaltivec. -Pak nastavte globální proměnnou: +Pak nastavte globĂĄlnĂ­ proměnnou: export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3 @@ -819,81 +819,81 @@ Pak konfigurujte: -Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: +Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdějĹĄĂ­ CPU s podporou AltiVec, proveďte nĂĄsledujĂ­cĂ­: ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 -Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: +Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, pouĹžijte: ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec -Možná budete muset editovat config.mak a změnit +MoĹžnĂĄ budete muset editovat config.mak a změnit -mcpu a -mtune z 74XX na G3. -Pokračujte s +Pokračujte s make -pak jděte do adresáře mplayerosx a napište +pak jděte do adresáře mplayerosx a napiĹĄte make dist -To vytvoří komprimovaný .dmg archiv -s binárkou připravenou k použití. +To vytvoří komprimovanĂ˝ .dmg archiv +s binĂĄrkou připravenou k pouĹžitĂ­. -Také lze použít projekt Xcode 2.1; -starý projekt pro Xcode 1.x -již nepracuje. +TakĂŠ lze pouŞít projekt Xcode 2.1; +starĂ˝ projekt pro Xcode 1.x +jiĹž nepracuje. -Exotické platformy +ExotickĂŠ platformy -MPlayer běží na mnoha exotických platformách, -ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět -do hlavního zdrojového stromu. -Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém. +MPlayer běží na mnoha exotickĂ˝ch platformĂĄch, +ale větĹĄina platformně zĂĄvislĂ˝ch změn z těchto systĂŠmĹŻ nebyla přidĂĄna zpět +do hlavnĂ­ho zdrojovĂŠho stromu. +Pokyny k sestavenĂ­ byste měli najĂ­t v dokumentaci pro danĂ˝ systĂŠm. QNX -Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte +MusĂ­te si stĂĄhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusĹĽte MPlayer s volbami -a , mělo by to být rychlé. +a , mělo by to bĂ˝t rychlĂŠ. -Výstup bude ještě pomalejší než na Linuxu, -jelikož QNX má pouze X emulaci, která je velmi pomalá. +VĂ˝stup bude jeĹĄtě pomalejĹĄĂ­ neĹž na Linuxu, +jelikoĹž QNX mĂĄ pouze X emulaci, kterĂĄ je velmi pomalĂĄ. Amiga/MorphOS (GeekGadgets) -Lidé z okruhu www.amigasoft.net -tvoří současné balíčky MPlayer a +LidĂŠ z okruhu www.amigasoft.net +tvoří současnĂŠ balíčky MPlayer a MEncoder. -Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port MPlayer -u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90. +Nicholas Det at Genesi vytvořil velkĂ˝ a vĂ˝konnĂ˝ port MPlayer +u pro MorphOS. NaneĹĄtěstĂ­ je zaloĹžen na verzi 0.90. -Stáhněte si ji z MorphZone: +StĂĄhněte si ji z MorphZone: diff --git a/DOCS/xml/cs/radio.xml b/DOCS/xml/cs/radio.xml index 13dca3b150..16586e3791 100644 --- a/DOCS/xml/cs/radio.xml +++ b/DOCS/xml/cs/radio.xml @@ -1,15 +1,15 @@ - + -Rádio +RĂĄdio -Rádio vstup +RĂĄdio vstup -Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu -z V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru. -Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce. +Tato sekce se zabĂ˝vĂĄ tĂ­m, jak zprovoznit poslech rozhlasu +z V4L-kompatibilnĂ­ho rozhlasovĂŠho tuneru. +Popis voleb a ovlĂĄdĂĄnĂ­ z klĂĄvesnice naleznete v man strĂĄnce. @@ -18,52 +18,52 @@ Popis voleb a ovl - Nejprve musíte spustit ./configure - s a (pokud chcete i nahrávat) - a znovupřeložit MPlayer. + Nejprve musĂ­te spustit ./configure + s a (pokud chcete i nahrĂĄvat) + a znovupřeloĹžit MPlayer. - Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například + Ujistěte se, Ĺže vĂĄĹĄ tuner pracuje s jinĂ˝m softwarem v Linuxu, například XawTV. -Uživatelské tipy +UĹživatelskĂŠ tipy -Plný výčet voleb je v manuálové stránce. -Zde uvádíme jen několik tipů: +PlnĂ˝ výčet voleb je v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce. +Zde uvĂĄdĂ­me jen několik tipĹŻ: -Použití volby . Příklad: +PouĹžitĂ­ volby . Příklad: -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum -Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4 -a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů, -který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být +VysvětlenĂ­: PomocĂ­ tĂŠto volby budou k dispozici pouze stanice 104.4 +a 103.9. Budete mĂ­t krĂĄsnĂ˝ OSD text během přepĂ­nĂĄnĂ­ kanĂĄlĹŻ, +kterĂ˝ zobrazĂ­ jmĂŠno kanĂĄlu. Mezery v nĂĄzvech kanĂĄlĹŻ musĂ­ bĂ˝t nahrazeny znakem "_". -Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí -vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou, -nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte -zavést ovladač saa7134-alsa nebo +Je mnoho zpĹŻsobĹŻ, jak zachytĂĄvat (nahrĂĄvat) zvuk. MĹŻĹžete buď zachytĂĄvat pomocĂ­ +vstupu line-in zvukovĂŠ karty propojenĂŠho vnějĹĄĂ­ linkou s videokartou, +nebo pouĹžitĂ­m vestavěnĂŠho ADC v čipu saa7134. V druhĂŠm případě musĂ­te +zavĂŠst ovladač saa7134-alsa nebo saa7134-oss. -MEncoder nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož -vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete +MEncoder nelze pouŞít pro zachytĂĄvĂĄnĂ­ zvuku, jelikoĹž +vyĹžaduje videoproud, aby fungoval. TakĹže buď pouĹžijete arecord z projektu ALSA, nebo -volbu . V druhém případě neuslyšíte nic -(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in). +volbu . V druhĂŠm případě neuslyĹĄĂ­te nic +(pokud ovĹĄem nemĂĄte propojku s line-in a vypnutĂŠ mute na kanĂĄle line-in). @@ -71,12 +71,12 @@ volbu . V druh -Příklady +Příklady -Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto): +Vstup ze standardnĂ­ho V4L (pomocĂ­ line-in kablu, zachytĂĄvĂĄnĂ­ vypnuto): mplayer radio://104.4 @@ -85,8 +85,8 @@ mplayer radio://104.4 @@ -95,7 +95,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 @@ -104,12 +104,12 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 diff --git a/DOCS/xml/cs/skin.xml b/DOCS/xml/cs/skin.xml index 233c4d53fa..ff2b4713ed 100644 --- a/DOCS/xml/cs/skin.xml +++ b/DOCS/xml/cs/skin.xml @@ -1,21 +1,21 @@ - + -Formát skinů <application>MPlayer</application>u +FormĂĄt skinĹŻ <application>MPlayer</application>u -Přehled +Přehled -Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že -MPlayer nemá -vestavěný skin, takže si musíte alespoň jeden skin -nainstalovat, chcete-li používat GUI. +NemĂĄ to sice nic společnĂŠho s formĂĄtem skinu, ale měli byste vědět, Ĺže +MPlayer nemĂĄ +vestavěnĂ˝ skin, takĹže si musĂ­te alespoň jeden skin +nainstalovat, chcete-li pouŞívat GUI. -Adresáře +Adresáře -Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí): +Adresáře prohledĂĄvanĂŠ na skiny jsou (v tomto pořadĂ­): $(DATADIR)/skins/ @@ -30,138 +30,138 @@ Adres -Poznamenejme, že první z cest se může lišit podle toho, jak je -MPlayer zkonfigurován (viz volby configure skriptu +Poznamenejme, Ĺže prvnĂ­ z cest se mĹŻĹže liĹĄit podle toho, jak je +MPlayer zkonfigurovĂĄn (viz volby configure skriptu a ). -Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených. -Například: +KaĹždĂ˝ skin je instalovĂĄn do vlastnĂ­ho adresáře v některĂŠm z výťe uvedenĂ˝ch. +Například: $(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/ -Formáty obrázků -Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG. +FormĂĄty obrĂĄzkĹŻ +ObrĂĄzky musĂ­ bĂ˝t truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG. -V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností': -Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou -zobrazovány MPlayerem. To znamená, že můžete mít -tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření. +V hlavnĂ­m okně a v přehrĂĄvači (viz nĂ­Ĺž) mĹŻĹžete pouŞít obrĂĄzky s 'prĹŻhlednostĂ­': +Oblasti vyplněnĂŠ barvou #FF00FF (magenta) jsou plně prĹŻhlednĂŠ, pokud jsou +zobrazovĂĄny MPlayerem. To znamenĂĄ, Ĺže mĹŻĹžete mĂ­t +tvarovanĂĄ okna, pokud mĂĄ vĂĄĹĄ X server XShape rozšířenĂ­. -Součásti skinu +Součásti skinu -Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů +Skiny majĂ­ poměrně volnĂ˝ formĂĄt (narozdĂ­l například od pevnĂŠho formĂĄtu skinĹŻ Winampu/XMMS), -takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého. +takĹže je jen na vĂĄs, zda vytvoříte něco skvělĂŠho. -V současnosti jsou zde čtyři okna, která můžete dekorovat: -hlavní okno, +V současnosti jsou zde čtyři okna, kterĂĄ mĹŻĹžete dekorovat: +hlavnĂ­ okno, podokno, -ovládací panel a +ovlĂĄdacĂ­ panel a nabidka (tu lze aktivovat -pravým myšítkem). +pravĂ˝m myĹĄĂ­tkem). - MPlayer je ovládán v - hlavním okně a/nebo v - ovládacím panelu. Pozadím okna je obrázek. - Následující součásti mohou (a musí) být umístěny v okně: - tlačítka, potenciometry (šoupátka) + MPlayer je ovlĂĄdĂĄn v + hlavnĂ­m okně a/nebo v + ovlĂĄdacĂ­m panelu. PozadĂ­m okna je obrĂĄzek. + NĂĄsledujĂ­cĂ­ součásti mohou (a musĂ­) bĂ˝t umĂ­stěny v okně: + tlačítka, potenciometry (ĹĄoupĂĄtka) a popisky. - Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost. + KaĹždĂŠ součásti musĂ­te nastavit pozici a velikost. - A tlačítko má tři stavy (stisknuto, puštěno a - zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí. - Detaily viz součást tlačítko. + A tlačítko mĂĄ tři stavy (stisknuto, puĹĄtěno a + zakĂĄzĂĄno), proto musĂ­ bĂ˝t jeho obraz svisle rozdělen do tří částĂ­. + Detaily viz součást tlačítko. - A potenciometr (hlavně používaný pro - lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet - fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz + A potenciometr (hlavně pouŞívanĂ˝ pro + liĹĄtu převĂ­jenĂ­ a ovlĂĄdĂĄnĂ­ hlasitosti/stereovĂĄhy) mĹŻĹže mĂ­t libovolnĂ˝ počet + fĂĄzĂ­ dělĂ­cĂ­ch jeho obraz na jednotlivĂŠ části pod sebou. Detaily viz hpotenciometr a potenciometr. - Popisky jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné - pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou - popsány souborem popisu fontu. - Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a - velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu - spolu tvoří font). Detaily viz + Popisky jsou poněkud zvlĂĄĹĄtnĂ­: Znaky potřebnĂŠ + pro jejich vykreslenĂ­ jsou brĂĄny z obrazovĂŠho souboru a znaky v obrĂĄzku jsou + popsĂĄny souborem popisu fontu. + Tento (druhĂ˝) soubor je prostĂ˝ textovĂ˝ soubor, kterĂ˝ popisuje pozici x,y a + velikost kaĹždĂŠho znaku v obrĂĄzku (obrĂĄzkovĂ˝ soubor a soubor popisu fontu + spolu tvoří font). Detaily viz dlabel. -Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci - o formátech obrázků. Pokud X - server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste - chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně - dělitelná 8. +VĹĄechny obrĂĄzky mohou mĂ­t plnou prĹŻhlednost, jak je popsĂĄna v sekci + o formĂĄtech obrĂĄzkĹŻ. Pokud X + server nepodporuje rozšířenĂ­ XShape, budou prĹŻhlednĂŠ části černĂŠ. Pokud byste + chtěli vyuŞít tuto vlastnost, musĂ­ bĂ˝t šířka pozadĂ­ hlavnĂ­ho okna celočíselně + dělitelnĂĄ 8. Podokno je to okno, kde se zobrazuje film. - Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je - docela únavné, pokud zde není nic :-)). - Poznámka: průhlednost zde - is není povolena. + MĹŻĹže v něm bĂ˝t zobrazen určenĂ˝ obrĂĄzek, pokud nenĂ­ načten ŞådnĂ˝ film (je + docela ĂşnavnĂŠ, pokud zde nenĂ­ nic :-)). + PoznĂĄmka: prĹŻhlednost zde + is nenĂ­ povolena. - Nabídka je jen způsob, jak ovládat - MPlayer položkami menu. Vyžadovány jsou dva - obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými - položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší - přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes - ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý). + NabĂ­dka je jen zpĹŻsob, jak ovlĂĄdat + MPlayer poloĹžkami menu. VyĹžadovĂĄny jsou dva + obrĂĄzky: jeden z nich jako menu v normĂĄlnĂ­m stavu a druhĂ˝ se zvĂ˝razněnĂ˝mi + poloĹžkami. KdyĹž pak vyvolĂĄte menu, je zobrazen prvnĂ­ obrĂĄzek. Při pohybu myĹĄĂ­ + přes poloĹžky, je zkopĂ­rovĂĄna aktuĂĄlně vybranĂĄ poloĹžka z druhĂŠho obrĂĄzku přes + ten prvnĂ­ pod kursorem (druhĂ˝ obrĂĄzek nenĂ­ nikdy zobrazen celĂ˝). - Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz - sekce nabídka). + PoloĹžka menu je definovĂĄna svou pozicĂ­ a velikostĂ­ v obrĂĄzku (detaily viz + sekce nabĂ­dka). - Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka, - potenciometry a položky menu pracovat, musí MPlayer - vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí - zpráv (událostí). Pro tyto členy tedy musíte - definovat zprávy, které budou při kliku generovány. + Jednu dĹŻleĹžitou věc jsme jeĹĄtě nezmĂ­nili: MajĂ­-li tlačítka, + potenciometry a poloĹžky menu pracovat, musĂ­ MPlayer + vědět, co mĂĄ udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajiĹĄtěno pomocĂ­ + zprĂĄv (udĂĄlostĂ­). Pro tyto členy tedy musĂ­te + definovat zprĂĄvy, kterĂŠ budou při kliku generovĂĄny. Soubory -Pro výrobu skinu budete potřebovat následující: +Pro vĂ˝robu skinu budete potřebovat nĂĄsledujĂ­cĂ­: - Konfigurační soubor jménem skin řekne - MPlayeru, jak má dát jednotlivé části skinu - dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně. + KonfiguračnĂ­ soubor jmĂŠnem skin řekne + MPlayeru, jak mĂĄ dĂĄt jednotlivĂŠ části skinu + dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně. - Obrázek pozadí hlavního okna. + ObrĂĄzek pozadĂ­ hlavnĂ­ho okna. - Obrázky položek hlavního okna (včetně jednoho nebo více souborů s popisem - fontu pro vykreslování popisek). + ObrĂĄzky poloĹžek hlavnĂ­ho okna (včetně jednoho nebo vĂ­ce souborĹŻ s popisem + fontu pro vykreslovĂĄnĂ­ popisek). - Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný). + ObrĂĄzek pro zobrazenĂ­ v podokně (volitelnĂ˝). - Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu). + Dva obrĂĄzky pro nabĂ­dku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu). - S výjimkou konfiguračního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory - jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu + S vĂ˝jimkou konfiguračnĂ­ho souboru skinu si mĹŻĹžete pojmenovat ostatnĂ­ soubory + jak chcete (s tĂ­m, Ĺže vaĹĄe soubory s popisem fontu budou mĂ­t příponu .fnt). @@ -170,16 +170,16 @@ Pro v Soubor skin -Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově -orientován; řádky s komentářem začínají znakem ';' (před ním -jsou povoleny jen mezery a tabulátory). +Jak jsme jiĹž řekli, je to konfiguračnĂ­ soubor skinu. Soubor je řádkově +orientovĂĄn; řádky s komentářem začínajĂ­ znakem ';' (před nĂ­m +jsou povoleny jen mezery a tabulĂĄtory). -Soubor je složen ze sekcí. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má -následující formu: +Soubor je sloĹžen ze sekcĂ­. KaĹždĂĄ sekce popisuje skin pro aplikaci a mĂĄ +nĂĄsledujĂ­cĂ­ formu: -section = název cekce +section = nĂĄzev cekce . . . @@ -188,14 +188,14 @@ end -Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je +ZatĂ­m mĂĄme jen jednu aplikaci, takĹže potřebujete jen jednu sekci: jejĂ­ nĂĄzev je movieplayer. -Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu: +Uvnitř sekce je kaĹždĂŠ okno posĂĄno blokem, kterĂ˝ mĂĄ nĂĄsledujĂ­cĂ­ formu: -window = název okna +window = nĂĄzev okna . . . @@ -204,67 +204,67 @@ end -kde název okna může být jeden z těchto řetězců: +kde nĂĄzev okna mĹŻĹže bĂ˝t jeden z těchto řetězcĹŻ: -main - pro hlavní okno +main - pro hlavnĂ­ okno sub - pro podokno -menu - pro nabídku -playbar - ovládací panel +menu - pro nabĂ­dku +playbar - ovlĂĄdacĂ­ panel -(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit +(Bloky sub a menu jsou volitelnĂŠ - nemusĂ­te vytvářet nabĂ­dku nebo vyzdobit podokno.) -Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru: -položka = parametr -Kde položka je řetězec označující typ položky GUI a -parametr je číselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot -oddělených čárkami). +Uvnitř window bloku mĹŻĹžete definovat kaĹždou poloĹžku okna řádkem v tomto tvaru: +poloĹžka = parametr +Kde poloĹžka je řetězec označujĂ­cĂ­ typ poloĹžky GUI a +parametr je číselnĂĄ nebo textovĂĄ hodnota (nebo seznam hodnot +oddělenĂ˝ch čárkami). -Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto: +DĂĄte-li to vĹĄechno dohromady, celĂ˝ soubor vypadĂĄ asi takto: section = movieplayer window = main - ; ... položky hlavního okna ... + ; ... poloĹžky hlavnĂ­ho okna ... end window = sub - ; ... položky podokna ... + ; ... poloĹžky podokna ... end window = menu - ; ... položky menu ... + ; ... poloĹžky menu ... end window = playbar - ; ... položky ovládacího panelu ... + ; ... poloĹžky ovlĂĄdacĂ­ho panelu ... end end -Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou -vyhledávány v adresáři skins. -Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje, -zkouší MPlayer načíst soubor -<jméno>.<příp>, kdy jsou za -<příp> zkoušeny přípony png -a PNG (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor. +JmĂŠno souboru s obrĂĄzkem musĂ­ bĂ˝t zadĂĄno bez ĂşvodnĂ­ch adresářů - obrĂĄzky jsou +vyhledĂĄvĂĄny v adresáři skins. +Měli byste (ale nemusĂ­te) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje, +zkouĹĄĂ­ MPlayer načíst soubor +<jmĂŠno>.<příp>, kdy jsou za +<příp> zkouĹĄeny přípony png +a PNG (v tomto pořadĂ­). PouĹžitĂ˝ bude prvnĂ­ vyhovujĂ­cĂ­ soubor. -Nakonec ještě pár slov k umísťování. Hlavní okno a podokno mohou být umístěny -v různých rozích obrazovky zadáním souřadnic X a -Y. 0 je nahoře nebo vlevo, --1 je střed a -2 je vpravo nebo dole, jak -je vidět na obrázku: +Nakonec jeĹĄtě pĂĄr slov k umĂ­sĹĽovĂĄnĂ­. HlavnĂ­ okno a podokno mohou bĂ˝t umĂ­stěny +v rĹŻznĂ˝ch rozĂ­ch obrazovky zadĂĄnĂ­m souřadnic X a +Y. 0 je nahoře nebo vlevo, +-1 je střed a -2 je vpravo nebo dole, jak +je vidět na obrĂĄzku: @@ -279,18 +279,18 @@ je vid -Aby bylo vše jasné, uvádíme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem -main.png, který použijete pro hlavní okno: +Aby bylo vĹĄe jasnĂŠ, uvĂĄdĂ­me příklad. Řekněme, Ĺže mĂĄte obrĂĄzek jmĂŠnem +main.png, kterĂ˝ pouĹžijete pro hlavnĂ­ okno: base = main, -1, -1 -MPlayer zkusí načíst soubory main, +MPlayer zkusĂ­ načíst soubory main, main.png, main.PNG. -Hlavní okno a ovládací panel +HlavnĂ­ okno a ovlĂĄdacĂ­ panel -Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích +NĂ­Ĺže uvĂĄdĂ­me seznam poloĹžek, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity v blocĂ­ch 'window = main' ... 'end', a 'window = playbar' ... 'end'. @@ -298,38 +298,38 @@ a 'window = playbar' ... 'end'. - base = obrázek, X, Y + base = obrĂĄzek, X, Y - Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na - zadaných souřadnicích X,Y na obrazovce a bude mít velikost - obrázku. + UmoŞňuje nastavit obrĂĄzek pozadĂ­ hlavnĂ­ho okna. Okno bude vykresleno na + zadanĂ˝ch souřadnicĂ­ch X,Y na obrazovce a bude mĂ­t velikost + obrĂĄzku. - Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display. - Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé - na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně - dělitelná 8. + Tyto koordinĂĄty zatĂ­m nefungujĂ­ pro okno display. + PrĹŻhlednĂŠ oblasti v obrĂĄzku (obarvenĂŠ #FF00FF) budou černĂŠ + na X serverech bez XShape rozšířenĂ­. Šířka obrĂĄzku musĂ­ bĂ˝t celočíselně + dělitelnĂĄ 8. - button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva + button = obrĂĄzek, X, Y, šířka, výťka, zprĂĄva - Umístí tlačítko rozměru šířka * výška - na pozici X,Y. Zadaná zpráva je - generována při kliku na tlačítko. Zadaný obrázek musí - mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto: + UmĂ­stĂ­ tlačítko rozměru šířka * výťka + na pozici X,Y. ZadanĂĄ zprĂĄva je + generovĂĄna při kliku na tlačítko. ZadanĂ˝ obrĂĄzek musĂ­ + mĂ­t tři části pod sebou (odpovĂ­dajĂ­cĂ­ moĹžnĂ˝m stavĹŻm tlačítka) takto: +------------+ | stisknuto | +------------+ -| uvolněno | +| uvolněno | +------------+ -| zakázáno | +| zakĂĄzĂĄno | +------------+ @@ -341,16 +341,16 @@ a 'window = playbar' ... 'end'. decoration = enable|disable - Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou - okenním manažerem. Výchozí je disable. + Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavnĂ­ho okna, produkovanou + okennĂ­m manaĹžerem. VĂ˝chozĂ­ je disable. - V okně display to nefunguje, není to potřeba. + V okně display to nefunguje, nenĂ­ to potřeba. - hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva + hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýťka, fĂĄze, počet_fĂĄzĂ­, vĂ˝chozĂ­, X, Y, šířka, výťka, zprĂĄva @@ -359,56 +359,56 @@ a 'window = playbar' ... 'end'. - vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva + vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýťka, fĂĄze, počet_fĂĄzĂ­, vĂ˝chozĂ­, X, Y, šířka, výťka, zprĂĄva - Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti -šířka * výška na pozici -X,Y. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé -fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti, -jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší -do největší.). hpotmeter může mít táhlo, které může být -vodorovně taženo. Význam parametrů: + UmĂ­stĂ­ vodorovnĂ˝ (hpotmeter) nebo svislĂ˝ (vpotmeter) potenciometr velikosti +šířka * výťka na pozici +X,Y. ObrĂĄzek mĹŻĹže bĂ˝t rozdělen do rĹŻznĂ˝ch částĂ­ pro rĹŻznĂŠ +fĂĄze potenciometru (Například mĹŻĹžete mĂ­t potenciometr pro nastavenĂ­ hlasitosti, +jehoĹž drĂĄha se barvĂ­ ze zelenĂŠ na červenou, jak se jeho hodnota měnĂ­ od nejmenĹĄĂ­ +do největĹĄĂ­.). hpotmeter mĹŻĹže mĂ­t tĂĄhlo, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t +vodorovně taĹženo. VĂ˝znam parametrĹŻ: - tlačítko - obrázek, ktrý se použije pro - tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto - tlačítka) + tlačítko - obrĂĄzek, ktrĂ˝ se pouĹžije pro + tlačítko (musĂ­ mĂ­t tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto + tlačítka) - tšířka, tvýška - - velikost tlačítka + tšířka, tvýťka - + velikost tlačítka - fáze - obrázek použitý pro různé fáze - hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu - NULL. Obrázek musí být rozdělen svisle na - počet_fází částí takto: + fĂĄze - obrĂĄzek pouĹžitĂ˝ pro rĹŻznĂŠ fĂĄze + hpotmetru. Pokud ŞådnĂ˝ obrĂĄzek nechcete, mĹŻĹžete pouŞít speciĂĄlnĂ­ hodnotu + NULL. ObrĂĄzek musĂ­ bĂ˝t rozdělen svisle na + počet_fĂĄzĂ­ částĂ­ takto: +------------+ -| fáze #1 | +| fĂĄze #1 | +------------+ -| fáze #2 | +| fĂĄze #2 | +------------+ ... +------------+ -| fáze #n | +| fĂĄze #n | +------------+ - počet_fází - počet fází uložených v - obrázku fáze + počet_fĂĄzĂ­ - počet fĂĄzĂ­ uloĹženĂ˝ch v + obrĂĄzku fĂĄze - výchozí - výchozí hodnota pro hpotmeter - (v rozsahu 0100) + vĂ˝chozĂ­ - vĂ˝chozĂ­ hodnota pro hpotmeter + (v rozsahu 0 aĹž 100) X, Y - pozice pro hpotmeter - šířka, výška - šířka a výška + šířka, výťka - šířka a výťka hpotmeteru - zpráva - zpráva generovaná při změně + zprĂĄva - zprĂĄva generovanĂĄ při změně hodnoty hpotmeteru @@ -418,14 +418,14 @@ vodorovn - potmeter = fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva + potmeter = fĂĄze, počet_fĂĄzĂ­, vĂ˝chozĂ­, X, Y, šířka, výťka, zprĂĄva -hpotmeter bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako -otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný +hpotmeter bez tlačítka. (soudil bych, Ĺže byl mĂ­něn jako +otočnĂ˝, ale reaguje pouze na horizontĂĄlnĂ­ taĹženĂ­.) Popis parametrĹŻ je stejnĂ˝ jako v hpotmeter. -fáze mohou být NULL, ale je to vcelku -k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven potmeter. +fĂĄze mohou bĂ˝t NULL, ale je to vcelku +k ničemu, jelikoĹž nemĹŻĹžete vidět, jak je nastaven potmeter. @@ -434,11 +434,11 @@ k ni font = soubor_fontu, id_fontu -Definuje font. soubor_fontu je jméno souboru popisu fontu -s příponou .fnt (zde příponu nezadávejte). -id_fontu je použit jako ukazatel na font +Definuje font. soubor_fontu je jmĂŠno souboru popisu fontu +s příponou .fnt (zde příponu nezadĂĄvejte). +id_fontu je pouĹžit jako ukazatel na font (viz dlabel -a slabel). Definováno může být více než 25 fontů. +a slabel). DefinovĂĄno mĹŻĹže bĂ˝t vĂ­ce neĹž 25 fontĹŻ. @@ -447,88 +447,88 @@ a slabel). Definov slabel = X, Y, id_fontu, "text" -Umístí statický popisek na pozici X,Y. text -je zobrazen fontem identifikovaným pomocí id_fontu. Text je -surový řetězec ($x proměnné nefungují), který musí být uzavřen -ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být součástí textu). -Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí id_fontu. +UmĂ­stĂ­ statickĂ˝ popisek na pozici X,Y. text +je zobrazen fontem identifikovanĂ˝m pomocĂ­ id_fontu. Text je +surovĂ˝ řetězec ($x proměnnĂŠ nefungujĂ­), kterĂ˝ musĂ­ bĂ˝t uzavřen +ve dvojitĂ˝ch uvozovkĂĄch (ale znak " nesmĂ­ bĂ˝t součástĂ­ textu). +Popisek je zobrazen fontem identifikovanĂ˝m pomocĂ­ id_fontu. - dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text" + dlabel = X, Y, dĂŠlka, zarovnĂĄnĂ­, id_fontu, "text" -Umístí dynamický popisek na pozici X,Y. Popisek je -dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka -popisku je nastavena na délka (jeho výškou je výška znaku). -Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován, -jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru -zarovnání: 0 je zarovnání vpravo, -1 na střed, 2 vlevo. +UmĂ­stĂ­ dynamickĂ˝ popisek na pozici X,Y. Popisek je +dynamickĂ˝ proto, Ĺže je jeho text periodicky obnovovĂĄn. MaximĂĄlnĂ­ dĂŠlka +popisku je nastavena na dĂŠlka (jeho výťkou je výťka znaku). +Pokud je zobrazovanĂ˝ text ĹĄirĹĄĂ­, pak bude rolovĂĄn, +jinak bude zarovnĂĄn do určenĂŠho prostoru podle hodnoty parametru +zarovnĂĄnĂ­: 0 je zarovnĂĄnĂ­ vpravo, +1 na střed, 2 vlevo. -Text k zobrazení je zadán parametrem text: Musí být uzavřen -do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být součástí textu). -Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí id_fontu. -V textu můžete použít tyto proměnné: +Text k zobrazenĂ­ je zadĂĄn parametrem text: MusĂ­ bĂ˝t uzavřen +do dvojitĂ˝ch uvozovek (ale znak " nesmĂ­ bĂ˝t součástĂ­ textu). +Popisek je zobrazen fontem identifikovanĂ˝m pomocĂ­ id_fontu. +V textu mĹŻĹžete pouŞít tyto proměnnĂŠ: - ProměnnáVýznam + ProměnnĂĄVĂ˝znam $1 -čas přehrávání ve formátu hh:mm:ss +čas přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve formĂĄtu hh:mm:ss $2 -čas přehrávání ve formátu mmmm:ss +čas přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve formĂĄtu mmmm:ss $3 -čas přehrávání ve formátu hh (hodiny) +čas přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve formĂĄtu hh (hodiny) $4 -čas přehrávání ve formátu mm (minuty) +čas přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve formĂĄtu mm (minuty) $5 -čas přehrávání ve formátu ss (sekundy) +čas přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve formĂĄtu ss (sekundy) $6 -délka filmu ve formátu hh:mm:ss +dĂŠlka filmu ve formĂĄtu hh:mm:ss $7 -délka filmu ve formátu mmmm:ss +dĂŠlka filmu ve formĂĄtu mmmm:ss $8 -čas přehrávání ve formátu h:mm:ss +čas přehrĂĄvĂĄnĂ­ ve formĂĄtu h:mm:ss $v -hlasitost ve formátu xxx.xx% +hlasitost ve formĂĄtu xxx.xx% $V -hlasitost ve formátu xxx.xx +hlasitost ve formĂĄtu xxx.xx $b -stereováha ve formátu xxx.xx% +stereovĂĄha ve formĂĄtu xxx.xx% $B -stereováha ve formátu xxx.xx +stereovĂĄha ve formĂĄtu xxx.xx $$ @@ -536,56 +536,56 @@ V textu m $a -znak podle typu audia (žádné: n, +znak podle typu audia (ŞådnĂŠ: n, mono: m, stereo: t) $t -číslo stopy (v playlistu) +číslo stopy (v playlistu) $o -název souboru +nĂĄzev souboru $f -název souboru malými písmeny +nĂĄzev souboru malĂ˝mi pĂ­smeny $F -název souboru velkými písmeny +nĂĄzev souboru velkĂ˝mi pĂ­smeny $T -znak podle typu datového proudu (soubor: f, +znak podle typu datovĂŠho proudu (soubor: f, Video CD: v, DVD: d, URL: u) $p -znak p (pokud přehráváte soubor a font obsahuje +znak p (pokud přehrĂĄvĂĄte soubor a font obsahuje znak p) $s -znak s character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje +znak s character (pokud přehrĂĄvĂĄte soubor a font obsahuje znak s) $e -znak e (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje +znak e (pokud je přehrĂĄvĂĄnĂ­ pozastaveno a font obsahuje znak e) $x -šířka filmu +šířka filmu $y -výška filmu +výťka filmu $C -název použitého kodeku +nĂĄzev pouĹžitĂŠho kodeku @@ -597,35 +597,35 @@ znak e) -Proměnné $a, $T, $p, $s a $e -vracejí znaky, které by se měly zobrazit jako speciální symboly (například -e je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto -||). Měli byste mít font pro normální znaky a jiný font pro -symboly. Pro více informací viz sekci +ProměnnĂŠ $a, $T, $p, $s a $e +vracejĂ­ znaky, kterĂŠ by se měly zobrazit jako speciĂĄlnĂ­ symboly (například +e je symbol pro pauzu, kterĂ˝ obvykle vypadĂĄ asi takto +||). Měli byste mĂ­t font pro normĂĄlnĂ­ znaky a jinĂ˝ font pro +symboly. Pro vĂ­ce informacĂ­ viz sekci symboly. -Ovládací panel +OvlĂĄdacĂ­ panel -Následující vstupy mohou být použity v bloku +NĂĄsledujĂ­cĂ­ vstupy mohou bĂ˝t pouĹžity v bloku 'window = sub' . . . 'end'. - base = obrázek, X, Y, šířka, výška + base = obrĂĄzek, X, Y, šířka, výťka -Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané -souřadnicemi X,Y na obrazovce (0,0 je -levý horní roh). Můžete nastavit -1 pro střed a -2 +ObrĂĄzek, kterĂ˝ bude zobrazen v okně. Okno se zobrazĂ­ na pozici zadanĂŠ +souřadnicemi X,Y na obrazovce (0,0 je +levĂ˝ hornĂ­ roh). MĹŻĹžete nastavit -1 pro střed a -2 pro vpravo (X) a dole (Y). Okno bude -stejně velké jako obrázek. šířka a výška -udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno rozměry shodné -s obrázkem). +stejně velkĂŠ jako obrĂĄzek. šířka a výťka +udĂĄvajĂ­ velikost okna; jsou volitelnĂŠ (pokud chybĂ­, mĂĄ okno rozměry shodnĂŠ +s obrĂĄzkem). @@ -634,57 +634,57 @@ s obr background = R, G, B -Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než +UmoŞňuje nastavit barvu pozadĂ­. To je uĹžitečnĂŠ, pokud je obrĂĄzek menĹĄĂ­ neĹž okno. R, G a B -označují červenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická -hodnota 0 až 255). +označujĂ­ červenou, zelenou a modrou sloĹžku barvy (kaĹždĂĄ z nich je dekadickĂĄ +hodnota 0 aĹž 255). -Nabídka +NabĂ­dka -Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální -položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou base, -zatímco aktuálně zvolený vstup je brán z obrázku určeného položkou -selected. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky -nabídky. +Jak jiĹž bylo dříve řečeno, nabĂ­dka je zobrazena pomocĂ­ dvou obrĂĄzkĹŻ. NormĂĄlnĂ­ +poloĹžky nabĂ­dky jsou brĂĄny z obrĂĄzku určenĂŠho poloĹžkou base, +zatĂ­mco aktuĂĄlně zvolenĂ˝ vstup je brĂĄn z obrĂĄzku určenĂŠho poloĹžkou +selected. MusĂ­te definovat pozici a rozměr kaĹždĂŠ poloĹžky +nabĂ­dky. -Následující vstupy mohou být použity v bloku +NĂĄsledujĂ­cĂ­ vstupy mohou bĂ˝t pouĹžity v bloku 'window = menu'. . .'end'. - base = obrázek + base = obrĂĄzek -Obrázek normálních položek nabídky. +ObrĂĄzek normĂĄlnĂ­ch poloĹžek nabĂ­dky. - selected = obrázek + selected = obrĂĄzek -Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány. +ObrĂĄzek nabĂ­dky kde jsou vĹĄechny poloĹžky vybrĂĄny. - menu = X, Y, šířka, výška, zpráva + menu = X, Y, šířka, výťka, zprĂĄva -Definuje pozici X,Y a rozměr položky nabídky v obrázku. -zpráva je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko -myši nad položkou. +Definuje pozici X,Y a rozměr poloĹžky nabĂ­dky v obrĂĄzku. +zprĂĄva je zprĂĄva, generovanĂĄ jakmile je uvolněno tlačítko +myĹĄi nad poloĹžkou. @@ -694,34 +694,34 @@ my Fonty -Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a -souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte se, že -je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně. +Jak jsme jiĹž zmĂ­nili v sekci o částech skinu, font je definovĂĄn obrĂĄzkem a +souborem popisu. MĹŻĹžete rozmĂ­stit znaky v obrĂĄzku libovolně, ale ujistěte se, Ĺže +je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně. -Soubor popisu fontu (s příponou .fnt) může obsahovat -řádky s komentářem začínající ';'. Soubor musí obsahovat -řádek ve formě +Soubor popisu fontu (s příponou .fnt) mĹŻĹže obsahovat +řádky s komentářem začínajĂ­cĂ­ ';'. Soubor musĂ­ obsahovat +řádek ve formě -image = obrázek -Kde obrázek je název obrázku -použitého pro font (nemusíte zadávat příponu). +image = obrĂĄzek +Kde obrĂĄzek je nĂĄzev obrĂĄzku +pouĹžitĂŠho pro font (nemusĂ­te zadĂĄvat příponu). -"char" = X, Y, šířka, výška -Zde X a Y udávají pozici -char znaku v obrázku (0,0 je levý -horní roh). šířka a výška jsou -rozměry znaku v pixelech. +"char" = X, Y, šířka, výťka +Zde X a Y udĂĄvajĂ­ pozici +char znaku v obrĂĄzku (0,0 je levĂ˝ +hornĂ­ roh). šířka a výťka jsou +rozměry znaku v pixelech. -Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím font.png. +Tento příklad definuje znaky A, B, C s pouŞítĂ­m font.png. -; Zde může být jen "font" místo "font.png". +; Zde mĹŻĹže bĂ˝t jen "font" mĂ­sto "font.png". image = font.png -; Tři znaky pro ilustraci stačí :-) +; Tři znaky pro ilustraci stačí :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -731,14 +731,14 @@ image = font.png Symboly -Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných -použitých v dlabel. Tyto znaky mají být -zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo - místo znaku 'd' pro DVD datový proud. +NěkterĂŠ znaky majĂ­ speciĂĄlnĂ­ vĂ˝znam, jsou-li vrĂĄceny některou z proměnnĂ˝ch +pouĹžitĂ˝ch v dlabel. Tyto znaky majĂ­ bĂ˝t +zobrazovĂĄny jako symboly, takĹže mohou bĂ˝t zobrazeny věci jako pěknĂŠ DVD logo + mĂ­sto znaku 'd' pro DVD datovĂ˝ proud. -Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení -symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font). +NĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulka obsahuje znaky, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity k zobrazenĂ­ +symbolĹŻ (a tudĂ­Ĺž vyĹžadujĂ­ odliĹĄnĂ˝ font). @@ -753,10 +753,10 @@ symbol nbez zvuku mmono zvuk tstereo zvuk -fdatový proud je soubor -vdatový proud je Video CD -ddatový proud je DVD -udatový proud je URL +fdatovĂ˝ proud je soubor +vdatovĂ˝ proud je Video CD +ddatovĂ˝ proud je DVD +udatovĂ˝ proud je URL @@ -764,185 +764,185 @@ symbol -GUI zprávy +GUI zprĂĄvy -Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami -nabídky. +Tyto zprĂĄvy mohou bĂ˝t generovĂĄny tlačítky, potenciometry a poloĹžkami +nabĂ­dky. -Ovládání přehrávání: +OvlĂĄdĂĄnĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­: evNext -Skočí na následující stopu v playlistu. +Skočí na nĂĄsledujĂ­cĂ­ stopu v playlistu. evPause -Tvoří přepínač společně s evPlaySwitchToPause. Ty mohou -být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly -být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici. Tato zpráva pozastaví -přehrávání a zobrazen bude obrázek pro evPlaySwitchToPause -talčítko (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro obnovení přehrávání). +Tvoří přepĂ­nač společně s evPlaySwitchToPause. Ty mohou +bĂ˝t pouĹžity k vytvořenĂ­ tradičnĂ­ho play/pauza tlačítka. Obě zprĂĄvy by měly +bĂ˝t přiřazeny tlačítkĹŻm umĂ­stěnĂ˝m na stejnĂŠ pozici. Tato zprĂĄva pozastavĂ­ +přehrĂĄvĂĄnĂ­ a zobrazen bude obrĂĄzek pro evPlaySwitchToPause +talčítko (pro indikaci, Ĺže tlačítko mĹŻĹže bĂ˝t stisknuto pro obnovenĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­). evPlay -Zahájí přehrávání. +ZahĂĄjĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­. evPlaySwitchToPause -Protiklad evPauseSwitchToPlay. Tato zpráva zahájí přehrávání -a zobrazí obrázek pro tlačítko evPauseSwitchToPlay -(pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání). +Protiklad evPauseSwitchToPlay. Tato zprĂĄva zahĂĄjĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ +a zobrazĂ­ obrĂĄzek pro tlačítko evPauseSwitchToPlay +(pro indikaci, Ĺže tlačítko mĹŻĹže bĂ˝t stisknuto pro pozastavenĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­). evPrev -Skočí na předchozí stopu v playlistu. +Skočí na předchozĂ­ stopu v playlistu. evStop -Zastaví přehrávání. +ZastavĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­. -Převíjení: +PřevĂ­jenĂ­: evBackward10sec -Převine zpět o 10 sekund. +Převine zpět o 10 sekund. evBackward1min -Převine zpět o 1 minutu. +Převine zpět o 1 minutu. evBackward10min -Převine zpět o 10 minut. +Převine zpět o 10 minut. evForward10sec -Převine vpřed o 10 sekund. +Převine vpřed o 10 sekund. evForward1min -Převine vpřed o 1 minutu. +Převine vpřed o 1 minutu. evForward10min -Převine vpřed o 10 minut. +Převine vpřed o 10 minut. evSetMoviePosition -Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se -relativní hodnota (0-100%) potenciometru). +Převine na danou pozici (mĹŻĹže bĂ˝t přiřazeno potenciometru; pouĹžije se +relativnĂ­ hodnota (0-100%) potenciometru). -Ovládání videa: +OvlĂĄdĂĄnĂ­ videa: evHalfSize -Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost. +NastavĂ­ velikost okna filmu na polovičnĂ­ velikost. evDoubleSize -Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost. +NastavĂ­ velikost okna filmu na dvojnĂĄsobnou velikost. evFullScreen -Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět. +PřepĂ­nĂĄ do celoobrazovkovĂŠho reĹžimu a zpět. evNormalSize -Nastaví velikost okna na normální velikost. +NastavĂ­ velikost okna na normĂĄlnĂ­ velikost. -Ovládání zvuku: +OvlĂĄdĂĄnĂ­ zvuku: evDecAudioBufDelay -Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku. +SníŞí zpoĹžděnĂ­ vyrovnĂĄvacĂ­ paměti zvuku. evDecBalance -Sníží hodnotu stereováhy. +SníŞí hodnotu stereovĂĄhy. evDecVolume -Sníží hlasitost. +SníŞí hlasitost. evIncAudioBufDelay -Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku. +Zvýťí zpoĹžděnĂ­ vyrovnĂĄvacĂ­ paměti zvuku. evIncBalance -Zvýší hodnotu stereováhy. +Zvýťí hodnotu stereovĂĄhy. evIncVolume -Zvýší hlasitost. +Zvýťí hlasitost. @@ -956,47 +956,47 @@ Vypne/zapne zvuk. evSetBalance -Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se -relativní hodnota potenciometru (0-100%)). +NastavĂ­ stereovĂĄhu (mĹŻĹže bĂ˝t sdruĹženo s potenciometrem; pouĹžije se +relativnĂ­ hodnota potenciometru (0-100%)). evSetVolume -Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se -relativní hodnota potenciometru (0-100%)). +NastavĂ­ hlasitost (mĹŻĹže bĂ˝t sdruĹženo s potenciometrem; pouĹžije se +relativnĂ­ hodnota potenciometru (0-100%)). -Různé: +RĹŻznĂŠ: evAbout -Otevře okno o aplikaci. +Otevře okno o aplikaci. evDropSubtitle -Vypne aktuálně použité titulky. +Vypne aktuĂĄlně pouĹžitĂŠ titulky. evEqualizer -Zapne/vypne ekvalizér. +Zapne/vypne ekvalizĂŠr. evExit -Ukončí program. +Ukončí program. @@ -1010,85 +1010,85 @@ Minimalizuje okno. evLoad -Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete). +Otevře soubor (otevřenĂ­m okna prohlĂ­Ĺžeče souborĹŻ, kde si soubor vyberete). evLoadPlay -Stejné jako evLoad, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání -otevřeného souboru. +StejnĂŠ jako evLoad, ale navĂ­c se okamĹžitě spustĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ +otevřenĂŠho souboru. evLoadSubtitle -Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů) +Otevře soubor s titulky (pomocĂ­ prohlĂ­Ĺžeče souborĹŻ) evLoadAudioFile -Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů) +Otevře soubor se zvukem (pomocĂ­ prohlĂ­Ĺžeče souborĹŻ) evNone -Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)). +PrĂĄzdnĂĄ zprĂĄva, nemĂĄ ŞådnĂ˝ efekt (moĹžnĂĄ s vĂ˝jimkou Subversion verzĂ­ :-)). evPlaylist -Otevře/zavře okno playlistu. +Otevře/zavře okno playlistu. evPlayDVD -Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice. +ZkusĂ­ otevřít disk v zadanĂŠ DVD-ROM mechanice. evPlayVCD -Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice. +ZkusĂ­ otevřít disk v zadanĂŠ CD-ROM mechanice. evPreferences -Otevře okno předvoleb. +Otevře okno předvoleb. evSetAspect -Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku. +NastavĂ­ poměr stran zobrazovanĂŠho obrĂĄzku. evSetURL -Zobrazí dialogové okno pro volbu URL. +ZobrazĂ­ dialogovĂŠ okno pro volbu URL. evSkinBrowser -Otevře okno voliče skinů. +Otevře okno voliče skinĹŻ. @@ -1096,52 +1096,52 @@ Otev -Tvorba kvalitních skinů +Tvorba kvalitnĂ­ch skinĹŻ -Co když jste si přečetli o skinech pro GUI -MPlayeru, odvedli to nejlepší s -Gimpem a chcete nám poslat svůj skin? -Přečtěte si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvořili -vysoce kvalitní skin. +Co kdyĹž jste si přečetli o skinech pro GUI +MPlayeru, odvedli to nejlepĹĄĂ­ s +Gimpem a chcete nĂĄm poslat svĹŻj skin? +Přečtěte si pĂĄr nĂĄvodĹŻ, abyste se vyhnuli běžnĂ˝m omylĹŻm a vytvořili +vysoce kvalitnĂ­ skin. -Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly -určitým standardům kvality. Je zde také mnoho věcí, které můžete -udělat, abyste nám ulehčili práci. +Chceme, aby skiny, kterĂŠ přidĂĄme do naĹĄeho repozitáře odpovĂ­daly +určitĂ˝m standardĹŻm kvality. Je zde takĂŠ mnoho věcĂ­, kterĂŠ mĹŻĹžete +udělat, abyste nĂĄm ulehčili prĂĄci. -Za příklad si vemte skin Blue. -Ten splňuje všechna kritéria od verze 1.5. +Za příklad si vemte skin Blue. +Ten splňuje vĹĄechna kritĂŠria od verze 1.5. - Ke každému skinu by měl být soubor - README, obsahující informace o vás jako autorovi, - o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat. - Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem. + Ke kaĹždĂŠmu skinu by měl bĂ˝t soubor + README, obsahujĂ­cĂ­ informace o vĂĄs jako autorovi, + o copyrightu a licenci a vĹĄe ostatnĂ­, co chcete dodat. + Chcete-li mĂ­t changelog, tento soubor je dobrĂ˝m mĂ­stem. - Mel by tu být soubor VERSION - neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0). + Mel by tu bĂ˝t soubor VERSION + neobsahujĂ­cĂ­ nic jinĂŠho, neĹž číslo verze na jedinĂŠm řádku (např. 1.0). - Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost - nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku. - Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně. + HorizontĂĄlnĂ­ a vertikĂĄlnĂ­ ovlĂĄdĂĄnĂ­ (posuvnĂ­ky jako hlasitost + nebo pozice) by měly mĂ­t střed knoflĂ­ku sprĂĄvně zarovnĂĄn na stred posuvnĂ­ku. + Mělo by bĂ˝t moĹžnĂŠ posouvat knoflĂ­k na oba konce posuvnĂ­ku, ale ne za ně. - Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry - deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např. - tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout + JednotlivĂŠ součásti skinu by měly mĂ­t sprĂĄvnĂŠ rozměry + deklarovanĂŠ v souboru skin. Pokud to tak nenĂ­, mĹŻĹžete kliknout mimo např. + tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout jej. - Soubor skin by měl být srovnán na znaky - a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat - do úhledných sloupců. + Soubor skin by měl bĂ˝t srovnĂĄn na znaky + a neobsahovat tabulĂĄtory. SrovnĂĄn na znaky znamenĂĄ, Ĺže se čísla budou rovnat + do ĂşhlednĂ˝ch sloupcĹŻ. diff --git a/DOCS/xml/cs/tvinput.xml b/DOCS/xml/cs/tvinput.xml index 6c85a202c0..254120b23d 100644 --- a/DOCS/xml/cs/tvinput.xml +++ b/DOCS/xml/cs/tvinput.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + TV @@ -6,10 +6,10 @@ TV vstup -Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění -sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru -. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man -stránce. +Tato sekce je zaměřena na zpřístupněnĂ­ +sledovĂĄnĂ­/grabovĂĄnĂ­ z V4L kompatibilnĂ­ho TV tuneru +. Popis voleb k TV a ovlĂĄdĂĄnĂ­ z klĂĄvesnice naleznete v man +strĂĄnce. @@ -18,138 +18,138 @@ str - Zaprvé musíte rekompilovat. ./configure zdetekuje - v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení - /dev/video*. Pokud existují, bude zabudována - podpora pro TV (viz výstup z ./configure). + ZaprvĂŠ musĂ­te rekompilovat. ./configure zdetekuje + v4l hlavičkovĂŠ soubory kernelu a existenci zařízenĂ­ + /dev/video*. Pokud existujĂ­, bude zabudovĂĄna + podpora pro TV (viz vĂ˝stup z ./configure). - Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem, - například XawTV. + Ujistěte se, Ĺže vĂĄĹĄ tuner pracuje s jinĂ˝m LinuxovĂ˝m TV softwarem, + například XawTV. -Tipy pro používání +Tipy pro pouŞívĂĄnĂ­ -Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce. -Zde je jen několik typů: +ÚplnĂ˝ seznam voleb je dostupnĂ˝ v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce. +Zde je jen několik typĹŻ: -Použijte volbu . Příklad: +PouĹžijte volbu . Příklad: -tv channels=26-MTV1,23-TV2 -Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a -bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno -kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem +VysvětlenĂ­: pouĹžitĂ­ tĂŠto volby, pouĹžitelnĂŠ budou pouze kanĂĄly 26 a 23 a +bude zde rovněž krĂĄsnĂ˝ OSD text po přepnutĂ­ kanĂĄlĹŻ, zobrazujĂ­cĂ­ jmĂŠno +kanĂĄlu. Mezery ve jmĂŠně kanĂĄlu musĂ­ bĂ˝t nahrazeny znakem "_". -Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být -bezezbytku dělitelné 16. +Zvolte rozumnĂŠ rozměry obrazu. Rozměry vĂ˝slednĂŠho obrazu by měly bĂ˝t +bezezbytku dělitelnĂŠ 16. -Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného -rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete, -budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků. -V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou, -destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček. +Pokud zachytĂĄvĂĄte video se svislĂ˝m rozliĹĄenĂ­m vyĹĄĹĄĂ­m neĹž polovina plnĂŠho +rozliĹĄenĂ­ (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snĂ­mky', kterĂŠ dostanete, +budou ve skutečnosti proklĂĄdanĂŠ pĂĄry pĹŻlsnĂ­mkĹŻ. +V zĂĄvislosti na tom, co chcete s videem dělat, je mĹŻĹžete nechat jak jsou, +destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit pĂĄry do individuĂĄlnĂ­ch políček. -Jinak bude získaný snímek roztřepený -během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen -ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty -produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo. -Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby -. Dobrou práci obvykle odvede -, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si -ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je. +Jinak bude zĂ­skanĂ˝ snĂ­mek roztřepenĂ˝ +během rychlĂ˝ch scĂŠn a regulĂĄtor datovĂŠho toku nebude pravděpodobně schopen +ani udrĹžet nastavenĂ˝ datovĂ˝ tok, vzhledem k tomu, Ĺže prokladovĂŠ artefakty +produkujĂ­ velkĂŠ mnoĹžstvĂ­ detailĹŻ, coĹž spotřebovĂĄvĂĄ velkĂŠ přenosovĂŠ pĂĄsmo. +OdstraňovĂĄnĂ­ prokladu mĹŻĹžete zapnout pomocĂ­ volby +. Dobrou prĂĄci obvykle odvede +, ale zĂĄleŞí na osobnĂ­ch preferencĂ­ch. Prostudujte si +ostatnĂ­ moĹžnosti odstraňovĂĄnĂ­ prokladu v manuĂĄlu a vyzkouĹĄejte je. -Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou -obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává -přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod -mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité. -Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby tak, -aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné -rozměry výsledného obrazu. +Odstřihněte mrtvĂ˝ prostor. KdyĹž zachytĂĄvĂĄte video, oblasti na okrajĂ­ch jsou +obvykle černĂŠ, nebo obsahujĂ­ nějakĂ˝ ĹĄum. CoĹž opět zbytečně spotřebovĂĄvĂĄ +přenosovĂŠ pĂĄsmo. Přesněji to nejsou samotnĂŠ černĂŠ oblasti, ale ostrĂ˝ přechod +mezi černou a světlejĹĄĂ­m videem, ale to teď nenĂ­ dĹŻleĹžitĂŠ. +NeĹž začnete zachytĂĄvat, nastavte parametry volby tak, +aby byl veĹĄkerĂ˝ binec na okrajĂ­ch odstřiĹžen. Opět se snaĹžte zachovat rozumnĂŠ +rozměry vĂ˝slednĂŠho obrazu. -Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud -máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže -MEncoder přežít několikasekundové přetížení, ale -nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci. +Sledujte zatĂ­ĹženĂ­ CPU. VětĹĄinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud +mĂĄte velkou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť pro zachytĂĄvĂĄnĂ­, dokĂĄĹže +MEncoder přeŞít několikasekundovĂŠ přetĂ­ĹženĂ­, ale +nic vĂ­c. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobnĂŠ věci. -Nehrajte si se systémovými hodinami. MEncoder -používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové -hodiny (zvlášť nazpět), MEncoder bude zmaten a -vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a -používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout -NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat. +Nehrajte si se systĂŠmovĂ˝mi hodinami. MEncoder +pouŞívĂĄ systĂŠmovĂŠ hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavĂ­te systĂŠmovĂŠ +hodiny (zvlĂĄĹĄĹĽ nazpět), MEncoder bude zmaten a +vy přijdete o snĂ­mky. To je velmi dĹŻleĹžitĂŠ pokud jste připojeni k sĂ­ti a +pouŞívĂĄte nějakĂ˝ časovĂ˝ synchronizačnĂ­ software jako je NTP. MusĂ­te vypnout +NTP během zachytĂĄvĂĄnĂ­, pokud chcete spolehlivě zachytĂĄvat. -Neměňte pokud nevíte co děláte, nebo vaše -karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor). -Ve starší verzi MPlayeru/ -MEncoderu bylo nutné nastavit výstupní formát. -Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen, - již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují -pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí +Neměňte pokud nevĂ­te co dělĂĄte, nebo vaĹĄe +karta/ovladač opravdu nepodporuje vĂ˝chozĂ­ (YV12 barevnĂ˝ prostor). +Ve starĹĄĂ­ verzi MPlayeru/ +MEncoderu bylo nutnĂŠ nastavit vĂ˝stupnĂ­ formĂĄt. +Tento problĂŠm by měl bĂ˝t v současnĂ˝ch verzĂ­ch vyřeĹĄen, + jiĹž nenĂ­ nadĂĄle potřeba a vĂ˝chozĂ­ hodnoty vyhovujĂ­ +pro větĹĄinu případĹŻ. Například pokud zachytĂĄvĂĄte do DivX pomocĂ­ libavcodecu a uvedete - pro zvýšení kvality zachytávaných snímků, -stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co -tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU. + pro zvýťenĂ­ kvality zachytĂĄvanĂ˝ch snĂ­mkĹŻ, +stejně budou tyto snĂ­mky později konvertovĂĄny zpět na YV12, takĹže jedinĂŠ co +tĂ­m zĂ­skĂĄte je spousta vyplĂ˝tvanĂŠho vĂ˝konu CPU. -Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (), -musíte přidat i volbu kvůli konfliktu fourcc +Chcete-li nastavit barevnĂ˝ prostor I420 (), +musĂ­te přidat i volbu kvĹŻli konfliktu fourcc Intel Indeo video kodekem. -Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí -zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým -vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě -musíte načíst ovladač btaudio. Přečtěte si -soubor linux/Documentation/sound/btaudio (ve zdrojácích -kernelu, nikoli MPlayeru) pro několik instrukcí -jak použít tento ovladač. +Existuje několik cest, jak zachytĂĄvat zvuk. MĹŻĹžete nahrĂĄt zvuk buď pomocĂ­ +zvukovĂŠ karty pomocĂ­ externĂ­ho propojenĂ­ mezi video kartou a linkovĂ˝m +vstupem, nebo pouĹžitĂ­m vestavěnĂŠho ADC v čipu bt878. Ve druhĂŠm případě +musĂ­te načíst ovladač btaudio. Přečtěte si +soubor linux/Documentation/sound/btaudio (ve zdrojĂĄcĂ­ch +kernelu, nikoli MPlayeru) pro několik instrukcĂ­ +jak pouŞít tento ovladač. -Pokud MEncoder nedokáže otevřít audio zařízení, -ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými -servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou -kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste -zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru. +Pokud MEncoder nedokĂĄĹže otevřít audio zařízenĂ­, +ujistěte se, Ĺže je opravdu k dispozici. MĹŻĹžete mĂ­t potĂ­Ĺže se zvukovĂ˝mi +servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud mĂĄte plně duplexnĂ­ zvukovou +kartu (tĂŠměř kaĹždĂĄ sluĹĄnĂĄ karta to jiĹž podporuje) a pouŞívĂĄte KDE, zkuste +zaĹĄkrtnout volbu "full duplex" v menu nastavenĂ­ zvukovĂŠho serveru. @@ -157,11 +157,11 @@ za -Příklady +Příklady -Modelový výstup do AAlib :) +ModelovĂ˝ vĂ˝stup do AAlib :) mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv:// @@ -170,7 +170,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv:// @@ -179,36 +179,36 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// -Mnohem sofistikovanější příklad. Zde MEncoder -zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí -lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým -tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů. +Mnohem sofistikovanějĹĄĂ­ příklad. Zde MEncoder +zachytĂĄvĂĄ obraz v plnĂŠm PALu, ořízne okraje a odstranĂ­ proklad obrazu pomocĂ­ +lineĂĄrnĂ­ho směšovacĂ­ho algoritmu. Zvuk je komprimovĂĄn konstantnĂ­m datovĂ˝m +tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavenĂ­ je vhodnĂŠ pro zachytĂĄvĂĄnĂ­ filmĹŻ. mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ - -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o výstupní.avi tv:// + -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o vĂ˝stupnĂ­.avi tv:// -Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem -350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní -video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality. -To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až -tolik důležitá. +Toto navĂ­c přeĹĄkĂĄluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovĂ˝m tokem +350kbps v reĹžimu vysokĂŠ kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umoĹžnĂ­ +video kompresoru podrĹžet takto nĂ­zkĂ˝ datovĂ˝ tok i za cenu snĂ­ĹženĂ­ kvality. +To lze pouŞít pro zĂĄznam dlouhĂ˝ch TV seriĂĄlĹŻ, kde kvalita obrazu nenĂ­ aĹž +tolik dĹŻleĹžitĂĄ. mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ - -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o výstupní.avi tv:// + -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o vĂ˝stupnĂ­.avi tv:// -Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě -a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje -maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8 -umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením. +Rovněž mĹŻĹžete nastavit menĹĄĂ­ rozměry obrazu ve volbě +a vyhnout se tak softwarovĂŠmu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, ale tento přístup vyĹžaduje +maximĂĄlnĂ­ mnoĹžstvĂ­ informacĂ­ a je trochu odolnějĹĄĂ­ proti ĹĄumu. Čipy bt8x8 +umĂ­ prĹŻměrovĂĄnĂ­ pixelĹŻ pouze ve svislĂŠm směru dĂ­ky hardwarovĂ˝m omezenĂ­m. diff --git a/DOCS/xml/cs/usage.xml b/DOCS/xml/cs/usage.xml index 57539bde35..f0f6c88e88 100644 --- a/DOCS/xml/cs/usage.xml +++ b/DOCS/xml/cs/usage.xml @@ -1,34 +1,34 @@ - + -Použití +PouĹžitĂ­ -Příkazový řádek +PříkazovĂ˝ řádek -MPlayer využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává -z globálních voleb uváděných jako první, například: +MPlayer vyuŞívĂĄ komplexnĂ­ strukturu voleb. Ta sestĂĄvĂĄ +z globĂĄlnĂ­ch voleb uvĂĄděnĂ˝ch jako prvnĂ­, například: mplayer -vfm 5 -a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména -souboru/URL/čehokoli, například: +a voleb zapisovanĂ˝ch za jmĂŠnem souboru, kterĂŠ se projevĂ­ pouze u tohoto jmĂŠna +souboru/URL/čehokoli, například: mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4 -Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí { a -}. Toho se dá využít s volbou : +MĹŻĹžete seskupovat jmĂŠna souborĹŻ/adresy URL pomocĂ­ { a +}. Toho se dĂĄ vyuŞít s volbou : mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3 -Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +Výťe uvedenĂ˝ příkaz přehraje soubory v tomto pořadĂ­: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. -Přehrávání souboru: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ souboru: mplayer [volby] [volby] file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru +--> file:///uri-eskejpovanĂĄ-cesta-k-souboru -Přehrávání více souborů: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ vĂ­ce souborĹŻ: mplayer [výchozí volby] [vĂ˝chozĂ­ volby] [cesta/]soubor1 [volby pro soubor1] soubor2 vcd://číslo_stopy vcd://číslo_stopy [-cdrom-device /dev/cdrom] -Přehrávání DVD: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ DVD: mplayer [volby] dvd://číslo_titulu dvd://číslo_titulu [-dvd-device /dev/dvd] -Přehrávání z WWW: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ z WWW: mplayer [volby] http://doména.com/soubor.asf +--> http://domĂŠna.com/soubor.asf -(rovněž lze použít playlisty) +(rovněž lze pouŞít playlisty) -Přehrávání z RTSP: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ z RTSP: mplayer [volby] rtsp://server.priklad.com/JmenoProudu @@ -93,7 +93,7 @@ P -Příklady: +Příklady: mplayer -vo x11 /mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc @@ -109,8 +109,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/filmy/test.aviTitulky a OSD -MPlayer umí zobrazovat titulky spolu s filmem. -V současnosti podporuje tyto formáty: +MPlayer umĂ­ zobrazovat titulky spolu s filmem. +V současnosti podporuje tyto formĂĄty: VOBsub OGM @@ -130,9 +130,9 @@ V sou -MPlayer umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků -(s výjimkou prvních třech) do následujících -cílových formátů zadáním příslušných voleb: +MPlayer umĂ­ vyextrahovat výťe uvedenĂŠ formĂĄty titulkĹŻ +(s vĂ˝jimkou prvnĂ­ch třech) do nĂĄsledujĂ­cĂ­ch +cĂ­lovĂ˝ch formĂĄtĹŻ zadĂĄnĂ­m přísluĹĄnĂ˝ch voleb: MPsub: SubRip: @@ -143,125 +143,125 @@ c -MEncoder umí vyextrahovat DVD titulky do formátu +MEncoder umĂ­ vyextrahovat DVD titulky do formĂĄtu VOBsub. -Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší: +Volby příkazovĂŠho řádku se pro rĹŻznĂŠ formĂĄty mĂ­rně liĹĄĂ­: VOBsub titulky -VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) .SUB -souboru a volitelného .IDX a/nebo .IFO -souboru. Pokud máte soubory jako +VOBsub titulky se sklĂĄdajĂ­ z velkĂŠho (řádově megabajty) .SUB +souboru a volitelnĂŠho .IDX a/nebo .IFO +souboru. Pokud mĂĄte soubory jako sample.sub, -sample.ifo (volitelný), -sample.idx – musíte předat +sample.ifo (volitelnĂ˝), +sample.idx – musĂ­te předat MPlayeru volby -(volitelně s plnou cestou). Volba je jako - pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami -(jazyky). Je-li vynechána, pak se -MPLayer pokusí použít jazyky zadané volbou - a při selhání použije langidx -v .IDX souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky. +(volitelně s plnou cestou). Volba je jako + pro DVD, mĹŻĹžete jĂ­ vybĂ­rat mezi titulkovĂ˝mi stopami +(jazyky). Je-li vynechĂĄna, pak se +MPLayer pokusĂ­ pouŞít jazyky zadanĂŠ volbou + a při selhĂĄnĂ­ pouĹžije langidx +v .IDX souboru. Pokud selĹže i zde, nebudou titulky. -Ostatní titulky +OstatnĂ­ titulky -Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování, -umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako +OstatnĂ­ formĂĄty tvoří jedinĂ˝ textovĂ˝ soubor obsahujĂ­cĂ­ časovĂĄnĂ­, +umĂ­stěnĂ­ a textovou část. PouĹžitĂ­: mĂĄte-li soubor jako sample.txt, -musíte předat volbu (volitelně s plnou cestou). +musĂ­te předat volbu (volitelně s plnou cestou). -Úpravy časování a umístění titulků: +Úpravy časovĂĄnĂ­ a umĂ­stěnĂ­ titulkĹŻ: - Opozdí titulky o sekund. - Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu. + OpozdĂ­ titulky o sekund. + MĹŻĹže bĂ˝t i zĂĄpornĂŠ. Hodnota je přidĂĄna k čítači pozice ve filmu. - Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo). + Nastavuje rychlost ve snĂ­mcĂ­ch/sek titulkovĂŠho souboru (desetinnĂŠ číslo). - Nastavuje pozici titulků. + Nastavuje pozici titulkĹŻ. -Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití -titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost -titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá -pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace -o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu -. Chcete-li tento problém vyřešit trvale, -musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky. -MPlayer může převod udělat za -vás: +Pokud se vĂĄm zvětĹĄuje rozdĂ­l mezi filmem a titulky, při pouĹžitĂ­ +titulkovĂŠho souboru formĂĄtu MicroDVD, nejspĂ­ĹĄ se snĂ­mkovĂĄ rychlost +titulkĹŻ a filmu liĹĄĂ­. Poznamenejme, Ĺže MicroDVD formĂĄt pouŞívĂĄ +pro časovĂĄnĂ­ absolutnĂ­ čísla snĂ­mkĹŻ, ale nenĂ­ v něm informace +o snĂ­mkovĂŠ rychlosti, a proto byste měli s tĂ­mto formĂĄtem pouŞívat volbu +. Chcete-li tento problĂŠm vyřeĹĄit trvale, +musĂ­te manuĂĄlně převĂŠst snĂ­mkovou rychlost souboru s titulky. +MPlayer mĹŻĹže převod udělat za +vĂĄs: -mplayer -dumpmicrodvdsub -fps fps_titulků -subfps avi_fps -sub soubor_titulků dummy.avi +mplayer -dumpmicrodvdsub -fps fps_titulkĹŻ -subfps avi_fps -sub soubor_titulkĹŻ dummy.avi -O DVD titulcích si přečtěte v sekci DVD. +O DVD titulcĂ­ch si přečtěte v sekci DVD. -Ovládání +OvlĂĄdĂĄnĂ­ -MPlayer má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou, -ovládací vrstvu, která vám umožní ovládat MPlayer -pomocí klávesnice, myši, joysticku nebo dálkového ovládače (používající LIRC). -Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce. +MPlayer mĂĄ plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou, +ovlĂĄdacĂ­ vrstvu, kterĂĄ vĂĄm umoĹžnĂ­ ovlĂĄdat MPlayer +pomocĂ­ klĂĄvesnice, myĹĄi, joysticku nebo dĂĄlkovĂŠho ovlĂĄdače (pouŞívajĂ­cĂ­ LIRC). +ÚplnĂ˝ seznam ovlĂĄdacĂ­ch prvkĹŻ na klĂĄvesnici naleznete v man strĂĄnce. -Konfigurace ovládání +Konfigurace ovlĂĄdĂĄnĂ­ -MPlayer umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli -příkazu MPlayeru pomocí jednoduchého konfiguračního +MPlayer umoŞňuje přiřadit jakoukoli klĂĄvesu jakĂŠmukoli +příkazu MPlayeru pomocĂ­ jednoduchĂŠho konfiguračnĂ­ho souboru. -Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění -konfiguračního souboru je -$HOME/.mplayer/input.conf ale můžete jej potlačit použitím +Syntaxe sestĂĄvĂĄ z nĂĄzvu klĂĄvesy nĂĄsledovanĂŠho příkazem. VĂ˝chozĂ­ umĂ­stěnĂ­ +konfiguračnĂ­ho souboru je +$HOME/.mplayer/input.conf ale mĹŻĹžete jej potlačit pouĹžitĂ­m volby -(relativní cesty jsou vztaženy k $HOME/.mplayer). +(relativnĂ­ cesty jsou vztaĹženy k $HOME/.mplayer). -Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem +ÚplnĂ˝ seznam podporovanĂ˝ch jmen klĂĄves dostanete příkazem mplayer -input keylist -a úplný seznam dostupných příkazů příkazem +a ĂşplnĂ˝ seznam dostupnĂ˝ch příkazĹŻ příkazem mplayer -input cmdlist. -Jednoduchý vstupní ovládací soubor +JednoduchĂ˝ vstupnĂ­ ovlĂĄdacĂ­ soubor ## -## Vstupní soubor ovládání MPlayeru +## VstupnĂ­ soubor ovlĂĄdĂĄnĂ­ MPlayeru ## RIGHT seek +10 @@ -278,31 +278,31 @@ ENTER pt_step 1 1 -Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru -(~/.lircrc) použijte volbu k určení jiného souboru. +Pokud se vĂĄm nelĂ­bĂ­ standardnĂ­ umĂ­stěnĂ­ lirc-config souboru +(~/.lircrc) pouĹžijte volbu k určenĂ­ jinĂŠho souboru. -Závislý režim +ZĂĄvislĂ˝ reĹžim -Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy) +ZĂĄvislĂ˝ reĹžim vĂĄm umoŞňuje vytvořit jednoduchĂŠ ovlĂĄdacĂ­ panely (frontendy) MPlayeru. Pokud je MPlayer -spuštěn s volbou , pak bude číst příkazy oddělené novým -řádkem (\n) ze standardního vstupu. -Příkazy jsou dokumentovány v souboru +spuĹĄtěn s volbou , pak bude číst příkazy oddělenĂŠ novĂ˝m +řádkem (\n) ze standardnĂ­ho vstupu. +Příkazy jsou dokumentovĂĄny v souboru slave.txt. @@ -357,169 +357,169 @@ P -Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ datovĂ˝ch proudĹŻ ze sĂ­tě nebo rour -MPlayer umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu +MPlayer umĂ­ přehrĂĄvat soubory ze sĂ­tě s pouĹžitĂ­m protokolu HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP. -Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku. -MPlayer ctí systémovou proměnnou http_proxy -a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena: +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ pracuje jednoduĹĄe tak, Ĺže uvedete URL na příkazovĂŠm řádku. +MPlayer ctĂ­ systĂŠmovou proměnnou http_proxy +a pouĹžije proxy pokud je k dispozici. Proxy mĹŻĹže bĂ˝t rovněž vynucena: mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf -MPlayer umí číst ze std. vstupu -(ne z pojmenovaných rour). To může být například použito -pro přehrávání z FTP: +MPlayer umĂ­ číst ze std. vstupu +(ne z pojmenovanĂ˝ch rour). To mĹŻĹže bĂ˝t například pouĹžito +pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ z FTP: wget ftp://micorsops.com/cokoli.avi -O - | mplayer - -Také doporučujeme zapnout při přehrávání -ze sítě: +TakĂŠ doporučujeme zapnout při přehrĂĄvĂĄnĂ­ +ze sĂ­tě: wget ftp://micorsops.com/cokoli.avi -O - | mplayer -cache 8192 - -Uložení proudového obsahu +UloĹženĂ­ proudovĂŠho obsahu - Jakmile jste přiměli MPlayer přehrát - váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu - k uložení datového proudu do souboru. + Jakmile jste přiměli MPlayer přehrĂĄt + vĂĄĹĄ oblĂ­benĂ˝ internetovĂ˝ proud, mĹŻĹžete pouŞít volbu + k uloĹženĂ­ datovĂŠho proudu do souboru. For example: mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile proud.asf - uloží proudové video z + uloŞí proudovĂŠ video z http://217.71.208.37:8006 do proud.asf. - Pracovat to bude se všemi MPlayerem podporovanými - protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále. - Pokud chcete z proudu uložit pouze zvuk nebo video, použijte + Pracovat to bude se vĹĄemi MPlayerem podporovanĂ˝mi + protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dĂĄle. + Pokud chcete z proudu uloĹžit pouze zvuk nebo video, pouĹžijte nebo , ale pamatujte, - že MPlayer bude ignorovat všechny vyjma poslední - volby zadané na příkazovém řádku. + Ĺže MPlayer bude ignorovat vĹĄechny vyjma poslednĂ­ + volby zadanĂŠ na příkazovĂŠm řádku. -Vzdálené datové proudy +VzdĂĄlenĂŠ datovĂŠ proudy -Vzdálené datové proudy umožňují přístup k většině MPlayerem -podporovaných proudů ze vzdáleného počítače. Hlavní určení této funkce je umožnit -přímo použít CD nebo DVD mechaniku jiného počítače na síti (předpokladem je, -že máte dostatečně rychlé připojení). Na spodní hranici nejsou některé typy datových -proudů (v současnosti TV a MF) použitelné přes síť protože jsou implementovány na úrovni -demuxeru. Je to škoda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyžadovaly šíleně +VzdĂĄlenĂŠ datovĂŠ proudy umoŞňujĂ­ přístup k větĹĄině MPlayerem +podporovanĂ˝ch proudĹŻ ze vzdĂĄlenĂŠho počítače. HlavnĂ­ určenĂ­ tĂŠto funkce je umoĹžnit +přímo pouŞít CD nebo DVD mechaniku jinĂŠho počítače na sĂ­ti (předpokladem je, +Ĺže mĂĄte dostatečně rychlĂŠ připojenĂ­). Na spodnĂ­ hranici nejsou některĂŠ typy datovĂ˝ch +proudĹŻ (v současnosti TV a MF) pouĹžitelnĂŠ přes sĂ­ĹĽ protoĹže jsou implementovĂĄny na Ăşrovni +demuxeru. Je to ĹĄkoda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyĹžadovaly ĹĄĂ­leně vysokou rychlost Kompilace serveru -Poté co zkompilujete MPlayer běžte do adresáře -TOOLS/netstream a proveďte -make pro sestavení serverové binárky. -Potom můžete zkopírovat program netstream -na správné místo v systému (v Linuxu obvykle +PotĂŠ co zkompilujete MPlayer běžte do adresáře +TOOLS/netstream a proveďte +make pro sestavenĂ­ serverovĂŠ binĂĄrky. +Potom mĹŻĹžete zkopĂ­rovat program netstream +na sprĂĄvnĂŠ mĂ­sto v systĂŠmu (v Linuxu obvykle /usr/local/bin). -Použití vzdálených datových proudů +PouĹžitĂ­ vzdĂĄlenĂ˝ch datovĂ˝ch proudĹŻ -Nejprve spusťte server na počítači na který se chcete připojit ze sítě. -Server je zatím velmi jednoduchý a nemá žádné volby příkazového řádku, -proto jen zadejte netstream. Teď můžete například -přehrát druhou stopu na VCD na serveru: +Nejprve spusĹĽte server na počítači na kterĂ˝ se chcete připojit ze sĂ­tě. +Server je zatĂ­m velmi jednoduchĂ˝ a nemĂĄ ŞådnĂŠ volby příkazovĂŠho řádku, +proto jen zadejte netstream. Teď mĹŻĹžete například +přehrĂĄt druhou stopu na VCD na serveru: -mplayer -cache 5000 mpst://jméno_serveru/vcd://2 +mplayer -cache 5000 mpst://jmĂŠno_serveru/vcd://2 -Taky můžete přistupovat k souborům na tomto serveru: +Taky mĹŻĹžete přistupovat k souborĹŻm na tomto serveru: mplayer -cache 5000 mpst://jmeno_serveru//usr/local/filmy/lol.avi -Poznamenejme, že cesty nezačínající / jsou relativní k adresáři kde byl spuštěn server. -Volba není nutná, ale velmi ji doporučujeme. +Poznamenejme, Ĺže cesty nezačínajĂ­cĂ­ / jsou relativnĂ­ k adresáři kde byl spuĹĄtěn server. +Volba nenĂ­ nutnĂĄ, ale velmi ji doporučujeme. -Berte na vědomí že v současnosti není tento server vůbec bezpečný. Nenadávejte -tedy na množství průniků do systému, které je s ním možné. Místo toho raději -zašlete (dobrý) patch který by jej vylepšil, nebo napište svůj vlastní server. +Berte na vědomĂ­ Ĺže v současnosti nenĂ­ tento server vĹŻbec bezpečnĂ˝. NenadĂĄvejte +tedy na mnoĹžstvĂ­ prĹŻnikĹŻ do systĂŠmu, kterĂŠ je s nĂ­m moĹžnĂŠ. MĂ­sto toho raději +zaĹĄlete (dobrĂ˝) patch kterĂ˝ by jej vylepĹĄil, nebo napiĹĄte svĹŻj vlastnĂ­ server. - -Seznamy editačních zásahů (EDL) + +Seznamy editačnĂ­ch zĂĄsahĹŻ (EDL) -Systém seznamů editačních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout -zvuk v částech videa při přehrávání, což je zajišťováno pro každý film zvláštním -EDL konfiguračním souborem. +SystĂŠm seznamĹŻ editačnĂ­ch zĂĄsahĹŻ (EDL) umoŞňuje automaticky vynechat nebo vypnout +zvuk v částech videa při přehrĂĄvĂĄnĂ­, coĹž je zajiĹĄĹĽovĂĄno pro kaĹždĂ˝ film zvlĂĄĹĄtnĂ­m +EDL konfiguračnĂ­m souborem. -Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu. -Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu -podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná využití, -jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ. +Toho se dĂĄ vyuŞít pro ty, kdo chtějĂ­ sledovat film v "rodinnĂŠm" reĹžimu. +MĹŻĹžete vystříhat veĹĄkerĂŠ nĂĄsilĂ­, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu +podle svĂ˝ch vlastnĂ­ch osobnĂ­ch preferencĂ­. Mimoto jsou zde i jinĂĄ vyuĹžitĂ­, +jako je automatickĂŠ vystřihĂĄvĂĄnĂ­ reklam z videa kterĂŠ sledujeĹĄ. -Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném -řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztišit) a kdy to dělat -(pomocí ukazatelů v sekundách). +FormĂĄt EDL souboru je poměrně kostrbatĂ˝. KaĹždĂ˝ příkaz je na samostatnĂŠm +řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztiĹĄit) a kdy to dělat +(pomocĂ­ ukazatelĹŻ v sekundĂĄch). -Použití EDL souboru +PouĹžitĂ­ EDL souboru -Vložte volbu při spouštění -MPlayer, se jménem EDL souboru, který chcete použít +VloĹžte volbu při spouĹĄtěnĂ­ +MPlayer, se jmĂŠnem EDL souboru, kterĂ˝ chcete pouŞít na video. -Vytvoření EDL souboru +VytvořenĂ­ EDL souboru -Současný formát EDL souboru je: +SoučasnĂ˝ formĂĄt EDL souboru je: -[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce] +[počátečnĂ­ sekunda] [koncovĂĄ sekunda] [akce] -Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď -0 pro vynechání nebo 1 pro vypnutí zvuku. -Příklad: +Kde jsou sekundy desetinnĂ˝mi čísly a akce je buď +0 pro vynechĂĄnĂ­ nebo 1 pro vypnutĂ­ zvuku. +Příklad: 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 -To vynechá část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na -15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá část videa mezi sekundami 420 a 422. -Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrávání dosáhne hodnoty zadané +To vynechĂĄ část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na +15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechĂĄ část videa mezi sekundami 420 a 422. +Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrĂĄvĂĄnĂ­ dosĂĄhne hodnoty zadanĂŠ v souboru. -Pro vytvoření EDL souboru se kterým budete moci začít, použijte volbu -. Během přehrávání jen stiskněte -i pro označení začátku a konce bloku. Pro vyznačený čas -bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Můžete se pak vrátit a doladit -vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení -vyznačených bloků. +Pro vytvořenĂ­ EDL souboru se kterĂ˝m budete moci začít, pouĹžijte volbu +. Během přehrĂĄvĂĄnĂ­ jen stiskněte +i pro označenĂ­ začátku a konce bloku. Pro vyznačenĂ˝ čas +bude do souboru zapsĂĄn odpovĂ­dajĂ­cĂ­ zĂĄznam. MĹŻĹžete se pak vrĂĄtit a doladit +vygenerovanĂ˝ EDL soubor, stejně jako změnit vĂ˝chozĂ­ akci, coĹž je vystřiĹženĂ­ +vyznačenĂ˝ch blokĹŻ. @@ -527,50 +527,50 @@ vyzna -Pokročilé audio +PokročilĂŠ audio -Surround/Vícekanálové přehrávání +Surround/VĂ­cekanĂĄlovĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­ DVD -Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk. -MPlayer podporuje přehrávání přehrávání surround, -ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jelikož stereo vybavení je mnohem -častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte +VětĹĄina DVD a mnoho jinĂ˝ch souborĹŻ obsahuje surround zvuk. +MPlayer podporuje přehrĂĄvĂĄnĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ surround, +ale ve vĂ˝chozĂ­m nastavenĂ­ jej nezapĂ­nĂĄ, jelikoĹž stereo vybavenĂ­ je mnohem +častějĹĄĂ­. Pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ souboru, kterĂ˝ mĂĄ vĂ­ce neĹž dvoukanĂĄlovĂ˝ zvuk pouĹžijte volbu . -Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem: +Například pro přehrĂĄnĂ­ DVD s 5.1 zvukem: mplayer dvd://1 -channels 6 -Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů. -Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu - do svého konfiguračního souboru +Poznamenejme, Ĺže ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti mĂĄ ĹĄest kanĂĄlĹŻ. +Pokud mĂĄte surround zvukovĂŠ vybavenĂ­, mĹŻĹžete si přidat volbu + do svĂŠho konfiguračnĂ­ho souboru MPlayeru ~/.mplayer/config. -Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte -následující řádek: +Například pro pouĹžitĂ­ čtyřkanĂĄlovĂŠho přehrĂĄvĂĄnĂ­ zvuku jako vĂ˝chozĂ­, přidejte +nĂĄsledujĂ­cĂ­ řádek: channels=4 -MPlayer pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech, -pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici. +MPlayer pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanĂĄlech, +pokud jsou vĹĄechny čtyři kanĂĄly k dispozici. -Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ stereo souborĹŻ do čtyřech reproduktorĹŻ -MPlayer ve výchozím nastavení neduplikuje žádné -kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat -ručně: +MPlayer ve vĂ˝chozĂ­m nastavenĂ­ neduplikuje ŞådnĂŠ +kanĂĄly a nedělĂĄ to ani větĹĄina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat +ručně: mplayer soubor -af channels=2:2:0:1:0:0 -Vysvětlení naleznete v sekci -kopírování kanálů. +VysvětlenĂ­ naleznete v sekci +kopĂ­rovĂĄnĂ­ kanĂĄlĹŻ. @@ -580,78 +580,78 @@ Vysv AC3/DTS Passthrough -DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC3 (Dolby Digital) nebo -DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat -tyto formáty interně. MPlayer lze nakonfigurovat -tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte -S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě. +DVD majĂ­ obvykle surround zvuk enkĂłdovanĂ˝ ve formĂĄtu AC3 (Dolby Digital) nebo +DTS (Digital Theater System). NěkterĂĄ modernĂ­ zařízenĂ­ jsou schopna dekĂłdovat +tyto formĂĄty interně. MPlayer lze nakonfigurovat +tak, aby přenesl zvukovĂĄ data bez dekĂłdovĂĄnĂ­. To bude fungovat pouze pokud mĂĄte +S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukovĂŠ kartě. -Pokud vaše zařízení umí dekódovat jak AC3, tak DTS, můžete bezpečně zapnout -passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který -vaše zařízení podporuje. +Pokud vaĹĄe zařízenĂ­ umĂ­ dekĂłdovat jak AC3, tak DTS, mĹŻĹžete bezpečně zapnout +passthrough pro oba formĂĄty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formĂĄt, kterĂ˝ +vaĹĄe zařízenĂ­ podporuje. -Zapnutí passthrough z příkazového řádku: +ZapnutĂ­ passthrough z příkazovĂŠho řádku: -Jen pro AC3 použijte +Jen pro AC3 pouĹžijte -Jen pro DTS použijte +Jen pro DTS pouĹžijte -Pro oba (AC3 i DTS) použijte +Pro oba (AC3 i DTS) pouĹžijte -Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru +<title>ZapnutĂ­ passthrough v konfiguračnĂ­m souboru <application>MPlayer</application>u: -Jen pro AC3 použijte +Jen pro AC3 pouĹžijte -Jen pro DTS použijte +Jen pro DTS pouĹžijte -Pro oba (AC3 i DTS) použijte +Pro oba (AC3 i DTS) pouĹžijte -Povšimněte si čárky (",") na konci - a . To umožní -MPlayeru použít normální kodek, když přehrávaný -soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba nevyžaduje -čárku; MPlayer se zařídí podle potřeby automaticky, -pokud je zvolena rodina audio kodeků. +PovĹĄimněte si čárky (",") na konci + a . To umoĹžnĂ­ +MPlayeru pouŞít normĂĄlnĂ­ kodek, kdyĹž přehrĂĄvanĂ˝ +soubor nemĂĄ AC3 nebo DTS zvuk. Volba nevyĹžaduje +čárku; MPlayer se zařídĂ­ podle potřeby automaticky, +pokud je zvolena rodina audio kodekĹŻ. -Maticově enkódovaný zvuk +Maticově enkĂłdovanĂ˝ zvuk ***TODO*** -Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo -nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované -zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která -by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference +Tato sekce musĂ­ bĂ˝t teprve napsanĂĄ a nemĹŻĹže bĂ˝t dokončena dokud nĂĄm někdo +nepoĹĄle vzorkovĂŠ soubory pro testovĂĄnĂ­. Pokud mĂĄte nějakĂŠ maticově enkĂłdovanĂŠ +zvukovĂŠ soubory, vĂ­te, kde je lze najĂ­t, nebo mĂĄte jakoukoli informaci, kterĂĄ +by mohla pomoci, poĹĄlete prosĂ­m zprĂĄvu do konference MPlayer-DOCS. -Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]". +Do předmětu vloĹžte "[matrix-encoded audio]". -Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna. +Pokud nepřijdou ŞådnĂŠ soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna. -Dobré odkazy: +DobrĂŠ odkazy: http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm @@ -666,37 +666,37 @@ Dobr -Surround emulace ve sluchátkách +Surround emulace ve sluchĂĄtkĂĄch MPlayer obsahuje HRTF (Head Related Transfer -Function) filtr založený na +Function) filtr zaloĹženĂ˝ na projektu MIT, -kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě. +kde jsou měřenĂ­ vzata z mikrofonĹŻ na umělĂŠ lidskĂŠ hlavě. -Ačkoli není možné přesně imitovat surround systém, -MPlayerův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem -prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše -kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, -generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost -některých kmitočtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a -osobním vkusu, ale určitě stojí za zkoušku. +Ačkoli nenĂ­ moĹžnĂŠ přesně imitovat surround systĂŠm, +MPlayerĹŻv HRTF filtr produkuje prostorově mnohem +prokreslenějĹĄĂ­ zvuk ve 2-kanĂĄlovĂ˝ch sluchĂĄtkĂĄch. ObvyklĂŠ mĂ­chĂĄnĂ­ jednoduĹĄe +kombinuje vĹĄechny kanĂĄly do dvou; krom kombinace kanĂĄlĹŻ, +generuje slabĂĄ echa, poněkud zvětĹĄuje oddělenĂ­ stereo kanĂĄlĹŻ a měnĂ­ hlasitost +některĂ˝ch kmitočtĹŻ. Jestli HRTF znĂ­ lĂŠpe mĹŻĹže zĂĄviset na zdrojovĂŠm zvuku a +osobnĂ­m vkusu, ale určitě stojĂ­ za zkouĹĄku. -Pro přehrání DVD s HRTF: +Pro přehrĂĄnĂ­ DVD s HRTF: mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf - pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály. - také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale -pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat -pomocí , musíte jej převzorkovat: + pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanĂĄly. + takĂŠ vyĹžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio jiĹž je 48 kHz, ale +pokud mĂĄte soubor s odliĹĄnĂ˝m vzorkovacĂ­m kmitočtem, kterĂ˝ chcete přehrĂĄvat +pomocĂ­ , musĂ­te jej převzorkovat: mplayer soubor -channels 6 -af resample=48000,hrtf @@ -706,12 +706,12 @@ pomoc -Potíže +PotĂ­Ĺže -Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovače -pomocí programu jako je alsamixer; -audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí. +Pokud neslyĹĄĂ­te ze surround kanĂĄlĹŻ ŞådnĂ˝ zvuk, ověřte si nastavenĂ­ směšovače +pomocĂ­ programu jako je alsamixer; +audio vĂ˝stupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako vĂ˝chozĂ­. @@ -720,105 +720,105 @@ audio v -Manipulace s kanály +Manipulace s kanĂĄly -Obecné informace +ObecnĂŠ informace -Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou -používaná v AC3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj -odpovídá. Kanály jsou číslovány od 0. +NaneĹĄtěstĂ­ neexistuje standard pro řazenĂ­ kanĂĄlĹŻ. NĂĄsledujĂ­cĂ­ řazenĂ­ jsou +pouŞívanĂĄ v AC3 a jsou poměrně typickĂĄ; zkuste je a uvidĂ­te, zda tomu vĂĄĹĄ zdroj +odpovĂ­dĂĄ. KanĂĄly jsou číslovĂĄny od 0. mono -střed +střed stereo -levý -pravý +levĂ˝ +pravĂ˝ -kvadrofonní -levý čelní -pravý čelní -levý zadní -pravý zadní +kvadrofonnĂ­ +levĂ˝ čelnĂ­ +pravĂ˝ čelnĂ­ +levĂ˝ zadnĂ­ +pravĂ˝ zadnĂ­ surround 4.0 -levý čelní -pravý čelní -středový zadní -středový čelní +levĂ˝ čelnĂ­ +pravĂ˝ čelnĂ­ +středovĂ˝ zadnĂ­ +středovĂ˝ čelnĂ­ surround 5.0 -levý čelní -pravý čelní -levý zadní -pravý zadní -středový čelní +levĂ˝ čelnĂ­ +pravĂ˝ čelnĂ­ +levĂ˝ zadnĂ­ +pravĂ˝ zadnĂ­ +středovĂ˝ čelnĂ­ surround 5.1 -levý čelní -pravý čelní -levý zadní -pravý zadní -středový čelní +levĂ˝ čelnĂ­ +pravĂ˝ čelnĂ­ +levĂ˝ zadnĂ­ +pravĂ˝ zadnĂ­ +středovĂ˝ čelnĂ­ subwoofer -Volba se používá pro požadavek na počet kanálů z -dekodéru zvuku. Některé audio kodeky používají počet zadaných kanálů pro -rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy -ovlivní počet výstupních kanálů. Například použití - pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke -2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály. +Volba se pouŞívĂĄ pro poĹžadavek na počet kanĂĄlĹŻ z +dekodĂŠru zvuku. NěkterĂŠ audio kodeky pouŞívajĂ­ počet zadanĂ˝ch kanĂĄlĹŻ pro +rozhodovĂĄnĂ­, zda je nutnĂŠ podmixovat zdroj. Poznamenejme, Ĺže to ne vĹždy +ovlivnĂ­ počet vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ. Například pouĹžitĂ­ + pro přehrĂĄnĂ­ stereo MP3 souboru povede ke +2-kanĂĄlovĂŠmu vĂ˝stupu, jelikoĹž MP3 kodek neprodukuje extra kanĂĄly. -Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr -, který je rovněž vhodný k ovládání počtu zvukových -kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací -o manipulacích s kanály. +Pro vytvořenĂ­ nebo odstraněnĂ­ kanĂĄlĹŻ slouŞí zvukovĂ˝ filtr +, kterĂ˝ je rovněž vhodnĂ˝ k ovlĂĄdĂĄnĂ­ počtu zvukovĂ˝ch +kanĂĄlĹŻ posĂ­lanĂ˝ch do zvukovĂŠ karty. Viz nĂĄsledujĂ­cĂ­ sekce pro vĂ­ce informacĂ­ +o manipulacĂ­ch s kanĂĄly. -Přehrávání mono na dvou reproduktorech +PřehrĂĄvĂĄnĂ­ mono na dvou reproduktorech -Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory – zvlášť při -použití sluchátek. Audio soubory, které ve skutečnosti mají jeden kanál, -jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina -mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným. -Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory -poskytovat stejný zvuk je filtr : +Mono znĂ­ mnohem lĂŠpe, kdyĹž je přehrĂĄvĂĄn dvěma reproduktory – zvlĂĄĹĄĹĽ při +pouĹžitĂ­ sluchĂĄtek. Audio soubory, kterĂŠ ve skutečnosti majĂ­ jeden kanĂĄl, +jsou automaticky přehrĂĄvĂĄny dvěma reproduktory; naneĹĄtěstĂ­ je větĹĄina +mono souborĹŻ ve skutečnosti enkĂłdovĂĄna jako stereo s jednĂ­m kanĂĄlem utlumenĂ˝m. +NejjednoduĹĄĹĄĂ­ a nejblbuvzdornějĹĄĂ­ zpĹŻsob, jak přinutit oba reproduktory +poskytovat stejnĂ˝ zvuk je filtr : mplayer soubor -af extrastereo=0 -To zprůměruje oba kanály, takže budou mít poloviční hlasitost originálu. -Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení -hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby -v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit -hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem -a najít vhodnou hodnotu. Například: +To zprĹŻměruje oba kanĂĄly, takĹže budou mĂ­t polovičnĂ­ hlasitost originĂĄlu. +DalĹĄĂ­ sekce přinĂĄĹĄejĂ­ příklady dalĹĄĂ­ch moĹžnostĂ­, jak to udělat bez snĂ­ĹženĂ­ +hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnějĹĄĂ­ a vyĹžadujĂ­ odliĹĄnĂŠ volby +v zĂĄvislosti na tom, kterĂ˝ kanĂĄl ponechĂĄte. Pokud potřebujete jen upravit +hlasitost, mĹŻĹže bĂ˝t lehčí experimentovat s filtrem +a najĂ­t vhodnou hodnotu. Například: mplayer soubor -af extrastereo=0,volume=5 @@ -828,104 +828,104 @@ a naj -Kopírování/přesun kanálů +KopĂ­rovĂĄnĂ­/přesun kanĂĄlĹŻ -Filtr umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály. -Nastavení všech parametrů filtru může být -komplikované a vyžaduje pozornost. +Filtr umĂ­ přesunout jakĂ˝koli nebo vĹĄechny kanĂĄly. +NastavenĂ­ vĹĄech parametrĹŻ filtru mĹŻĹže bĂ˝t +komplikovanĂŠ a vyĹžaduje pozornost. -Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr. +Rozhodněte, kolik vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ potřebujete. To je prvnĂ­ parametr. -Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý -kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že -pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál -prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat, -aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje. -Například: +Spočítejte, kolik přesunĹŻ kanĂĄlĹŻ budete dělat. To je druhĂ˝ parametr. KaĹždĂ˝ +kanĂĄl mĹŻĹže bĂ˝t přesunut narĂĄz do několika rĹŻznĂ˝ch kanĂĄlĹŻ, ale pamatujte, Ĺže +pokud je kanĂĄl přesunut (dokonce i jen do jednoho cĂ­le), bude zdrojovĂ˝ kanĂĄl +prĂĄzdnĂ˝ dokud do něj nepřesunete jinĂ˝ kanĂĄl. Chcete-li kanĂĄl zkopĂ­rovat, +aby zdroj zĹŻstal stejnĂ˝, jednoduĹĄe přesuňte kanĂĄl do obou, cĂ­le i zdroje. +Například: channel 2 --> channel 3 channel 2 --> channel 2 -Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0, -druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do -párů zdroj:cíl. +ZapiĹĄte kopie kanĂĄlĹŻ jako dvojici parametrĹŻ. Pamatujte, Ĺže prvnĂ­ kanĂĄl je 0, +druhĂ˝ 1 atd. Na pořadĂ­ parametrĹŻ nezĂĄleŞí, pokud jsou sprĂĄvně sdruĹženy do +pĂĄrĹŻ zdroj:cĂ­l. -Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech +Příklad: jeden kanĂĄl ve dvou reproduktorech -Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech. -Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý. -Následujeme výše uvedený postup: +Zde mĂĄte příklad jinĂŠho zpĹŻsobu, jak hrĂĄt jeden kanĂĄl v obou reproduktorech. +Pro nĂĄĹĄ účel předpoklĂĄdejme, Ĺže by měl bĂ˝t přehrĂĄvĂĄn levĂ˝ kanĂĄl a zahozen pravĂ˝. +NĂĄsledujeme výťe uvedenĂ˝ postup: -Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první +Abychom měli vĂ˝stupnĂ­ kanĂĄl pro kaĹždĂ˝ z obou reproduktorĹŻ, musĂ­ bĂ˝t prvnĂ­ parametr "2". -Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal -prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2". +LevĂ˝ kanĂĄl musĂ­ bĂ˝t přesunut do pravĂŠho a takĂŠ sĂĄm do sebe, aby nezĹŻstal +prĂĄzdnĂ˝. To jsou celkem dva přesuny, takĹže druhĂ˝ parametr bude takĂŠ "2". -Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice -parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe. +Pro přesun levĂŠho kanĂĄlu (channel 0) do pravĂŠho kanĂĄlu (channel 1) bude dvojice +parametrĹŻ "0:1" a "0:0" přesune levĂ˝ kanĂĄl na sebe. -Vše dohromady pak dá: +VĹĄe dohromady pak dĂĄ: mplayer soubor -af channels=2:2:0:1:0:0 -Výhoda tohoto postupu před je v tom, že -je hlasitost každého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového -kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1", -pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat +VĂ˝hoda tohoto postupu před je v tom, Ĺže +je hlasitost kaĹždĂŠho vĂ˝stupnĂ­ho kanĂĄlu stejnĂĄ jako hlasitost zdrojovĂŠho +kanĂĄlu. NevĂ˝hodou je to, Ĺže parametry musĂ­ bĂ˝t změněny na "2:2:1:0:1:1", +pokud je poĹžadovanĂ˝ zvuk v pravĂŠm kanĂĄlu. TakĂŠ je těžší si je pamatovat a napsat. -Příklad: levý kanál v obou reproduktorech – zkratka +Příklad: levĂ˝ kanĂĄl v obou reproduktorech – zkratka -Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru - pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech: +Ve skutečnosti je mnohem jednoduĹĄĹĄĂ­ zpĹŻsob pouĹžitĂ­ filtru + pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ levĂŠho kanĂĄlu v obou reproduktorech: mplayer soubor -af channels=1 -Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající -kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou -reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál. +DruhĂ˝ kanĂĄl je zahozen a bez dalĹĄĂ­ch parametrĹŻ je ponechĂĄn jedinĂ˝ zbĂ˝vajĂ­cĂ­ +kanĂĄl. Ovladače zvukovĂ˝ch karet hrajĂ­ jednokanĂĄlovĂ˝ zvuk automaticky v obou +reproduktorech. To pracuje pouze pokud je poĹžadovanĂ˝ levĂ˝ kanĂĄl. -Příklad: kopírování čelních kanálů do zadních +Příklad: kopĂ­rovĂĄnĂ­ čelnĂ­ch kanĂĄlĹŻ do zadnĂ­ch -Dalším běžným úkonem je duplikace čelních kanálů a jejich přehrávání v zadních -reproduktorech kvadrofonní sestavy. +DalĹĄĂ­m běžnĂ˝m Ăşkonem je duplikace čelnĂ­ch kanĂĄlĹŻ a jejich přehrĂĄvĂĄnĂ­ v zadnĂ­ch +reproduktorech kvadrofonnĂ­ sestavy. -Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4". +Zde by mely bĂ˝t čtyři vĂ˝stupnĂ­ kanĂĄly. PrvnĂ­ parametr je "4". -Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a -také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4". +Oba přednĂ­ kanĂĄly musĂ­ bĂ˝t přesunuty do odpovĂ­dajĂ­cĂ­ch zadnĂ­ch kanĂĄlĹŻ a +takĂŠ na sebe. To jsou čtyři přesuny, takĹže druhĂ˝ parametr bude "4". -Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2". -Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel -1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1". +LevĂ˝ čelnĂ­ (channel 0) přesuneme do levĂŠho zadnĂ­ho (channel 2): "0:2". +LevĂ˝ čelnĂ­ musĂ­me rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". PravĂ˝ přednĂ­ (channel +1) je přesunut do pravĂŠho zadnĂ­ho (channel 3): "1:3" a takĂŠ do sebe: "1:1". -Po zkombinování všech nastavení dostaneme: +Po zkombinovĂĄnĂ­ vĹĄech nastavenĂ­ dostaneme: mplayer soubor -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1 @@ -935,167 +935,167 @@ Po zkombinov -Mixování kanálů +MixovĂĄnĂ­ kanĂĄlĹŻ -Filtr umí mixovat kanály podle požadavků uživatele. -Umožňuje vše co filtr a ještě víc. Naneštěstí jsou -jeho parametry ještě komplikovanější. +Filtr umĂ­ mixovat kanĂĄly podle poĹžadavkĹŻ uĹživatele. +UmoŞňuje vĹĄe co filtr a jeĹĄtě vĂ­c. NaneĹĄtěstĂ­ jsou +jeho parametry jeĹĄtě komplikovanějĹĄĂ­. -Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby - a/nebo . Později se -v příkladech dozvíte, kdy použít kterou. +Rozhodněte, s kolika kanĂĄly budeme pracovat. To mĹŻĹžete nastavit pomocĂ­ volby + a/nebo . Později se +v příkladech dozvĂ­te, kdy pouŞít kterou. -Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do (ostatní dekódované -kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít -výstup. +Rozhodněte, kolik kanĂĄlĹŻ propustĂ­me do (ostatnĂ­ dekĂłdovanĂŠ +kanĂĄly jsou zahozeny). To je prvnĂ­ parametr a takĂŠ ovlĂĄdĂĄ, kolik kanĂĄlĹŻ bude mĂ­t +vĂ˝stup. -Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého -dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte -parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr -uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento -vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu. - - - akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200% -původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen, -že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah -své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete -za přidat pro zapnutí omezení, -ale i tak je nejlepší udržet hodnoty dostatečně nízko, -aby omezování nebylo potřeba. +ZbĂ˝vajĂ­cĂ­ parametry nastavujĂ­, kolik z danĂŠho kanĂĄlu bude namixovĂĄno do kaĹždĂŠho +dalĹĄĂ­ho kanĂĄlu. Toto je ta komplikovanĂĄ část. Pro usnadněnĂ­ si rozdělte +parametry do několika skupin, jednu pro kaĹždĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ kanĂĄl. KaĹždĂ˝ parametr +uvnitř skupiny odpovĂ­dĂĄ vstupnĂ­mu kanĂĄlu. Číslo, kterĂŠ nastavĂ­te bude procento +vstupnĂ­ho kanĂĄlu, kterĂŠ bude namixovĂĄno do vĂ˝stupnĂ­ho kanĂĄlu. + + + akceptuje hodnoty od 0 do 512, coĹž odpovĂ­dĂĄ 0% aĹž 51200% +pĹŻvodnĂ­ hlasitosti. Buďte opatrnĂ­, pokud pouŞívĂĄte hodnoty větĹĄĂ­ neĹž 1. Nejen, +Ĺže vĂĄm to dĂĄ velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamickĂ˝ rozsah +svĂŠ zvukovĂŠ karty, mĹŻĹžete uslyĹĄet rĂĄny a praskĂĄnĂ­. Pokud chcete, mĹŻĹžete +za přidat pro zapnutĂ­ omezenĂ­, +ale i tak je nejlepĹĄĂ­ udrĹžet hodnoty dostatečně nĂ­zko, +aby omezovĂĄnĂ­ nebylo potřeba. -Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů +Příklad: jeden kanĂĄl do dvou reproduktorĹŻ -Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech. -Následujme výše uvedené kroky: +Zde mĂĄte dalĹĄĂ­ příklad pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ levĂŠho kanĂĄlu ve dvou reproduktorech. +NĂĄsledujme výťe uvedenĂŠ kroky: -Na výstupu by měly být dva kanály, takže první parametr +Na vĂ˝stupu by měly bĂ˝t dva kanĂĄly, takĹže prvnĂ­ parametr je "2". -Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů. -Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé -sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého -i pravého kanálu. -Takže první sada parametrů je "1:1". -Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0". -Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení -je zde necháváme. +JelikoĹž mĂĄme dva vstupnĂ­ kanĂĄly, budeme mĂ­t dvě sady parametrĹŻ. +JelikoĹž mĂĄme rovněž dva vĂ˝stupnĂ­ kanĂĄly, budeme mĂ­t dva parametry v kaĹždĂŠ +sadě. LevĂ˝ kanĂĄl ze souboru by měl jĂ­t s plnou hlasitostĂ­ do novĂŠho levĂŠho +i pravĂŠho kanĂĄlu. +TakĹže prvnĂ­ sada parametrĹŻ je "1:1". +PravĂ˝ kanĂĄl by měl bĂ˝t zahozen, takĹže druhĂĄ sada bude "0:0". +Hodnoty 0 na konci je moĹžnĂŠ vynechat, ale pro snadnějĹĄĂ­ pochopenĂ­ +je zde nechĂĄvĂĄme. -Dáme-li vše dohromady, dostaneme: +DĂĄme-li vĹĄe dohromady, dostaneme: mplayer soubor -af pan=2:1:1:0:0 -Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry +Pokud chceme mĂ­sto levĂŠho kanĂĄlu pravĂ˝, budou parametry tyto: "2:0:0:1:1". -Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně +Příklad: levĂ˝ kanĂĄl ve dvou reproduktorech zkrĂĄceně -Stejně jako s můžeme použít zkrácený zápis, který -funguje pouze pro levý kanál: +Stejně jako s mĹŻĹžeme pouŞít zkrĂĄcenĂ˝ zĂĄpis, kterĂ˝ +funguje pouze pro levĂ˝ kanĂĄl: mplayer soubor -af pan=1:1 -Jelikož má pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen), -máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává -100% sám ze sebe. +JelikoĹž mĂĄ pouze jeden vstupnĂ­ kanĂĄl (druhĂ˝ je zahozen), +mĂĄme pouze jednu sadu s jednĂ­m parametrem, takĹže tento jedinĂ˝ kanĂĄl dĂĄvĂĄ +100% sĂĄm ze sebe. -Příklad: podmixování 6-kanálového PCM +Příklad: podmixovĂĄnĂ­ 6-kanĂĄlovĂŠho PCM -MPlayerův dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování. -Máme však možnost k tomu použít : +MPlayerĹŻv dekodĂŠr 6-kanĂĄlovĂŠho PCM neumĂ­ podmixovĂĄnĂ­. +MĂĄme vĹĄak moĹžnost k tomu pouŞít : -Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2". +Počet vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ je 2, takĹže prvnĂ­ parametr je "2". -Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás -však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma -sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny -vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad -demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC3 5.1: +Při ĹĄesti vstupnĂ­ch kanĂĄlech budeme mĂ­t ĹĄest sad parametrĹŻ. JelikoĹž nĂĄs +vĹĄak zajĂ­mĂĄ pouze vĂ˝stup z prvnĂ­ch dvou kanĂĄlĹŻ, vystačíme s pouhĂ˝mi dvěma +sadami; zbĂ˝vajĂ­cĂ­ čtyři sady mĹŻĹžeme vynechat. Pozor na to, Ĺže ne vĹĄechny +vĂ­cekanĂĄlovĂŠ zvukovĂŠ soubory majĂ­ stejnĂŠ řazenĂ­ kanĂĄlĹŻ! Tento příklad +demonstruje podmixovĂĄnĂ­ souboru se stejnĂ˝m řazenĂ­m kanĂĄlĹŻ jako mĂĄ AC3 5.1: -0 - levý přední -1 - pravý přední -2 - levý zadní -3 - pravý zadní -4 - středový přední +0 - levĂ˝ přednĂ­ +1 - pravĂ˝ přednĂ­ +2 - levĂ˝ zadnĂ­ +3 - pravĂ˝ zadnĂ­ +4 - středovĂ˝ přednĂ­ 5 - subwoofer -První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí, -kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0". -Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1". -Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1". -Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí: -"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1". +PrvnĂ­ sada parametrĹŻ je výčtem procentnĂ­ch hodnot hlasitostĂ­ v danĂŠm pořadĂ­, +kterou by měl dostat kaĹždĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ kanĂĄl z levĂŠho přednĂ­ho kanĂĄlu: "1:0". +PravĂ˝ přednĂ­ kanĂĄl by měl jĂ­t do pravĂŠho vĂ˝stupu: "0:1". +Stejně tak zadnĂ­ kanĂĄly: "1:0" a "0:1". +StředovĂ˝ kanĂĄl jde do obou vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ s polovičnĂ­ hlasitostĂ­: +"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostĂ­: "1:1". -Dáme-li vše dohromady, dostaneme: +DĂĄme-li vĹĄe dohromady, dostaneme: -mplayer 6-kanálové.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1 +mplayer 6-kanĂĄlovĂŠ.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1 -Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního -uvážení. +UvedenĂŠ procentnĂ­ hodnoty jsou pouhĂ˝m příkladem. Upravte si je podle vlastnĂ­ho +uvĂĄĹženĂ­. -Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu +Příklad: PřehrĂĄvĂĄnĂ­ 5.1 zvuku na velkĂ˝ch reprobednĂĄch bez subwooferu -Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu -pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu - pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk -do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete -roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí +Pokud mĂĄte robustnĂ­ čelnĂ­ reprobedny, nemusĂ­te utrĂĄcet za nĂĄkup subwooferu +pro kompletnĂ­ 5.1 zvukovĂ˝ systĂŠm. PouĹžijete-li volbu + pro poĹžadavek, aby liba52 dekĂłdovala 5.1 zvuk +do 5.0, bude zkrĂĄtka kanĂĄl pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete +roznĂŠst do ostatnĂ­ch kanĂĄlĹŻ, musĂ­te jej podmixovat ručně pomocĂ­ : -Jelikož se potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte -, takže je liba52 dekóduje všechny. +JelikoĹž se potřebuje dostat ke vĹĄem ĹĄesti kanĂĄlĹŻm, nastavte +, takĹže je liba52 dekĂłduje vĹĄechny. -Filtr produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5. +Filtr produkuje pouze pět kanĂĄlĹŻ, takĹže prvnĂ­ parametr je 5. -Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech. +Ĺ est vstupnĂ­ch a pět vĂ˝stupnĂ­ch kanĂĄlĹŻ znamenĂĄ ĹĄest sad po pěti parametrech. - Levý přední kanál půjde jen sám do sebe: + LevĂ˝ přednĂ­ kanĂĄl pĹŻjde jen sĂĄm do sebe: "1:0:0:0:0" - Stejně tak pravý přední kanál: + Stejně tak pravĂ˝ přednĂ­ kanĂĄl: "0:1:0:0:0" - Taktéž levý zadní kanál: + TaktĂŠĹž levĂ˝ zadnĂ­ kanĂĄl: "0:0:1:0:0" - Rovněž pravý zadní kanál: + Rovněž pravĂ˝ zadnĂ­ kanĂĄl: "0:0:0:1:0" - Středový kanál jakbysmet: + StředovĂ˝ kanĂĄl jakbysmet: "0:0:0:0:1" - A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem, - například půlku do předního levého a půlku do předního pravého: + A nynĂ­ se musĂ­me rozhodnout, co udělĂĄme se subwooferem, + například pĹŻlku do přednĂ­ho levĂŠho a pĹŻlku do přednĂ­ho pravĂŠho: "0.5:0.5:0:0:0" @@ -1113,50 +1113,50 @@ Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme: -Softwarové nastavení hlasitosti - - -Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně -poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožňuje -potřebné zesílení. Volba poručí -MPlayeru použití vestavěného směšovače. Pak můžete -použít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí 9 a -0) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti. -Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; MPlayer -pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty. - -Následující příklad je dobrým startem: - -mplayer tichý-soubor -softvol -softvol-max 300 - -Volba nastavuje maximální povolenou výstupní -hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například, - umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek -původní úrovně. -Je bezpečné nastavit vysoké hodnoty volbou -; vyšší hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete -tlačítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že -jelikož MPlayer nastavuje hlasitost o podíl -z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlačítek. -Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro +SoftwarovĂŠ nastavenĂ­ hlasitosti + + +NěkterĂŠ zvukovĂŠ stopy jsou příliĹĄ tichĂŠ na to, aby mohly bĂ˝t pohodlně +poslouchĂĄny bez zesĂ­lenĂ­. To je problĂŠm, pokud vĂĄĹĄ zvukovĂ˝ systĂŠm neumoŞňuje +potřebnĂŠ zesĂ­lenĂ­. Volba poručí +MPlayeru pouĹžitĂ­ vestavěnĂŠho směšovače. Pak mĹŻĹžete +pouŞít klĂĄvesy pro nastavenĂ­ hlasitosti (vĂ˝chozĂ­ 9 a +0) pro dosaĹženĂ­ mnohem vyĹĄĹĄĂ­ch ĂşrovnĂ­ hlasitosti. +Takto neobejdete směšovač vaĹĄĂ­ zvukovĂŠ karty; MPlayer +pouze zesĂ­lĂ­ signĂĄl před jeho odeslĂĄnĂ­m do zvukovĂŠ karty. + +NĂĄsledujĂ­cĂ­ příklad je dobrĂ˝m startem: + +mplayer tichĂ˝-soubor -softvol -softvol-max 300 + +Volba nastavuje maximĂĄlnĂ­ povolenou vĂ˝stupnĂ­ +hlasitost v procentech pĹŻvodnĂ­ hlasitosti. Například, + umoĹžnĂ­ nastavit hlasitost aĹž na dvojnĂĄsobek +pĹŻvodnĂ­ Ăşrovně. +Je bezpečnĂŠ nastavit vysokĂŠ hodnoty volbou +; vyĹĄĹĄĂ­ hlasitost se nepouĹžije, dokud nepouĹžijete +tlačítka nastavenĂ­ hlasitosti. Jedinou nevĂ˝hodou velkĂ˝ch hodnot je to, Ĺže +jelikoĹž MPlayer nastavuje hlasitost o podĂ­l +z maximĂĄlnĂ­ hlasitosti, nebudete mĂ­t tak jemnĂ˝ krok nastavenĂ­ pomocĂ­ tlačítek. +Pokud potřebujete přesnějĹĄĂ­ nastavovĂĄnĂ­, pouĹžijte niŞťí hodnotu pro a/nebo nastavte . -Volba pracuje tak, že ovládá zvukový filtr -. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité -hlasitosti, můžete nastavit ručně: +Volba pracuje tak, Ĺže ovlĂĄdĂĄ zvukovĂ˝ filtr +. Chcete-li přehrĂĄvat soubor od začátku při určitĂŠ +hlasitosti, mĹŻĹžete nastavit ručně: -mplayer tichý-soubor -af volume=10 +mplayer tichĂ˝-soubor -af volume=10 -Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru - buďte velmi opatrní. Pokud použijete příliš vysokou -hodnotu, můžete si poškodit sluch. Začněte s nízkou hodnotou a postupně -zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých -hodnot také hrozí, že bude nucen ořezat signál, aby -předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke -zkreslení signálu. +Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelĹŻ. Při pouĹžitĂ­ filtru + buďte velmi opatrnĂ­. Pokud pouĹžijete příliĹĄ vysokou +hodnotu, mĹŻĹžete si poĹĄkodit sluch. Začněte s nĂ­zkou hodnotou a postupně +zvyĹĄujte, aĹž docĂ­lĂ­te poĹžadovanĂŠ hlasitosti. Při nastavenĂ­ příliĹĄ vysokĂ˝ch +hodnot takĂŠ hrozĂ­, Ĺže bude nucen ořezat signĂĄl, aby +předeĹĄel odeslĂĄnĂ­ dat mimo dovolenĂ˝ rozsah do zvukovĂŠ karty; to povede ke +zkreslenĂ­ signĂĄlu. diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml index 39fafc98f8..1f8c979bfb 100644 --- a/DOCS/xml/cs/video.xml +++ b/DOCS/xml/cs/video.xml @@ -1,18 +1,18 @@ - + -Výstupní video zařízení/rozhraní +VĂ˝stupnĂ­ video zařízenĂ­/rozhranĂ­ -Nastavení MTRR +NastavenĂ­ MTRR -VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry -správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon. +VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry +sprĂĄvně nastaveny, jelikoĹž mohou velice zvýťit vĂ˝kon. -Proveďte cat /proc/mtrr: +Proveďte cat /proc/mtrr: --($:~)-- cat /proc/mtrr reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9 @@ -21,24 +21,24 @@ reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1 - z /proc/pci (použijte příkaz lspci -v + z /proc/pci (pouĹžijte příkaz lspci -v ): 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 @@ -46,15 +46,15 @@ Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable) - ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte dmesg): + ze zprĂĄv jadernĂŠho modulu mga_vid (pouĹžijte dmesg): mga_mem_base = d8000000 -Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadné, stačí převést velikost -video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku: +Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadnĂŠ, stačí převĂŠst velikost +video RAM do hexadecimĂĄlnĂ­ soustavy, nebo pouĹžijte nĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulku: @@ -70,58 +70,58 @@ video RAM do hexadecim -Pokud znáte bázovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry! -Například pro výše uvedenou kartu Matrox (base=0xd8000000) -s 32MB RAM (size=0x2000000) stačí spustit: +Pokud znĂĄte bĂĄzovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry! +Například pro výťe uvedenou kartu Matrox (base=0xd8000000) +s 32MB RAM (size=0x2000000) stačí spustit: echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr -Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz, -stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají -(pro ověření spusťte cat /proc/cpuinfo). +Ne vĹĄechny procesory majĂ­ MTRR. Například starĹĄĂ­ CPU K6-2 (okolo 266MHz, +stepping 0) nemajĂ­ MTRR, ale stepping 12 je majĂ­ +(pro ověřenĂ­ spusĹĽte cat /proc/cpuinfo). -Video výstupy pro tradiční video karty +Video vĂ˝stupy pro tradičnĂ­ video karty Xv -Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty -pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba -''. Toto rozhraní také podporuje nastavování -jasu/kontrastu/barevného tónu atd. (pokud nepoužíváte strarý, pomalý DirectShow -DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka. +Pod XFree86 4.0.2, nebo novějĹĄĂ­m, mĹŻĹžete pouŞít hardwarovĂŠ YUV rutiny karty +pomocĂ­ rozšířenĂ­ XVideo. Přesně toto pouŞívĂĄ volba +''. Toto rozhranĂ­ takĂŠ podporuje nastavovĂĄnĂ­ +jasu/kontrastu/barevnĂŠho tĂłnu atd. (pokud nepouŞívĂĄte strarĂ˝, pomalĂ˝ DirectShow +DivX kodek, kterĂ˝ to podporuje vĹĄude), viz man strĂĄnka. -Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím: +Abyste to zprovoznili, ujistěte se o nĂĄsledujĂ­cĂ­m: - Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo) + MusĂ­te pouŞívat XFree86 4.0.2 nebo novějĹĄĂ­ (předchozĂ­ verze nemajĂ­ XVideo) - Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano) + VaĹĄe karta aktuĂĄlně podporuje hardwarovou akceleraci (modernĂ­ karty ano) - X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve /var/log/XFree86.0.log - vypadá asi takto: + X nahrĂĄvĂĄ rozšířenĂ­ XVideo. ZprĂĄva ve /var/log/XFree86.0.log + vypadĂĄ asi takto: (II) Loading extension XVideo - Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno - vždy a neznamená to, že je načtena i podpora XVideo pro + Takto se nahraje pouze rozšířenĂ­ pro XFree86. To je v dobrĂŠ instalaci nahrĂĄno + vĹždy a neznamenĂĄ to, Ĺže je načtena i podpora XVideo pro kartu! - Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste - xvinfo, které je součástí distribuce XFree86. Měl by se - vypsat dlouhý text podobný tomuto: + VaĹĄe karta mĂĄ podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste + xvinfo, kterĂŠ je součástĂ­ distribuce XFree86. Měl by se + vypsat dlouhĂ˝ text podobnĂ˝ tomuto: X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -147,13 +147,13 @@ screen #0 type: YUV (planar) (...atd...) - Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla - použitelná s MPlayerem. + MusĂ­ podporovat pixelovĂŠ formĂĄty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla + pouĹžitelnĂĄ s MPlayerem. - A nakonec si ověřte, jestli byl MPlayer skompilován - s podporou 'xv'. Proveďte mplayer -vo help | grep xv . - Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto: + A nakonec si ověřte, jestli byl MPlayer skompilovĂĄn + s podporou 'xv'. Proveďte mplayer -vo help | grep xv . + Pokud byla skompilovĂĄna podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobnĂ˝ tomuto: xv X11/Xv @@ -165,18 +165,18 @@ screen #0 Karty 3dfx -Starší ovladače 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací. -Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. Ověřte, že máte XFree86 -verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2. Předchozí verze, -včetně 4.1.0, padá s YV12. -Pokud zažívate podivné situace při používání , zkuste SDL -(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci -SDL pro více informací. +StarĹĄĂ­ ovladače 3dfx byly znĂĄmy svĂ˝mi problĂŠmy s XVideo akceleracĂ­. +Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. Ověřte, Ĺže mĂĄte XFree86 +verze 4.2.0 nebo vyĹĄĹĄĂ­, kterĂŠ pracuje dobře s YV12 a YUY2. PředchozĂ­ verze, +včetně 4.1.0, padĂĄ s YV12. +Pokud zaŞívate podivnĂŠ situace při pouŞívĂĄnĂ­ , zkuste SDL +(mĂĄ rovněž XVideo) a uvidĂ­te, zda to pomĹŻĹže. Prostudujte si sekci +SDL pro vĂ­ce informacĂ­. -NEBO, zkuste NOVÉ - rozhraní! Viz sekce +NEBO, zkuste NOVÉ + rozhranĂ­! Viz sekce tdfxfb. @@ -186,24 +186,24 @@ Pokud za Karty S3 -S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3 -nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge: -má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte. +S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 pouĹžijte XFree86 verze 4.0.3 +nebo vyĹĄĹĄĂ­ (v případě problĂŠmĹŻ s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge: +mĂĄ sice podporu xv, ale karta samotnĂĄ je velmi pomalĂĄ, takĹže ji raději prodejte. -Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný -tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte -"" do kernelu) a použijte +Pro karty S3 Virge nynĂ­ existuje nativnĂ­ framebuffer ovladač podobnĂ˝ +tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte +"" do kernelu) a pouĹžijte ( a -rovněž pomůžou). +rovněž pomĹŻĹžou). -Zatím není jasné, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují -ovladačem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatřete si novější ovladač, nebo -slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!. +ZatĂ­m nenĂ­ jasnĂŠ, kterĂ˝m modelĹŻm Savage chybĂ­ podpora YV12 a konvertujĂ­ +ovladačem (pomalĂŠ). Pokud podezřívĂĄte kartu, opatřete si novějĹĄĂ­ ovladač, nebo +sluĹĄně poŞådejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!. @@ -213,22 +213,22 @@ slu Karty nVidia -nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač -v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte -použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na +nVidia nenĂ­ vĹždy pod Linuxem nejlepĹĄĂ­ volbou... Open-source ovladač +v XFree86 podporuje větĹĄinu těchto karet, ale v některĂ˝ch případech musĂ­te +pouŞít binĂĄrnĂ­ closed-source ovladač od nVidie, kterĂ˝ je k dispozici na serveru nVidia. -Tento ovladač budete potřebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci. +Tento ovladač budete potřebovat vĹždy, pokud zĂĄroveň chcete 3D akceleraci. -Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :( -Stěžujte si nVidii. +Karty Riva128 nemajĂ­ podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :( +Stěžujte si nVidii. -Ačkoli MPlayer obsahuje -VIDIX ovladač pro většinu nVidia karet, zatím je -ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci +Ačkoli MPlayer obsahuje +VIDIX ovladač pro větĹĄinu nVidia karet, zatĂ­m je +ve stavu beta verze a mĂĄ jistĂŠ nedostatky. VĂ­ce informacĂ­ naleznete v sekci nVidia VIDIX. @@ -238,21 +238,21 @@ ve stavu beta verze a m Karty ATI -Ovladač GATOS -(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC -ve výchozím stavu. To znamená, že rychlost dekódování (!) je synchronizována -s obnovovacím kmitočtem monitoru. Pokud se vám zdá přehrávání pomalé, zkuste -nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitočet na n*(snímková rychlost +Ovladač GATOS +(kterĂ˝ byste měli pouŞít, pokud nemĂĄte Rage128 nebo Radeon) mĂĄ zapnutĂ˝ VSYNC +ve vĂ˝chozĂ­m stavu. To znamenĂĄ, Ĺže rychlost dekĂłdovĂĄnĂ­ (!) je synchronizovĂĄna +s obnovovacĂ­m kmitočtem monitoru. Pokud se vĂĄm zdĂĄ přehrĂĄvĂĄnĂ­ pomalĂŠ, zkuste +nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovacĂ­ kmitočet na n*(snĂ­mkovĂĄ rychlost filmu) Hz. -Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo -vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s -MPlayerem můžete mít s trochou štěstí -akcelerovaný display s nebo bez -TV výstupu a nepotřebujete žádné X knihovny. -Přečtěte si sekci VIDIX. +Radeon VE - pokud potřebujete X, pouĹžijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo +vyĹĄĹĄĂ­. NenĂ­ zde podpora pro TV out. Samozřejmě s +MPlayerem mĹŻĹžete mĂ­t s trochou ĹĄtěstĂ­ +akcelerovanĂ˝ display s nebo bez +TV vĂ˝stupu a nepotřebujete ŞådnĂŠ X knihovny. +Přečtěte si sekci VIDIX. @@ -261,23 +261,23 @@ P Karty NeoMagic -Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte použít XFree86 4.3.0 nebo -vyšší, nebo použijte -ovladače s podporou Xv +Tyto karty lze nalĂŠzt v mnoha laptopech. MusĂ­te pouŞít XFree86 4.3.0 nebo +vyĹĄĹĄĂ­, nebo pouĹžijte +ovladače s podporou Xv od Stefana Seyfrieda. -Stačí vybrat ten, který je vhodný pro vaši verzi XFree86. +Stačí vybrat ten, kterĂ˝ je vhodnĂ˝ pro vaĹĄi verzi XFree86. -XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý +XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avĹĄak Bohdan Horst poslal malĂ˝ patch -pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo) -až čtyřikrát. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by být v další verzi -vydané po 4.3.0. +pro zdrojovĂ˝ kĂłd XFree86, kterĂ˝ zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo) +aĹž čtyřikrĂĄt. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by bĂ˝t v dalĹĄĂ­ verzi +vydanĂŠ po 4.3.0. -Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto: +Abyste mohli přehrĂĄvat obsah velikosti DVD, změňte svĹŻj XF86Config takto: Section "Device" [...] @@ -293,14 +293,14 @@ EndSection - Pak vytvořte zařízení /dev/mga_vid: + Pak vytvořte zařízenĂ­ /dev/mga_vid: mknod /dev/mga_vid c 178 0 - a nahrajte ovladač pomocí + a nahrajte ovladač pomocĂ­ insmod mga_vid.o - Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu - dmesg. Pokud je špatná, použijte volbu + Měli byste ověřit velikost detekovanĂŠ paměti pomocĂ­ příkazu + dmesg. Pokud je ĹĄpatnĂĄ, pouĹžijte volbu - (nejdřív rmmod mga_vid), - nastavte velikost paměti karty v MB: + (nejdřív rmmod mga_vid), + nastavte velikost paměti karty v MB: insmod mga_vid.o mga_ram_size=16 - Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte - následující řádek na konec /etc/modules.conf: + Aby se nahrĂĄval/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte + nĂĄsledujĂ­cĂ­ řádek na konec /etc/modules.conf: alias char-major-178 mga_vid - Pak zkopírujte modul mga_vid.o na vhodné místo - pod /lib/modules/verze jádra - /někde. + Pak zkopĂ­rujte modul mga_vid.o na vhodnĂŠ mĂ­sto + pod /lib/modules/verze jĂĄdra + /někde. - Pak spusťte + Pak spusĹĽte depmod -a - Teď budete muset (pře)kompilovat MPlayer, + Teď budete muset (pře)kompilovat MPlayer, ./configure zdetekuje - /dev/mga_vid a zakompiluje 'mga' rozhraní. - V MPlayeru se používá pomocí - pokud máte matroxfb konzoli, nebo pod XFree86 + /dev/mga_vid a zakompiluje 'mga' rozhranĂ­. + V MPlayeru se pouŞívĂĄ pomocĂ­ + pokud mĂĄte matroxfb konzoli, nebo pod XFree86 3.x.x nebo 4.x.x. -Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv. +Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv. -Určité informace lze přečíst z /dev/mga_vid zařízení, -například pomocí +UrčitĂŠ informace lze přečíst z /dev/mga_vid zařízenĂ­, +například pomocĂ­ cat /dev/mga_vid -a může do něj být zapsána změna jasu: +a mĹŻĹže do něj bĂ˝t zapsĂĄna změna jasu: echo "brightness=120" > /dev/mga_vid @@ -953,8 +953,8 @@ a m Podpora 3Dfx YUV -Tento ovladač používá ovladač framebufferu tdfx z jádra pro přehrávání -filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a +Tento ovladač pouŞívĂĄ ovladač framebufferu tdfx z jĂĄdra pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ +filmĹŻ s YUV akceleracĂ­. Budete potřebovat jĂĄdro s podporou tdfxfb a rekompilovat s ./configure --enable-tdfxfb @@ -962,31 +962,31 @@ rekompilovat s -Rozhraní OpenGL +RozhranĂ­ OpenGL -MPlayer podporuje zobrazování filmů pomocí OpenGL, -ale pokud vaše platforma/ovladač podporuje xv což by měl být případ PC s -Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší. -Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa. +MPlayer podporuje zobrazovĂĄnĂ­ filmĹŻ pomocĂ­ OpenGL, +ale pokud vaĹĄe platforma/ovladač podporuje xv coĹž by měl bĂ˝t případ PC s +Linuxem, pouĹžijte raději xv, jelikoĹž vĂ˝kon OpenGL je o poznĂĄnĂ­ horĹĄĂ­. +Pokud mĂĄte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL sluĹĄnĂĄ alternativa. -Naneštěstí ne všechny ovladače tuto vlastnost podporují. Ovladače Utah-GLX -(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro všechny karty. +NaneĹĄtěstĂ­ ne vĹĄechny ovladače tuto vlastnost podporujĂ­. Ovladače Utah-GLX +(pro XFree86 3.3.6) ji podporujĂ­ pro vĹĄechny karty. Viz pro detaily jak je nainstalovat. -XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon, -4.2.0 a pozdější podporují Rage128. -Viz pro stažení a instalační instrukce. +XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdějĹĄĂ­ podporujĂ­ OpenGL s kartami Matrox a Radeon, +4.2.0 a pozdějĹĄĂ­ podporujĂ­ Rage128. +Viz pro staĹženĂ­ a instalačnĂ­ instrukce. -Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použít pro dosažení -vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou -prostředí (aspoň na nVidii): +Rada od jednoho z uĹživatelĹŻ: GL video vĂ˝stup lze pouŞít pro dosaĹženĂ­ +vertikĂĄlně synchronizovanĂŠho TV vĂ˝stupu. Budete muset nastavit proměnnou +prostředĂ­ (aspoň na nVidii): @@ -997,357 +997,357 @@ prost -AAlib - zobrazování v textovém režimu +AAlib - zobrazovĂĄnĂ­ v textovĂŠm reĹžimu -AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém režimu pomocí výkonného -ASCII renderovače. Existuje spousta programů, ktaré ji již -podporují, jako DOOM, Quake, atd. MPlayer -pro ni obsahuje šikovné rozhraní. Pokud ./configure -zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní. +AAlib je knihovna pro zobrazovĂĄnĂ­ grafiky v textovĂŠm reĹžimu pomocĂ­ vĂ˝konnĂŠho +ASCII renderovače. Existuje spousta programĹŻ, ktarĂŠ ji jiĹž +podporujĂ­, jako DOOM, Quake, atd. MPlayer +pro ni obsahuje ĹĄikovnĂŠ rozhranĂ­. Pokud ./configure +zjistĂ­ nainstalovanou aalib, sestavĂ­ se aalib libvo rozhranĂ­. -Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb: +MĹŻĹžete pouŞít některĂŠ klĂĄvesy v AA okně pro změnu renderovacĂ­ch voleb: - KlávesaAkce + KlĂĄvesaAkce 1 - sníží kontrast + sníŞí kontrast 2 - zvýší kontrast + zvýťí kontrast 3 - sníží jas + sníŞí jas 4 - zvýší jas + zvýťí jas 5 - vypíná/zapíná rychlé renderování + vypĂ­nĂĄ/zapĂ­nĂĄ rychlĂŠ renderovĂĄnĂ­ 6 - nastaví rozhodovací režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg) + nastavĂ­ rozhodovacĂ­ reĹžim (ŞådnĂ˝, error distribution, Floyd Steinberg) 7 inverze obrazu 8 - přepíná mezi ovládáním aa a MPlayeru + přepĂ­nĂĄ mezi ovlĂĄdĂĄnĂ­m aa a MPlayeru -Můžete použít následující volby příkazového řádku: +MĹŻĹžete pouŞít nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby příkazovĂŠho řádku: - změna barvy OSD + změna barvy OSD - změna barvy titulků + změna barvy titulkĹŻ - kde V může být: - 0 (normální), - 1 (tmavé), - 2 (tučné), - 3 (polotučný font), + kde V mĹŻĹže bĂ˝t: + 0 (normĂĄlnĂ­), + 1 (tmavĂŠ), + 2 (tučnĂŠ), + 3 (polotučnĂ˝ font), 4 (reverz), - 5 (speciální). + 5 (speciĂĄlnĂ­). -AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik -důležitých: +AAlib samotnĂĄ poskytuje velkĂŠ mnoĹžstvĂ­ voleb. Zde je několik +dĹŻleĹžitĂ˝ch: - Nastaví doporučený aa ovladač (X11, curses, Linux). + NastavĂ­ doporučenĂ˝ aa ovladač (X11, curses, Linux). - Použití všech 256 znaků. + PouĹžitĂ­ vĹĄech 256 znakĹŻ. - Použití osmibitového ASCII. + PouĹžitĂ­ osmibitovĂŠho ASCII. - Vypíše všechny aalib volby. + VypĂ­ĹĄe vĹĄechny aalib volby. -Renderování je velmi náročné na CPU, zvlášť při použití AA-na-X -(aalib na X) a nejméně náročné je na standardní neframebuferované -konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového režimu -a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použít +RenderovĂĄnĂ­ je velmi nĂĄročnĂŠ na CPU, zvlĂĄĹĄĹĽ při pouĹžitĂ­ AA-na-X +(aalib na X) a nejmĂŠně nĂĄročnĂŠ je na standardnĂ­ neframebuferovanĂŠ +konzoli. PouĹžijte SVGATextMode pro nastavenĂ­ velkĂŠho textovĂŠho reĹžimu +a uĹžijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO mĹŻĹžete pouŞít volbu pro grafiku na hgafb:) -Použijte volbu , pokud váš počítač není dostatečně -rychlý pro renderování všech snímků! +PouĹžijte volbu , pokud vĂĄĹĄ počítač nenĂ­ dostatečně +rychlĂ˝ pro renderovĂĄnĂ­ vĹĄech snĂ­mkĹŻ! -Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím -ovladače Linux, bez curses (). Ale pak budete -potřebovat práva k zápisu do +Při přehrĂĄvĂĄnĂ­ na terminĂĄlu dosĂĄhnete lepĹĄĂ­ rychlosti i kvality pouĹžitĂ­m +ovladače Linux, bez curses (). Ale pak budete +potřebovat prĂĄva k zĂĄpisu do /dev/vcsa<terminal>! -Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouší najít nejlepší režim. -Pro více ladících možností viz . +Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouĹĄĂ­ najĂ­t nejlepĹĄĂ­ reĹžim. +Pro vĂ­ce ladĂ­cĂ­ch moĹžnostĂ­ viz . -<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Barevná ASCII Art knihovna +<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - BarevnĂĄ ASCII Art knihovna Knihovna libcaca -je grafická knihovna produkující text místo pixelů, takže může fungovat na -starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně +je grafickĂĄ knihovna produkujĂ­cĂ­ text mĂ­sto pixelĹŻ, takĹže mĹŻĹže fungovat na +starĹĄĂ­ch video kartĂĄch a textovĂ˝ch terminĂĄlech. NenĂ­ nepodobnĂĄ znĂĄmĂŠ knihovně AAlib. -libcaca vyžaduje k činnosti terminál, -takže by měla fungovat na všech Unixových systémech (včetně Mac OS X) pomocí buď +libcaca vyĹžaduje k činnosti terminĂĄl, +takĹže by měla fungovat na vĹĄech UnixovĂ˝ch systĂŠmech (včetně Mac OS X) pomocĂ­ buď knihovny slang nebo knihovny -ncurses, pod DOSem pomocí knihovny -conio.h a na systémech Windows -pomocí buď slang nebo -ncurses (pomocí emulace Cygwin) nebo +ncurses, pod DOSem pomocĂ­ knihovny +conio.h a na systĂŠmech Windows +pomocĂ­ buď slang nebo +ncurses (pomocĂ­ emulace Cygwin) nebo conio.h. Pokud ./configure detekuje libcaca, bude sestaveno -rozhraní caca libvo. +rozhranĂ­ caca libvo. -Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou: +OdliĹĄnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou: - 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár) + 16 dostupnĂ˝ch barev pro znakovĂ˝ vĂ˝stup (256 barev pro pĂĄr) - rozhodování podle barev v obrázku + rozhodovĂĄnĂ­ podle barev v obrĂĄzku -Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následující - omezení: +Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> mĂĄ takĂŠ nĂĄsledujĂ­cĂ­ + omezenĂ­: - nemá podpora pro jas, kontrast a gamu + nemĂĄ podpora pro jas, kontrast a gamu -V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby: +V caca okně mĹŻĹžete pouŞít některĂŠ klĂĄvesy pro změnu renderovacĂ­ch volby: - KlávesaAkce + KlĂĄvesaAkce d - Přepíná metody rozhodování v libcaca. + PřepĂ­nĂĄ metody rozhodovĂĄnĂ­ v libcaca. a - Přepíná vyhlazování v libcaca. + PřepĂ­nĂĄ vyhlazovĂĄnĂ­ v libcaca. b - Přepíná pozadí v libcaca. + PřepĂ­nĂĄ pozadĂ­ v libcaca. -<systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje některé - proměnné prostředí: +<systemitem class="library">libcaca</systemitem> takĂŠ respektuje některĂŠ + proměnnĂŠ prostředĂ­: - Nastaví doporučený caca ovladač, jako ncurses, slang, x11. + NastavĂ­ doporučenĂ˝ caca ovladač, jako ncurses, slang, x11. - Nastaví počet řad a sloupců. Např. 128x50. + NastavĂ­ počet řad a sloupcĹŻ. Např. 128x50. - Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus. + NastavĂ­ pouĹžitĂ˝ font. Např. fixed, nexus. -Použijte volbu , pokud váš počítač není dost rychlý -pro renderování všech snímků. +PouĹžijte volbu , pokud vĂĄĹĄ počítač nenĂ­ dost rychlĂ˝ +pro renderovĂĄnĂ­ vĹĄech snĂ­mkĹŻ. -VESA - výstup do VESA BIOSu +VESA - vĂ˝stup do VESA BIOSu -Tento ovladač byl navržen a představen jako obecný -ovladač pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní -BIOS. Další výhodou tohoto ovladače je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV. +Tento ovladač byl navrĹžen a představen jako obecnĂ˝ +ovladač pro jakoukoli video kartu, kterĂĄ mĂĄ VESA VBE 2.0 kompatibilnĂ­ +BIOS. DalĹĄĂ­ vĂ˝hodou tohoto ovladače je, Ĺže zkouĹĄĂ­ vynutit zapnutĂ­ vĂ˝stupu na TV. VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, -1998 (Strana 70) uvádí: +1998 (Strana 70) uvĂĄdĂ­:
Karty Dual-Controller -VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou -typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou -BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost -dvou controllerů. To omezuje nezávislé použití jednotlivých controllerů, -ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně. -VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace -obou conrollerů, včetně kombinovaného seznamu platných režimů. -Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny -ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem. +VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu Ĺže, jelikoĹž jsou +typicky oba controllery vybaveny stejnĂ˝m OEM a nastavovĂĄny jedinou +BIOS ROM na stejnĂŠ grafickĂŠ kartě, je moĹžnĂŠ skrĂ˝t před aplikacĂ­ přítomnost +dvou controllerĹŻ. To omezuje nezĂĄvislĂŠ pouĹžitĂ­ jednotlivĂ˝ch controllerĹŻ, +ale umoŞňuje aplikacĂ­m vydanĂ˝m před VBE 3.0 pracovat normĂĄlně. +VBE funkce 00h (NĂĄvrat informacĂ­ o controlleru) vracĂ­ kombinovanĂŠ informace +obou conrollerĹŻ, včetně kombinovanĂŠho seznamu platnĂ˝ch reĹžimĹŻ. +PřísluĹĄnĂ˝ controller je aktivovĂĄn jakmile aplikace vybere reĹžim. VĹĄechny +ostatnĂ­ VBE funkce pak pracujĂ­ s aktivnĂ­m controllerem.
-Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkční TV výstup. -(Soudím že TV výstup má velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný -výstup.) +MĂĄte tedy moĹžnost s tĂ­mto rozhranĂ­m dostat funkčnĂ­ TV vĂ˝stup. +(SoudĂ­m Ĺže TV vĂ˝stup mĂĄ velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatnĂ˝ +vĂ˝stup.) -VÝHODY +VÝHODY - Máte šanci sledovat video dokonce i když Linux nezná - váš video hardware. + MĂĄte ĹĄanci sledovat video dokonce i kdyĹž Linux neznĂĄ + vĂĄĹĄ video hardware. - Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s - grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat - z textového režimu. + Nepotřebujete mĂ­t ve svĂŠm Linuxu nainstalovĂĄny ŞådnĂŠ věci souvisejĂ­cĂ­ s + grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhranĂ­ lze provozovat + z textovĂŠho reĹžimu. - Máte šanci získat funkční TV-out. - (Je to pravda minimálně s kartami ATI). + MĂĄte ĹĄanci zĂ­skat funkčnĂ­ TV-out. + (Je to pravda minimĂĄlně s kartami ATI). - Toto rozhraní volá int 10h handler, takže není - emulátorem – volá skutečné věci - skutečného BIOSu v reálném režimu - (ve skutečnosti v režimu vm86). + Toto rozhranĂ­ volĂĄ int 10h handler, takĹže nenĂ­ + emulĂĄtorem – volĂĄ skutečnĂŠ věci + skutečnĂŠho BIOSu v reĂĄlnĂŠm reĹžimu + (ve skutečnosti v reĹžimu vm86). - Můžete s ním použít VIDIX, takže dostanete akcelerované video - a TV výstup současně! - (Doporučeno pro karty ATI.) + MĹŻĹžete s nĂ­m pouŞít VIDIX, takĹže dostanete akcelerovanĂŠ video + a TV vĂ˝stup současně! + (Doporučeno pro karty ATI.) - Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde + MĂĄte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde - (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací - kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte - nastavit všechna nastavení monitoru. + (config soubor nebo příkazovĂ˝ řádek) dostanete nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnĂ˝ obnovovacĂ­ + kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste tĂŠto funkce dosĂĄhli, musĂ­te + nastavit vĹĄechna nastavenĂ­ monitoru. -NEVÝHODY +NEVÝHODY - Pracuje pouze na systémech x86. + Pracuje pouze na systĂŠmech x86. - Může to použít pouze root. + MĹŻĹže to pouŞít pouze root. - Zatím je dostupné pouze pro Linux. + ZatĂ­m je dostupnĂŠ pouze pro Linux. -Nepoužívejte toto rozhraní s GCC 2.96! +NepouŞívejte toto rozhranĂ­ s GCC 2.96! Nefunguje! -VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA +VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA - zatím dostupné: dga pro vynucení dga režimu a - nodga pro jeho potlačení. V režimu dga můžete zapnout - dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby . - Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli - autodetekci dga režimu. + zatĂ­m dostupnĂŠ: dga pro vynucenĂ­ dga reĹžimu a + nodga pro jeho potlačenĂ­. V reĹžimu dga mĹŻĹžete zapnout + dvojitou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť pomocĂ­ volby . + PoznĂĄmka: Tyto volby mĹŻĹžete vynechat, abyste zapli + autodetekci dga reĹžimu. -ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY +ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY - Pokud máte nainstalován NLS font v - Linuxové konzoli a použijete VESA rozhraní v textovém režimu, pak po - ukončení MPlayeru budete mít nahrán - ROM font místo národního. - Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility + Pokud mĂĄte nainstalovĂĄn NLS font v + LinuxovĂŠ konzoli a pouĹžijete VESA rozhranĂ­ v textovĂŠm reĹžimu, pak po + ukončenĂ­ MPlayeru budete mĂ­t nahrĂĄn + ROM font mĂ­sto nĂĄrodnĂ­ho. + MĹŻĹžete si opět nahrĂĄt nĂĄrodnĂ­ font například pomocĂ­ utility setsysfont z distribuce Mandrake/Mandriva. - (Tip: Stejná utilita je použita pro + (Tip: StejnĂĄ utilita je pouĹžita pro lokalizaci fbdev). - Některé Linuxové grafické ovladače neobnovují - aktivní režim BIOSu v DOSové paměti. - Takže pokud máte tento problém – vždy používejte VESA rozhraní pouze v - textovém režimu. Jinak bude přesto aktivován - textový režim (#03) a budete muset restartovat počítač. + NěkterĂŠ LinuxovĂŠ grafickĂŠ ovladače neobnovujĂ­ + aktivnĂ­ reĹžim BIOSu v DOSovĂŠ paměti. + TakĹže pokud mĂĄte tento problĂŠm – vĹždy pouŞívejte VESA rozhranĂ­ pouze v + textovĂŠm reĹžimu. Jinak bude přesto aktivovĂĄn + textovĂ˝ reĹžim (#03) a budete muset restartovat počítač. - Často po ukončení VESA rozhraní dostanete černou - obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do původního stavu – jednoduše se - přepněte do jiné konzole (stiskem Alt+F<x>) - a pak se přepněte zpět stejným způsobem. + Často po ukončenĂ­ VESA rozhranĂ­ dostanete černou + obrazovku. Chcete-li vrĂĄtit obraz do pĹŻvodnĂ­ho stavu – jednoduĹĄe se + přepněte do jinĂŠ konzole (stiskem Alt+F<x>) + a pak se přepněte zpět stejnĂ˝m zpĹŻsobem. - Chcete-li funkční TV-out, musíte mít - připojený TV konektor před startem počítače, jelikož se video BIOS - inicializuje pouze jednou během POST procedury. + Chcete-li funkčnĂ­ TV-out, musĂ­te mĂ­t + připojenĂ˝ TV konektor před startem počítače, jelikoĹž se video BIOS + inicializuje pouze jednou během POST procedury.
@@ -1357,33 +1357,33 @@ Nefunguje! X11 -Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť) -bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale -přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby . -Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu +Pokud moĹžno se mu vyhněte. PosĂ­lĂĄ obraz do X11 (pouŞívĂĄ rozšířenĂ­ sdĂ­lenĂĄ paměť) +bez jakĂŠkoli hardwarovĂŠ akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerovanĂŠ, ale +přesto pomalĂŠ) softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­. PouĹžijte volby . +VětĹĄina karet mĂĄ hardwarovou podporu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, pouĹžijte pro ně volbu , nebo pro karty Matrox. -Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním -výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku. -Teď se hodí toto rozhraní, ale potřebujete silný procesor pro použití -softwarového škálování. Nepoužívejte SDL softwarový výstup a škálování, má horší +ProblĂŠm je, Ĺže větĹĄina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundĂĄrnĂ­m +vĂ˝stupu/TV. V těchto případech uvidĂ­te mĂ­sto filmu zelenou/modrou obrazovku. +Teď se hodĂ­ toto rozhranĂ­, ale potřebujete silnĂ˝ procesor pro pouĹžitĂ­ +softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­. NepouŞívejte SDL softwarovĂ˝ vĂ˝stup a ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, mĂĄ horĹĄĂ­ kvalitu obrazu! -Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy. -Je to jednoduché. Viz modelines v DGA sekci -a přidejte je do svého XF86Config. +SoftwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ je velmi pomalĂŠ, zkuste raději měnit videoreĹžimy. +Je to jednoduchĂŠ. Viz modelines v DGA sekci +a přidejte je do svĂŠho XF86Config. - Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu . Ta změní - rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne: + MĂĄte-li XFree86 4.x.x: pouĹžijte volbu . Ta změnĂ­ + rozliĹĄenĂ­ tak, aby do něj film dobře veĹĄel. KdyĹž ne: - S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozlišeními pomocí tlačítek + S XFree86 3.x.x: musĂ­te cyklovat dostupnĂ˝mi rozliĹĄenĂ­mi pomocĂ­ tlačítek Ctrl+Alt+plus a Ctrl+Alt+minus. @@ -1392,9 +1392,9 @@ a p -Pokud nemůžete najír rozlišení, která jste vložili, pročtěte si výstup XFree86. -Některé ovladače nezvládnou nízké bodové kmitočty potřebné pro režimy s nízkým -rozlišením videa. +Pokud nemĹŻĹžete najĂ­r rozliĹĄenĂ­, kterĂĄ jste vloĹžili, pročtěte si vĂ˝stup XFree86. +NěkterĂŠ ovladače nezvlĂĄdnou nĂ­zkĂŠ bodovĂŠ kmitočty potřebnĂŠ pro reĹžimy s nĂ­zkĂ˝m +rozliĹĄenĂ­m videa.
@@ -1403,164 +1403,164 @@ rozli VIDIX -PŘEDMLUVA +PŘEDMLUVA VIDIX je zkratka pro VIDeo Interface for *niX -(video rozhraní pro *nix). -VIDIX bylo navrženo a představeno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladače -dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž -dobře přenositelné. +(video rozhranĂ­ pro *nix). +VIDIX bylo navrĹženo a představeno jako rozhranĂ­ pro rychlĂŠ uĹživatelskĂŠ ovladače +dosahujĂ­cĂ­ch video vĂ˝konu jako dosahuje mga_vid na kartĂĄch Matrox. Je rovněž +dobře přenositelnĂŠ. -Toto rozhraní bylo navrženo jako pokus napasovat existující video akcelerující -rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného -schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k čipům známým jako BES -(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňové rozhraní -k věcem známým jako grafické servery. -(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem -tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa. +Toto rozhranĂ­ bylo navrĹženo jako pokus napasovat existujĂ­cĂ­ video akcelerujĂ­cĂ­ +rozhranĂ­ (znĂĄmĂŠ jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevnĂŠho +schĂŠma. Poskytuje vysokoĂşrovňovĂŠ rozhranĂ­ k čipĹŻm znĂĄmĂ˝m jako BES +(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nĂ­zkoĂşrovňovĂŠ rozhranĂ­ +k věcem znĂĄmĂ˝m jako grafickĂŠ servery. +(Nechci konkurovat X11 tĂ˝mu v přepĂ­nĂĄnĂ­ grafickĂ˝ch reĹžimĹŻ). Čili hlavnĂ­m cĂ­lem +tohoto rozhranĂ­ je maximalizace rychlosti přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa. -POUŽITÍ +POUĹ˝ITÍ - Můžete použít samostatné video rozhraní: . - Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX. - Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že - jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladač, pixmapy uložené - v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením - množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB. - Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu + MĹŻĹžete pouŞít samostatnĂŠ video rozhranĂ­: . + Toto rozhranĂ­ bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX. + VyĹžaduje X server a mĹŻĹže pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, Ĺže + jelikoĹž přímo komunikuje s hardwarem a obchĂĄzĂ­ X ovladač, pixmapy uloĹženĂŠ + v paměti grafickĂŠ karty mĹŻĹžou bĂ˝t poĹĄkozeny. MĹŻĹžete se tomu vyhnout omezenĂ­m + mnoĹžstvĂ­ video paměti pouĹžitĂŠ X pomocĂ­ volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB. + Pokud mĂĄte mĂŠně neĹž 8MB video ram, mĹŻĹžete mĂ­sto toho pouŞít volbu "XaaNoPixmapCache" v sekci screen. - Existuje konzolové VIDIX rozhraní: . - To vyžaduje pro většinu karet funkční inicializovaný framebuffer (jinak pouze - rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s - nebo . nVidia karty však - jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz - sekci nvidia_vid pro více informací. + Existuje konzolovĂŠ VIDIX rozhranĂ­: . + To vyĹžaduje pro větĹĄinu karet funkčnĂ­ inicializovanĂ˝ framebuffer (jinak pouze + rozhodĂ­te obrazovku) a dosĂĄhnete podobnĂŠho efektu jako s + nebo . nVidia karty vĹĄak + jsou schopny zobrazit plně grafickĂŠ video na reĂĄlnĂŠ textovĂŠ konzoli. Viz + sekci nvidia_vid pro vĂ­ce informacĂ­. - Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video - ovladačů, například: + MĹŻĹžete pouŞít VIDIXovĂŠ podzařízenĂ­, kterĂŠ bylo zabudovĂĄno do několika video + ovladačů, například: (pouze Linux) a . -Nezáleží na tom, které video výstupní rozhraní je použito s +NezĂĄleŞí na tom, kterĂŠ video vĂ˝stupnĂ­ rozhranĂ­ je pouĹžito s VIDIX. -POŽADAVKY +POĹ˝ADAVKY - Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním - rozhraním ). + Video karta by měla bĂ˝t v grafickĂŠm reĹžimu (vyjma karet nVidia s vĂ˝stupnĂ­m + rozhranĂ­m ). - Výstupní video rozhraní MPlayeru by mělo znát - aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video + VĂ˝stupnĂ­ video rozhranĂ­ MPlayeru by mělo znĂĄt + aktivnĂ­ video reĹžim a bĂ˝t schopno sdělit VIDIXovĂŠmu podzařízenĂ­ některĂŠ video charakteristiky serveru. -METODY POUŽITÍ +METODY POUĹ˝ITÍ -Když použijete VIDIX jako subdevice -(), pak je konfigurace video režimu je provedeno -výstupním video rozhraním (zkrátka vo_serverem). -Takže můžete zadat na příkazovém řádku MPlayeru -stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu - jako globální parametr. (Doporučuji použít tuto volbu -s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako , dosud -zná následující volby: . +KdyĹž pouĹžijete VIDIX jako subdevice +(), pak je konfigurace video reĹžimu je provedeno +vĂ˝stupnĂ­m video rozhranĂ­m (zkrĂĄtka vo_serverem). +TakĹže mĹŻĹžete zadat na příkazovĂŠm řádku MPlayeru +stejnĂŠ volby jako pro vo_server. NĂĄvdavkem rozeznĂĄvĂĄ volbu + jako globĂĄlnĂ­ parametr. (Doporučuji pouŞít tuto volbu +s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako , dosud +znĂĄ nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby: . -Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladač jako třetí podvolbu na příkazovém řádku: +Rovněž mĹŻĹžete uvĂŠst VIDIXovĂ˝ ovladač jako třetĂ­ podvolbu na příkazovĂŠm řádku: mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double soubor.avi nebo mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 soubor.avi -Ale je to nebezpečné a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadaný -ovladač vynucen a výsledek je nepředvídatelný (může vám -zatuhnout počítač). Měli byste to použít -POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a -MPlayer to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím -vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla +Ale je to nebezpečnĂŠ a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadanĂ˝ +ovladač vynucen a vĂ˝sledek je nepředvĂ­datelnĂ˝ (mĹŻĹže vĂĄm +zatuhnout počítač). Měli byste to pouŞít +POUZE pokud jste si absolutně jistĂ­, Ĺže to bude fungovat a +MPlayer to neudělĂĄ automaticky. Řekněte o tom prosĂ­m +vĂ˝vojářům. SprĂĄvnĂ˝ zpĹŻsob je pouĹžitĂ­ VIDIX bez argumentĹŻ, aby proběhla autodetekce. -Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buď spustit jako -root, nebo nastavit SETUID bit binárce MPlayeru -(Varování: Toto je bezpečnostní risk!). -Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například: +JelikoĹž VIDIX vyĹžaduje přímĂ˝ přístup k hardware, mĹŻĹžete jej buď spustit jako +root, nebo nastavit SETUID bit binĂĄrce MPlayeru +(VarovĂĄnĂ­: Toto je bezpečnostnĂ­ risk!). +Alternativně mĹŻĹžete pouŞít speciĂĄlnĂ­ jadernĂ˝ modul, například: - Stáhněte si vývojovou verzi - svgalib (například 1.9.17), NEBO si - stáhněte verzi vatvořenou Alexem speciálně pro použití s - MPlayerem (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód + StĂĄhněte si vĂ˝vojovou verzi + svgalib (například 1.9.17), NEBO si + stĂĄhněte verzi vatvořenou Alexem speciĂĄlně pro pouĹžitĂ­ s + MPlayerem (ke kompilaci nepotřebuje zdrojovĂ˝ kĂłd svgalib) odtud. - Skompilujte modul v adresáři svgalib_helper + Skompilujte modul v adresáři svgalib_helper (naleznete ji v svgalib-1.9.17/kernel/, - pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej. + pokud jste si stĂĄhli zdrojovĂ˝ kĂłd ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej. - Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři - /dev proveďte jako root - make device v adresáři + Pro vytvořenĂ­ potřebnĂ˝ch zařízenĂ­ v adresáři + /dev proveďte jako root + make device v adresáři svgalib_helper. - Přesuňte adresář svgalib_helper do + Přesuňte adresář svgalib_helper do mplayer/main/libdha/svgalib_helper. - Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musíte odkomentovat řádek - CFLAGS obsahující text "svgalib_helper" v souboru + Pokud jste si stĂĄhli zdroj ze strĂĄnek svgalib, musĂ­te odkomentovat řádek + CFLAGS obsahujĂ­cĂ­ text "svgalib_helper" v souboru libdha/Makefile. - Překompilujte a nainstalujte libdha. + Překompilujte a nainstalujte libdha. Karty ATI -V současnosti je většina ATI karet podporována nativně od Mach64 až po -nejnovější Radeony. +V současnosti je větĹĄina ATI karet podporovĂĄna nativně od Mach64 aĹž po +nejnovějĹĄĂ­ Radeony. -Existují dvě skompilované binárky: radeon_vid pro Radeony a -rage128_vid pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit, - nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat všechny dostupné ovladače. +ExistujĂ­ dvě skompilovanĂŠ binĂĄrky: radeon_vid pro Radeony a +rage128_vid pro karty Rage 128. MĹŻĹžete některou vynutit, + nebo nechat VIDIX rozhranĂ­ autodetekovat vĹĄechny dostupnĂŠ ovladače. Karty Matrox -Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkční. +Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlĂĄĹĄeny jako funkčnĂ­. -Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako +Ovladač podporuje video ekvalizĂŠry a měl by bĂ˝t tĂŠměř tak rychlĂ˝ jako Matrox framebuffer @@ -1568,12 +1568,12 @@ Ovlada Karty Trident -Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na +Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, kterĂ˝ lze nalĂŠzt na motherboardech VIA Epia. -Ovladač byl napsán a je udržován +Ovladač byl napsĂĄn a je udrĹžovĂĄn Alastairem M. Robinsonem @@ -1581,20 +1581,20 @@ Ovlada Karty 3DLabs -Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je -netestoval, takže hlášení vítáme. +Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je +netestoval, takĹže hlĂĄĹĄenĂ­ vĂ­tĂĄme. Karty nVidia - Unikátní vlastností ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na - jednoduché, čisté, pouze textové konzoli - – bez framebufferu nebo nějaké X magie. Pro tento účel budete muset - použít video rozhraní , jak to ukazuje následující - příklad: - mplayer -vo cvidix příklad.avi + UnikĂĄtnĂ­ vlastnostĂ­ ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na + jednoduchĂŠ, čistĂŠ, pouze textovĂŠ konzoli + – bez framebufferu nebo nějakĂŠ X magie. Pro tento účel budete muset + pouŞít video rozhranĂ­ , jak to ukazuje nĂĄsledujĂ­cĂ­ + příklad: + mplayer -vo cvidix příklad.avi @@ -1602,16 +1602,16 @@ netestoval, tak Karty SiS -Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid. +Toto je velmi experimentĂĄlnĂ­ kĂłd, stejně jako nvidia_vid. -Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší čipsety použité v SiS -verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there) +Byl testovĂĄn na SiS 650/651/740 (nejobvyklejĹĄĂ­ čipsety pouĹžitĂŠ v SiS +verzĂ­ch "Shuttle XPC" barebones boxes out there) -Hlášení očekávána! +HlĂĄĹĄenĂ­ očekĂĄvĂĄna!
@@ -1619,91 +1619,91 @@ Hl DirectFB
-"DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy. -Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě -zdrojů a zatížení." – citováno z +"DirectFB je grafickĂĄ knihovna navrĹženĂĄ se zřetelem na vestavěnĂŠ systĂŠmy. +NabĂ­zĂ­ maximĂĄlně hardwarově akcelerovanĂ˝ vĂ˝kon při minimĂĄlnĂ­ spotřebě +zdrojĹŻ a zatĂ­ĹženĂ­." – citovĂĄno z
-Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám. +Vlastnosti DirectFB v tĂŠto sekci vynechĂĄm. -Ačkoli MPlayer není podporován jako "video -provider" v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes -DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost -DirectFB stejná jako XVideo. +Ačkoli MPlayer nenĂ­ podporovĂĄn jako "video +provider" v DirectFB, toto video rozhranĂ­ umoĹžnĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa přes +DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerovanĂŠ. Na mĂŠm Matroxu G400 byla rychlost +DirectFB stejnĂĄ jako XVideo. -Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro -DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby . Volbu -vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: -(výchozí je vrstva -1: autodetekce) +VĹždy se snaĹžte pouŞívat nejnovějĹĄĂ­ verzi DirectFB. MĹŻĹžete nastavovat volby pro +DirectFB na příkazovĂŠm řádku pomocĂ­ volby . Volbu +vrstvy lze provĂŠst metodou podzařízenĂ­, např.: +(vĂ˝chozĂ­ je vrstva -1: autodetekce)
DirectFB/Matrox (dfbmga) -Přečtěte si prosím hlavní DirectFB sekci pro -obecné informaci. +Přečtěte si prosĂ­m hlavnĂ­ DirectFB sekci pro +obecnĂŠ informaci. -Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách -Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video -nezávisle na hlavním výstupu. +Toto video vĂ˝stupnĂ­ zařízenĂ­ zapne CRTC2 (na sekundĂĄrnĂ­m vĂ˝stupu) na kartĂĄch +Matrox G400/G450/G550, takĹže zobrazuje video +nezĂĄvisle na hlavnĂ­m vĂ˝stupu. -Ville Syrjala's má +Ville Syrjala's mĂĄ README a HOWTO -na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na -kartách Matrox. +na svĂŠ domĂĄcĂ­ strĂĄnce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV vĂ˝stup na +kartĂĄch Matrox. -První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla -0.9.17 (je chybová, potřebuje surfacemanager -patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do -mga_vid bylo plánováno léta, -patche vítáme. +PrvnĂ­ DirectFB verze se kterou se nĂĄm to povedlo byla +0.9.17 (je chybovĂĄ, potřebuje surfacemanager +patch z výťe uvedenĂŠho URL). Portace CRTC2 kĂłdu do +mga_vid bylo plĂĄnovĂĄno lĂŠta, +patche vĂ­tĂĄme.
-MPEG dekodéry +MPEG dekodĂŠry -DVB výstup a vstup +DVB vĂ˝stup a vstup -MPlayer podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od -výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB -ovladače jsou dostupné na Linux TV stránkách. -Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU. +MPlayer podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od +vĂ˝robcĹŻ jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. PoslednĂ­ DVB +ovladače jsou dostupnĂŠ na Linux TV strĂĄnkĂĄch. +Pokud chcete provĂĄdět softwarovĂŠ transkĂłdovĂĄnĂ­, měli byste mĂ­t aspoň 1GHz CPU. -Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí +Configure by měl detekovat vaĹĄi DVB kartu. Pokud ne, vynuĹĽte detekci pomocĂ­ ./configure --enable-dvb -Pokud máte ost hlavičky na nestandardním místě, nastavte cestu pomocí +Pokud mĂĄte ost hlavičky na nestandardnĂ­m mĂ­stě, nastavte cestu pomocĂ­ -./configure --with-extraincdir=zdrojový adresář DVB/ost/include +./configure --with-extraincdir=zdrojovĂ˝ adresář DVB/ost/include -Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem. +Pak kompilujte a instalujte obvyklĂ˝m zpĹŻsobem. -POUŽITÍ +POUĹ˝ITÍ -Hardwarové dekódování (přehrávání standardních MPEG-1/2 souborů) lze provést -tímto příkazem: +HardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ­ (přehrĂĄvĂĄnĂ­ standardnĂ­ch MPEG-1/2 souborĹŻ) lze provĂŠst +tĂ­mto příkazem: @@ -1712,29 +1712,29 @@ t -Softwarového dekódování nebo transkódování odlišných formátů do MPEG-1 můžete -dosáhnout příkazem podobným tomuto: +SoftwarovĂŠho dekĂłdovĂĄnĂ­ nebo transkĂłdovĂĄnĂ­ odliĹĄnĂ˝ch formĂĄtĹŻ do MPEG-1 mĹŻĹžete +dosĂĄhnout příkazem podobnĂ˝m tomuto: -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes váš_soubor.ext -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand váš_soubor.ext +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes vĂĄĹĄ_soubor.ext +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand vĂĄĹĄ_soubor.ext -Pamatujte, že DVB karty podporují pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480 -pro NTSC. Jiné výšky musíte přeškálovat -přidáním s šířkou a výškou, které chcete -do volby . DVB karty akceptují různé šířka jako 720, 704, -640, 512, 480, 352 atd, ale neprovádí žádné vodorovné hardwarové škálování, -takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat. Pro 512x384 -(poměr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste: +Pamatujte, Ĺže DVB karty podporujĂ­ pouze výťky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480 +pro NTSC. JinĂŠ výťky musĂ­te přeĹĄkĂĄlovat +přidĂĄnĂ­m s šířkou a výťkou, kterĂŠ chcete +do volby . DVB karty akceptujĂ­ rĹŻznĂŠ šířka jako 720, 704, +640, 512, 480, 352 atd, ale neprovĂĄdĂ­ ŞådnĂŠ vodorovnĂŠ hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­, +takĹže ve větĹĄině případĹŻ nemusĂ­te vodorovně ĹĄkĂĄlovat. Pro 512x384 +(poměr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste: mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576 -Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete -použít filtr pro přidání černých okrajů. Pro -promítání 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste: +Pokud mĂĄte ĹĄirokoĂşhlĂ˝ film a nechcete jej ĹĄkĂĄlovat na plnou výťku, mĹŻĹžete +pouŞít filtr pro přidĂĄnĂ­ černĂ˝ch okrajĹŻ. Pro +promĂ­tĂĄnĂ­ 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste: @@ -1743,7 +1743,7 @@ prom -Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podškálovat: +Pokud je vĂĄĹĄ procesor příliĹĄ slabĂ˝ pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podĹĄkĂĄlovat: @@ -1751,7 +1751,7 @@ Pokud je v -Pokud se rychlost nezlepší, zkuste podškálovat i výšku: +Pokud se rychlost nezlepĹĄĂ­, zkuste podĹĄkĂĄlovat i výťku: mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 soubor.avi @@ -1759,24 +1759,24 @@ Pokud je v -Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže místo - nebo , použijte - (pátý parametr -na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru, -abyste měli větší černý okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru -titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu -pro toto nastavení ( je dobrá volba). +Pro OSD a titulky pouĹžijte OSD vlastnost expand filtru. TakĹže mĂ­sto + nebo , pouĹžijte + (pĂĄtĂ˝ parametr +na konci zapne renderovĂĄnĂ­ OSD). MoĹžnĂĄ byste měli trochu posunout obraz nahoru, +abyste měli větĹĄĂ­ černĂ˝ okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru +titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. PouĹžijte volbu +pro toto nastavenĂ­ ( je dobrĂĄ volba). -Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo -na pomalém CPU, přidejte volbu . +Chcete-li přehrĂĄvat filmy s jinou snĂ­mkovou rychlostĂ­ neĹž 25 fps na PAL TV, nebo +na pomalĂŠm CPU, přidejte volbu . -Chcete-li zachovat poměr stran MPEG-4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních -škálovacích parametrů (hardwarové horizontální škálování a softwarové vertikální -škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale: +Chcete-li zachovat poměr stran MPEG-4 (DivX) souborĹŻ a dosĂĄhnout optimĂĄlnĂ­ch +ĹĄkĂĄlovacĂ­ch parametrĹŻ (hardwarovĂŠ horizontĂĄlnĂ­ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ a softwarovĂŠ vertikĂĄlnĂ­ +ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ zatĂ­mco zachovĂĄte sprĂĄvnĂ˝ poměr stran), pouĹžijte filtr dvbscale: @@ -1785,69 +1785,69 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 -Digitální TV (vstupní DVB modul) -Můžete použít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV. +DigitĂĄlnĂ­ TV (vstupnĂ­ DVB modul) +MĹŻĹžete pouŞít svou DVB kartu pro sledovĂĄnĂ­ DigitĂĄlnĂ­ TV. - Měli byste mít nainstalovány programy scan a - szap/tzap/czap/azap; všechny jsou zařazeny v balíčku - ovladačů. + Měli byste mĂ­t nainstalovĂĄny programy scan a + szap/tzap/czap/azap; vĹĄechny jsou zařazeny v balíčku + ovladačů. - Ověřte si, zda vaše ovladače pracují správně s progamy jako je + Ověřte si, zda vaĹĄe ovladače pracujĂ­ sprĂĄvně s progamy jako je dvbstream - (to je základ vstupního DVB modulu). + (to je zĂĄklad vstupnĂ­ho DVB modulu). - Nyní byste měli skompilovat soubor ~/.mplayer/channels.conf, - se syntaxí akceptovanou szap/tzap/czap/azap, nebo nechat + NynĂ­ byste měli skompilovat soubor ~/.mplayer/channels.conf, + se syntaxĂ­ akceptovanou szap/tzap/czap/azap, nebo nechat scan, aby jej skompiloval. - Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC) - můžete si uložit své channels soubory podle typu jako + Pokud mĂĄte vĂ­ce neĹž jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC) + mĹŻĹžete si uloĹžit svĂŠ channels soubory podle typu jako ~/.mplayer/channels.conf.sat, ~/.mplayer/channels.conf.ter, ~/.mplayer/channels.conf.cbl, a ~/.mplayer/channels.conf.atsc, - kdy MPlayer použije tyto soubory spíše než + kdy MPlayer pouĹžije tyto soubory spĂ­ĹĄe neĹž ~/.mplayer/channels.conf, - a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu použít. + a vy musĂ­te pouze nastavit, kterou kartu pouŞít. - Ujistěte se, že máte pouze nekódované - kanály ve svém channels.conf souboru, jinak se - MPlayer pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný, - ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných - kanálů. + Ujistěte se, Ĺže mĂĄte pouze nekĂłdovanĂŠ + kanĂĄly ve svĂŠm channels.conf souboru, jinak se + MPlayer pokusĂ­ přeladit na nejbliŞťí zobrazitelnĂ˝, + ale to mĹŻĹže trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucĂ­ch ĹĄifrovanĂ˝ch + kanĂĄlĹŻ. - V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi: - (maximálně 6 pidů každé); - v tom případě zahrne MPlayer do datového proudu - všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT). - Doporučujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál - (pokud jej znáte) - Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd. + V polĂ­ch audio a video mĹŻĹžete pouŞít rozšířenou syntaxi: + (maximĂĄlně 6 pidĹŻ kaĹždĂŠ); + v tom případě zahrne MPlayer do datovĂŠho proudu + vĹĄechny zadanĂŠ pidy plus pid 0 (kterĂ˝ obsahuje PAT). + Doporučujeme zahrnout do kaĹždĂŠho řádku PMT pid pro odpovĂ­dajĂ­cĂ­ kanĂĄl + (pokud jej znĂĄte) + DalĹĄĂ­ moĹžnĂĄ pouĹžitĂ­ jsou: televideo pid, druhĂĄ audio stopa, atd. - Pokud MPlayer často protestuje o - Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti nebo - pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a - videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím + Pokud MPlayer často protestuje o + PříliĹĄ mnoha video/audio paketech ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti nebo + pokud si povĹĄimnete rostoucĂ­ desynchronizace mezi zvukem a + videem, zkuste pouŞít MPEG-TS demuxer z libavformat přidĂĄĂ­m - na příkazovém řádku. + na příkazovĂŠm řádku. - Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte + Pro zobrazenĂ­ prvnĂ­ho z kanĂĄlĹŻ uvedenĂŠho v seznamu, spusĹĽte @@ -1855,7 +1855,7 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 - Pokud chcete sledovat určitý kanál, například R1, spusťte + Pokud chcete sledovat určitĂ˝ kanĂĄl, například R1, spusĹĽte @@ -1863,8 +1863,8 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 - Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést číslo karty, na které lze - kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je: + Pokud mĂĄte vĂ­ce neĹž jednu kartu, musĂ­te rovněž uvĂŠst číslo karty, na kterĂŠ lze + kanĂĄl sledovat (např. 2). Syntyxe je: @@ -1872,23 +1872,23 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 - Pro změnu kanálu stiskněte klávesu h (další) a - k (předchozí), nebo použijte + Pro změnu kanĂĄlu stiskněte klĂĄvesu h (dalĹĄĂ­) a + k (předchozĂ­), nebo pouĹžijte OSD menu. - Pokud váš ~/.mplayer/menu.conf obsahuje řádek - <dvbsel> podobný tomu v ukázkovém souboru - etc/dvb-menu.conf (který můžete použít k přepsání - ~/.mplayer/menu.conf), bude v hlavním menu podseznam, - kde si budete moci zvolit kanál ze svého channels.conf. - Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte - více než jednu použitelnou MPlayerem. + Pokud vĂĄĹĄ ~/.mplayer/menu.conf obsahuje řádek + <dvbsel> podobnĂ˝ tomu v ukĂĄzkovĂŠm souboru + etc/dvb-menu.conf (kterĂ˝ mĹŻĹžete pouŞít k přepsĂĄnĂ­ + ~/.mplayer/menu.conf), bude v hlavnĂ­m menu podseznam, + kde si budete moci zvolit kanĂĄl ze svĂŠho channels.conf. + MĹŻĹže mu případně předchĂĄzet menu se seznamem dostupnĂ˝ch karet, pokud mĂĄte + vĂ­ce neĹž jednu pouĹžitelnou MPlayerem. - Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použít + Pokud si chcete uloĹžit program na disk, mĹŻĹžete pouŞít @@ -1896,8 +1896,8 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 - Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte - místo toho příkaz podobný následujícímu + Pokud jej chcete zaznamenat v odliĹĄnĂŠm formĂĄtu (reenkĂłdovat jej), spusĹĽte + mĂ­sto toho příkaz podobnĂ˝ nĂĄsledujĂ­cĂ­mu @@ -1905,127 +1905,127 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 - Přečtěte si man stránku pro seznam voleb, které můžete předat vstupnímu + Přečtěte si man strĂĄnku pro seznam voleb, kterĂŠ mĹŻĹžete předat vstupnĂ­mu DVB modulu. BUDOUCNOST -Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit -se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší +MĂĄte-li otĂĄzky, nebo chcete dostĂĄvat oznĂĄmenĂ­ o novĂ˝ch vlastnostech a zapojit +se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naĹĄĂ­ MPlayer-DVB -e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina. +e-mailovĂŠ konferenci. Pamatujte prosĂ­m, Ĺže jazykem konference je angličtina. -V budoucnu můžete očekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní -podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou -snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG-2 na MPEG-4 v reálném čase -(částečná dekomprese). +V budoucnu mĹŻĹžete očekĂĄvat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocĂ­ nativnĂ­ +podpory OSD v DVB kartĂĄch, stejně jako plynulejĹĄĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ filmĹŻ s jinou +snĂ­mkovou rychlostĂ­, neĹž 25 fps a transkĂłdovĂĄnĂ­ MPEG-2 na MPEG-4 v reĂĄlnĂŠm čase +(částečnĂĄ dekomprese). DXR2 -MPlayer podporuje hardwarově akcelerované -přehrávání pomocí karty Creative DXR2. +MPlayer podporuje hardwarově akcelerovanĂŠ +přehrĂĄvĂĄnĂ­ pomocĂ­ karty Creative DXR2. -Nejdříve musíte mít správně nainstalované DXR2 ovladače. Ovladače a návod -k jejich instalaci naleznete na stránkách +Nejdříve musĂ­te mĂ­t sprĂĄvně nainstalovanĂŠ DXR2 ovladače. Ovladače a nĂĄvod +k jejich instalaci naleznete na strĂĄnkĂĄch DXR2 Resource Center. -POUŽITÍ +POUĹ˝ITÍ -Zapíná TV výstup. +ZapĂ­nĂĄ TV vĂ˝stup. nebo -Zapíná Overlay výstup v X11. +ZapĂ­nĂĄ Overlay vĂ˝stup v X11. -Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladače. +Tato volba je pouĹžita k ovlĂĄdĂĄnĂ­ DXR2 ovladače. -Overlay čipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje -vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslení v klíčovací -barvě. S výchozím nastavením klíčovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků, -obvykle uvidíte klíčovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní věci. Pokud ale -vhodně upravíte klíčování, můžete dosáhnout použitelných výsledků. +Overlay čipset pouĹžitĂ˝ v DXR2 mĂĄ mizernou kvalitu, ale vĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­ pracuje +vĹždy. OSD lze pouŞít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslenĂ­ v klíčovacĂ­ +barvě. S vĂ˝chozĂ­m nastavenĂ­m klíčovacĂ­ barvy mĹŻĹžete dosĂĄhnout rĹŻznĂ˝ch vĂ˝sledkĹŻ, +obvykle uvidĂ­te klíčovacĂ­ barvu kolem znakĹŻ nebo jinĂŠ srandovnĂ­ věci. Pokud ale +vhodně upravĂ­te klíčovĂĄnĂ­, mĹŻĹžete dosĂĄhnout pouĹžitelnĂ˝ch vĂ˝sledkĹŻ. -Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby. +Prostudujte si prosĂ­m man strĂĄnku pro dostupnĂŠ volby. DXR3/Hollywood+ -MPlayer podporuje hardwarově akcelerované -přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus. -Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs. +MPlayer podporuje hardwarově akcelerovanĂŠ +přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa pomocĂ­ karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus. +Obě tyto karty pouŞívajĂ­ MPEG dekodĂŠr em8300 od Sigma Designs. -Nejprve budete potřebovat správně nainstalované DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0 -nebo pozdější. Ovladače a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách +Nejprve budete potřebovat sprĂĄvně nainstalovanĂŠ DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0 +nebo pozdějĹĄĂ­. Ovladače a nĂĄvod na jejich instalaci naleznete na strĂĄnkĂĄch DXR3 & Hollywood Plus for Linux. -configure by mělo automaticky detekovat vaši kartu a -kompilace by se měla obejít bez potíží. +configure by mělo automaticky detekovat vaĹĄi kartu a +kompilace by se měla obejĂ­t bez potíŞí. -POUŽITÍ +POUĹ˝ITÍ - + - aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci -vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší -způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video -výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view -si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat změny v reálném čase. Snad bude -tato funkce časem dostupná z GUI MPlayeru. Jakmile -máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view. - zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu -em8300, terá mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek v daném čase. -To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snaží se MPlayer -udržet vyrovnávací paměť videa (buffer) naplněný daty. Pokud jej provozujete na -pomalém stroji, použije MPlayer téměř nebo přesně -100% výkonu CPU. To je zvlášť časté, pokud přehráváte čisté MPEG datové proudy -(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je MPlayer nemusí -převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle. -S prebufferingem je přehrávání videa mnohem -méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud + aktivuje overlay mĂ­sto TVOut. Pro sprĂĄvnou funkci +vyĹžaduje, abyste měli sprĂĄvně nakonfigurovanĂŠ nastavenĂ­ overlay. NejjednoduŞťí +zpĹŻsob nastavenĂ­ overlay, je spuĹĄtěnĂ­ autocal. Pak spusĹĽte MPlayer s video +vĂ˝stupem nastavenĂ˝m na dxr3 s vypnutĂ˝m overlay, spusĹĽte dxr3view. V dxr3view +si mĹŻĹžete hrĂĄt s nastavenĂ­m overlay a pozorovat změny v reĂĄlnĂŠm čase. Snad bude +tato funkce časem dostupnĂĄ z GUI MPlayeru. Jakmile +mĂĄte sprĂĄvně nastaveno overlay, nenĂ­ jiĹž nutnĂŠ pouŞívat dxr3view. + zapĂ­nĂĄ prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu +em8300, terĂĄ mu umoŞňuje podrĹžet si vĂ­ce neĹž jeden videosnĂ­mek v danĂŠm čase. +To znamenĂĄ, Ĺže pokud jej mĂĄte zapnutĂ˝, snaŞí se MPlayer +udrĹžet vyrovnĂĄvacĂ­ paměť videa (buffer) naplněnĂ˝ daty. Pokud jej provozujete na +pomalĂŠm stroji, pouĹžije MPlayer tĂŠměř nebo přesně +100% vĂ˝konu CPU. To je zvlĂĄĹĄĹĽ častĂŠ, pokud přehrĂĄvĂĄte čistĂŠ MPEG datovĂŠ proudy +(jako DVD, SVCD atp.) jelikoĹž je MPlayer nemusĂ­ +převĂĄdět do MPEG, naplnĂ­ buffer velmi rychle. +S prebufferingem je přehrĂĄvĂĄnĂ­ videa mnohem +mĂŠně citlivĂŠ na zaměstnĂĄvĂĄnĂ­ CPU jinĂ˝mi programy. Nebudou zahozeny snĂ­mky, pokud si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu. -Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU, -takže doporučujeme zapnout MPlayerovu volbu - pro zachování synchronizace. - zapíná nový sync-engine. To je zatím experimentální -vlastnost. Se zaplým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a -pokud se začnou rozcházet s časovačem MPlayeru, -budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veškeré snímky, které čekají ve -frontě. - nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího -nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60, -3 = PAL. Zvláštní normy jsou 2 (automaticné nastavení s použitím PAL/PAL-60) a -1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty určí použitou normu -podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu. - = číslo zařízení, které se -má použít, pokud máte více než jednu em8300 kartu. -Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat. -Volby zdá se pracují skvěle při přehrávání filmů -v MPEG-4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů -v MPEG-1/2. Měli byste je nejprve zkusit přehrát bez dodatečných voleb a pokud -narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou +Pokud přehrĂĄvĂĄte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivějĹĄĂ­ na vytĂ­ĹženĂ­ CPU, +takĹže doporučujeme zapnout MPlayerovu volbu + pro zachovĂĄnĂ­ synchronizace. + zapĂ­nĂĄ novĂ˝ sync-engine. To je zatĂ­m experimentĂĄlnĂ­ +vlastnost. Se zaplĂ˝m sync budou vnitřnĂ­ hodiny em8300 neustĂĄle sledovĂĄny a +pokud se začnou rozchĂĄzet s časovačem MPlayeru, +budou resetovĂĄny, coĹž zpĹŻsobĂ­, Ĺže em8300 zahodĂ­ veĹĄkerĂŠ snĂ­mky, kterĂŠ čekajĂ­ ve +frontě. + nastavĂ­ TV normu DXR3 karty bez nutnosti externĂ­ho +nĂĄstroje jako em8300setup. PlatnĂŠ normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60, +3 = PAL. ZvlĂĄĹĄtnĂ­ normy jsou 2 (automaticnĂŠ nastavenĂ­ s pouĹžitĂ­m PAL/PAL-60) a +1 (automatickĂŠ nastavenĂ­ s pouĹžitĂ­m PAL/NTSC), jelikoĹž ty určí pouĹžitou normu +podle snĂ­mkovĂŠ rychlosti filmu. norm = 0 (vĂ˝chozĂ­) nezměnĂ­ aktuĂĄlnĂ­ normu. + = číslo zařízenĂ­, kterĂŠ se +mĂĄ pouŞít, pokud mĂĄte vĂ­ce neĹž jednu em8300 kartu. +Jakoukoli z těchto voleb mĹŻĹžete vynechat. +Volby zdĂĄ se pracujĂ­ skvěle při přehrĂĄvĂĄnĂ­ filmĹŻ +v MPEG-4 (DivX). LidĂŠ vĹĄak hlĂĄsili potĂ­Ĺže s volbou prebuf při přehrĂĄvĂĄnĂ­ souborĹŻ +v MPEG-1/2. Měli byste je nejprve zkusit přehrĂĄt bez dodatečnĂ˝ch voleb a pokud +narazĂ­te na potĂ­Ĺže se synchronizacĂ­ nebo DVD titulky, zkuste to s volbou . @@ -2033,51 +2033,51 @@ naraz -Pro zvukový výstup, kde X je číslo zařízení -(0 máte-li jen jednu kartu). +Pro zvukovĂ˝ vĂ˝stup, kde X je číslo zařízenĂ­ +(0 mĂĄte-li jen jednu kartu). -Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je -vzorkovací kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho, -násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz, -jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož -48000 / 2 = 24000 a tak dále. -S výstupem digitálního audia to nefunguje (). +Čip em8300 neumĂ­ přehrĂĄvat signĂĄl vzorkovanĂ˝ mĂŠně neĹž 44100Hz. Pokud je +vzorkovacĂ­ kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho, +nĂĄsobek kterĂŠho je blĂ­Ĺž. Čili pokud mĂĄ film zvuk 22050Hz pouĹžijte 44100Hz, +jelikoĹž 44100 / 2 = 22050, pokud jej mĂĄ 24000Hz pouĹžijte 48000Hz jelikoĹž +48000 / 2 = 24000 a tak dĂĄle. +S vĂ˝stupem digitĂĄlnĂ­ho audia to nefunguje (). -Pro přehrávání ne-MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo) -musíte nastavit MPEG-1 video filtr jako +Pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ ne-MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo) +musĂ­te nastavit MPEG-1 video filtr jako libavcodec (lavc) nebo -libfame (fame). V tuto chvíli -je lavc jak rychlejší, tak poskytuje lepší kvalitu obrazu, takže vám radíme jej -používat, pokud s ním nemáte potáže. Prostudujte si v man stránce dodatečné +libfame (fame). V tuto chvĂ­li +je lavc jak rychlejĹĄĂ­, tak poskytuje lepĹĄĂ­ kvalitu obrazu, takĹže vĂĄm radĂ­me jej +pouŞívat, pokud s nĂ­m nemĂĄte potĂĄĹže. Prostudujte si v man strĂĄnce dodatečnĂŠ informace o . -Použití lavc silně doporučujeme. Zatím nelze nastavit snímkovou rychlost em8300, -takže je pevně nastavena na 30000/1001 fps. Z toho důvodu doporučujeme, -abyste použili -zvlášť pokud používáte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem -je, že pokud zadáte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat. Důvod tohoto -jevu nám není znám. Pokud to nastavíte někdemezi 25 a 27, obraz se ustálí. -Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt. +PouĹžitĂ­ lavc silně doporučujeme. ZatĂ­m nelze nastavit snĂ­mkovou rychlost em8300, +takĹže je pevně nastavena na 30000/1001 fps. Z toho dĹŻvodu doporučujeme, +abyste pouĹžili +zvlĂĄĹĄĹĽ pokud pouŞívĂĄte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, dĹŻvodem +je, Ĺže pokud zadĂĄte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat. DĹŻvod tohoto +jevu nĂĄm nenĂ­ znĂĄm. Pokud to nastavĂ­te někdemezi 25 a 27, obraz se ustĂĄlĂ­. +Pro tuto chvĂ­li se to dĂĄ pouze uznat jako fakt. -Ačkoli DXR3 ovladač umí dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižší -kvalitu než tradiční OSD MPlayeru a má i různé -problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní -video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však -nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu +Ačkoli DXR3 ovladač umĂ­ dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, mĂĄ to mnohem niŞťí +kvalitu neĹž tradičnĂ­ OSD MPlayeru a mĂĄ i rĹŻznĂŠ +problĂŠmy s obnovovĂĄnĂ­m. Výťe uvedenĂ˝ příkazovĂ˝ řádek nejprve převede vstupnĂ­ +video do MPEG-4 (je to nutnĂŠ, sorry), pak aplikuje filtr expand, kterĂ˝ vĹĄak +nic neexpanduje (-1: vĂ˝chozĂ­), ale doplnĂ­ normĂĄlnĂ­ OSD do obrazu (na to je ta "1" na konci). @@ -2085,9 +2085,9 @@ nic neexpanduje (-1: v -Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC3 (prostorový zvuk) přes digitální -audio výstup na kartě. Viz výš volbu . Ta musí být -použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty. +Čip em8300 podporuje přehrĂĄvĂĄnĂ­ zvuku v AC3 (prostorovĂ˝ zvuk) přes digitĂĄlnĂ­ +audio vĂ˝stup na kartě. Viz výť volbu . Ta musĂ­ bĂ˝t +pouĹžita pro nastavenĂ­ vĂ˝stupu do DXR3 mĂ­sto zvukovĂŠ karty. @@ -2096,77 +2096,77 @@ pou -Ostatní vizualizační hardware +OstatnĂ­ vizualizačnĂ­ hardware Zr -Toto je zobrazovací rozhraní () pro mnoho MJPEG -zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat -i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, že snímek zakóduje do JPEG a pak -jej pošle do karty. Pro enkódování do JPEG se používá -libavcodec a je pro ně nezbytný. -Ve speciálním cinerama režimu můžete sledovat filmy -v pravém širokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvě promítačky -a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto -rozhraní vyžadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat -, pokud je váš počítač příliš pomalý. -Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s ) vcelku -adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů. +Toto je zobrazovacĂ­ rozhranĂ­ () pro mnoho MJPEG +zachytĂĄvacĂ­ch/přehrĂĄvacĂ­ch karet (testovĂĄno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat +i s LML33, tedy DC10). RozhranĂ­ pracuje tak, Ĺže snĂ­mek zakĂłduje do JPEG a pak +jej poĹĄle do karty. Pro enkĂłdovĂĄnĂ­ do JPEG se pouŞívĂĄ +libavcodec a je pro ně nezbytnĂ˝. +Ve speciĂĄlnĂ­m cinerama reĹžimu mĹŻĹžete sledovat filmy +v pravĂŠm ĹĄirokoĂşhlĂŠm formĂĄtu, kterĂŠho je dosaĹženo tak, Ĺže mĂĄte dvě promĂ­tačky +a dvě MJPEG karty. V zĂĄvislosti na rozliĹĄenĂ­ a nastavenĂ­ kvality mĹŻĹže toto +rozhranĂ­ vyĹžadovat spoustu vĂ˝konu CPU. Nezapomeňte zadat +, pokud je vĂĄĹĄ počítač příliĹĄ pomalĂ˝. +PoznĂĄmka: MĹŻj AMD K6-2 350MHz je (s ) vcelku +adekvĂĄtnĂ­ pro sledovĂĄnĂ­ materiĂĄlu o rozměru VCD a podĹĄkĂĄlovanĂ˝ch filmĹŻ. -Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na -, takže jej nejdříve musíte zprovoznit. -Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem -configure. Pokud detekce selže, vynuťte ji pomocí +Toto rozhranĂ­ komunikuje s jadernĂ˝m modulem dostupnĂ˝m na +, takĹže jej nejdříve musĂ­te zprovoznit. +Přítomnost MJPEG karty je autodetekovĂĄna skriptem +configure. Pokud detekce selĹže, vynuĹĽte ji pomocĂ­ ./configure --enable-zr -Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb -naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním +VĂ˝stup mĹŻĹže bĂ˝t ovlivňovĂĄn několika volbami. ObĹĄĂ­rnĂ˝ vĂ˝klad těchto voleb +naleznete v man strĂĄnce, krĂĄtkĂ˝ přehled obrŞíte spuĹĄtěnĂ­m mplayer -zrhelp -Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty, -ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení -512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři -základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo -192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte škálování filmu na 384x204 pomocí -bilineárního softwarového škálovače. Příkazový řádek je pak +Věci jako ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ a OSD (display na obrazovce) nejsou tĂ­mto rozhranĂ­m pokryty, +ale lze jich dosĂĄhnout pomocĂ­ video filtrĹŻ. Například mějte video o rozliĹĄenĂ­ +512x272 a chcete jej přehrĂĄvat na celĂŠ obrazovce přes DC10+, pak mĂĄte tři +zĂĄkladnĂ­ moĹžnosti, jak to udělat. MĹŻĹžete ĹĄkĂĄlovat video na šířku 768, 384 nebo +192. Z dĹŻvodu vĂ˝konu a kvality si zvolĂ­te ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­ filmu na 384x204 pomocĂ­ +bilineĂĄrnĂ­ho softwarovĂŠho ĹĄkĂĄlovače. PříkazovĂ˝ řádek je pak mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 film.avi -Ořezání lze provést filtrem a samotným rozhraním. -Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete -použít pro zůžení filmu, pak byste měli použít -následující příkaz +OřezĂĄnĂ­ lze provĂŠst filtrem a samotnĂ˝m rozhranĂ­m. +Řekněme, Ĺže film je příliĹĄ ĹĄirokĂ˝ pro promĂ­tĂĄnĂ­ na vaĹĄĂ­ Buz a proto chcete +pouŞít pro zĹŻĹženĂ­ filmu, pak byste měli pouŞít +nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkaz mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi -chcete-li použít filtr , proveďte +chcete-li pouŞít filtr , proveďte mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi -Zvláštní případy vyvolá režim -cinerama, takže rozprostřete film na několik televizí nebo -promítaček, čímž se vytvoří větší obraz. Předpokládejme, že máte dvě promítačky. -Levá je připojena k vaší Buz na /dev/video1 a -pravý je připojen do vaší DC10+ na /dev/video0. -Film má rozlišení 704x288. Předpokládejme rovněž, že pravá promítačka je -černobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste měli použít -následující příkaz +ZvlĂĄĹĄtnĂ­ případy vyvolĂĄ reĹžim +cinerama, takĹže rozprostřete film na několik televizĂ­ nebo +promĂ­taček, čímĹž se vytvoří větĹĄĂ­ obraz. PředpoklĂĄdejme, Ĺže mĂĄte dvě promĂ­tačky. +LevĂĄ je připojena k vaĹĄĂ­ Buz na /dev/video1 a +pravĂ˝ je připojen do vaĹĄĂ­ DC10+ na /dev/video0. +Film mĂĄ rozliĹĄenĂ­ 704x288. PředpoklĂĄdejme rovněž, Ĺže pravĂĄ promĂ­tačka je +černobĂ­lĂĄ a levĂĄ umĂ­ JPEG snĂ­mky s kvalitou 10, pak byste měli pouŞít +nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkaz mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2175,18 +2175,18 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -Jak vidíte, volby uvedené před druhým jsou předány -pouze do DC10+ a volby za druhým do Buz. -Maximální počet MJPEG karet zahrnutých do cinerama -režimu jsou čtyři, takže můžete sestavit zobrazovací stěnu 2x2. +Jak vidĂ­te, volby uvedenĂŠ před druhĂ˝m jsou předĂĄny +pouze do DC10+ a volby za druhĂ˝m do Buz. +MaximĂĄlnĂ­ počet MJPEG karet zahrnutĂ˝ch do cinerama +reĹžimu jsou čtyři, takĹže mĹŻĹžete sestavit zobrazovacĂ­ stěnu 2x2. -Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím -zařízení během přehrávání, zhavaru je vám počítač. Můžete však -NEJDŘÍV spustit XawTV a +Nakonec dĹŻleĹžitĂŠ upozorněnĂ­: NespouĹĄtějte ani nezastavujte XawTV na přehrĂĄvacĂ­m +zařízenĂ­ během přehrĂĄvĂĄnĂ­, zhavaru je vĂĄm počítač. MĹŻĹžete vĹĄak +NEJDŘÍV spustit XawTV a PAK spustit MPlayer, -počkat až MPlayer skončí a +počkat aĹž MPlayer skončí a PAK zastavit XawTV. @@ -2194,32 +2194,32 @@ po Blinkenlights -Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud -nevíte co je Blinkenlights -nebo jeho nástupce +Toto rozhranĂ­ je schopno přehrĂĄvĂĄnĂ­ pomocĂ­ Blinkenlights UDP protokolu. Pokud +nevĂ­te co je Blinkenlights +nebo jeho nĂĄstupce Arcade, -zjistěte si to. Ačkoli je to dost možná nejméně používané video výstupní -rozhraní, bezpochyby je tím nejlepším, co může MPlayer -nabídnout. Stačí shlédnout některá z -Blinkenlights dokumentačních videí. -Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50. +zjistěte si to. Ačkoli je to dost moĹžnĂĄ nejmĂŠně pouŞívanĂŠ video vĂ˝stupnĂ­ +rozhranĂ­, bezpochyby je tĂ­m nejlepĹĄĂ­m, co mĹŻĹže MPlayer +nabĂ­dnout. Stačí shlĂŠdnout některĂĄ z +Blinkenlights dokumentačnĂ­ch videĂ­. +Na Arcade video mĹŻĹžete vidět vĂ˝stupnĂ­ rozhranĂ­ Blinkenlights v akci v 00:07:50. -pODPORA TV výstupu +pODPORA TV vĂ˝stupu Karty Matrox G400 -Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400: +Pod Linuxem mĂĄte dva zpĹŻsoby jak zprovoznit TV vĂ˝stup na G400: -pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část! +pro instrukce k TV vĂ˝stupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část! @@ -2227,31 +2227,31 @@ pro instrukce k TV v XFree86 - Pomocí ovladače a HAL modulu dostupného na stránkách Matrox. Takto dostanete X na TV. - Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání - jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, BES - (Back End Scaler, YUV škálovač na kartách G200/G400/G450/G550) na něm - nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchází, pravděpodobně použitím - 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného - obrazu. Pokud opravdu chcete použít X, použijte volby , ale bude to POMALÉ a - bude zapnuta ochrana proti kopírování + Tato metoda vĂĄm neposkytne akcelerovanĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­ + jako pod Windows! SekundĂĄrnĂ­ jednotka mĂĄ pouze YUV framebuffer, BES + (Back End Scaler, YUV ĹĄkĂĄlovač na kartĂĄch G200/G400/G450/G550) na něm + nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchĂĄzĂ­, pravděpodobně pouĹžitĂ­m + 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazenĂ­ zoomovanĂŠho + obrazu. Pokud opravdu chcete pouŞít X, pouĹžijte volby , ale bude to POMALÉ a + bude zapnuta ochrana proti kopĂ­rovĂĄnĂ­ Macrovision - (Macrovision můžete obejít pomocí tohoto - perlového skriptu). + (Macrovision mĹŻĹžete obejĂ­t pomocĂ­ tohoto + perlovĂŠho skriptu). Framebuffer - Pomocí matroxfb modulů v jádrech řady 2.4. - Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento účel - nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti - během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do - modulů! - Rovněž potřebujete zapnuté I2C. + PomocĂ­ matroxfb modulĹŻ v jĂĄdrech řady 2.4. + JĂĄdra 2.2 v nich neobsahujĂ­ podporu pro TV, takĹže jsou pro tento účel + nepouĹžitelnĂĄ. Měli byste povolit VĹ ECHNY matroxfb-specifickĂŠ vlastnosti + během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do + modulĹŻ! + Rovněž potřebujete zapnutĂŠ I2C. @@ -2259,35 +2259,35 @@ pro instrukce k TV v Vstupte do TVout a zadejte ./compile.sh. Nainstalujte TVout/matroxset/matroxset - někde do cesty PATH. + někde do cesty PATH.
- Nemáte-li nainstalován fbset, vložte + NemĂĄte-li nainstalovĂĄn fbset, vloĹžte TVout/fbset/fbset - někde do cesty PATH. + někde do cesty PATH. - Nemáte-li nainstalován con2fb, vložte + NemĂĄte-li nainstalovĂĄn con2fb, vloĹžte TVout/con2fb/con2fb - někde do cesty PATH. + někde do cesty PATH. - Pak vstupte do adresáře TVout/ - ve zdrojovém adresáři MPlayeru a spusťte - ./modules jako root. Vaše textová konzole přejde - do režimu framebuffer (není cesta zpět!). + Pak vstupte do adresáře TVout/ + ve zdrojovĂŠm adresáři MPlayeru a spusĹĽte + ./modules jako root. VaĹĄe textovĂĄ konzole přejde + do reĹžimu framebuffer (nenĂ­ cesta zpět!). - Dále EDITUJTE a spusťte skript ./matroxtv. Objeví se - vám velmi jednoduché menu. Stiskněte 2 a - Enter. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru - i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl - skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512). - Zkuste jiná rozlišení z menu a/nebo experimentujte s fbset. + DĂĄle EDITUJTE a spusĹĽte skript ./matroxtv. ObjevĂ­ se + vĂĄm velmi jednoduchĂŠ menu. Stiskněte 2 a + Enter. NynĂ­ byste měli mĂ­t stejnĂ˝ obraz na svĂŠm monitoru + i TV. Pokud mĂĄ obraz na TV (vĂ˝chozĂ­ je PAL) nějakĂŠ podivnĂŠ ĹĄrĂĄmy, nebyl + skript schopen nastavit sprĂĄvně rozliĹĄenĂ­ (na vĂ˝chozĂ­ch 640x512). + Zkuste jinĂĄ rozliĹĄenĂ­ z menu a/nebo experimentujte s fbset. - Jo. Dalším úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a - vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy: + Jo. DalĹĄĂ­m Ăşkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a + vypnout mazĂĄnĂ­ obrazovky. SpusĹĽe nĂĄsledujĂ­cĂ­ příkazy: echo -e '\033[?25l' @@ -2299,25 +2299,25 @@ setterm -cursor off setterm -blank 0 - Předchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyčistit obrazovku. - Pro zpětné zapnutí kurzoru: + PředchozĂ­ nejspĂ­ĹĄ bude lepĹĄĂ­ umĂ­stit do skriptu a takĂŠ vyčistit obrazovku. + Pro zpětnĂŠ zapnutĂ­ kurzoru: echo -e '\033[?25h' nebo setterm -cursor on - A jasně. Spusťte přehrávání filmu: + A jasně. SpusĹĽte přehrĂĄvĂĄnĂ­ filmu: mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 soubor - (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například + (Pokud pouŞívĂĄte X, přepněte se nynĂ­ do matroxfb pomocĂ­ například Ctrl+Alt+F1.) - Změňte 640 a 512 pokud máte - nastaveno jiné rozlišení... + Změňte 640 a 512 pokud mĂĄte + nastaveno jinĂŠ rozliĹĄenĂ­... - Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV - výstup (lepší než Xv)! + UĹžijte si ultra-rychlĂ˝ ultra-vybavenĂ˝ Matrox TV + vĂ˝stup (lepĹĄĂ­ neĹž Xv)!
@@ -2325,28 +2325,28 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 soubor< -Výroba kabelu pro Matrox TV-out +VĂ˝roba kabelu pro Matrox TV-out -Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené -touto dokumentací. +ZříkĂĄme se jakĂŠkoli odpovědnosti nebo zĂĄruky za jakĂŠkoli poĹĄkozenĂ­ zpĹŻsobenĂŠ +touto dokumentacĂ­. Kabel pro G400 -Na čtvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je -na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl -Balázs Rácz) +Na čtvrtĂŠm pinu CRTC2 konektoru je kompozitnĂ­ video signĂĄl. Zem je +na ĹĄestĂŠm, sedmĂŠm a osmĂŠm pinu. (informaci poskytl +BalĂĄzs RĂĄcz) Kabel pro G450 -Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém, -šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu. -(informaci poskytl Balázs Kerekes) +KompozitnĂ­ video signĂĄl je na pinu jedna. Zem je na pĂĄtĂŠm, +ĹĄestĂŠm, sedmĂŠm a patnĂĄctĂŠm (5, 6, 7, 15) pinu. +(informaci poskytl BalĂĄzs Kerekes) @@ -2354,25 +2354,25 @@ Kompozitn Karty Matrox G450/G550 -Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není -v ostré verzi jádra. V současnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul -mga_vid, protože ovladač G450/G550 pracuje -pouze v jedné konfiguraci: první CRTC čip (s mnohem více schopnostmi) na první -displej a druhá CRTC (žádné BES – pro -popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v současnosti můžete použít pouze -MPlayerovo fbdev výstupní -rozhraní. +Podpora TV vĂ˝stupu pro tyto karty byla přidĂĄna teprve nedĂĄvno a dosud nenĂ­ +v ostrĂŠ verzi jĂĄdra. V současnosti nelze (aspoň pokud vĂ­m) pouŞít modul +mga_vid, protoĹže ovladač G450/G550 pracuje +pouze v jednĂŠ konfiguraci: prvnĂ­ CRTC čip (s mnohem vĂ­ce schopnostmi) na prvnĂ­ +displej a druhĂĄ CRTC (ŞådnĂŠ BES – pro +popis BES viz sekci G400 výťe) na TV. TakĹže v současnosti mĹŻĹžete pouŞít pouze +MPlayerovo fbdev vĂ˝stupnĂ­ +rozhranĂ­. -První CRTC nemůže být v současnosti přesměrována na sekundární výstup. Autor -jaderného ovladače matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad -vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou, -což se pro tuto chvíli doporučuje pro G400, viz předchozí sekce. +PrvnĂ­ CRTC nemĹŻĹže bĂ˝t v současnosti přesměrovĂĄna na sekundĂĄrnĂ­ vĂ˝stup. Autor +jadernĂŠho ovladače matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad +vyrobĂ­ podporu pomocĂ­ zobrazenĂ­ vĂ˝stupu prvnĂ­ho CRTC na oba vĂ˝stupy najednou, +coĹž se pro tuto chvĂ­li doporučuje pro G400, viz předchozĂ­ sekce. -Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z +Potřebnou zĂĄplatu jĂĄdra a podrobnĂŠ HOWTO lze stĂĄhnout z @@ -2382,44 +2382,44 @@ Pot Karty ATI -ÚVOD +ÚVOD -V současnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out čipů pod Linuxem -z důvodu jejich licencované technologii Macrovision. +V současnosti nechce ATI podporovat ŞådnĂ˝ ze svĂ˝ch TV-out čipĹŻ pod Linuxem +z dĹŻvodu jejich licencovanĂŠ technologii Macrovision. -STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM +STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM ATI Mach64: - podporovaný GATOSem. + podporovanĂ˝ GATOSem. ASIC Radeon VIVO: - podporovaný GATOSem. + podporovanĂ˝ GATOSem. Radeon a Rage128: - podporovaný MPlayerem! - Podívejte se na sekce VESA a + podporovanĂ˝ MPlayerem! + PodĂ­vejte se na sekce VESA a VIDIX. Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: - podporovaný atitvoutem. + podporovanĂ˝ atitvoutem. -Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní VESA -bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU. +Ne ostatnĂ­ch kartĂĄch prostě pouĹžijte rozhranĂ­ VESA +bez VIDIX. VyĹžaduje to vĂ˝konĂ˝ CPU. -Jediné co musíte, je mít TV konektor zapojený -před zapnutím PC jelikož video BIOS se inicializuje pouze -jednou během POST procedury. +JedinĂŠ co musĂ­te, je mĂ­t TV konektor zapojenĂ˝ +před zapnutĂ­m PC jelikoĹž video BIOS se inicializuje pouze +jednou během POST procedury. @@ -2427,15 +2427,15 @@ jednou b nVidia -Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed-source ovladače z . -Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této +Nejprve si MUSÍTE stĂĄhnout closed-source ovladače z . +Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikoĹž je to mimo rĂĄmec tĂŠto dokumentace. -Jakmile je funkční XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci +Jakmile je funkčnĂ­ XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci Device v souboru XF86Config, podle -následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV): +nĂĄsledujĂ­cĂ­ho příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV): Section "Device" @@ -2458,55 +2458,55 @@ EndSection -Samozřejmě je nejdůležitější část TwinView. +Samozřejmě je nejdĹŻleĹžitějĹĄĂ­ část TwinView. NeoMagic -Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny -jednoduchým analogovým TV enkodérem, některé jej mají mnohem pokročilejší. +Čip NeoMagic lze nalĂŠzt v rĹŻznĂ˝ch laptopech. NěkterĂŠ z nich jsou vybaveny +jednoduchĂ˝m analogovĂ˝m TV enkodĂŠrem, některĂŠ jej majĂ­ mnohem pokročilejĹĄĂ­. - Analogový enkodér: - Testováno na Toshibě Tecra 8000. Její čip pro TV výstup je mizerný křáp. - Pokud možno se mu obloukem vyhněte. + AnalogovĂ˝ enkodĂŠr: + TestovĂĄno na Toshibě Tecra 8000. JejĂ­ čip pro TV vĂ˝stup je mizernĂ˝ křáp. + Pokud moĹžno se mu obloukem vyhněte. - Musíte použít . Testovaný čip umí jen poměr stran - 1.333333, takže se ujistěte, že používáte volby , + MusĂ­te pouŞít . TestovanĂ˝ čip umĂ­ jen poměr stran + 1.333333, takĹže se ujistěte, Ĺže pouŞívĂĄte volby , a/nebo filtry - , pokud počítač neumožní TV výstup. - Maximální rozlišení je 720*576 v 16bpp. + , pokud počítač neumoĹžnĂ­ TV vĂ˝stup. + MaximĂĄlnĂ­ rozliĹĄenĂ­ je 720*576 v 16bpp. - Známá omezení: pouze VESA, omezení poměru stran 1.33333, obraz není vždy - vycentrován, barevná hloubka filmu se každých 10 minut změní na 4bpp a - zůstane tak. Často zatuhává, problémy se zobrazováním na LCD. + ZnĂĄmĂĄ omezenĂ­: pouze VESA, omezenĂ­ poměru stran 1.33333, obraz nenĂ­ vĹždy + vycentrovĂĄn, barevnĂĄ hloubka filmu se kaĹždĂ˝ch 10 minut změnĂ­ na 4bpp a + zĹŻstane tak. Často zatuhĂĄvĂĄ, problĂŠmy se zobrazovĂĄnĂ­m na LCD. - Chrontel 70xx enkodér: - Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo - noteboocích. + Chrontel 70xx enkodĂŠr: + Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatnĂ­ch Thinkpadech nebo + noteboocĂ­ch. - Musíte použít pro PAL nebo + MusĂ­te pouŞít pro PAL nebo pro NTSC. - To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech: + To vĂĄm zpřístupnĂ­ funkci TV vĂ˝stupu v nĂĄsledujĂ­cĂ­ch 16 bpp a 8 bpp reĹžimech: - NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600. + NTSC 320x240, 640x480 a moĹžnĂĄ takĂŠ 800x600. PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600. - Režim 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz škálovat do - jiného rozlišení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce - v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menším rozlišení, - musíte nahradit dvě tabulky ve vbelib.c. - Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte + ReĹžim 512x384 nenĂ­ podporovĂĄn BIOSem. MusĂ­te obraz ĹĄkĂĄlovat do + jinĂŠho rozliĹĄenĂ­ pro aktivaci TV vĂ˝stupu. Pokud vidĂ­te obraz na obrazovce + v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jinĂŠm menĹĄĂ­m rozliĹĄenĂ­, + musĂ­te nahradit dvě tabulky ve vbelib.c. + Viz funkci vbeSetTV pro vĂ­ce informacĂ­. V tomto případě prosĂ­m kontaktujte autora. - Známá omezení: pouze VESA, žádné další ovládací prvky jako jas, kontrast, - úroveň černé, filtrace blikání nejsou implementovány. + ZnĂĄmĂĄ omezenĂ­: pouze VESA, ŞådnĂŠ dalĹĄĂ­ ovlĂĄdacĂ­ prvky jako jas, kontrast, + Ăşroveň černĂŠ, filtrace blikĂĄnĂ­ nejsou implementovĂĄny. -- cgit v1.2.3