diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml | 3874 |
1 files changed, 1937 insertions, 1937 deletions
diff --git a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml index 338e22f4d1..428c0448bf 100644 --- a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml @@ -1,230 +1,230 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19043 --> <chapter id="encoding-guide"> -<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ s <application>MEncoder</application>em</title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> +<title>VytvoĹenĂ MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysokĂŠ kvalitÄ</title> <para> - Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro - danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné - kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." + Velmi Äastou otĂĄzkou je "Jak mohu vytvoĹit rip v nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂŠ kvalitÄ pro + danou velikost?". DalĹĄĂ otĂĄzkou je "Jak vytvoĹĂm DVD rip v nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂŠ + kvalitÄ? Velikost souboru mÄ nezajĂmĂĄ, chci tu nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu." </para> <para> - Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná - velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? - Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a - na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. + DruhĂĄ otĂĄzka je ponÄkud ĹĄpatnÄ poloĹženĂĄ. Konec koncĹŻ, pokud je vĂĄm lhostejnĂĄ + velikost souboru, proÄ prostÄ nezkopĂrujete celĂ˝ MPEG-2 video proud z DVD? + JistÄĹže vaĹĄe AVI bude mĂt kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu a + na velikosti nezĂĄleĹžĂ, je to jistÄ nejlepĹĄĂ volba. </para> <para> - Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti - souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. + Ve skuteÄnosti, dĹŻvodem pĹevodu DVD do MPEG-4 je prĂĄvÄ to, Ĺže vĂĄm na velikosti + souboru <emphasis role="bold">zĂĄleĹžĂ</emphasis>. </para> <para> - Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je - nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak - budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a - pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, - ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. + Je tÄĹžkĂŠ nabĂdnout kuchaĹku jak vytvoĹit DVD rip ve velmi vysokĂŠ kvalitÄ. Je + nutnĂŠ uvĂĄĹžit mnoĹžstvĂ faktorĹŻ a mÄli byste rozumÄt tÄmto detailĹŻm, jinak + budete asi zklamĂĄni vĂ˝sledkem. NĂĹže prozkoumĂĄme nÄkterĂŠ z tÄchto vÄcĂ a + pak se podĂvĂĄme na pĹĂklad. PĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže pouĹžijete + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkĂłdovĂĄnĂ videa, + aÄkoli teorie je stejnĂĄ i pro ostatnĂ kodeky. </para> <para> - Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, - které jsou zmíněny v + Pokud je toho na vĂĄs moc, asi byste mÄli pouĹžĂt nÄkterĂ˝ z pÄknĂ˝ch frontendĹŻ, + kterĂŠ jsou zmĂnÄny v <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> - na naší stránce odvozených projektů. - Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, - protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí - za vás. + na naĹĄĂ strĂĄnce odvozenĂ˝ch projektĹŻ. + Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitnĂch ripĹŻ bez velkĂŠho pĹemýťlenĂ, + protoĹže vÄtĹĄina tÄchto nĂĄstrojĹŻ je navrĹžena tak, aby dÄlala vhodnĂĄ rozhodnutĂ + za vĂĄs. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> -<title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> +<title>PĹĂprava na enkĂłdovĂĄnĂ: UrÄenĂ zdrojovĂŠho materiĂĄlu a datovĂŠho toku</title> <para> - Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit - několik přípravných kroků. + PĹedtĂm neĹž i jen pomyslĂte na enkĂłdovĂĄnĂ filmu, budete muset uÄinit + nÄkolik pĹĂpravnĂ˝ch krokĹŻ. </para> <para> - Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění - druhu obsahu se kterým máte co do činění. - Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní - TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a - Japonsku, PAL v Euvropě, atd. - Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci - v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> - originálnímu formátu filmu. - Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, - jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. - Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. - Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, - včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce - zahozených snímků. - Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují - efektivitu kódování: - Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. + PrvnĂm a nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂm krokem pĹed enkĂłdovĂĄnĂm by mÄlo bĂ˝t zjiĹĄtÄnĂ + druhu obsahu se kterĂ˝m mĂĄte co do ÄinÄnĂ. + Pokud vaĹĄe zdrojovĂŠ video pochĂĄzĂ z DVD nebo veĹejnĂŠ/kabelovĂŠ/satelitnĂ + TV, bude uloĹžen v jednom ze dvou formĂĄtĹŻ: NTSC v SevernĂ Americe a + Japonsku, PAL v EuvropÄ, atd. + Je ovĹĄem dĹŻleĹžitĂŠ si uvÄdomit, Ĺže to je pouze formĂĄtovĂĄnĂ pro prezentaci + v televizi a Äasto <emphasis role="bold">neodpovĂdĂĄ</emphasis> + originĂĄlnĂmu formĂĄtu filmu. + ZkuĹĄenosti ukazujĂ, Ĺže NTSC materiĂĄl je mnohem tÄŞťà enkĂłdovat, + jelikoĹž musĂme identifikovat vĂce vÄcĂ ve zdrojovĂŠm videu. + Abyste dosĂĄhli uspokojivĂŠho vĂ˝sledku, musĂte znĂĄt pĹŻvodnĂ formĂĄt. + Nevezmete-li to sprĂĄvnÄ v potaz, dostanete obraz plnĂ˝ nejrĹŻznÄjĹĄĂch vad, + vÄetnÄ oĹĄklivĂ˝ch kombinaÄnĂch (proklad) artefaktĹŻ a zdvojenĂ˝ch nebo dokonce + zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ. + KromÄ toho, Ĺže budete mĂt nekvalitnĂ obraz, artefakty rovnÄĹž sniĹžujĂ + efektivitu kĂłdovĂĄnĂ: + DosĂĄhnete horĹĄĂ kvalitu na jednotku datovĂŠho toku. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> -<title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> +<title>ZjiĹĄtÄnĂ snĂmkovĂŠ rychlosti zdroje</title> <para> - Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš - narazíte a jejich volby: + Zde mĂĄte seznam bÄĹžnĂ˝ch typĹŻ zdrojovĂŠho materiĂĄlu, kde na kterĂ˝ nejspĂĹĄ + narazĂte a jejich volby: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání - v kině při 24fps. + <emphasis role="bold">StandardnĂ film</emphasis>: VytvoĹenĂ˝ pro promĂtĂĄnĂ + v kinÄ pĹi 24fps. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL - video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu. - Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku. - Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná - forma analogové komprese. - Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte - prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete. - Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek, - protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se - nekryjí, dokud je zde pohyb. + <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: ZaznamenĂĄno PAL + video kamerou s rychlostĂ 50 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu. + PĹŻlsnĂmek sestĂĄvĂĄ jen z lichĂ˝ch nebo sudĂ˝ch ĹĂĄdkĹŻ danĂŠho snĂmku. + Televize je navrĹžena pro jejich stĹĂdavĂŠ zobrazovĂĄnĂ jako lacinĂĄ + forma analogovĂŠ komprese. + LidskĂŠ oko to pravdÄpodobnÄ vykompenzuje, ale jakmile porozumĂte + proklĂĄdĂĄnĂ, nauÄĂte se jej vidÄt i v TV a uĹž si ji neuĹžijete. + Dva pĹŻlsnĂmky <emphasis role="bold">netvoĹĂ</emphasis> ĂşplnĂ˝ snĂmek, + protoĹže jsou zaznamenĂĄny s Äasovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se + nekryjĂ, dokud je zde pohyb. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno - NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60 - půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí. - Jinak obdobné PAL. + <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: ZaznamenĂĄno + NTSC video kamerou s rychlostĂ 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu, nebo 60 + pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu v dobÄ pĹed barevnou televizĂ. + Jinak obdobnĂŠ PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při - 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové + <emphasis role="bold">AnimovanĂ˝ film</emphasis>: Obvykle kreslenĂ˝ pĹi + 24 snĂmcĂch za sekundu, ale rovnÄĹž bĂ˝vĂĄ v nÄkterĂŠ variantÄ prmÄnnĂŠ snĂmkovĂŠ rychlosti. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli - snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za - sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL. + <emphasis role="bold">PoÄĂtaÄovĂĄ grafika (CG)</emphasis>: MĹŻĹže mĂt jakoukoli + snĂmkovou rychlost, ale nÄkterĂŠ jsou ÄastÄjĹĄĂ neĹž jinĂŠ; 24 a 30 snĂmkĹŻ za + sekundu jsou typickĂŠ pro NTSC a 25 snĂmkĹŻ za sekundu zase pro PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. + <emphasis role="bold">StarĂ˝ film</emphasis>: RĹŻznĂŠ niŞťà snĂmkovĂŠ rychlosti. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> -<title>Určení zdrojového materiálu</title> +<title>UrÄenĂ zdrojovĂŠho materiĂĄlu</title> <para> - Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, - zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo - jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. + Filmy sestĂĄvajĂcĂ ze snĂmkĹŻ jsou nazĂ˝vĂĄny progresivnĂ, + zatĂmco ty sloĹženĂŠ z nezĂĄvislĂ˝ch pĹŻlsnĂmkĹŻ buÄ proklĂĄdanĂŠ, nebo + jen video – aÄkoli druhĂ˝ termĂn je zavĂĄdÄjĂcĂ. </para> <para> - Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí - všeho výše uvedeného. + Abychom to jeĹĄtÄ zkomplikovali, nÄkterĂŠ filmy mohou bĂ˝t smÄsĂ + vĹĄeho výťe uvedenĂŠho. </para> <para> - Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem - některých jsou snímky a jiných půlsnímky. - <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání - v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. - Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a - nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. - Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou - rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. + NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂm rozdĂlem mezi vĹĄemi tÄmito formĂĄty je to, Ĺže zĂĄkladem + nÄkterĂ˝ch jsou snĂmky a jinĂ˝ch pĹŻlsnĂmky. + <emphasis role="bold">VĹždy</emphasis>, kdyĹž je film pĹipravovĂĄn pro promĂtĂĄnĂ + v televizi (vÄetnÄ DVD), je pĹeveden na pĹŻlsnĂmky. + RĹŻznĂŠ metody jak toho lze dosĂĄhnout jsou souhrnnÄ nazĂ˝vĂĄny "pulldown" a + nechvalnÄ znĂĄmĂŠ NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. + Pokud nebyl zĂĄklad vaĹĄeho filmu rovnÄĹž pĹŻlsnĂmkovĂ˝ (se stejnou pĹŻlsnĂmkovou + rychlostĂ), mĂĄte film v jinĂŠm formĂĄtu, neĹž byl pĹŻvodnÄ. </para> <itemizedlist> -<title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> +<title>Zde je nÄkolik bÄĹžnĂ˝ch typĹŻ pulldown:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich. - Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché - a sudé řádky a zobrazují se střídavě. - Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%. + <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezÄĂ z nich. + KaĹždĂ˝ snĂmek je zobrazovĂĄn po dobu dvou pĹŻlsnĂmkĹŻ tak, Ĺže se oddÄlĂ lichĂŠ + a sudĂŠ ĹĂĄdky a zobrazujĂ se stĹĂdavÄ. + Pokud mÄl originĂĄl 24 snĂmkĹŻ za sekundu, zrychlĂ se film o 4%. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>: - Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou. - To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces. - Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení - znatelně poškodilo hudební zážitek. + KaĹždĂ˝ 12 snĂmek je zobrazen po dobu tĹĂ pĹŻlsnĂmkĹŻ, mĂsto dvou. + To odstranĂ nevĂ˝hodu 4% zrychlenĂ, ale znesnadnĂ obrĂĄcenĂ˝ proces. + Obvykle je pouĹžĂvĂĄn pouze u hudebnĂ produkce, jelikoĹž zde by 4% zrychlenĂ + znatelnÄ poĹĄkodilo hudebnĂ zĂĄĹžitek. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány - po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát - vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost. - Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na - 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti. + <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: SnĂmky jsou zobrazovĂĄny + po dobu 2 nebo 3 pĹŻlsnĂmkĹŻ, ÄĂmĹž je dosaĹženo 2.5 krĂĄt + vyĹĄĹĄĂ pĹŻlsnĂmkovĂŠ rychlosti, neĹž je originĂĄlnĂ snĂmkovĂĄ rychlost. + VĂ˝sledek je dĂĄle velmi mĂrnÄ spomalen ze 60 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu na + 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu, aby se dosĂĄhlo NTSC pĹŻlsnĂmkovĂŠ rychlosti. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro - promítání 30fps materiálu na NTSC. - Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. + <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: PouĹžĂvĂĄ se pro + promĂtĂĄnĂ 30fps materiĂĄlu na NTSC. + PÄknĂŠ, stejnÄ jako 2:2 PAL pulldown. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to - již je nad rámec této příručky. - Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, - bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. - Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji - čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z - konvertovaného materiálu. -</para> -<para> - Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou - seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení - ve stejném okamžiku. - Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost - jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení - informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl - být daný snímek zobrazován. - Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako - "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro - aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. - Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno - zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální + ExistujĂ rovnÄĹž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to + jiĹž je nad rĂĄmec tĂŠto pĹĂruÄky. + Pokud se setkĂĄte s takovĂ˝m filmem a budete jej chtĂt enkĂłdovat, + bude pro vĂĄs nejlepĹĄĂ opatĹit si jej v originĂĄlnĂm formĂĄtu. + Konverze mezi tÄmito formĂĄty je vysoce destruktivnĂ a nelze ji + ÄistÄ zvrĂĄtit, takĹže vĂ˝sledek velmi utrpĂ, pokud je vytvoĹen z + konvertovanĂŠho materiĂĄlu. +</para> +<para> + KdyĹž je video uklĂĄdĂĄno na DVD, po sobÄ jdoucĂ pĂĄry pĹŻlsnĂmkĹŻ jsou + seskupovĂĄny do snĂmkĹŻ, dokonce i kdyĹž nejsou urÄeny pro zobrazenĂ + ve stejnĂŠm okamĹžiku. + Standard MPEG-2 pouĹžitĂ˝ na DVD a digitĂĄlnĂ televizi poskytuje moĹžnost + jak pro enkĂłdovĂĄnĂ originĂĄlnĂch progresivnĂch snĂmkĹŻ, tak pro uloĹženĂ + informacĂ do hlaviÄky snĂmku o poÄtu pĹŻlsnĂmkĹŻ, po jejichĹž dobu by mÄl + bĂ˝t danĂ˝ snĂmek zobrazovĂĄn. + Pokud je pouĹžita tato metoda, film bĂ˝vĂĄ Äasto oznaÄen jako + "soft-telecined", jelikoĹž proces pouze ĹĂdĂ DVD pĹehrĂĄvaÄ pro + aplikaci pulldown na film spĂĹĄe neĹž Ĺže mÄnĂ samotnĂ˝ film. + Tento pĹĂpad je velmi upĹednostĹovĂĄn, jalikoĹž mĹŻĹže bĂ˝t snadno + zvrĂĄcen (ve skuteÄnosti ignorovĂĄn) enkodĂŠrem a proto poskytuje maximĂĄlnĂ kvalitu. - Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné - enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s - "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány - ve výsledném MPEG-2. + Mnoho DVD a televiznĂch produkÄnĂch spoleÄnostĂ vĹĄak nepouĹžĂvĂĄ vhodnĂŠ + enkĂłdovacĂ techniky, ale mĂsto toho produkujĂ filmy s + "hard telecine", kdy jsou ve skuteÄnosti pĹŻlsnĂmky duplikovĂĄny + ve vĂ˝slednĂŠm MPEG-2. </para> <para> - Postupy pro tyto případy budou uvedeny - <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. - Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: + Postupy pro tyto pĹĂpady budou uvedeny + <link linkend="menc-feat-telecine">pozdÄji v tĂŠto pĹĂruÄce</link>. + ProzatĂm si Ĺekneme nÄkolik nĂĄvodĹŻ pro identifikaci o jakĂ˝ typ materiĂĄlu jde: </para> <itemizedlist> <title>NTSC regiony:</title> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková - rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná - o progresivní obsah, který byl "soft telecinován". + Pokud <application>MPlayer</application> pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ vypĂĹĄe, Ĺže se snĂmkovĂĄ + rychlost zmÄnila na 24000/1001 a jiĹž se to nezmÄnĂ, pak se nejspĂĹĄ jednĂĄ + o progresivnĂ obsah, kterĂ˝ byl "soft telecinovĂĄn". </para></listitem> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost - mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte - "combing", pak je zde několik možností. - Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní - obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps - obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. - Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení - který z nich to je. + Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, Ĺže se snĂmkovĂĄ rychlost + mÄnĂ tam a zpÄt mezi 24000/1001 a 30000/1001 a nÄkdy vidĂte + "combing", pak je zde nÄkolik moĹžnostĂ. + Segmenty 24000/1001 fps majĂ tĂŠmÄĹ jistÄ "soft telecinovanĂ˝" progresivnĂ + obsah, ale 30000/1001 fps ÄĂĄsti mohou mĂt buÄ hard-telecined 24000/1001 fps + obsah, nobo se jednĂĄ o 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu NTSC video. + PouĹžijte stejnĂ˝ postup jako v nĂĄsledujĂcĂch dvou pĹĂpadech pro urÄenĂ + kterĂ˝ z nich to je. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti - a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001 - půlsnímky za sekundu. + Pokud <application>MPlayer</application> neukĂĄĹže zmÄnu snĂmkovĂŠ rychlosti + a vĹĄechny snĂmky jsou zubatĂŠ, je vĂĄĹĄ film ve formĂĄtu NTSC video s 60000/1001 + pĹŻlsnĂmky za sekundu. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti - a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný" + Pokud <application>MPlayer</application> neukĂĄĹže zmÄnu snĂmkovĂŠ rychlosti + a dva snĂmky z pÄti vypadajĂ zubatÄ, mĂĄ vaĹĄe video "hard telecinovanĂ˝" 24000/1001fps obsah. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -232,293 +232,293 @@ <itemizedlist> <title>PAL regiony:</title> <listitem><para> - Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown. + Pokud nenĂ nikde vidÄt ŞådnĂŠ zubatÄnĂ, je vĂĄĹĄ film 2:2 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu, - pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. + Pokud vidĂte jak se objevuje a mizĂ zubatÄnĂ kaĹždou pĹŻlsekundu, + pak je vĂĄĹĄ film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu. + Pokud je zubatÄnĂ vidÄt stĂĄle, je to PAL video s 50 pĹŻlsnĂmky za sekundu. </para></listitem> </itemizedlist> <note><title>Rada:</title> <para> - <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa - pomocí volby -speed. - Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a - najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. + <application>MPlayer</application> umĂ spomalit pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa + pomocĂ volby -speed. + Zkuste pouĹžĂt <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ a + najdÄte vzor, pokud jej nevidĂte pĹi plnĂŠ rychlosti. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> +<title>PevnĂ˝ kvantizer vs. vĂce prĹŻchodĹŻ</title> <para> - Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. - S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese - (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, - pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. - Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř - perfektní kvalitě do 1400 MB. + EnkĂłdovĂĄnĂ vaĹĄeho videa je moĹžnĂŠ provĂŠst v ĹĄirokĂŠ ĹĄkĂĄle kvality. + S modernĂmi video enkodĂŠry a trochou pĹedkodekovĂŠ komprese + (zmenĹĄenĂ a odĹĄumovĂĄnĂ) je moĹžnĂŠ dosĂĄhnout velmi dobrĂŠ kvality v 700 MB, + pro 90-110 minut dlouhĂŠ ĹĄirokoĂşhlĂŠ video. + Jinak lze vĹĄechna videa, snad kromÄ tÄch nejdelĹĄĂch, enkĂłdovat v tĂŠmÄĹ + perfektnĂ kvalitÄ do 1400 MB. </para> <para> - Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer - a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). + Jsou tĹi pĹĂstupy k enkĂłdovĂĄnĂ videa: pevnĂ˝ datovĂ˝ tok (CBR), pevnĂ˝ kvantizer + a vĂceprĹŻchodovĂ˝ (ABR, neboli prĹŻmÄrovanĂ˝ datovĂ˝ tok). </para> <para> - Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich - komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. - Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. - V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na - datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední - datový tok na dlouhou dobu. - Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v - potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. + Komplexnost snĂmkĹŻ ve filmu, a tĂm i poÄet bitĹŻ potĹebnĂ˝ch pro jejich + komprimaci, se mĹŻĹže velmi liĹĄit od scĂŠny ke scĂŠnÄ. + ModernĂ enkodĂŠry se umĂ pĹizpĹŻsobit tÄmto potĹebĂĄm zmÄnou datovĂŠho toku. + V jednoduchĂ˝ch reĹžimÄch, jako je CBR, vĹĄak enkodĂŠry neznajĂ nĂĄroky na + datovĂ˝ tok budoucĂch scĂŠn a tak nemohou pĹekroÄit poĹžadovanĂ˝ stĹednĂ + datovĂ˝ tok na dlouhou dobu. + PokroÄilejĹĄĂ reĹžimy, jako je vĂceprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, umĂ vzĂt v + potaz statistiky z pĹedchozĂch reĹžimĹŻ, coĹž odstranĂ výťe zmĂnÄnĂ˝ problĂŠm. </para> -<note><title>Poznámka:</title> +<note><title>PoznĂĄmka:</title> <para> - Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové - enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, + VÄtĹĄina kodekĹŻ, kterĂŠ podporujĂ ABR enkĂłdovĂĄnĂ, podporujĂ pouze dvouprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ, zatĂmco ostatnĂ jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, <systemitem class="library">XviD</systemitem> - a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové - enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto - zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. - V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové - enkódování za shodné. + a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporujĂ vĂceprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ, kterĂŠ s kaĹždĂ˝m prĹŻchodem trochu zlepĹĄĂ kvalitu, aÄkoli toto + zlepĹĄenĂ jiĹž nenĂ viditelnĂŠ, nebo mÄĹitelnĂŠ po asi ÄtvrtĂŠm prĹŻchodu. + V tĂŠto sekci budeme povaĹžovat dvouprĹŻchodovĂŠ a vĂceprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ za shodnĂŠ. </para> </note> <para> - V každém z těchto režimů video kodek (jako je + V kaĹždĂŠm z tÄchto reĹžimĹŻ video kodek (jako je <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) - rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok - aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. - Metoda, kterou enkodér filmu používá pro - určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce - ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné - rozumět základnímu principu.) -</para> - -<para> - Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, - že zahodí - detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. - Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a - nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak - vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení - datového toku použije kodek - nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí + rozbije videosnĂmek na makrobloky 16x16 pixelĹŻ a potom na kaĹždĂ˝ makroblok + aplikuje kvantizer. ÄĂm je niŞťà kvantizer, tĂm je vyĹĄĹĄĂ kvalita a datovĂ˝ tok. + Metoda, kterou enkodĂŠr filmu pouĹžĂvĂĄ pro + urÄenĂ jakĂ˝ kvantizer pouĹžĂt pro danĂ˝ makroblok, se liĹĄĂ a je vysoce + ovlivnitelnĂĄ. (Toto je extrĂŠmnĂ zjednoduĹĄenĂ danĂŠho procesu, ale je vhodnĂŠ + rozumÄt zĂĄkladnĂmu principu.) +</para> + +<para> + Pokud nastavĂte konstantnĂ datovĂ˝ tok, bude videokodek enkĂłdovat video tak, + Ĺže zahodĂ + detaily podle potĹeby a jen tolik, aby se udrĹžel pod zadanĂ˝m datovĂ˝m tokem. + Pokud je vĂĄm opravdu lhostejnĂĄ velikost souboru, mĹŻĹžete takĂŠ pouĹžĂt CBR a + nastavit datovĂ˝ tok na nekoneÄno. (V praxi to znamenĂĄ nastavit hodnotu tak + vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 KbitĹŻ.) Bez reĂĄlnĂŠho omezenĂ + datovĂŠho toku pouĹžije kodek + nejniŞťà moĹžnĂ˝ kvantizer pro kaĹždĂ˝ makroblok (ten je nastaven pomocĂ <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší - datový tok, takže je kodek - přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. - Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu - popsaného později v této příručce. + kde je vĂ˝chozĂ 2). Jakmile nastavĂte dostateÄnÄ niŞťà + datovĂ˝ tok, takĹže je kodek + pĹinucen pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ kvantizer, pak tĂŠmÄĹ jistÄ snĂĹžĂte kvalitu svĂŠho videa. + Abyste se tomu vyhnuli, mÄli byste zvĂĄĹžit zmenĹĄenĂ videa podle postupu + popsanĂŠho pozdÄji v tĂŠto pĹĂruÄce. </para> <para> - Při konstantním kvantizeru kodek - používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. - Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete - použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR - (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a - výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. + PĹi konstantnĂm kvantizeru kodek + pouĹžĂvĂĄ kvantizer nastavenĂ˝ volbou <option>vqscale</option> (pro + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na kaĹždĂ˝ makroblok. + Pokud chcete maximĂĄlnÄ kvalitnĂ rip, opÄt bez ohledu na datovĂ˝ tok, mĹŻĹžete + pouĹžĂt <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnĂŠmu datovĂŠmu toku a PSNR + (odstup signĂĄl – ĹĄum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a + vĂ˝chozĂm <option>vqmin</option> rovnĂ˝m 2. </para> <para> - Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný - makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na - makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně - nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku - máte jen určitý počet bitů. + ProblĂŠm s konstantnĂ kvantizacĂ je ten, Ĺže pouĹžĂvĂĄ zadanĂ˝ kvantizer aĹĽ to danĂ˝ + makroblok potĹebuje Äi nikoli. Je totiĹž moĹžnĂŠ pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ kvantizer na + makroblok bez obÄtovĂĄnĂ viditelnĂŠ kvality. ProÄ tedy plĂ˝tvat bity s nemĂstnÄ + nĂzkĂ˝m kvantizerem? VĂĄĹĄe CPU mĂĄ tolik cyklĹŻ, kolik mĂĄte Äasu, ale na harddisku + mĂĄte jen urÄitĂ˝ poÄet bitĹŻ. </para> <para> - Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být - CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak - použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. - V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány - vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. - Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. + PĹi dvouprĹŻchodovĂŠm enkĂłdovĂĄnĂ se v prvnĂm prĹŻchodu projde film jakoby mÄl bĂ˝t + CBR, ale vlastnosti kaĹždĂŠho snĂmku se zaznamenajĂ do logu. Tato data jsou pak + pouĹžita pĹi druhĂŠm prĹŻchodu pro inteligentnĂ stanovenĂ pouĹžitĂŠho kvantizeru. + V rychlĂ˝ch scĂŠnĂĄch nebo scĂŠnĂĄch s velkĂ˝m poÄtem detailĹŻ budou ÄastÄji pouĹžĂvĂĄny + vyĹĄĹĄĂ kvantizery a v pomalĂ˝ch nebo mĂŠnÄ detailnĂch scĂŠnĂĄch zase niŞťà kvantizery. + Obvykle je dĹŻleĹžitÄjĹĄĂ mnoĹžstvĂ pohybu neĹž detailĹŻ. </para> <para> - Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete - <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. - Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a - výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování - s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis - role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při - <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. + Pokud pouĹžijete <option>vqscale=2</option>, plĂ˝tvĂĄte bity. Pokud pouĹžijete + <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnÄjĹĄĂ moĹžnĂ˝ rip. + Dejme tomu, Ĺže ripujete DVD pĹi <option>vqscale=3</option> a + vĂ˝sledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ + s <option>vbitrate=1800</option>, vĂ˝slednĂŠ video bude mĂt <emphasis + role="bold">vyĹĄĹĄĂ kvalitu</emphasis> pĹi + <emphasis role="bold">stejnĂŠm datovĂŠm toku</emphasis>. </para> <para> - Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, - skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná - odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší - rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný - v závislosti na zdrojovém videu. + JelikoĹž jsme vĂĄs nynĂ pĹesvÄdÄili, Ĺže dvouprĹŻchodovĂ˝ reĹžim je sprĂĄvnĂĄ volba, + skuteÄnou otĂĄzkou je, jakĂ˝ datovĂ˝ tok pouĹžĂt? OdpovÄÄ je, Ĺže nenĂ jedinĂĄ + odpovÄÄ. IdeĂĄlnÄ byste mÄli zvolit takovĂ˝ datovĂ˝ tok, kterĂ˝ zajistĂ nejlepĹĄĂ + rovnovĂĄhu mezi kvalitou a velikostĂ souboru. Ten bude pokaĹždĂŠ jinĂ˝ + v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm videu. </para> <para> - Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip - s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. - Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi - kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. - U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat - se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. + Pokud na velikosti souboru nezĂĄleĹžĂ, pak je dobrĂ˝ startovnĂ mĹŻstek pro rip + s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 KbitĹŻ plus-mĂnus 200 KbitĹŻ. + Pro rychlĂŠ akÄnĂ nebo vysoce detailnĂ zdrojovĂŠ video, nebo mĂĄte-li velmi + kritickĂŠ oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. + U nÄkterĂ˝ch DVD nepoznĂĄte rozdĂl pĹi 1400 Kbitech. Je vhodnĂŠ experimentovat + se scĂŠnami pĹi rĹŻznĂ˝ch datovĂ˝ch tocĂch, abyste pro to dostali cit. </para> <para> - Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. - Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro - zvukové(ou) stopy(u), takže byste si - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. - Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: - <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * - 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> - Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou - stopou, bude muset být datový tok videa: + Pokud se snaĹžĂte o urÄitou velikost, budete muset nÄjak spoÄĂtat datovĂ˝ tok. + Ale jeĹĄtÄ pĹedtĂm musĂte zjistit, kolik mĂsta byste mÄli rezervovat pro + zvukovĂŠ(ou) stopy(u), takĹže byste si + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mÄli ripnout</link> jako prvnĂ. + MĹŻĹžete si pak spoÄĂtat datovĂ˝ tok pomocĂ nĂĄsledujĂcĂ rovnice: + <systemitem>datovĂ˝_tok = (poĹžadovanĂĄ_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * + 1024 * 1024 / dĂŠlka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> + NapĹĂklad abyste nacpali dvouhodinovĂ˝ film na 702MB CD, se 60MB zvukovou + stopou, bude muset bĂ˝t datovĂ˝ tok videa: <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 - = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> + = 740kbps (kilobitĹŻ za sekundu)</systemitem> </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> -<title>Omezení pro efektivní enkódování</title> +<title>OmezenĂ pro efektivnĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> <para> - Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli - ctít, pokud chcete maximální kvalitu. - MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají - ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) - složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu - modrá-žlutá). - Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér - dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo - navíc, které přijde vniveč. - Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý - nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. + Ze samĂŠ podstaty komprese typu MPEG vyplĂ˝vajĂ urÄitĂĄ omezenĂ, kterĂĄ byste mÄli + ctĂt, pokud chcete maximĂĄlnĂ kvalitu. + MPEG rozdÄlĂ video na Ätverce 16x16 nazĂ˝vanĂŠ makrobloky, kterĂŠ se sklĂĄdajĂ + ze ÄtyĹ blokĹŻ 8x8 jasovĂŠ (luma) sloĹžky a dvou blokĹŻ 8x8 barevnĂŠ (chroma) + sloĹžky v poloviÄnĂm rozliĹĄenĂ (jeden pro osu ÄervenĂĄ-cyan (modrozelenĂĄ) a druhĂ˝ pro osu + modrĂĄ-ĹžlutĂĄ). + Dokonce i kdyĹž ĹĄĂĹka a výťka vaĹĄeho videa nejsou nĂĄsobky 16, pouĹžije enkodĂŠr + dostatek 16x16 makroblokĹŻ, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mĂsto + navĂc, kterĂŠ pĹijde vniveÄ. + TakĹže chcete-li maximalizovat kvalitu pĹi danĂŠ velikosti souboru, nenĂ dobrĂ˝ + nĂĄpad pouĹžĂvat rozmÄry kterĂŠ nejsou nĂĄsobky 16. </para> <para> - Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch - může různým způsobem snížit kvalitu. + VÄtĹĄina DVD mĂĄ takĂŠ rĹŻznÄ velkĂŠ ÄernĂŠ okraje videa. PonechĂĄnĂ tÄchto ploch + mĹŻĹže rĹŻznĂ˝m zpĹŻsobem snĂĹžit kvalitu. </para> <orderedlist> <listitem> <para> - Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních - transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se - podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na - reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými - přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví - artefakty známé jako kroužkování. + Komprese typu MPEG je rovnÄĹž velmi zĂĄvislĂĄ na ploĹĄnĂ˝ch frekvenÄnĂch + transformacĂch, konkrĂŠtnÄ DiskrĂŠtnĂ KosinovĂŠ Transformaci (DCT), kterĂĄ se + podobĂĄ FourierovÄ transformaci. Tento druh enkĂłdovĂĄnĂ je efektivnĂ na + reprezentaci opakujĂcĂch se vzorĹŻ a pozvolnĂŠ pĹechody, ale mĂĄ potĂĹže s ostrĂ˝mi + pĹechody. Chcete-li je enkĂłdovat, musĂte pouĹžĂt mnoho bitĹŻ, jinak se objevĂ + artefakty znĂĄmĂŠ jako krouĹžkovĂĄnĂ. </para> <para> - Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok - (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý - přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích - násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen - málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste - se vyhnuli tomuto problému. + FrekvenÄnĂ transformace (DCT) je provedena zvlĂĄĹĄĹĽ pro kaĹždĂ˝ makroblok + (ve skuteÄnosti na kaĹždĂ˝ blok), takĹže problĂŠm nastane pouze tehdy, je-li ostrĂ˝ + pĹechod uvnitĹ bloku. Pokud vaĹĄe ÄernĂŠ okraje zaÄĂnajĂ pĹesnÄ na hranicĂch + nĂĄsobkĹŻ 16 pixelĹŻ, pak to nenĂ problĂŠm. ÄernĂŠ okraje jsou vĹĄak na DVD jen + mĂĄlokdy pÄknÄ umĂstÄny, takĹže je v praxi budete muset vĹždy odstranit, abyste + se vyhnuli tomuto problĂŠmu. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory - pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně - pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, - protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje - směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale - jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: + NavĂc k ploĹĄnÄ frekvenÄnĂm transformacĂm pouĹžĂvĂĄ komprese typu MPEG vektory + pohybu k popisu zmÄn od jednoho snĂmku ke druhĂŠmu. Vektory pohybu pĹirozenÄ + pracujĂ mĂŠnÄ efektivnÄ s novĂ˝m obsahem pĹichĂĄzejĂcĂm zpoza okrajĹŻ snĂmku, + protoĹže ten nebyl pĹĂtomen na pĹedchozĂm snĂmku. Dokud se obraz rozĹĄiĹuje + smÄrem k okrajĹŻm snĂmku, nemajĂ s tĂm vektory pohybu ŞådnĂ˝ problĂŠm, ale + jsou-li zde ÄernĂŠ okraje, mĹŻĹže problĂŠm nastat: </para> <orderedlist continuation="continues"> <listitem> <para> - Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která - část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ - pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být - enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého - okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. - To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) - vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou - kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. + Komprese typu MPEG uklĂĄdĂĄ pro kaĹždĂ˝ makroblok vektor, identifikujĂcĂ kterĂĄ + ÄĂĄst pĹedchozĂho obrĂĄzku by mÄla bĂ˝t zkopĂrovĂĄna onoho makrobloku jako zĂĄklad + pro predikci nĂĄsledujĂcĂho snĂmku. Pouze zbĂ˝vajĂcĂ odliĹĄnosti musĂ bĂ˝t + enkĂłdovĂĄny. Pokud makroblok pĹesahuje okraj obrĂĄzku a obsahuje ÄĂĄst ÄernĂŠho + okraje, vektory pohybu z ostatnĂch ÄĂĄstĂ obrĂĄzku pĹepĂĹĄĂ ÄernĂ˝ okraj. + To znamenĂĄ mnoho bitĹŻ spotĹebovanĂ˝ch buÄ na znovuzaÄernÄnĂ, nebo se (spĂĹĄ) + vektory pohybu nepouĹžijĂ vĹŻbec a vĹĄechny zmÄny v tomto makrobloku se budou + kĂłdovat pĹĂmo. JinĂ˝mi slovy se velmi snĂŞà efektivita enkĂłdovĂĄnĂ. </para> <para> - Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince - jejíž pozice je násobkem 16. + Tento problĂŠm nastĂĄvĂĄ opÄt jen v pĹĂpadÄ, Ĺže ÄernĂŠ okraje nezaÄĂnajĂ na lince + jejĂĹž pozice je nĂĄsobkem 16. </para> </listitem> <listitem> <para> - Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje - obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne - černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů - na enkódování té části obrázku, která tu měla být. + Nakonec zde mĂĄme makroblok uvnitĹ obrĂĄzku do nÄjĹž se posunuje objekt z okraje + obrĂĄzku. KĂłdovĂĄnĂ typu MPEG neumĂ ĹĂct "zkopĂruj to co je na obrĂĄzku, ale ne + ÄernĂ˝ okraj." TakĹže se zkopĂruje i ÄernĂ˝ okraj a spotĹebuje se spousta bitĹŻ + na enkĂłdovĂĄnĂ tĂŠ ÄĂĄsti obrĂĄzku, kterĂĄ tu mÄla bĂ˝t. </para> <para> - Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální - optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde - vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud - má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na - násobky 16 nepomůže. + Pokud se obrĂĄzek dostane ĂşplnÄ ven z enkĂłdovanĂŠ oblasti, mĂĄ MPEG speciĂĄlnĂ + optimalizace pro opakovanĂŠ kopĂrovĂĄnĂ pixelĹŻ na okraj obrĂĄzku pokud pĹijde + vektor pohybu zvenÄĂ enkĂłdovanĂŠ oblasti. Tato vlastnost bude k niÄemu, pokud + mĂĄ film ÄernĂŠ okraje. Na rozdĂl od problĂŠmĹŻ 1 a 2 zde umĂstÄnĂ okrajĹŻ na + nĂĄsobky 16 nepomĹŻĹže. </para> </listitem> <listitem> <para> - Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy - alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. + Navzdory tomu, Ĺže okraje jsou ĂşplnÄ ÄernĂŠ a nikdy se nemÄnĂ, je zde vĹždy + alespoĹ minimĂĄlnĂ datovĂ˝ tok spotĹebovanĂ˝ na vÄtĹĄĂ mnoĹžstvĂ makroblokĹŻ. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud - je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě - zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak - blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, - ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou - dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na - okrajích. + Ze vĹĄech tÄchto dĹŻvodĹŻ doporuÄujeme zcela odstranit ÄernĂŠ okraje. DĂĄle, pokud + je na okraji obrĂĄzku oblast se ĹĄumem/zkreslenĂm, jejĂm odstĹiĹženĂm se jeĹĄtÄ + zvýťà efektivita enkĂłdovĂĄnĂ. VideofilnĂ puristĂŠ, kteĹĂ chtÄjĂ zĹŻstat tak + blĂzko originĂĄlu, jak je to jen moĹžnĂŠ, mohou protestovat proti tomuto oĹezĂĄnĂ, + ale pokud nehodlĂĄte enkĂłdovat s konstantnĂm kvantizerem, kvalita kterou + dostanete dĂky oĹezĂĄnĂ znatelnÄ pĹevýťà mnoĹžstvĂ ztracenĂ˝ch informacĂ na + okrajĂch. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> -<title>Ořezávání a škálování</title> +<title>OĹezĂĄvĂĄnĂ a ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ</title> <para> - Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít - jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout - pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. + PĹipomeĹme z pĹedchozĂ ÄĂĄsti, Ĺže koneÄnĂĄ velikost obrĂĄzku by mÄla mĂt + jak ĹĄĂĹku, tak výťku beze zbytku dÄlitelnou 16, ÄehoĹž mĹŻĹžete dosĂĄhnout + pomocĂ oĹezĂĄnĂ, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, nebo kombinacĂ obou. </para> <para> - Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození - svého filmu. - Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci - podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové - (černobílé) složce v obou směrech. - Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C + PĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ byste se mÄli drĹžet nÄkolika zĂĄsad, abyste pĹedeĹĄli poĹĄkozenĂ + svĂŠho filmu. + NormĂĄlnĂ YUV formĂĄt 4:2:0, uklĂĄdĂĄ barvonosnou (chroma) informaci + podvzorkovanou, Äili hustota vzorkovĂĄnĂ barvy je poloviÄnĂ oproti jasovĂŠ + (ÄernobĂlĂŠ) sloĹžce v obou smÄrech. + ProhlĂŠdnÄte si tento diagram, kde L oznaÄuje vzorkovacĂ body jasu a C barvy. </para> @@ -596,15 +596,15 @@ </informaltable> <para> - Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy - <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. - Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. - Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování - barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. + Jak vidĂte, ĹĂĄdky i sloupce obrĂĄzku se pĹirozenÄ pĂĄrujĂ. PĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ tedy + <emphasis>musĂ</emphasis> bĂ˝t hodnoty odsazenĂ i rozmÄrĹŻ sudĂĄ ÄĂsla. + Pokud nejsou, nebude se barvonosnĂĄ informace zprĂĄvnÄ krĂ˝t s jasovou. + Teoreticky lze stĹĂhat s lichĂ˝m odsazenĂm, ale to vyĹžaduje pĹevzorkovĂĄnĂ + barvy, coĹž je potenciĂĄlnÄ ztrĂĄtovĂ˝ Ăşkon a nenĂ podporovĂĄn filtrem crop. </para> <para> - Dále, prokládané video je vzorkováno takto: + DĂĄle, proklĂĄdanĂŠ video je vzorkovĂĄno takto: </para> <informaltable> @@ -637,8 +637,8 @@ <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/> <tbody> <row> - <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry> - <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry> + <entry namest="col1" nameend="col8">HornĂ pĹŻlsnĂmek</entry> + <entry namest="col9" nameend="col16">SpodnĂ pĹŻlsnĂmek</entry> </row> <row> <entry>L</entry> @@ -845,216 +845,216 @@ </informaltable> <para> - Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného - videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. + Jak vidĂte, tak se vzor opakuje kaĹždĂŠ 4 ĹĂĄdky, takĹže pĹi oĹezu proklĂĄdanĂŠho + videa musĂ bĂ˝t odsazenĂ v ose y a výťka beze zbytku delitelnĂŠ 4. </para> <para> - Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě - příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), - nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) - širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 - (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné - odstřihnout. + NativnĂ DVD rozliĹĄenĂ je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde jeĹĄtÄ + pĹĂznak pomÄru stran, kterĂ˝ udĂĄvĂĄ, zda se jednĂĄ o obrazovku (full-screen)(4:3), + nebo ĹĄirokoĂşhlĂ˝ film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vÄtĹĄina) + ĹĄirokoĂşhlĂ˝ch DVD nenĂ pĹesnÄ 16:9, ale bude buÄ 1.85:1 anebo 2.35:1 + (cinescope). To znamenĂĄ, Ĺže zde budou ve videu ÄernĂŠ okraje, kterĂŠ bude nutnĂŠ + odstĹihnout. </para> <para> - <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného - ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). - Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou - <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro - ořezání okrajů. - Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha - obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. + <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potĹebnĂŠho + oĹezu, kterĂ˝ stanovĂ oĹezovĂ˝ obdĂŠlnĂk (<option>-vf cropdetect</option>). + SpusĹĽte <application>MPlayer</application> s volbou + <option>-vf cropdetect</option> a on vĂĄm vypĂĹĄe nastavenĂ filtru crop pro + oĹezĂĄnĂ okrajĹŻ. + MÄli byste nechat bÄĹžet film tak dlouho, dokud nenĂ pouĹžita celĂĄ plocha + obrĂĄzku, abyste dostali sprĂĄvnĂŠ hodnoty crop. </para> <para> - Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku - <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em - a upravte obdélník podle potřeby. - V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně - nastavit obdélník pro váš film. - Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou + Pak otestujte zĂskanĂŠ hodnoty z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku + <application>MPlayer</application>u vypisovanĂŠ <option>cropdetect</option>em + a upravte obdĂŠlnĂk podle potĹeby. + V tom vĂĄm pomĹŻĹže filtr <option>rectangle</option>, kterĂ˝ umoĹžĹuje interaktivnÄ + nastavit obdĂŠlnĂk pro vĂĄĹĄ film. + NezapomeĹte zachovat výťe uvedenĂĄ doporuÄenĂ, abyste nepoĹĄkodili barevnou mapu. </para> <para> - Škálování je obvykle nevhodné. - Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, - měli byste se mu úplně vyhnout. - Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, - budete muset oříznout i část obrazu. - Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! + Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ je obvykle nevhodnĂŠ. + Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa je obtĂĹžnĂŠ a pokud chcete zachovat proklĂĄdĂĄnĂ, + mÄli byste se mu ĂşplnÄ vyhnout. + Pokud mebudete ĹĄkĂĄlovat, ale budete chtĂt pouĹžĂvat rozmÄry v nĂĄsobcĂch 16, + budete muset oĹĂznout i ÄĂĄst obrazu. + NeponechĂĄvejte ani malĂŠ ÄernĂŠ okraje, jelikoĹž se velmi ĹĄpatnÄ kĂłdujĂ! </para> <para> - Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry - videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových - tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku - dolů na nejbližší násobek 16. - Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení - (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude - výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa - se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, - nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a - škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete - místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme - v příkladu níže. - V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci - zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> - (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. + ProtoĹže MPEG-4 pouĹžĂvĂĄ makrobloky 16x16, mÄli byste se ujistit, Ĺže oba rozmÄry + videa jsou nĂĄsobkem 16, jinak snĂĹžĂte kvalitu, zvlĂĄĹĄĹĽ pĹi nĂzkĂ˝ch datovĂ˝ch + tocĂch. MĹŻĹžete to zajistit zaokrouhlenĂm ĹĄĂĹky a výťky oĹezovĂŠho obdĂŠlnĂku + dolĹŻ na nejbliŞťà nĂĄsobek 16. + Jak jsme jiĹž Ĺekli, mÄli byste pĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ zvýťit odsazenĂ + (offset) v ose y o polovinu rozdĂlu mezi starou a novou výťkou, takĹže bude + vĂ˝slednĂŠ video brĂĄno ze stĹedu snĂmku. Z dĹŻvodu principu vzorkovĂĄnĂ DVD videa + se ujistÄte, Ĺže je odsazenĂ sudĂŠ ÄĂslo. (PopravdÄ, pĹijmÄte jako pravidlo, + nikdy nepouĹžĂvat lichĂŠ hodnoty pro jakĂ˝koli z parametrĹŻ pĹi oĹezĂĄvĂĄnĂ a + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ videa.) Pokud nechcete zahodit tÄch nÄkolik pixelĹŻ navĂc, mĹŻĹžete + mĂsto toho radÄji zmÄnit velikost videa (ĹĄkĂĄlovat). Na to se podĂvĂĄme + v pĹĂkladu nĂĹže. + V praxi mĹŻĹžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udÄlat vĹĄechnu prĂĄci + zmĂnÄnou výťe, jelikoĹž mĂĄ volitelnĂ˝ parametr <option>round</option> + (zaokrouhlenĂ), jehoĹž vĂ˝chozĂ hodnota je 16. </para> <para> - Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž - odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. + RovnÄĹž buÄte opatrnĂ na "napĹŻl ÄernĂŠ" pixely na okrajĂch. VĹždy je rovnÄĹž + odstĹihnÄte, jinak zde budete plĂ˝tvat bity, kterĂŠ mĹŻĹžete pouĹžĂt jinde. </para> <para> - Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi - nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr - stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, - která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových - pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při - přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění - správného rozlišení. - Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, - takže můžete přece jen chtít škálovat. + PotĂŠ co provedete vĹĄe, co jsme si doposud Ĺekli, budete mĂt video, kterĂŠ asi + nebude prĂĄvÄ 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nÄkde poblĂĹž. MĹŻĹžete spoÄĂtat novĂ˝ pomÄr + stran ruÄnÄ, ale <application>MEncoder</application> nabĂzĂ volbu pro + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazĂ˝vanou <option>autoaspect</option>, + kterĂĄ to za vĂĄs udÄlĂĄ. NezvÄtĹĄujte video jen proto, abyste dosĂĄhli ÄtvercovĂ˝ch + pixelĹŻ, pokud je vĂĄm milĂŠ mĂsto na disku. Ĺ kĂĄlovĂĄnĂ by mÄlo bĂ˝t provedeno pĹi + pĹehrĂĄvĂĄnĂ, kdy pĹehrĂĄvaÄ pouĹžije pomÄr stran uloĹženĂ˝ v AVI pro zajiĹĄtÄnĂ + sprĂĄvnĂŠho rozliĹĄenĂ. + NaneĹĄtÄstĂ ne vĹĄechny pĹehrĂĄvaÄe uplatĹujĂ tuto autoĹĄkĂĄlovacĂ informaci, + takĹže mĹŻĹžete pĹece jen chtĂt ĹĄkĂĄlovat. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> -<title>Volba rozlišení a datového toku</title> +<title>Volba rozliĹĄenĂ a datovĂŠho toku</title> <para> - Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit - velikost datového toku. - Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. - Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. - Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. - Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá - režie (viz například sekci + Pokud nebudete enkĂłdovat v reĹžimu konstantnĂho kvantizeru, musĂte zvolit + velikost datovĂŠho toku. + Koncepce datovĂŠho toku je velmi jednoduchĂĄ. + Je to (prĹŻmÄrnĂ˝) poÄet bitĹŻ spotĹebovanĂ˝ na jednu sekundu filmu. + NormĂĄlnÄ se datovĂ˝ tok udĂĄvĂĄ v kilobitech (1000 bitĹŻ) za sekundu. + Velikost vaĹĄeho filmu je pak datovĂ˝ tok nĂĄsobenĂ˝ dĂŠlkou filmu, plus malĂĄ + reĹžie (viz napĹĂklad sekci <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). - Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. - <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň - nezměníte datový tok! + OstatnĂ parametry jako je ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, oĹezĂĄnĂ atd. + <emphasis role="bold">nezmÄnĂ</emphasis> velikost souboru, pokud zĂĄroveĹ + nezmÄnĂte datovĂ˝ tok! </para> <para> - Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně - k rozlišení. - Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu - jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! - Jsou pro to dva důvody: + DatovĂ˝ tok se <emphasis role="bold">nemÄnĂ</emphasis> proporcionĂĄlnÄ + k rozliĹĄenĂ. + JinĂ˝mi slovy, soubor 320x240 pĹi 200 kbit/sek nebude mĂt stejnou kvalitu + jako ten samĂ˝ film pĹi 640x480 a 800 kbitech/sek! + Jsou pro to dva dĹŻvody: <orderedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné - tím více, čím jsou více zvětšené! - Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). - Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 - velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). + <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrnĂŠ + tĂm vĂce, ÄĂm jsou vĂce zvÄtĹĄenĂŠ! + Artefakty se objevujĂ ve velikosti blokĹŻ (8x8). + VaĹĄe oko neodhalĂ chyby ve 4800 malĂ˝ch blocĂch tak snadno jako ve 1200 + velkĂ˝ch (pĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže oboje budete ĹĄkĂĄlovat na celou obrazovku). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, - ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou - transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. - Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. - Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací - o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním - pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku - ořezány). + <emphasis role="bold">TeoretickĂ˝</emphasis>: KdyĹž zmenĹĄĂte obrĂĄzek, + ale stĂĄle pouĹžijete stejnou velikost blokĹŻ (8x8) pro frekvenÄnĂ prostorovou + transformaci, pĹesunete vĂce dat do oblasti vyĹĄĹĄĂch frekvencĂ. + ZjednoduĹĄenÄ ĹeÄeno, kaĹždĂ˝ pixel nynĂ obsahuje vĂce detailĹŻ, neĹž pĹedtĂm. + Dokonce i kdyĹž pĹipustĂme, Ĺže jste zmenĹĄili obraz obsahujĂcĂ 1/4 informacĂ + o danĂŠm prostoru, stĂĄle mĹŻĹže obsahovat mnoho detailĹŻ v danĂŠm frekvenÄnĂm + pĂĄsmu (pĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže vysokĂŠ frekvence byly v originĂĄlnĂm 640x480 snĂmku + oĹezĂĄny). </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> - Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním - bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů. - Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, - takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 - při 800 kbit/sek. - Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. - Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, - množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet - bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). + DĹĂvÄjĹĄĂ nĂĄvody doporuÄovaly volit datovĂ˝ tok a rozliĹĄenĂ rozpoÄĂtĂĄnĂm + bitĹŻ na pixely, ale to obvykle nenĂ sprĂĄvnÄ dĂky ze zmĂnÄnĂ˝ch dĹŻvodĹŻ. + Mnohem lepĹĄĂm se zdĂĄ odhad, Ĺže je datovĂ˝ tok ĂşmÄrnĂ˝ Ätverci rozliĹĄenĂ, + takĹže 320x240 pĹi 400 kbit/sek by mÄlo bĂ˝t srovnatelnĂŠ s 640x480 + pĹi 800 kbit/sek. + Tato ĂşmÄra vĹĄak nebyla ovÄĹena teoreticky ani empiricky. + NavĂc, vezmeme-li v Ăşvahu to, Ĺže se filmy velmi liĹĄĂ ĹĄumem, poÄtem detailĹŻ, + mnoĹžstvĂm pohybu atd, je beznadÄjnĂŠ vytvoĹit obecnĂĄ doporuÄenĂ pro poÄet + bitĹŻ na dĂŠlku diagonĂĄly (analogie bitĹŻ na pixel, avĹĄak pouĹžĂvĂĄ plochu obrazu). </para> <para> - Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. + Tolik k obtĂĹžnosti volby datovĂŠho toku a rozliĹĄenĂ. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> -<title>Výpočet rozlišení</title> +<title>VĂ˝poÄet rozliĹĄenĂ</title> <para> - Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, - abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům - informací o zdrojovém videu. - Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: - <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> + NĂĄsledujĂcĂ kroky vĂĄs provedou vĂ˝poÄty rozliĹĄenĂ vĂ˝slednĂŠho filmu tak, + abyste pĹĂliĹĄ nesnĂĹžili kvalitu videa s pĹihlĂŠdnutĂm k nÄkolika typĹŻm + informacĂ o zdrojovĂŠm videu. + NejdĹĂv byste si mÄli spoÄĂtat enkĂłdovanĂ˝ pomÄr stran: + <systemitem>PSo = (Ĺ o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> <itemizedlist> <title>kde:</title> <listitem><para> - Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, + Ĺ o a Vo jsou ĹĄĂĹka a výťka oĹezanĂŠho videa, </para></listitem> <listitem><para> - PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9, + PSa je zobrazovanĂ˝ pomÄr stran, jeĹž je obvykle 4/3 nebo 16/9, </para></listitem> <listitem><para> - PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD + PRdvd je pomÄr pixelĹŻ v DVD, kterĂ˝ je roven 1.25=(720/576) pro DVD v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC, </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese + Pak si mĹŻĹžete spoÄĂtat rozliĹĄenĂ X a Y podle urÄitĂŠho faktoru kvality komprese (CQ): - <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> + <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*DatovĂ˝_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> a <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> </para> <para> - Dobře, ale co je ten CQ? - CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím - vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. - Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen - omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný - kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. + DobĹe, ale co je ten CQ? + CQ odpovĂdĂĄ poÄtu bitĹŻ na pixel a na snĂmek v zakĂłdovĂĄnĂ. JinĂ˝mi slovy, ÄĂm + vyĹĄĹĄĂ je CQ, tĂm niŞťà je ĹĄance uvidÄt enkĂłdovacĂ artefakty. + Pokud ovĹĄem mĂĄte cĂlovĂ˝ rozmÄr vaĹĄeho filmu (1 nebo 2 CD napĹĂklad), mĂĄte jen + omezenĂŠ mnoĹžstvĂ bitĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete spotĹebovat; takĹže je nutnĂŠ najĂt vhodnĂ˝ + kompromis mezi komprimovatelnostĂ a kvalitou. </para> <para> - CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. - Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán - ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. + CQ zĂĄvisĂ na datovĂŠm toku, efektivitÄ video kodeku a na rozliĹĄenĂ filmu. + Abyste zvýťili CQ, obvykle zmenĹĄĂte danĂ˝ film, takĹže je datovĂ˝ tok spoÄĂtĂĄn + ve funkci cĂlovĂŠ velikosti a dĂŠlky filmu, kterĂŠ jsou konstantnĂ. S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem> a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 - obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro - zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho - jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není - dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) - Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a - 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. - Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro + obvykle k velmi ÄtvereÄkovanĂŠmu obrĂĄzku, protoĹže nenĂ dostatek bitĹŻ pro + zakĂłdovĂĄnĂ informacĂ kaĹždĂŠho makrobloku. (MPEG4, stejnÄ jako mnoho + jinĂ˝ch kodekĹŻ seskupuje pixely do blokĹŻ pĹi komprimaci obrĂĄzku; pokud nenĂ + dostatek bitĹŻ, jsou viditelnĂŠ hranice tÄchto blokĹŻ.) + Proto je rozumnĂŠ volit CQ v rozmezĂ 0.20 aĹž 0.22 pro rip na 1 CD a + 0.26 aĹž 0.28 pro rip na 2 CD pĹi standardnĂch enkĂłdovacĂch volbĂĄch. + PokroÄilejĹĄĂ volby podobnĂŠ tÄm zmiĹovanĂ˝m zde pro <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> a <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link> - by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od - 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. + by mÄly umoĹžnit dosaĹženĂ stejnĂŠ kvality pĹi CQ v rozsahu od + 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 aĹž 0.26 pro rip na 2 CD. S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, - můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách - a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými - <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. + mĹŻĹžete pouĹžĂt CQ v rozmezĂ 0.14 aĹž 0.16 pĹi standardnĂch enkĂłdovacĂch volbĂĄch + a mÄli byste bĂ˝t schopni jĂt aĹž na nĂzkĂ˝ od 0.10 do 0.12 s pokroÄilĂ˝mi + <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkĂłdovacĂmi volbami</link>. </para> <para> - Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na - enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, - na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. - Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat - bity za minimální zisk kvality. - Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením - vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. + ProsĂme berte v potaz, Ĺže CQ je jen informaÄnĂ pomĹŻcka zĂĄvisejĂcĂ na + enkĂłdovanĂŠm obsahu. CQ okolo 0.18 mĹŻĹže bĂ˝t dostateÄnÄ dobrĂ˝ pro Bergmana, + na rozdĂl od filmu jako je Matrix, kterĂ˝ obsahuje mnoho rychlĂ˝ch scĂŠn. + Na druhou stranu je zbyteÄnĂŠ zvyĹĄovat CQ výť neĹž 0.30, jelikoĹž budete plĂ˝tvat + bity za minimĂĄlnĂ zisk kvality. + TakĂŠ berte v potaz, jak jsme jiĹž Ĺekli, Ĺže videa s nĂzkĂ˝m rozliĹĄenĂm + vyĹžadujĂ vyĹĄĹĄĂ CQ (v porovnĂĄnĂ s napĹ. DVD rozliĹĄenĂm), aby vypadala dobĹe. </para> </sect3> @@ -1062,336 +1062,336 @@ </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> -<title>Filtrování</title> +<title>FiltrovĂĄnĂ</title> <para> - Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je - základem pro produkci dobrých videí. - Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, - úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, - inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. - Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka - dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho - hlavních výhod oproti podobným aplikacím. + NauÄit se pouĹžĂvat video filtry <application>MEncoder</application>u je + zĂĄkladem pro produkci dobrĂ˝ch videĂ. + VeĹĄkerĂŠ Ăşpravy videa jsou provĂĄdÄny pomocĂ filtrĹŻ -- oĹezĂĄnĂ, ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, + Ăşprava barev, odstranÄnĂ ĹĄumu, zaostĹenĂ, odstranÄnĂ prokladu, telecinovĂĄnĂ, + inverznĂ telecine a deblokovĂĄnĂ, abychom jmenovali alespoĹ nÄkterĂŠ. + Spolu s vyÄerpĂĄvajĂcĂm poÄtem podporovanĂ˝ch vstupnĂch formĂĄtĹŻ je nabĂdka + dostupnĂ˝ch filtrĹŻ v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho + hlavnĂch vĂ˝hod oproti podobnĂ˝m aplikacĂm. </para> <para> - Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : + Filtry jsou nahrĂĄvĂĄny v ĹadÄ za pouĹžitĂ volby -vf : <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> - Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale - syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál - pro více informací o filtru který chcete použít. + VÄtĹĄina filtrĹŻ pĹebĂrĂĄ nÄkolik ÄĂselnĂ˝ch voleb oddÄlenĂ˝ch dvojteÄkou, ale + syntaxe voleb se liĹĄĂ od filtru k filtru, takĹže si pĹeÄtÄte manuĂĄl + pro vĂce informacĂ o filtru kterĂ˝ chcete pouĹžĂt. </para> <para> - Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. - Například následující řada: + Filtry zpracovĂĄvajĂ video v poĹadĂ, v jakĂŠm jsou naÄteny. + NapĹĂklad nĂĄsledujĂcĂ Ĺada: <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> - nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) - a výsledek pak zmenší na 640x464. + nejprve vyĹĂzne z obrĂĄzku oblast 688x464 s levĂ˝m hornĂm rohem v bodÄ (12,4) + a vĂ˝sledek pak zmenĹĄĂ na 640x464. </para> <para> - Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku - řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou - ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. - Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud - provádí deblok nebo dering operace), - <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), - <option>pullup</option> (inverzní telecine) a + UrÄitĂŠ filtry potĹebujĂ bĂ˝t nahrĂĄny na zaÄĂĄtku, nebo co nejblĂĹž zaÄĂĄtku + ĹetÄzu filtrĹŻ, aby mohly vyuĹžĂvat informace z video dekodĂŠru, kterĂŠ budou + ztraceny nebo znehodnoceny ostatnĂmi filtry. + NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ pĹĂklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud + provĂĄdĂ deblok nebo dering operace), + <option>spp</option> (dalĹĄĂ postprocesor pro odstranÄnĂ MPEG artefaktĹŻ), + <option>pullup</option> (inverznĂ telecine) a <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard telecine). </para> <para> - Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co - nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte - se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím - vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, - že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. + VĹĄeobecnÄ byste mÄli filtrovat co nejmĂŠnÄ je to moĹžnĂŠ, abyste zĹŻstali co + nejblĂĹže DVD originĂĄlu. OĹezĂĄnĂ je Äasto nutnĂŠ (vysvÄtleno výťe), ale vyhnÄte + se ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ videa. AÄkoli je zmenĹĄenĂ obÄas preferovĂĄno pĹed pouĹžitĂm + vyĹĄĹĄĂch kvantizĂŠrĹŻ. My se musĂme vyvarovat obou tÄchto pĹĂpadĹŻ: pamatujte, + Ĺže jsme se jiĹž na zaÄĂĄtku rozhodli obÄtovat bity za kvalitu. </para> <para> - Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší - obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být - prováděny výhradně při přehrávání. + RovnÄĹž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadĂĄ dobĹe na vaĹĄĂ + obrazovce, nemusĂ vypadat dobĹe na ostatnĂch. Tyto korekce by mÄly bĂ˝t + provĂĄdÄny vĂ˝hradnÄ pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. </para> <para> - Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým - odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. - Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na - enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? - Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, - ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. - Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; - měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. + Jednu vÄc byste vĹĄak udÄlat mohli, a to protĂĄhnout video velmi lehkĂ˝m + odĹĄumovacĂm filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. + Zde je opÄt dĹŻvodem vyuĹžitĂ bitĹŻ k lepĹĄĂmu ĂşÄelu: proÄ jimi plĂ˝tvat na + enkĂłdovĂĄnĂ ĹĄumu, kdyĹž si mĹŻĹžete ĹĄum pĹidat aĹž pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ? + ZvýťenĂm parametrĹŻ pro <option>hqdn3d</option> dĂĄle zvýťà komprimovatelnost, + ale pokud zvýťĂte hodnoty pĹĂliĹĄ, riskujete zhorĹĄenĂ viditelnosti obrazu. + Výťe zmĂnÄnĂŠ hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativnĂ; + mÄli byste si zaexperimentovat s vyĹĄĹĄĂmi hodnotami a zhodnotit vĂ˝sledky sami. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> -<title>Prokládání a Telecine</title> +<title>ProklĂĄdĂĄnĂ a Telecine</title> <para> - Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má - snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto - 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se - jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown - často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, - že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. + TĂŠmÄĹ veĹĄkerĂŠ filmy jsou natĂĄÄeny pĹi 24 snĂmcĂch/s. JelikoĹž NTSC mĂĄ + snĂmkovou rychlost 30000/1001 snĂmkĹŻ/s, je tĹeba provĂŠst Ăşpravu tÄchto + 24 snĂmkĹŻ/s videĂ, aby mÄly sprĂĄvnou NTSC snĂmkovou rychlost. Tato Ăşprava se + jmenuje 3:2 pulldown a obecnÄ je znĂĄma jako telecine (protoĹže je pulldown + Äasto provĂĄdÄn bÄhem pĹenosu filmu na video) a, jednoduĹĄe ĹeÄeno, pracuje tak, + Ĺže se film zpomalĂ na 24000/1001 snĂmkĹŻ/s a kaĹždĂ˝ ÄtvrtĂ˝ snĂmek se zopakuje. </para> <para> - Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží - při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, - ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí - 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste - vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově - korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že - zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. + Naopak ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ Ăşpravy se neprovĂĄdÄjĂ videu pro PAL DVD, kterĂĄ bÄŞà + pĹi 25 snĂmcĂch/s. (Technicky lze na PAL provĂŠst telecine, tzv. 2:2 pulldown, + ale v praxi se nepouĹžĂvĂĄ.) Film s 24 snĂmky/s je jednoduĹĄe pĹehrĂĄvĂĄn rychlostĂ + 25 snĂmkĹŻ/s. VĂ˝sledkem je, Ĺže video bÄŞà o nÄco rychleji, ale pokud nejste + vetĹelec, tak si rozdĂlu ani nevĹĄimnete. VÄtĹĄina filmĹŻ mĂĄ navĂc výťkovÄ + korigovanĂ˝ zvuk, takĹže pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ 25 snĂmkĹŻ/s vĹĄe znĂ jak mĂĄ i pĹesto, Ĺže + zvuk (a proto i celĂŠ video) mĂĄ o 4% kratĹĄĂ dobu pĹehrĂĄvĂĄnĂ neĹž NTSC DVD. </para> <para> - Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho - snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete - NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. + JelikoĹž video na PAL DVD nebylo upravovĂĄno, nemusĂte si dÄlat starosti s jeho + snĂmkovou rychlostĂ. Zdroj mĂĄ 25 snĂmkĹŻ/s, vĂĄĹĄ rip takĂŠ. Pokud ovĹĄem ripujete + NTSC DVD film, musĂte provĂŠst inverznĂ telecine. </para> <para> - Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako - 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou - 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. - Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), - zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 + Filmy toÄenĂŠ rychlostĂ 24 snĂmkĹŻ/s jsou na NTSC DVD uloĹženy buÄ jako + 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnĂ (neproklĂĄdanĂ˝) se snĂmkovou + 24000/1001 snĂmkĹŻ/s, na kterĂ˝ch by mÄl provĂŠst telecine DVD pĹehrĂĄvaÄ za letu. + NenĂ to ale zĂĄkon: nÄkterĂŠ TV sĂŠrie jsou proklĂĄdanĂŠ (napĹ. Buffy Lovec upĂrĹŻ), + zatĂmco jinĂŠ jsou porĹŻznu neproklĂĄdanĂŠ nebo proklĂĄdanĂŠ (napĹ. AndÄl, nebo 24 hodin). </para> <para> - Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom + DoporuÄujeme, abyste si pĹeÄetli sekci o tom <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> - a naučili se jak využít různé možnosti. + a nauÄili se jak vyuĹžĂt rĹŻznĂŠ moĹžnosti. </para> <para> - Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte - s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete - použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. + Pokud ovĹĄem vÄtĹĄinou ripujete pouze filmy, nejspĂĹĄ se setkĂĄvĂĄte + s neproklĂĄdanĂ˝m nebo proklĂĄdanĂ˝m videem 24 snĂmkĹŻ/s. V tom pĹĂpadÄ mĹŻĹžete + pouĹžĂt <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> -<title>Enkódování prokládaného videa</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa</title> <para> - Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo - PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. - Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně - vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. - Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu - na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude - z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. + Pokud je film, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, proklĂĄdanĂ˝ (NTSC video nebo + PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproloĹžit" nebo ne. + ZatĂmco odstranÄnĂ prokladu uÄinĂ vĂĄĹĄ film pouĹžitelnĂ˝m na progresivnÄ + vykreslovanĂ˝ch zobrazovaÄĂch jako jsou poÄĂtaÄovĂŠ monitory a projektory. + Cenou za to je, snĂĹženĂ rychlosti z 50 nebo 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu + na 25 nebo 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu a zhruba polovina informacĂ bude + z vaĹĄeho filmu ztracena ve scĂŠnĂĄch s vĂ˝znamnĂ˝m mnoĹžstvĂm pohybu. </para> <para> - Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme - ponechat film prokládaný. - Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete - na progresivně zobrazujícím zařízení. - Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což - působí mírnou degradaci kvality obrazu. - Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané - TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a - odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. + Proto pokud enkĂłdujete ve vysokĂŠ kvalitÄ pro archivaÄnĂ ĂşÄely, doporuÄujeme + ponechat film proklĂĄdanĂ˝. + VĹždy mĹŻĹžete provĂŠst odstranÄnĂ prokladu pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ pokud zobrazujete + na progresivnÄ zobrazujĂcĂm zaĹĂzenĂ. + VĂ˝kon souÄasnĂ˝ch poÄĂtaÄĹŻ nutĂ pĹehrĂĄvaÄe pouĹžĂvat filtr prokladu, coĹž + pĹŻsobĂ mĂrnou degradaci kvality obrazu. + BudoucĂ pĹehrĂĄvaÄe vĹĄak budou schopny napodobovat chovĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠ + TV obrazovky, odstraĹovat proklad v plnĂŠ pĹŻlsnĂmkovĂŠ rychlosti a + odvozovat 50 nebo 60000/1001 ĂşplnĂ˝ch snĂmkĹŻ za sekundu z proklĂĄdanĂŠho videa. </para> <para> -Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: +KdyĹž pracujete s proklĂĄdanĂ˝m videem, musĂte zvlĂĄĹĄtÄ dbĂĄt na: </para> <orderedlist> <listitem><para> - Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4. + Výťka a svislĂŠ odsazenĂ pro oĹezĂĄnĂ musĂ bĂ˝t nĂĄsobkem 4. </para></listitem> <listitem><para> - Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu. + JakĂŠkoli svislĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ musĂ bĂ˝t provedeno v proklĂĄdanĂŠm reĹžimu. </para></listitem> <listitem><para> - Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání, - dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a - mohou vám poškodit video při nesprávném použití. + PostprocesnĂ a odĹĄumovacĂ filtry nemusĂ pracovat podle oÄekĂĄvĂĄnĂ, + dokud nezaĹĂdĂte, aby zpracovĂĄvaly najednou pouze jeden pĹŻlsnĂmek a + mohou vĂĄm poĹĄkodit video pĹi nesprĂĄvnĂŠm pouĹžitĂ. </para></listitem> </orderedlist> <para> -S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: +S vÄdomĂm tÄchto souvislostĂ vĂĄm pĹedklĂĄdĂĄme prvnĂ pĹĂklad: </para> <screen> mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 </screen> <para> -Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. +PovĹĄimnÄte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> -<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> -<para> -<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační -algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. -V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků -a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem -(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete -zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno). -Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou -<option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru -<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete -pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, -atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. -</para> -<para> -Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít +<title>PoznĂĄmky k Audio/Video synchronizaci</title> +<para> +<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaÄnĂ +algoritmy byly navrĹženy se zĂĄmÄrem obnovy souborĹŻ s vadnou synchronizacĂ. +V nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech vĹĄak mĹŻĹžou pĹŻsobit zbyteÄnĂŠ zahazovĂĄnĂ a duplikaci snĂmkĹŻ +a moĹžnĂĄ mĂrnou A/V desynchronizaci pĹi pouĹžitĂ s bezvadnĂ˝m vstupem +(pĹirozenÄ tyto A/V synchronizaÄnĂ omezenĂ projevĂ pouze pokud kopĂrujete +zvukovou stopu pĹi pĹekĂłdovĂĄvĂĄnĂ videa, coĹž je velmi doporuÄovĂĄno). +MĹŻĹžete vĹĄak pĹepnout do zĂĄkladnĂ A/V synchronizace s volbou +<option>-mc 0</option>, nebo ji pĹidejte do svĂŠho konfiguraÄnĂho souboru +<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoĹ pokud pracujete +pouze s kvalitnĂmi zdroji (DVD, zachytĂĄvanĂĄ TV, vysoce kvalitnĂ MPEG-4 ripy, +atd) ale nikoli s vadnĂ˝mi ASF/RM/MOV soubory. +</para> +<para> +Chcete-li si dĂĄle pohlĂdat podivnĂŠ zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ a duplikaci, mĹŻĹžete pouĹžĂt <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. -To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují -jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém -okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou -snímkovou rychlost! -V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. +To zamezĂ <emphasis>veĹĄkerĂŠ</emphasis> A/V synchronizaci a snĂmky se skopĂrujĂ +jedna k jednĂŠ, takĹže to nelze pouĹžĂt ve spojenĂ s filtry, kterĂŠ v nestĹĹženĂŠm +okamĹžiku pĹidajĂ nebo zahodĂ snĂmky, nebo pokud zdrojovĂŠ video mĂĄ promÄnnou +snĂmkovou rychlost! +V tom pĹĂpadÄ nenĂ pouĹžitĂ <option>-noskip</option> obecnÄ doporuÄovĂĄno. </para> <para> -O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované -<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V +O takzvanĂŠm "tĹĂprĹŻchodovĂŠm" enkĂłdovĂĄnĂ zvuku podporovanĂŠ +<application>MEncoder</application>em bylo hlĂĄĹĄeno, Ĺže zpĹŻsobuje A/V desynchronizaci. -To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže -<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové -enkódování zvuku. -Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní -uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. -Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se -o něm vůbec zmínili! +To nastĂĄvĂĄ tehdy, pokud je pouĹžito v kombinaci s nÄkterĂ˝mi filtry, takĹže +<emphasis>nenĂ</emphasis> v tuto chvĂli doporuÄovĂĄno pouĹžĂvat tĹĂprĹŻchodovĂŠ +enkĂłdovĂĄnĂ zvuku. +Tato vlastnost je zachovĂĄna pouze z dĹŻvodu kompatibility a pro expertnĂ +uĹživatele, kteĹĂ vÄdĂ, kdy je bezpeÄnĂŠ ji pouĹžĂt a kdy ne. +Pokud jste o tomto reĹžimu nikdy pĹedtĂm neslyĹĄeli, zapomÄĹte, Ĺže jsme se +o nÄm vĹŻbec zmĂnili! </para> <para> -Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin +ExistujĂ rovnÄĹž hlĂĄĹĄenĂ o A/V desynchronizaci pĹi enkĂłdovĂĄnĂ ze stdin <application>MEncoder</application>em. -Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. +NedÄlejte to! VĹždy pouĹžijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zaĹĂzenĂ. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> -<title>Výběr video kodeku</title> +<title>VĂ˝bÄr video kodeku</title> <para> - Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, - jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo - obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických - omezeních. + VĂ˝bÄr vhodnĂŠho video kodeku k pouĹžitĂ zĂĄvisĂ na nÄkolika faktorech, + jako je velikost, kvalita, schopnost pĹehrĂĄvĂĄnĂ po sĂti, pouĹžitelnost nebo + obliba, z nichĹž nÄkterĂŠ ÄistÄ vÄcĂ osobnĂho vkusu, nÄkterĂŠ zĂĄvisĂ na technickĂ˝ch + omezenĂch. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: - Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena - tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. - Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že - neuděláte chybu, + <emphasis role="bold">ĂÄinost komprimace</emphasis>: + JednoduĹĄe mĹŻĹžeme ĹĂct, Ĺže vÄtĹĄina kodekĹŻ novÄjĹĄĂ generace je vytvoĹena + tak, aby dosahovala vyĹĄĹĄĂ kvality a komrimace neĹž pĹedchozĂ generace. + Proto se autoĹi tĂŠto pĹĂruÄky a mnoho jinĂ˝ch lidĂ, domnĂvajĂ Ĺže + neudÄlĂĄte chybu, <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> - <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD - rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo + <para>BuÄte vĹĄak opartnĂ: DekĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 AVC videa v DVD + rozliĹĄenĂ vyĹžaduje rychlĂ˝ stroj (napĹ.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo Pentium M nad 1Ghz). </para></footnote> - když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako - <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků + kdyĹž zvolĂte MPEG-4 AVC kodeky, jako + <systemitem class="library">x264</systemitem> mĂsto MPEG-4 ASP kodekĹŻ jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo <systemitem class="library">XviD</systemitem>. - (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na - "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) - Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo - MPEG-2 kodeků. + (PokroÄilĂŠ vĂ˝vojĂĄĹe kodekĹŻ by mohl zajĂmat nĂĄzor Michaela Niedermayera na + "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proÄ mÄ ĹĄtve MPEG4-ASP</ulink>".) + PodobnÄ byste mÄli dosĂĄhnout lepĹĄĂ kvality pouĹžitĂm MPEG-4 ASP mĂsto + MPEG-2 kodekĹŻ. </para> <para> - Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, - kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. - To je daň za použití nejnovější technologie. + NovÄjĹĄĂ kodeky, kterĂŠ jsou v rozsĂĄhlĂŠm vĂ˝voji, mohou obsahovat chyby, + kterĂ˝ch si dosud nikdo nevĹĄiml a kterĂŠ mohou zniÄit vĂ˝sledek. + To je daĹ za pouĹžitĂ nejnovÄjĹĄĂ technologie. </para> <para> - Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký - čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro - dosažení požadované kvality obrazu. + NavĂc, v zaÄĂĄtku pouĹžĂvĂĄnĂ novĂŠho kodeku se budete muset strĂĄvit nÄjakĂ˝ + Äas seznĂĄmenĂm se s jeho volbami, abyste se dovÄdÄli co kde nastavit pro + dosaĹženĂ poĹžadovanĂŠ kvality obrazu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: - Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat - nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje + <emphasis role="bold">HardwarovĂĄ kompatibilita</emphasis>: + Obvykle trvĂĄ dlouhou dobu, neĹž zaÄnou stolnĂ video pĹehrĂĄvaÄe podporovat + nejnovÄjĹĄĂ videokodeky. VĂ˝sledkem toho je, Ĺže vÄtĹĄina z nich podporuje pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) a MPEG-4 ASP (jako DivX, LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a <systemitem class="library">XviD</systemitem>) - (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). - Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), - nebo si vygooglete více informací. + (Pozor: obvykle nejsou podporovĂĄny vĹĄechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). + NahlĂŠdnÄte prosĂm do technickĂ˝ch specifikacĂ vaĹĄeho pĹehrĂĄvaÄe (pokud jsou), + nebo si vygooglete vĂce informacĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: - Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako + <emphasis role="bold">NejlepĹĄĂ kvalita na enkĂłdovacĂ Äas</emphasis>: + Kodeky, kterĂŠ jiĹž jsou zde nÄjakou dobu (jako <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce - optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. - Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. - Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, - velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. + optimalizovĂĄny vĹĄemi druhy chytrĂ˝ch algoritmĹŻ a SIMD assembly kĂłdem. + Proto majĂ snahu dosahovat nejlepĹĄĂ pomÄr kvality na enkĂłdovacĂ Äas. + Mohou vĹĄak mĂt nÄkterĂŠ velmi pokroÄilĂŠ volby, kterĂŠ, pokud jsou zapnuty, + velmi spomalĂ enkĂłdovĂĄnĂ pĹi mizivĂŠm zisku. </para> <para> - Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení - video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby - zmíněné v dalších částech této příručky). + Pokud vĂĄm jde o rychlost, mÄli byste se drĹžet vĂ˝chozĂho nastavenĂ + video kodeku (aÄkoli byste stejnÄ mÄli zkusit ostatnĂ volby + zmĂnÄnĂŠ v dalĹĄĂch ÄĂĄstech tĂŠto pĹĂruÄky). </para> <para> - Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, - což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, - ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. - Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný - volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti - enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným - zhoršením obrazu. - <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové - enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15–30% - (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB. + RovnÄĹž mĹŻĹžete zvĂĄĹžit pouĹžitĂ kodeku, kterĂ˝ umĂ vĂcevlĂĄknovĂŠ zpracovĂĄnĂ, + coĹž je ovĹĄem k nÄÄemu jen uĹživatelĹŻm vĂceprocesorovĂ˝ch strojĹŻ. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umoĹžĹuje, + ale nĂĄrĹŻst rychlosti je omezenĂ˝ a dostanete nepatrnÄ mĂŠnÄ kvalitnĂ obraz. + VĂcevlĂĄknovĂ˝ reĹžim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovanĂ˝ + volbou <option>threads</option>, mĹŻĹžete vyuĹžĂt ke zvýťenĂ rychlosti + enkĂłdovĂĄnĂ — obvykle o 40–60% — s velmi malĂ˝m nebo ŞådnĂ˝m + zhorĹĄenĂm obrazu. + <systemitem class="library">x264</systemitem> rovnÄĹž umoĹžĹuje vĂcevlĂĄknovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ, kterĂŠ v souÄasnosti zrychluje enkĂłdovĂĄnĂ asi o 15–30% + (v zĂĄvislosti na pouĹžitĂ˝ch volbĂĄch), ale snĂĹžuje PSNR o 0.05dB. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: - Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří - setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, - preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem> - nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před + <emphasis role="bold">OsobnĂ vkus</emphasis>: + Zde jsme v rovinÄ tĂŠmÄĹ iracionĂĄlnĂ: Ze stejnĂŠho dĹŻvodu, pro kterĂ˝ nÄkteĹĂ + setrvĂĄvali lĂŠta u DivX 3 i kdyĹž novÄjĹĄĂ kodeky jiĹž dÄlaly zĂĄzraky, + preferujĂ nÄkteĹĂ lidĂŠ <systemitem class="library">XviD</systemitem> + nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 pĹed <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> <para> - Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný + UdÄlejte si vlastnĂ Ăşsudek a neposlouchejte lidi, kteĹĂ pĹĂsahajĂ na jedinĂ˝ kodek. - Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby - enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. - Nejlepší kodek je ten, který nejlépe - ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce + UdÄlejte si nÄkolik vzorkĹŻ ze surovĂ˝ch zdrojĹŻ a porovnejte rĹŻznĂŠ volby + enkĂłdovĂĄnĂ a kodeky, abyste nalezli ten, kterĂ˝ vĂĄm vyhovuje nejlĂŠpe. + NejlepĹĄĂ kodek je ten, kterĂ˝ nejlĂŠpe + ovlĂĄdĂĄte a kterĂ˝ vypadĂĄ nejlĂŠpe na vaĹĄĂ obrazovce <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> - <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo - když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory - přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>! + <para>StejnĂ˝ film nemusĂ vypadat stejnÄ na monitoru nÄkoho jinĂŠho, nebo + kdyĹž je pĹehrĂĄvĂĄn jinĂ˝m dekodĂŠrem, takĹže si provÄĹujte svĂŠ vĂ˝tvory + pĹehrĂĄvĂĄnĂm na rĹŻznĂ˝ch sestavĂĄch.</para></footnote>! </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci - <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. + Seznam podporovanĂ˝ch kodekĹŻ najdete v sekci + <link linkend="menc-feat-selecting-codec">vĂ˝bÄr kodekĹŻ a nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ</link>. </para> </sect2> @@ -1399,259 +1399,259 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. <title>Zvuk</title> <para> - Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě + Zvuk je mnohem jednoduĹĄĹĄĂ problĂŠm k ĹeĹĄenĂ: pokud prahnete po kvalitÄ, prostÄ jej nechte jak je. - Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. - Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen - proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, - že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním - AC3 datových proudů. - Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu - <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. - Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je + Dokonce i AC3 5.1 datovĂŠ proudy majĂ nanejvýť 448KbitĹŻ/s a stojĂ za kaĹždĂ˝ bit. + MoĹžnĂĄ jste v pokuĹĄenĂ pĹevĂŠst zvuk do Ogg Vorbis pĹi vysokĂŠ kvalitÄ, ale jen + proto, Ĺže dnes nemĂĄte A/V receiver pro hardwarovĂŠ dekĂłdovĂĄnĂ AC3 neznamenĂĄ, + Ĺže jej nebudete mĂt zĂtra. PĹipravte svĂŠ DVD ripy na budoucnost zachovĂĄnĂm + AC3 datovĂ˝ch proudĹŻ. + DatovĂ˝ proud AC3 mĹŻĹžete zachovat buÄ jeho zkopĂrovĂĄnĂm pĹĂmo do video proudu + <link linkend="menc-feat-mpeg4">bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ</link>. + TakĂŠ mĹŻĹžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosiÄĹŻ jako je NUT nebo Matroska. - <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> - vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu - číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD - VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, - což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). + <screen>mplayer <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> + vytĂĄhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu + ÄĂslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD + VOB soubory obvykle pouĹžĂvajĂ odliĹĄnĂŠ ÄĂslovĂĄnĂ audia, + coĹž znamenĂĄ, Ĺže VOB zvukovĂĄ stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). </para> <para> - Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám - zbylo více bitů na video. - Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. - Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe - podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. + NÄkdy ovĹĄem opravdu nemĂĄte jinou moĹžnost neĹž dĂĄle zkomprimovat zvuk, aby vĂĄm + zbylo vĂce bitĹŻ na video. + VÄtĹĄina lidĂ volĂ komprimaci buÄ pomocĂ MP3 nebo Vorbis audio kodekĹŻ. + ZatĂmco ten druhĂ˝ je efektivnÄjĹĄĂ z prostorovĂŠho hlediska, MP3 je lĂŠpe + podporovĂĄn hardwarovĂ˝mi pĹehrĂĄvaÄi, aÄkoli Äasy se mÄnĂ. </para> <para> - <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li - soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat - zvuk samostatně později. - Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> - spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. - Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte - hlášky typu - <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete - schopni dosáhnout správné synchronizace. + <emphasis>NepouĹžĂvejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkĂłdujete-li + soubor se zvukem, dokonce i v tom pĹĂpadÄ, Ĺže budete enkĂłdovat a muxovat + zvuk samostatnÄ pozdÄji. + AÄkoli to mĹŻĹže v ideĂĄlnĂm pĹĂpadÄ fungovat, pouĹžitĂ <option>-nosound</option> + spĂĹĄe skryje urÄitĂŠ problĂŠmy v nastavenĂch enkĂłdovĂĄnĂ na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. + JinĂ˝mi slovy vĂĄm pĹĂtomnost zvukovĂŠ stopy zajistĂ, pokud neuvidĂte + hlĂĄĹĄky typu + <quote>PĹĂliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti</quote>, Ĺže budete + schopni dosĂĄhnout sprĂĄvnĂŠ synchronizace. </para> <para> - Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. - Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování - pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV - PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. - Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní + MusĂte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. + MĹŻĹžete napĹĂklad skopĂrovat originĂĄlnĂ zvukovou stopu bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ + pomocĂ <option>-oac copy</option>, nebo jej pĹevĂŠst na "tenkĂ˝" 4 kHz mono WAV + PCM pomocĂ <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. + Jinak v nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech vytvoĹĂte video soubor, kterĂ˝ nebude synchronnĂ se zvukem. - Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá - celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný - díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. - Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na - těchto místech. - <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete - AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM - <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a - jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto - místech. - Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování - videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, - jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény, ale pokud - <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou - a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou + Tyto pĹĂpady nastĂĄvajĂ tehdy, kdyĹž poÄet videosnĂmkĹŻ ve zdroji neodpovĂdĂĄ + celkovĂŠ dĂŠlce zvukovĂ˝ch vzorkĹŻ, nebo pokud je zvuk pĹeruĹĄovanĂ˝ Äi pĹekrĂ˝vanĂ˝ + dĂky chybÄjĂcĂm Äi nadbĂ˝vajĂcĂm audio vzorkĹŻm. + SprĂĄvnĂ˝m zpĹŻsobem jak toto ĹeĹĄit, je vloĹženĂ ticha nebo odstĹiĹženĂ zvuku na + tÄchto mĂstech. + <application>MPlayer</application> to vĹĄak neumĂ, takĹže pokud demuxujete + AC3 zvuk a enkĂłdujete jej zvlĂĄĹĄtnĂ aplikacĂ (nebo jej dumpnete do PCM + <application>MPlayer</application>em), zĹŻstanou zmĂnÄnĂŠ vady jak jsou a + jedinĂ˝ zpĹŻsob jak je opravit je zahodit/namnoĹžit video snĂmky v tÄchto + mĂstech. + Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pĹi enkĂłdovĂĄnĂ + videa, mĹŻĹže provĂĄdÄt toto zahazovĂĄnĂ/duplikovĂĄnĂ (coĹž je obvykle OK, + jelikoĹž nastĂĄvĂĄ pĹi ÄernĂŠ obrazovce/zmÄnÄ scĂŠny, ale pokud + <application>MEncoder</application> nevidĂ zvuk, zpracuje snĂmky jak jsou + a ty pak nepasujĂ na koneÄnou zvukovou stopu kdyĹž napĹĂklad spojĂte svou video a zvukovou stopu do Matroska souboru. </para> <para> - Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak - použije zvukový kodek jako vstup. - Například: - <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> + NejdĹĂve ze vĹĄeho budete muset pĹevĂŠst DVD zvuk do WAV souboru, kterĂ˝ pak + pouĹžije zvukovĂ˝ kodek jako vstup. + NapĹĂklad: + <screen>mplayer <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>vĂ˝slednĂ˝_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> vylije druhou zvukovou stopu ze souboru - <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru - <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. - Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou - obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. - Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je - k dispozici ve většině distribucí. - Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako + <replaceable>zdrojovĂ˝_soubor.vob</replaceable> do souboru + <replaceable>vĂ˝slednĂ˝_zvuk.wav</replaceable>. + MÄli byste normalizovat zvuk pĹed enkĂłdovĂĄnĂm, protoĹže DVD zvukovĂŠ stopy jsou + obvykle nahrĂĄvĂĄny pĹi nĂzkĂ˝ch hlasitostech. + MĹŻĹžete napĹĂklad pouĹžĂt nĂĄstroj <application>normalize</application>, kterĂ˝ je + k dispozici ve vÄtĹĄinÄ distribucĂ. + Pokud pouĹžĂvĂĄte Windows, stejnou prĂĄci udÄlĂĄ nĂĄstroj jako <application>BeSweet</application>. - Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. - Například: - <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> - provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, - která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli - enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. - Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí - muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze - AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou - mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk + Komprimovat budete buÄ ve Vorbisu nebo MP3. + NapĹĂklad: + <screen>oggenc -q1 <replaceable>cĂlovĂ˝_zvuk.wav</replaceable></screen> + provede enkĂłdovĂĄnĂ <replaceable>cĂlovĂŠho_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, + kterĂĄ pĹibliĹžnÄ odpovĂdĂĄ 80Kb/s a je to minimĂĄlnĂ kvalita na kterou byste mÄli + enkĂłdovat, pokud vĂĄm zĂĄleŞà na kvalitÄ. + Poznamenejme, Ĺže <application>MEncoder</application> v souÄasnosti neumĂ + muxovat Vorbis zvukovĂŠ stopy do vĂ˝stupnĂho souboru, protoĹže podporuje pouze + AVI a MPEG kontejnery jako vĂ˝stup. Pro oba platĂ, Ĺže nÄkterĂŠ pĹehrĂĄvaÄe mohou + mĂt problĂŠmy s udrĹženĂm audio/video synchronizace, pokud je pĹĂtomen VBR zvuk jako je Vorbis. - Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí - programů třetích stran. + NemÄjte obavy, v tomto dokumentu vĂĄm ukĂĄĹžeme, jak to lze udÄlat pomocĂ + programĹŻ tĹetĂch stran. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> -<title>Muxování (multiplexování)</title> +<title>MuxovĂĄnĂ (multiplexovĂĄnĂ)</title> <para> - Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat - s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je + NynĂ, kdyĹž mĂĄte svĂŠ video enkĂłdovanĂŠ, budete jej nejspĂĹĄ chtĂt muxovat + s jednĂm nebo vĂce zvukovĂ˝mi stopami do nosnĂŠho filmovĂŠho formĂĄtu, jako je AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. - <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat - zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. - Například: - <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen> - To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> - a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> - do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. - Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, - WAV a také několika dalšími formáty zvuku. -</para> - -<para> - <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro - <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna - z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných - formátů. - Například: - <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> - To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem + <application>MEncoder</application> je zatĂm schopen nativnÄ zapracovat + zvuk a video pouze do nosnĂ˝ch formĂĄtĹŻ MPEG a AVI. + NapĹĂklad: + <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnĂ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable></screen> + To by mÄlo slouÄit video soubor <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> + a zvukovĂ˝ soubor <replaceable>vstupnĂ_audio.mp2</replaceable> + do AVI souboru <replaceable>vĂ˝stupnĂ_film.avi</replaceable>. + Tento pĹĂkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (znĂĄmĂ˝m jako MP3) zvukem, + WAV a takĂŠ nÄkolika dalĹĄĂmi formĂĄty zvuku. +</para> + +<para> + <application>MEncoder</application> obsahuje experimentĂĄlnĂ podporu pro + <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, coĹž je knihovna + z projektu FFmpeg, kterĂĄ podporuje muxovĂĄnĂ a demuxovĂĄnĂ celĂŠ Ĺady nosnĂ˝ch + formĂĄtĹŻ. + NapĹĂklad: + <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnĂ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> + To provede stejnou Äinnost jako pĹedchozĂ pĹĂklad, avĹĄak vĂ˝stupnĂm formĂĄtem bude ASF. - Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode - dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali + ProsĂm berte na vÄdomĂ, Ĺže tato podpora je velmi experimentĂĄlnĂ (ale de ode + dne lepĹĄĂ) a bude funkÄnĂ pouze pokud jste zkompilovali <application>MPlayer</application> s podporou pro - <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že - předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). + <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (coĹž znamenĂĄ, Ĺže + pĹedkompilovanĂĄ binĂĄrnĂ verze nebude vÄtĹĄinou fungovat). </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> -<title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> +<title>ZlepĹĄovĂĄnĂ spolehlivosti muxovĂĄnĂ a A/V synchronizace</title> <para> - Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte - muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění - zvuku nedosáhnete správné synchronizace. - To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo - zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. - Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec - řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. + MĹŻĹžete se dostat do vĂĄĹžnĂ˝ch problĂŠmĹŻ s A/V sychronizacĂ, pokud se snaĹžĂte + muxovat video a nÄkterĂŠ zvukovĂŠ stopy, kdy bez ohledu na nastavenĂ zpoĹždÄnĂ + zvuku nedosĂĄhnete sprĂĄvnĂŠ synchronizace. + To mĹŻĹže nastat, pokud pouĹžijete nÄkterĂŠ video filtry, kterĂŠ zahodĂ nebo + zdvojĂ nÄkterĂŠ snĂmky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. + Velmi doporuÄujeme pĹidat videofiltr <option>harddup</option> na samĂ˝ konec + ĹetÄzu videofiltrĹŻ pro potlaÄenĂ tohoto problĂŠmu. </para> <para> Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> - duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže - bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž - se nezapíše žádný snímek. + duplikovat snĂmek, zĂĄvisĂ na muxeru, aby vloĹžil znaÄku do nosiÄe, takĹže + bude poslednĂ snĂmek zobrazen znovu, aby se dosĂĄhlo synchronizace, pĹiÄemĹž + se nezapĂĹĄe ŞådnĂ˝ snĂmek. S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> - pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. - To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. - To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování - nebo remuxování do jiného nosného formátu. + pustĂ poslednĂ zobrazenĂ˝ snĂmek znovu do ĹetÄzu filtrĹŻ. + To znamenĂĄ, Ĺže enkodĂŠr obdrŞà stejnĂ˝ snĂmek dvakrĂĄt a comprimuje ho. + To povede k o nÄco vÄtĹĄĂmu souboru, ale nezpĹŻsobĂ problĂŠmy pĹi demuxovĂĄnĂ + nebo remuxovĂĄnĂ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu. </para> <para> - Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi - nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s - <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány - přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí - podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. + RovnÄĹž nemĂĄte jinou moĹžnost neĹž pouĹžĂt <option>harddup</option> s tÄmi + nosnĂ˝mi formĂĄty, kterĂŠ nejsou tÄsnÄ spjaty s + <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, kterĂŠ jsou podporovĂĄny + pĹes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, kterĂŠ nemusĂ + podporovat duplikaci na Ăşrovni nosnĂŠho formĂĄtu. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> -<title>Limitace nosného formátu AVI</title> +<title>Limitace nosnĂŠho formĂĄtu AVI</title> <para> - Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté - zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. - Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. - To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. - Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít - video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na - kvalitě. + AÄkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanÄjĹĄĂ nosnĂ˝ formĂĄt, mĂĄ AVI i jistĂŠ + zĂĄsadnĂ nedostatky. Snad nejviditelnÄjĹĄĂ je reĹžie. + Na kaĹždĂ˝ chunk AVI souboru je 24 bajtĹŻ ztraceno na hlaviÄky a index. + To se projevĂ asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouĹženĂ 700 MB filmu. + NevypadĂĄ to jako mnoho, ale mĹŻĹže to znamenat rozdĂl mezi moĹžnostĂ pouĹžĂt + video pĹi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se kaĹždĂ˝ bit projevĂ na + kvalitÄ. </para> <para> - Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: + NavĂc k tĂŠto neefektivitÄ mĂĄ AVI takĂŠ nĂĄsledujĂcĂ hlavnĂ omezenĂ: </para> <orderedlist> <listitem> <para> - Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je - zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený - obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. - Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou - rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, - proto nejsou praktické. + MĹŻĹže bĂ˝t uchovĂĄvĂĄn pouze obsah s konstantnĂ snĂmkovou rychlostĂ. To je + zvlĂĄĹĄtÄ omezujĂcĂ, kdyĹž mĂĄ pĹŻvodnĂ materiĂĄl, kterĂ˝ chcete enkĂłdovat, smĂĹĄenĂ˝ + obsah. NapĹĂklad smÄs NTSC videa a filmovĂŠho materiĂĄlu. + JistÄĹže jsou zde cestiÄky, kterĂŠ umoĹžnĂ uloĹžit obsah se smĂĹĄenou snĂmkovou + rychlostĂ v AVI, ale ty zvyĹĄujĂ (jiĹž tak velkou) reĹžii pÄtinĂĄsobnÄ nebo vĂc, + proto nejsou praktickĂŠ. </para> </listitem> <listitem> <para> - Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost - rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). - Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto - požadavků. - Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně - efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. + Zvuk v AVI musĂ mĂt buÄ konstantnĂ datovĂ˝ tok (CBR) nebo konstantnĂ velikost + rĂĄmce (Äili vĹĄechny rĂĄmce se dekĂłdujĂ na stejnĂ˝ poÄet vzorkĹŻ). + NaneĹĄtÄstĂ ten nejefektivnÄjĹĄĂ kodek, Vorbis, nesplĹuje ani jeden z tÄchto + poĹžadavkĹŻ. + Pokud tedy plĂĄnujete uloĹžit svĹŻj film do AVI, budete muset pouĹžĂt mĂŠnÄ + efektivnĂ kodek, jako MP3 nebo AC3. </para> </listitem> </orderedlist> <para> - Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím - nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. - Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je - <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše - enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze - pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a - namuxování do jiného nosného formátu. + Z výťe uvedenĂ˝ch dĹŻvodĹŻ <application>MEncoder</application> zatĂm + nepodporuje promÄnnou snĂmkovou rychlost ani enkĂłdovĂĄnĂ do Vorbisu. + NemusĂte to vĹĄak povaĹžovat za omezenĂ, jestliĹže je + <application>MEncoder</application> jedinĂ˝m nĂĄstrojem pro vaĹĄe + enkĂłdovĂĄnĂ. Nakonec je moĹžnĂŠ pouĹžĂt <application>MEncoder</application> pouze + pro enkĂłdovĂĄnĂ videa a pak pouĹžĂt externĂ nĂĄstroje pro enkĂłdovĂĄnĂ zvuku a + namuxovĂĄnĂ do jinĂŠho nosnĂŠho formĂĄtu. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> -<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> +<title>MuxovĂĄnĂ do nosnĂŠho formĂĄtu Matroska</title> <para> - Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na - nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, + Matroska je svobodnĂ˝ a otevĹenĂ˝ standard nosnĂŠho formĂĄtu, zamÄĹenĂ˝ na + nabĂdku mnoha pokroÄilĂ˝ch vlastnostĂ, kterĂŠ starĹĄĂ nosnĂŠ formĂĄty, jako AVI, nemohou poskytnout. - Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), - proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro - detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio - Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze - použít v AVI. + NapĹĂklad Matroska podporuje zvuk s promÄnnĂ˝m datovĂ˝m tokem (VBR), + promÄnnĂŠ snĂmkovĂŠ rychlosti (VFR), kapitoly, pĹĂlohy souborĹŻ, kĂłd pro + detekci chyb (EDC) a modernĂ A/V kodeky jako "Advanced Audio + Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichĹž ŞådnĂ˝ nelze + pouĹžĂt v AVI. </para> <para> - Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány - <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových - platforem a stejně tak <application>Windows</application>. - Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám - lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován - přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. + NĂĄstroje pro vytvĂĄĹenĂ Matroska souborĹŻ jsou souhrnnÄ nazvĂĄny + <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupnĂŠ pro vÄtĹĄinu UnixovĂ˝ch + platforem a stejnÄ tak <application>Windows</application>. + ProtoĹže je Matroska otevĹenĂ˝ standard, mĹŻĹžete najĂt jinĂŠ nĂĄstroje, kterĂŠ vĂĄm + lĂŠpe padnou, ale protoĹže mkvtoolnix je nejrozĹĄĂĹenÄjĹĄĂ a je podporovĂĄn + pĹĂmo Matroska tĂ˝mem, pokryjeme jen jejich pouĹžitĂ. </para> <para> - Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít - <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s - <application>mkvtoolnix</application> a řídit se - <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> + Asi nejsnazĹĄĂ zpĹŻsob, jak zaÄĂt s Matroskou je pouĹžĂt + <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodĂĄvanou s + <application>mkvtoolnix</application> a ĹĂdit se + <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">nĂĄvodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> </para> <para> - Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: - <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen> - To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> - a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> - a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru - <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. - Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop - (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, + MĹŻĹžete rovnÄĹž muxovat zvukovĂŠ a video soubory z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku: + <screen>mkvmerge -o <replaceable>vĂ˝stup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupnĂ_audio2.ac3</replaceable></screen> + To spojĂ video soubor <replaceable>vstupnĂ_video.avi</replaceable> + a dva zvukovĂŠ soubory <replaceable>vstupnĂ_audio1.mp3</replaceable> + a <replaceable>vstupnĂ_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru + <replaceable>vĂ˝stup.mkv</replaceable>. + Matroska, jak jsme jiĹž Ĺekli, umĂ mnohem vĂc neĹž to, jako vĂce zvukovĂ˝ch stop + (vÄetnÄ doladÄnĂ audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stĹĂhĂĄnĂ, atd... - Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. + Detaily naleznete v dokumentaci k tÄmto aplikacĂm. </para> </sect3> @@ -1661,260 +1661,260 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. </sect1> <sect1 id="menc-feat-telecine"> -<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> +<title>Jak naloĹžit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> -<title>Představení</title> +<title>PĹedstavenĂ</title> <formalpara> <title>Co je to telecine?</title> <para> - Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, - přečtěte si - <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. - Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to + Pokud moc nerozumĂte tomu, co je napsĂĄno v tomto dokumentu, + pĹeÄtÄte si + <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">ÄlĂĄnek na Wikipedii</ulink>. + Je to srozumitelnĂ˝ a rozumnÄ vyÄerpĂĄvajĂcĂ popis co je to telecine. </para></formalpara> <formalpara> -<title>Poznámka k číslům.</title> +<title>PoznĂĄmka k ÄĂslĹŻm.</title> <para> - Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za - sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 - (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). - Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. + Mnoho dokumentĹŻ, vÄetnÄ výťe odkazovanĂŠ pĹĂruÄky, udĂĄvĂĄ hodnotu pĹŻlsnĂmkĹŻ za + sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovĂdajĂcĂ snĂmky za sekundu jako 29.97 + (pro telecinovanĂŠ a proklĂĄdanĂŠ video) a 23.976 (pro neproklĂĄdanĂŠ). + Pro jednoduchost nÄkterĂŠ dokumenty zaokrouhlujĂ tyto hodnoty na 60, 30 a 24. </para></formalpara> <para> - Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo - přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, - aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými - černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost - 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované - video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků + PĹesnÄ ĹeÄeno jsou vĹĄechny tyto ÄĂsla pĹibliĹžnĂĄ. ÄernobĂlĂŠ NTSC video mÄlo + pĹesnÄ 60 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu, ale pozdÄji byla zvolena hodnota 60000/1001, + aby bylo moĹžnĂŠ pĹidat barevnĂĄ data a zĹŻstat kompatibilnĂ se starĂ˝mi + ÄernobĂlĂ˝mi televizemi. DigitĂĄlnĂ NTSC (jak je na DVD) mĂĄ rovnÄĹž rychlost + 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu. Z toho vyplĂ˝vĂĄ, Ĺže proklĂĄdanĂŠ a telecinovanĂŠ + video mĂĄ 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu; neproklĂĄdanĂŠ video mĂĄ 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. </para> <para> - Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv - v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. - Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována - a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. + StarĹĄĂ verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zprĂĄv + v archivu konference hovoĹĂ o 59.94, 29.97 a 23.976. + VĹĄechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizovĂĄna + a pouĹžĂvĂĄ zlomkovĂ˝ch hodnot. Vy byste je mÄli pouĹžĂvat takĂŠ. </para> <para> - <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. - Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. + <option>-ofps 23.976</option> je nesprĂĄvnÄ. + MĂsto toho byste mÄli pouĹžĂt <option>-ofps 24000/1001</option>. </para> <formalpara> -<title>Jak je používáno telecine.</title> +<title>Jak je pouĹžĂvĂĄno telecine.</title> <para> - Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 - půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo - ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při - 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je - video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. + VeĹĄkerĂŠ video urÄenĂŠ k zobrazenĂ na NTSC televizi musĂ mĂt 60000/1001 + pĹŻlsnĂmkĹŻ za sekundu. Filmy vyrĂĄbÄnĂŠ pro televizi jsou Äasto natĂĄÄeny pĹĂmo + ve 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za sekundu, ale vÄtĹĄina filmĹŻ do kin je natĂĄÄena pĹi + 24 nebo 24000/1001 snĂmcĂch za sekundu. KdyĹž je film pĹepisovĂĄn na DVD, je + video upraveno pro televizi v procesu zvanĂŠm telecine. </para></formalpara> <para> - Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za - sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků - zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. - Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který - udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. + Na DVD nenĂ video ve skuteÄnosti nikdy uloĹženo v 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za + sekundu. Video jeĹž bylo pĹŻvodnÄ 60000/1001, bude mĂt kaĹždĂ˝ pĂĄr pĹŻlsnĂmkĹŻ + zkombinovĂĄn do podoby snĂmku s rychlostĂ 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. + HardwarovĂŠ DVD pĹehrĂĄvaÄe pak Ätou pĹĂznak, zabudovanĂ˝ ve video proudu, kterĂ˝ + udĂĄvĂĄ jestli prvnĂ pĹŻlsnĂmek tvoĹĂ lichĂŠ nebo sudĂŠ ĹĂĄdky. </para> <para> - Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době - přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však - video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když - mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za - sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy - 30000/1001 snímků za sekundu. + Obsah ve 24000/1001 snĂmcĂch za sekundu obvykle zĹŻstĂĄvĂĄ tak jak byl v dobÄ + pĹepisu na DVD a DVD pĹehrĂĄvaÄ musĂ provĂŠst telecine za letu. NÄkdy je vĹĄak + video telecinovĂĄno <emphasis>pĹed</emphasis> uloĹženĂm na DVD; dokonce i kdyĹž + mÄlo pĹŻvodnÄ 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu, bude mĂt 60000/1001 pĹŻlsnĂmkĹŻ za + sekundu. Pokud je uloĹžen na DVD, pĂĄry pĹŻlsnĂmkĹŻ jsou zkombinovĂĄny do formy + 30000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. </para> <para> - Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnímcích - za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile - je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) - reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. - Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor - má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo - půlsnímek po půlsnímku. + KdyĹž se podĂvĂĄme na jednotlivĂŠ snĂmky vzniklĂŠ z videa o 60000/10001 pĹŻlsnĂmcĂch + za sekundu, telecinovanĂŠho nebo ne, je zĹetelnÄ vidÄt toto proklĂĄdĂĄnĂ jakmile + je zde nÄjakĂ˝ pohyb, jelikoĹž jeden pĹŻlsnĂmek (ĹeknÄme lichĂŠ ĹĂĄdky) + reprezentuje ÄasovĂ˝ okamĹžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdÄjĹĄĂ neĹž ten druhĂ˝. + PĹehrĂĄvĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa na poÄĂtaÄi vypadĂĄ ĹĄkaredÄ jak proto, Ĺže monitor + mĂĄ vyĹĄĹĄĂ rozliĹĄenĂ, ale i protoĹže video je zobrazovĂĄno snĂmek po snĂmku mĂsto + pĹŻlsnĂmek po pĹŻlsnĂmku. </para> <itemizedlist> -<title>Poznámky:</title> +<title>PoznĂĄmky:</title> <listitem><para> - Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. + Tento odstavec platĂ pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. </para></listitem> <listitem><para> - Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu - <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. - Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii - videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu - není v záběru tohoto dokumentu. + ĹĂĄdky s pĹĂklady spuĹĄtÄnĂ <application>MEncoder</application>u v dokumentu + <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urÄeny pro opravdovĂŠ pouĹžitĂ. + ObsahujĂ pouze nutnĂŠ minimum vyĹžadovanĂŠ pro enkĂłdovĂĄnĂ pĹĂsluĹĄnĂŠ ke kategorii + videa. Jak dÄlat dobrĂŠ DVD ripy nebo doladit + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximĂĄlnĂ kvalitu + nenĂ v zĂĄbÄru tohoto dokumentu. </para></listitem> <listitem><para> - Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: + PoznĂĄmky pod Äarou pĹĂsluĹĄnĂŠ pro tuto pĹĂruÄku jsou linkovĂĄny takto: <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> +<title>Jak zjistit o jakĂ˝ typ videa se jednĂĄ</title> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> -<title>Progresivní (neprokládané)</title> +<title>ProgresivnĂ (neproklĂĄdanĂŠ)</title> <para> - Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a - uloženo na DVD beze změn. + ProgresivnĂ video je pĹŻvodnÄ natoÄeno pĹi 24000/1001 snĂmcĂch za sekundu a + uloĹženo na DVD beze zmÄn. </para> <para> - Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, - <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne - přehrávat: + KdyĹž pĹehrajete progresivnĂ DVD v <application>MPlayer</application>u, + <application>MPlayer</application> vypĂĹĄe nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdek jakmile zaÄne + pĹehrĂĄvat: <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> - Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel + Od tohoto okamĹžiku by demux_mpg nemÄl nikdy ĹĂct Ĺže naĹĄel "30000/1001 fps NTSC obsah." </para> <para> - Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. - Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste - to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu - telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se - díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud - chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: + KdyĹž sledujete progresivnĂ video, nemÄli byste nikdy vidÄt ŞådnĂ˝ proklad. + Dejte si ale pozor, jelikoĹž je obÄas troĹĄku telecine namixovĂĄno tam, kde byste + to vĹŻbec neÄekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, kterĂŠ mÄly sekundu + telecine pĹi kaĹždĂŠ zmÄnÄ scĂŠny nebo na zcela nĂĄhodnĂ˝ch mĂstech. Jednou jsem se + dĂval na DVD, kterĂŠ bylo do pĹŻlky progresivnĂ a od pĹŻlky telecinovĂĄno. Pokud + chcete bĂ˝t <emphasis>opravdu</emphasis> dĹŻkladnĂ, mĹŻĹžete oskenovat celĂ˝ film: <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> - Použití volby <option>-benchmark</option> nechá - <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen - možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. - Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením - ukáže čas ve kterém ke změně došlo. + PouĹžitĂ volby <option>-benchmark</option> nechĂĄ + <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄt film tak rychle, jak je to jen + moĹžnĂŠ; stejnÄ to ale, v zĂĄvislosti na vaĹĄem stroji, chvĂli potrvĂĄ. + VĹždy, kdyĹž demux_mpg ohlĂĄsĂ zmÄnu snĂmkovĂŠ rychlosti, ĹĂĄdek tÄsnÄ nad hlĂĄĹĄenĂm + ukĂĄĹže Äas ve kterĂŠm ke zmÄnÄ doĹĄlo. </para> <para> - Občas je progresivní video na DVD označeno jako - "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD - přehrávač. + ObÄas je progresivnĂ video na DVD oznaÄeno jako + "soft-telecine" protoĹže je zamýťleno, aby telecine provedl DVD + pĹehrĂĄvaÄ. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> -<title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> +<title>TelecinovĂĄno (pĹepsĂĄno pro NTSC televizi)</title> <para> - Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno - <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. + TelecinovanĂŠ video bylo pĹŻvodnÄ natoÄeno pĹi 24000/1001, ale bylo telecinovĂĄno + <emphasis>pĹed</emphasis> zĂĄpisem na DVD. </para> <para> - <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové - rychlosti, když přehrává telecinované video. + <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlĂĄsà Şådnou zmÄnu snĂmkovĂŠ + rychlosti, kdyĹž pĹehrĂĄvĂĄ telecinovanĂŠ video. </para> <para> - Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by - "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. - Blíže se na to můžete podívat: + PĹi sledovĂĄnĂ telecinovanĂŠho videa uvidĂte prokladovĂŠ artefakty, kterĂŠ jako by + "blikaly": opakovanÄ mizĂ a objevujĂ se. + BlĂĹže se na to mĹŻĹžete podĂvat: <orderedlist> <listitem> <screen>mplayer dvd://1</screen> </listitem> <listitem><para> - Převiňte na část s pohybem. + PĹeviĹte na ÄĂĄst s pohybem. </para></listitem> <listitem><para> - Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. + PouĹžijte klĂĄvesu <keycap>.</keycap> pro krokovĂĄnĂ po jednom snĂmku. </para></listitem> <listitem><para> - Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. - Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video - telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno - použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> - neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud - nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. + Sledujte vzor proklĂĄdanÄ vypadajĂcĂch a progresivnÄ vypadajĂcĂch snĂmkĹŻ. + Pokud je vzor, kterĂ˝ sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video + telecinovĂĄno. Pokud vidĂte jinĂ˝ vzor, pak mohlo bĂ˝t video telecinovĂĄno + pouĹžitĂm nÄjakĂŠ nestandardnĂ metody; <application>MEncoder</application> + neumĂ bezztrĂĄtovÄ pĹevĂŠst nestandardnĂ telecine do progresivnĂho. Pokud + nevidĂte ŞådnĂ˝ vzor, pak je video nejspĂĹĄ proklĂĄdanĂŠ. </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> - Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". - Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD - přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. + NÄkdy je telecinovanĂŠ video na DVD oznaÄeno jako "hard-telecine". + JelikoĹž hard-telecine jiĹž je ve 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za sekundu, DVD + pĹehrĂĄvaÄ pĹehraje video bez jakĂ˝chkoli manipulacĂ. </para> <para> - Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát + DalĹĄĂm zpĹŻsobem jak zjistĂte, Ĺže je vĂĄĹĄ zdroj telecinovĂĄn, je pĹehrĂĄt jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a - uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. - Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím + uvidĂte, jak <option>pullup</option> nachĂĄzĂ vzor. + Pokud je zdroj telecinovĂĄn, mÄlibyste vidÄt na konzoli vzor 3:2 s opakujĂcĂm se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. - Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej - identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací - proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. + Tato technika mĂĄ tu vĂ˝hodu, Ĺže nemusĂte sledovat zdroj, abyste jej + identifikovali, coĹž se mĹŻĹže hodit, pokud chcete automatizovat enkĂłdovacĂ + proceduru, nebo ji provĂŠst vzdĂĄlenÄ pĹes pomalou linku. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> -<title>Prokládané</title> +<title>ProklĂĄdanĂŠ</title> <para> - Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích - za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt - prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem - skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) - sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. + ProklĂĄdanĂŠ video bylo od samĂŠho zaÄĂĄtku filmovĂĄno pĹi 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch + za sekundu a uloĹženo na DVD ve 30000/1001 snĂmcĂch za sekundu. Efekt + proklĂĄdĂĄnĂ (Äasto oznaÄovanĂ˝ jako "roztĹepenĂ") je vĂ˝sledkem + sklĂĄdĂĄnĂ pĹŻlsnĂmkĹŻ do snĂmkĹŻ. VzdĂĄlenost mezi pĹŻlsnĂmky mĂĄ bĂ˝t 1/(60000/1001) + sekundy a proto kdyĹž jsou zobrazeny souÄasnÄ, je rozdĂl jasnÄ patrnĂ˝. </para> <para> - Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl - hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. + StejnÄ jako u telecinovanĂŠho videa by <application>MPlayer</application> nemÄl + hlĂĄsit jakĂŠkoli zmÄny snĂmkovĂŠ rychlosti pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho obsahu. </para> <para> - Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy - <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. + KdyĹž si prohlĂŠdnete video blĂĹže pomocĂ krokovĂĄnĂ snĂmkĹŻ pomocĂ klĂĄvesy + <keycap>.</keycap>, uvidĂte, Ĺže kaĹždĂ˝ jednotlivĂ˝ snĂmek je proklĂĄdanĂ˝. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> -<title>Smíšené progresivní a telecinované</title> +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecinovanĂŠ</title> <para> - Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl - původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. + VeĹĄkerĂ˝ obsah "smĂĹĄenĂŠho progresivnĂho a telecinovanĂŠho" videa mÄl + pĹŻvodnÄ 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu, ale nÄkterĂŠ ÄĂĄsti proĹĄly telecine. </para> <para> - Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často - i opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" - a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek - <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. + KdyĹž <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄvĂĄ tuto kategorii, bude (Äasto + i opakovanÄ) pĹepĂnat mezi "30000/1001 snĂmky/s NTSC" + a "24000/1001 snĂmky/s progresivnĂm NTSC". Sledujte spodek + <application>MPlayer</application>ova vĂ˝stupu, abyste zachytili tyto zprĂĄvy. </para> <para> - Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli - jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. + MÄli byste provÄĹit ÄĂĄsti se "30000/1001 snĂmky/s NTSC", abyste mÄli + jistotu, Ĺže jsou skuteÄnÄ telecinovĂĄny a ne jen proklĂĄdanĂŠ. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> -<title>Smíšené progresivní a prokládané</title> +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a proklĂĄdanĂŠ</title> <para> - Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a - prokládané video splácáno dohromady. + Ve "smĂĹĄenĂŠm progresivnĂm a proklĂĄdanĂŠm" obsahu bylo progresivnĂ a + proklĂĄdanĂŠ video splĂĄcĂĄno dohromady. </para> <para> - Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", - dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají + Tato kategorie vypadĂĄ jako "smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecine", + dokud si neprohlĂŠdnete ÄĂĄsti se 30000/1001 snĂmky/s a neuvidĂte, Ĺže nemajĂ telecine vzor. </para> </sect3> @@ -1922,21 +1922,21 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> -<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> +<title>Jak enkĂłdovat jednotlivĂŠ kategorie</title> <para> - Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků - <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> - určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, - abyste správně enkódovali každou kategorii. + Jak jsem se zmĂnil na zaÄĂĄtku, pĹĂklady pĹĂkazovĂ˝ch ĹĂĄdkĹŻ + <application>MEncoder</application>u nĂĹže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> + urÄeny pro praktickĂŠ pouĹžitĂ; pouze demonstrujĂ, minimum voleb nutnĂ˝ch k tomu, + abyste sprĂĄvnÄ enkĂłdovali kaĹždou kategorii. </para> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> -<title>Progresivní</title> +<title>ProgresivnĂ</title> <para> - Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. - Jediná volba, která by určitě neměla chybět je + ProgresivnĂ video nevyĹžaduje ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ filtrovĂĄnĂ pro enkĂłdovĂĄnĂ. + JedinĂĄ volba, kterĂĄ by urÄitÄ nemÄla chybÄt je <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> - pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. + pokusĂ enkĂłdovat pĹi 30000/1001 snĂmcĂch/s a bude opakovat snĂmky. </para> <para> @@ -1944,122 +1944,122 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. </para> <para> - Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány - kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější - považovat video za - <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a - telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá + Äasto se stĂĄvĂĄ, Ĺže video, kterĂŠ vypadĂĄ progresivnÄ, mĂĄ v sobÄ zamĂchĂĄny + kratiÄkĂŠ telecinovanĂŠ ÄĂĄsti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeÄnÄjĹĄĂ + povaĹžovat video za + <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a + telecinovanĂŠ</link>. ZtrĂĄta vĂ˝konu je jen malĂĄ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> -<title>Telecinované</title> +<title>TelecinovanĂŠ</title> <para> - Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody - zvané inverzní telecine. - <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; - nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části - <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a - telecinované</link>. + Telecine lze obrĂĄtit a dostat tak pĹŻvodnĂ 24000/1001 obsah, za pouĹžitĂ metody + zvanĂŠ inverznĂ telecine. + <application>MPlayer</application> mĂĄ nÄkolik filtrĹŻ prĂĄvÄ pro tuto Äinnost; + nejlepĹĄĂ z tÄchto filtrĹŻ, <option>pullup</option>, je popsĂĄn v ÄĂĄsti + <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a + telecinovanĂŠ</link>. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> -<title>Prokládané</title> +<title>ProklĂĄdanĂŠ</title> <para> - V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného - obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je - zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést - s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – + V praxi nenĂ vÄtĹĄinou moĹžnĂŠ dostat kompletnĂ progresivnĂ video z proklĂĄdanĂŠho + obsahu. JedinĂ˝ zpĹŻsob jak to udÄlat bez ztrĂĄty poloviny svislĂŠho rozliĹĄenĂ je + zdvojenĂm snĂmkovĂŠ rychlosti a zkusit "odhadnout" co mĂĄm provĂŠst + s odpovĂdajĂcĂmi linkami kaĹždĂŠho z pĹŻlsnĂmkĹŻ (mĂĄ to ovĹĄem i nevĂ˝hody – viz metoda 3). </para> <orderedlist> <listitem><para> - Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu - schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě - pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a - <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby + EnkĂłdujte video v proklĂĄdanĂŠ formÄ. Obvykle proklĂĄdĂĄnĂ zpĹŻsobĂ tÄĹžkou Ăşjmu + schopnosti enkodĂŠru dobĹe komprimovat, ale + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĂĄ dvÄ volby urÄenĂŠ prĂĄvÄ + pro lepĹĄĂ uklĂĄdĂĄnĂ proklĂĄdanĂŠho videa: <option> ildct</option> a + <option>ilme</option>. RovnÄĹž velmi doporuÄujeme pouĹžitĂ volby <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> - protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. - Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. + protoĹže bude enkĂłdovat makrobloky jako neproklĂĄdanĂŠ tam, kde nenà ŞådnĂ˝ pohyb. + Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">nenĂ</emphasis> nutnĂĄ. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, - můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup - <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici + PouĹžijte filtr odstraĹujĂcĂ proklad pĹed enkĂłdovĂĄnĂm. Je jich zde nÄkolik, + mĹŻĹžete si vybrat. KaĹždĂ˝ z nich mĂĄ svĂĄ pro i proti. ProhlĂŠdnÄte si vĂ˝stup + <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, kterĂŠ jsou k dispozici (grep pro "deint") a vyhledejte <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> - e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých - filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné - <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po - ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před - škálováním. + e-mailovĂŠ konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusĂ o rĹŻznĂ˝ch + filtrech. SnĂmkovĂĄ rychlost se ani zde nemÄnĂ, takĹže ŞådnĂŠ + <option>-ofps</option>. OdstranÄnĂ proklady by rovnÄĹž mÄlo bĂ˝t provedeno po + oĹezĂĄnĂ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pĹed + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂm. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; - měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu - zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření - kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na - 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data; - Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící - linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící - data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr - odstraňující proklad. - Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí - množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla - zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro - dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování - chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a - zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. - Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> - <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a - <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. + NaneĹĄtÄstĂ je tato volba vadnĂĄ v <application>MEncoder</application>u; + mÄla by dobĹe pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu + zatĂm nenĂ. StejnÄ je urÄenĂm <option> -vf tfields</option> vytvoĹenĂ + kompletnĂho snĂmku z kaĹždĂŠho pĹŻlsnĂmku, coĹž zvýťà snĂmkovou rychlost na + 60000/1001. VĂ˝hoda tohoto pĹĂstupu je v tom, Ĺže nepĹijdete o ŞådnĂĄ data; + ProtoĹže vĹĄak kaĹždĂ˝ snĂmek pochĂĄzĂ jen z jedinĂŠho pĹŻlsnĂmku, musĂ bĂ˝t chybÄjĂcĂ + linky nÄjak dopoÄĂtĂĄny. Neexistuje mnoho dobrĂ˝ch metod, generujĂcĂch chybÄjĂcĂ + data, takĹže vĂ˝sledek bude trochu podobnĂ˝ tomu, kdyĹž se pouĹžije nÄkterĂ˝ filtr + odstraĹujĂcĂ proklad. + GenerovĂĄnĂm chybÄjĂcĂch linek vznikajĂ dalĹĄĂ problĂŠmy tĂm, Ĺže se zdvojnĂĄsobĂ + mnoĹžstvĂ dat. TakĹže jsou potĹeba vyĹĄĹĄĂ datovĂŠ toky pro enkĂłdovĂĄnĂ, aby byla + zachovĂĄna kvalita a spotĹebuje se vĂce vĂ˝konu CPU jak pro enkĂłdovĂĄnĂ, tak pro + dekĂłdovĂĄnĂ. tfields mĂĄ nÄkolik rĹŻznĂ˝ch voleb pro volbu zpĹŻsobu generovĂĄnĂ + chybÄjĂcĂch linek. Pokud pouĹžijete tuto moĹžnost, prostudujte si manuĂĄl a + zvolte si volbu, kterĂĄ s vaĹĄĂm materiĂĄlem vypadĂĄ nejlĂŠpe. + Poznamenejme, Ĺže pĹi pouĹžitĂ <option>tfields</option> + <emphasis role="bold">musĂte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a + <option>-ofps</option> na dvojnĂĄsobek snĂmkovĂŠ rychlosti originĂĄlu. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> </para></listitem> <listitem><para> - Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden - z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud - plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě - vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. - Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném - škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval - zmenšení svislého rozměru na polovinu. + Pokud plĂĄnujete vĂ˝raznĂŠ zmenĹĄovĂĄnĂ, mĹŻĹžete extrahovat a enkĂłdovat jen jeden + z pĹŻlsnĂmkĹŻ. SamozĹejmÄ pĹijdete o polovinu svislĂŠho rozliĹĄenĂ, ale pokud + plĂĄnujete zmenĹĄenĂ ideĂĄlnÄ na 1/2 originĂĄlnĂ velikosti, nebude na tĂŠto ztrĂĄtÄ + vĹŻbec zĂĄleĹžet. VĂ˝sledek bude progresivnĂ soubor s 30000/1001 snĂmky za sekundu. + CelĂ˝ postup spoÄĂvĂĄ v pouĹžitĂ <option>-vf field</option> a nĂĄslednĂŠm oĹezu + <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a pĹĂsluĹĄnĂŠm + ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. Pamatujte, Ĺže musĂte nastavit scale tak, aby kompenzoval + zmenĹĄenĂ svislĂŠho rozmÄru na polovinu. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> </para></listitem> </orderedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> -<title>Smíšené progresivní a telecinované</title> +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecinovanĂŠ</title> <para> - Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní - video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět - třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli - <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před - jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před - ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. - Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video - bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. + Abychom pĹevedli smĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a telecinovanĂŠ video zcela na progresivnĂ + video, musĂ bĂ˝t telecinovanĂŠ ÄĂĄsti inverznÄ telecinovĂĄny. K tomu lze dospÄt + tĹemi postupy popsanĂ˝mi nĂĹže.Poznamenejme, Ĺže byste mÄli + <emphasis role="bold">vĹždy</emphasis> provĂŠst inverznĂ telecine pĹed + jakĂ˝mkoliv ĹĄkĂĄlovĂĄnĂm; a v pĹĂpadÄ, Ĺže pĹesnÄ nevĂte co dÄlĂĄte, takĂŠ pĹed + oĹezĂĄnĂm <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. + Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyĹžadovĂĄna, protoĹže vĂ˝stupnĂ video + bude mĂt 24000/1001 snĂmkĹŻ za sekundu. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale - progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci - <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován + <option>-vf pullup</option> je navrĹžen tak, aby inverznÄ telecinoval, ale + progresivnĂ data nechĂĄval jak jsou. Pro sprĂĄvnou funkci + <emphasis role="bold">musĂ</emphasis> bĂ˝t <option>pullup</option> nĂĄsledovĂĄn filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> - zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou - metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a - telecinovaného". + zhavaruje. <option>pullup</option> je vĹĄak nejÄistĹĄĂ a nejpĹesnÄjĹĄĂ dostupnou + metodou pro enkĂłdovĂĄnĂ jak telecinovanĂŠho, tak "smĂĹĄenĂŠho progresivnĂho a + telecinovanĂŠho". <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> </para> @@ -2067,80 +2067,80 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. </listitem> <listitem><para> - Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, - telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. - Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý - soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď - <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela - progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. + StarĹĄĂ metodou je, spĂĹĄe neĹž inverznÄ telecinovat telecinovanĂŠ ÄĂĄsti, + telecinovat progresivnĂ ÄĂĄsti a potĂŠ inverznÄ telecinovat celĂŠ video. + ZnĂ to zmatenÄ? softpulldown je filtr, kterĂ˝ projde celĂŠ video a pĹevede celĂ˝ + soubor na telecinovanĂ˝. Pokud budeme nĂĄsledovat softpulldown buÄ + <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneÄnĂ˝ vĂ˝sledek zcela + progresivnĂ. NutnĂĄ je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> </para> </listitem> <listitem><para> - Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) - řekl D Richard Felker III: - - <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat - proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD - přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a - dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň - trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, - že vám to něco nekazí.</para></blockquote> + OsobnÄ jsem nepouĹžil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o nÄm (pĹibliĹžnÄ) + Ĺekl D Richard Felker III: + + <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouĹĄĂ aĹž pĹĂliĹĄ Äasto odstraĹovat + proklad mĂsto provĂĄdÄnĂ inverznĂho telecine (stejnÄ jako settop DVD + pĹehrĂĄvaÄe & progresivnĂ televize) coĹž vede ke ĹĄkaredĂŠmu tĹepotĂĄnĂ a + dalĹĄĂm artefaktĹŻm. Pokud jej chcete pouĹžĂvat, mÄli byste pĹedtĂm alespoĹ + trochu Äasu vÄnovat ladÄnĂ voleb a sledovĂĄnĂm vĂ˝stupu, abyste mÄli jistotu, + Ĺže vĂĄm to nÄco nekazĂ.</para></blockquote> </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> -<title>Smíšené progresivní a prokládané</title> +<title>SmĂĹĄenĂŠ progresivnĂ a proklĂĄdanĂŠ</title> <para> - Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli - byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. + MĂĄme dvÄ volby pro prĂĄci s touto kategoriĂ, obÄ jsou vĹĄak kompromisem. MÄli + byste se rozhodnout podle trvĂĄnĂ/umĂstÄnĂ kaĹždĂŠho typu. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a - některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede - k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, - pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. + PovaĹžujte to za progresivnĂ. ProklĂĄdanĂŠ ÄĂĄsti budou vypadat proklĂĄdanÄ a + nÄkterĂŠ z proklĂĄdanĂ˝ch polĂÄek bude muset bĂ˝t zahozeno, coĹž povede + k nestejnomÄrnĂŠmu poskakovĂĄnĂ. MĹŻĹžete proti tomu nasadit postprocesnĂ filtr, + pokud chcete, ale tĂm mĂrnÄ degradujete progresivnĂ ÄĂĄsti. </para> <para> - Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat - video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). - Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za - sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina - prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků - (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt - "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, - <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, + TĂŠto volbÄ byste se mÄli rozhodnÄ vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat + video na zobrazovaÄi s proklĂĄdanĂ˝m obrazem (pĹes TV kartu napĹĂklad). + Pokud mĂĄte proklĂĄdanĂŠ snĂmky ve videu s rychlostĂ 24000/1001 snĂmkĹŻ za + sekundu, budou telecinovĂĄny spolu s progresivnĂmi snĂmky. Polovina + proklĂĄdanĂ˝ch "snĂmkĹŻ" bude zobrazena po dobu trvĂĄnĂ tĹech snĂmkĹŻ + (3/(60000/1001) sekund), coĹž povede k poskakovĂĄnĂ. Efekt + "cukĂĄnĂ zpÄt" vypadĂĄ skuteÄnÄ zle. Pokud se o to pĹece pokusĂte, + <emphasis role="bold">musĂte</emphasis> pouĹžĂt filtr odstraĹujĂcĂ proklad, jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. </para> <para> - Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě - jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než - při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát. - Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané, - protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za - sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět. + Ĺ patnou volbou je to i pro progresivnĂ zobrazovaÄ. Ten zahodĂ pĂĄry po sobÄ + jdoucĂch snĂmkĹŻ, coĹž povede k pĹeruĹĄovĂĄnĂ, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t vĂce viditelnĂŠ, neĹž + pĹi druhĂŠ metodÄ, kterĂĄ zobrazuje nÄkterĂŠ progresivnĂ snĂmky dvakrĂĄt. + ProklĂĄdanĂŠ video se 30000/1001 snĂmky za sekundu je totiĹž ponÄkud trhanĂŠ, + protoĹže by ve skuteÄnosti mÄlo bĂ˝t promĂtĂĄno pĹi 60000/1001 pĹŻlsnĂmcĂch za + sekundu, takĹže zdvojenĂ nÄkterĂ˝ch snĂmkĹŻ nenĂ tak moc vidÄt. </para> <para> - V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován. - Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na - televizi, měli byste volit progresivní přístup. - Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat - jako by bylo celé prokládané. + V kaĹždĂŠm pĹĂpadÄ je nejlepĹĄĂ posoudit obsah a zpĹŻsob, jakĂ˝m bude zobrazovĂĄn. + Pokud je vaĹĄe video z 90% progresivnĂ a nikdy jej nebudete pouĹĄtÄt na + televizi, mÄli byste volit progresivnĂ pĹĂstup. + Pokud je progresĂvnĂ jen z poloviny, pravdÄpodobnÄ jej bude lepĹĄĂ enkĂłdovat + jako by bylo celĂŠ proklĂĄdanĂŠ. </para> </listitem> <listitem><para> - Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset - být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že - filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. + PoklĂĄdat jej za proklĂĄdanĂŠ. NÄkterĂŠ snĂmky v progresivnĂch ÄĂĄstech budou muset + bĂ˝t duplikovĂĄny, coĹž povede k nepravidelnĂŠmu poskakovĂĄnĂ. OpÄt platĂ, Ĺže + filtry pro odstranÄnĂ prokladu mohou ponÄkud degradovat progresivnĂ ÄĂĄsti. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -2149,76 +2149,76 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. </sect2> <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> -<title>Poznámky pod čarou</title> +<title>PoznĂĄmky pod Äarou</title> <orderedlist> <listitem><formalpara> - <title>K ořezu:</title> + <title>K oĹezu:</title> <para> - Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, - jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka - ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na - jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři - jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů - právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 - na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například + Video data na DVD jsou uklĂĄdĂĄna ve formĂĄtu zvanĂŠm YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, + jasovĂĄ ("ÄernobĂlĂĄ"; angl. luma) a barvonosnĂĄ (angl. chroma) sloĹžka + uklĂĄdĂĄny oddÄlenÄ. ProtoĹže je lidskĂŠ oko mĂŠnÄ citlivĂŠ na zmÄnu barvy, neĹž na + jas, pĹipadĂĄ v YUV 4:2:0 obrĂĄzku pouze jeden barvonosnĂ˝ pixel na kaĹždĂŠ ÄtyĹi + jasovĂŠ pixely. V progresivnĂm obrĂĄzku mĂĄ kaĹždĂ˝ Ätverec 2x2 jasovĂ˝ch pixelĹŻ + prĂĄvÄ jeden barvonosnĂ˝ pixel. Proto musĂte oĹezĂĄvat progresivnĂ YUV 4:2:0 + na sudĂŠ rozmÄry a pouĹžĂvat sudĂŠ odsazenĂ (offsety). NapĹĂklad <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale - <option>crop=716:380:3:26 </option> není. + <option>crop=716:380:3:26 </option> nenĂ. </para> </formalpara> <para> - Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem - komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis> - sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém - <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky - proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané - čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle - sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a - proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž. - Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku - dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé. + KdyĹž mĂĄte co do ÄinÄnĂ s proklĂĄdanĂ˝m YUV 4:2:0, je situace mnohem + komplikovanÄjĹĄĂ. MĂsto kaĹždĂ˝ch ÄtyĹech pixelĹŻ ve <emphasis>snĂmku</emphasis> + sdĂlejĂcĂch barvonosnĂ˝ pixel, kaĹždĂŠ ÄtyĹi jasovĂŠ pixely v kaĹždĂŠm + <emphasis>pĹŻlsnĂmku</emphasis> sdĂlejĂ barvonosnĂ˝ pixel. KdyĹž jsou pĹŻlsnĂmky + proloĹženy do snĂmku, kaĹždĂĄ linka mĂĄ výťku jeden pixel. A nynĂ mĂsto aby danĂŠ + ÄtyĹi pixely tvoĹily Ätverec, jsou prvnĂ dva vedle sebe a druhĂŠ dva jsou vedle + sebe o dvÄ linky nĂĹž. Dva pixely tÄsnÄ pod nimi patĹĂ do jinĂŠho pĹŻlsnĂmku a + proto sdĂlĂ jinĂ˝ barvonosnĂ˝ pixel se dvÄma jasovĂ˝mi pixely o dva ĹĂĄdky nĂĹž. + VĹĄechno tohle nĂĄs nutĂ mĂt svislĂŠ rozmÄry oĹezĂĄnĂ a odsazenĂ bezezbytku + dÄlitelnĂŠ ÄtyĹmi. VodorovnĂŠ staÄĂ kdyĹž budou sudĂŠ. </para> <para> - Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi - telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry. - Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout - časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr - pro inverzi telecine správná data. + Pro telecinovanĂŠ video doporuÄuji, abyste oĹezĂĄnĂ provĂĄdÄli aĹž po inverzi + telecine. Jakmile je video progresivnĂ, staÄĂ Ĺezat jen na sudĂŠ rozmÄry. + Pokud si vĹĄak pĹece jen chcete dopĹĂĄt mĂrnĂŠ zrychlenĂ, kterĂŠ mĹŻĹže poskytnout + ÄasnĂ˝ oĹez, musĂte svisle dodrĹžet nĂĄsobky ÄtyĹech, jinak nebude mĂt filtr + pro inverzi telecine sprĂĄvnĂĄ data. </para> <para> - Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky - čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. + ProklĂĄdanĂŠ (nikoli telecinovanĂŠ) video musĂte vĹždy oĹezĂĄvat svisle nĂĄsobky + ÄtyĹ, pokud pĹed oĹezĂĄnĂm nepouĹžijete <option>-vf field</option>. </para> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> + <title>K volbĂĄm pro enkĂłdovĂĄnĂ a kvalitÄ:</title> <para> - Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato - volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je + Jen proto, Ĺže doporuÄuji <option>mbd=2</option> zde neznamenĂĄ, Ĺže by tato + volba nemohla bĂ˝t pouĹžita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují - kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu - zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). - Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u - zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, kterĂŠ nejvĂce zvyĹĄujĂ + kvalitu a vy byste mÄli vĹždy pouĹžĂt alespoĹ tyto dvÄ, pokud nenĂ na ĹĄkodu + zpomalenĂ rychlosti enkĂłdovĂĄnĂ (napĹ. pĹi enkĂłdovĂĄnĂ v reĂĄlnĂŠm Äase). + Mnoho dalĹĄĂch voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u + zvyĹĄuje kvalitu enkĂłdovĂĄnĂ (a sniĹžuje jeho rychlost), ale to je mimo zamÄĹenĂ tohoto textu. </para> </formalpara> </listitem> <listitem><formalpara> - <title>K výkonu filtru pullup:</title> + <title>K vĂ˝konu filtru pullup:</title> <para> - Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip - </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj - prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá. - V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je - <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku - a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl - v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. + PouĹžitĂ <option>pullup</option> je bezpeÄnĂŠ (spolu se <option>softskip + </option>) na progresivnĂ video a je to obvykle dobrĂĄ volba, pokud nebyl zdroj + provÄĹen, Ĺže je celĂ˝ progresivnĂ. Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ je ztrĂĄta vĂ˝konu malĂĄ. + V ojedinÄlĂ˝ch pĹĂpadech enkĂłdovĂĄnĂ zpĹŻsobĂ <option>pullup</option>, Ĺže je + <application>MEncoder</application> o 50% pomalejĹĄĂ. PĹidĂĄnĂ zpracovĂĄnĂ zvuku + a pokroÄilĂ˝ch <option>lavcopts</option> zastĂnĂ tento rozdĂl tak, Ĺže rozdĂl + v rychlosti pĹŻsobenĂ˝ pouĹžitĂm <option>pullup</option> se snĂŞà na 2%. </para> </formalpara> </listitem> @@ -2231,13 +2231,13 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> -<title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ s rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> </title> <para> <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> -zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. -Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): +zajiĹĄĹĽuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ do mnoha zajĂmavĂ˝ch video a audio formĂĄtĹŻ. +MĹŻĹžete enkĂłdovat do nĂĄsledujĂcĂch kodekĹŻ (vĂce mĂŠnÄ aktuĂĄlnĂ): </para> @@ -2248,14 +2248,14 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>JmĂŠno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row><entry>mjpeg</entry><entry> Motion JPEG </entry></row> <row><entry>ljpeg</entry><entry> - lossless (bezztrátový) JPEG + lossless (bezztrĂĄtovĂ˝) JPEG </entry></row> <row><entry>h261</entry><entry> H.261 @@ -2267,13 +2267,13 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): H.263+ </entry></row> <row><entry>mpeg4</entry><entry> - standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilní) + standardnĂ ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilnĂ) </entry></row> <row><entry>msmpeg4</entry><entry> - prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) + prvotnĂ MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) </entry></row> <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> - prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech) + prvotnĂ MPEG-4 od MS, v2 (pouĹžitĂ˝ ve starĂ˝ch ASF souborech) </entry></row> <row><entry>wmv1</entry><entry> Windows Media Video, verze 1 (WMV7) @@ -2294,7 +2294,7 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): MPEG-2 video </entry></row> <row><entry>huffyuv</entry><entry> - bezztrátová komprese + bezztrĂĄtovĂĄ komprese </entry></row> <row><entry>asv1</entry><entry> ASUS Video v1 @@ -2303,31 +2303,31 @@ Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): ASUS Video v2 </entry></row> <row><entry>ffv1</entry><entry> - bezztrátový video kodek z FFmpeg + bezztrĂĄtovĂ˝ video kodek z FFmpeg </entry></row> <row><entry>svq1</entry><entry> Sorenson video 1 </entry></row> <row><entry>flv</entry><entry> - Sorenson H.263 používaný ve Flash Video + Sorenson H.263 pouĹžĂvanĂ˝ ve Flash Video </entry></row> <row><entry>dvvideo</entry><entry> Sony Digital Video </entry></row> <row><entry>snow</entry><entry> - Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg + ExperimentĂĄlnĂ vlnkovÄ orientovanĂ˝ kodek z FFmpeg </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru -<literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> +PrvnĂ pole obsahuje nĂĄzvy kodekĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete pĹiĹadit konfiguraÄnĂmu parametru +<literal>vcodec</literal>, napĹ: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> </para> <informalexample> <para> -Příklad s MJPEG kompresí: +PĹĂklad s MJPEG kompresĂ: <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> </para> </informalexample> @@ -2339,7 +2339,7 @@ Příklad s MJPEG kompresí: <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> -<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> +<row><entry>JmĂŠno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> </thead> <tbody> <row> @@ -2352,237 +2352,237 @@ Příklad s MJPEG kompresí: </row> <row> <entry>adpcm_ima_wav</entry> - <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> + <entry>IMA adaptivnĂ PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> </row> <row> <entry>sonic</entry> - <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry> + <entry>experimentĂĄlnĂ lossy/lossless kodek</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru -<literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> +VprvnĂm sloupci naleznate jmĂŠna kodekĹŻ, kterĂŠ byste mÄli pĹiĹadit parametru +<literal>acodec</literal>, napĹĂklad: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> </para> <informalexample> <para> -Příklad s kompresí AC3: +PĹĂklad s kompresĂ AC3: <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> </para> </informalexample> <para> - Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, - jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec), - který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. - Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují - jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou - knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je - naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. + NarozdĂl od videokodekĹŻ z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> + jejĂ audio kodeky neprovĂĄdÄjĂ inteligentnĂ rozdÄlenĂ pĹidÄlenĂ˝ch bitĹŻ, + jelikoĹž jim chybĂ nÄjakĂ˝ minimĂĄlnĂ psychoakustickĂ˝ model (pokud vĹŻbec), + kterĂ˝ obsahuje vÄtĹĄina implementacĂ ostatnĂch kodekĹŻ. + VÄzte vĹĄak, Ĺže vĹĄechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlĂŠ a pracujĂ + jak jsou vĹĄude, kde mĂĄte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou + knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (coĹž je + naprostĂĄ vÄtĹĄina pĹĂpadĹŻ) a nezĂĄvisejĂ na externĂch knihovnĂĄch. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> -<title>Enkódovací volby libavcodecu</title> +<title>EnkĂłdovacĂ volby libavcodecu</title> <para> - V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do - režimu "vysoká kvalita" a šel na to. - To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé - volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. - To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. - Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují - odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. - Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako + V ideĂĄlnĂm pĹĂpadÄ byste asi chtÄli jen ĹĂct enkodĂŠru, aby se pĹepnul do + reĹžimu "vysokĂĄ kvalita" a ĹĄel na to. + To by bylo jistÄ hezkĂŠ, ale naneĹĄtÄstĂ je to tÄĹžkĂŠ zavĂŠst, jelikoĹž rĹŻznĂŠ + volby enkĂłdovĂĄnĂ vedou k rĹŻznĂŠ kvalitÄ v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm materiĂĄlu. + To proto, Ĺže komprese zĂĄvisĂ na vizuĂĄlnĂch vlastnostech danĂŠho videa. + NapĹĂklad anime a ĹživĂĄ akce majĂ zcela rozdĂlnĂŠ vlastnosti a tedy vyĹžadujĂ + odliĹĄnĂŠ volby pro dosaĹženĂ optimĂĄlnĂho enkĂłdovĂĄnĂ. + DobrĂĄ zprĂĄva je, Ĺže nÄkterĂŠ volby by nikdy nemÄly chybÄt, jako <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. - Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. + PodrobnĂ˝ popis obvyklĂ˝ch enkĂłdovacĂch voleb naleznete nĂĹže. </para> <itemizedlist> -<title>Volby k nastavení:</title> +<title>Volby k nastavenĂ:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, - v závislosti na filmu. - Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5, - budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby + <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v poĹĂĄdku, + v zĂĄvislosti na filmu. + Poznamenejme, Ĺže pokud chcete mĂt svĂĄ videa dekĂłdovatelnĂĄ kodekem DivX5, + budete muset zapnout podporu uzavĹenĂŠho GOP, pomocĂ volby <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, - ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož - tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. + ale budete takĂŠ muset vypnout detekci scĂŠny, coĹž nenĂ dobrĂ˝ nĂĄpad, jelikoĹž + tak trochu zhorĹĄĂte efektivitu enkĂłdovĂĄnĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým + <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomĂĄhĂĄ ve scĂŠnĂĄch s rychlĂ˝m pohybem. - Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. - V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 - spolu s vb_strategy=1 pomůže. + VyĹžaduje vmax_b_frames >= 2. + V nÄkterĂ˝ch videĂch mĹŻĹže vmax_b_frames snĂĹžit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 + spolu s vb_strategy=1 pomĹŻĹže. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím - lepší a pomalejší. - Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. - Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. + <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. ÄĂm vÄtĹĄĂ, tĂm + lepĹĄĂ a pomalejĹĄĂ. + ZĂĄpornĂŠ hodnoty majĂ ĂşplnÄ jinĂ˝ vĂ˝znam. + DobrĂ˝mi hodnotami jsou -1 pro rychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, nebo 2-4 pro pomalejĹĄĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. - Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje - preme=2, aby byla opravdu k něčemu. + <emphasis role="bold">predia</emphasis>: pĹedprĹŻchod pro vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. + NenĂ tak dĹŻleĹžitĂ˝ jako dia. DobrĂŠ hodnoty jsou 1 (vĂ˝chozĂ) aĹž 4. VyĹžaduje + preme=2, aby byla opravdu k nÄÄemu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro + <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: PorovnĂĄvacĂ funkce pro odhad pohybu. - Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení - datového toku). - 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. - Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. - 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. + Experimentujte s hodnotami 0 (vĂ˝chozĂ), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezenĂ + datovĂŠho toku). + 0 je nejrychlejĹĄĂ a dostateÄnĂĄ pro precmp. + Pro cmp a subcmp je 2 dobrĂĄ pro anime a 3 zase pro Ĺživou akci. + 6 mĹŻĹže, ale nemusĂ bĂ˝t o nÄco lepĹĄĂ, ale je pomalĂĄ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu - přebíraných z předchozího snímku. - 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. - Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. + <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: PoÄet prediktorĹŻ pohybu + pĹebĂranĂ˝ch z pĹedchozĂho snĂmku. + 1-3 nebo tak pomĹŻĹžou za cenu menĹĄĂho zdrĹženĂ. + VyĹĄĹĄĂ hodnoty jsou vĹĄak pomalĂŠ a nepĹinåťà ŞådnĂ˝ dalĹĄĂ uĹžitek. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. - Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. + <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: OvlĂĄdĂĄ vĂ˝bÄr makroblokĹŻ. + MalĂĄ ztrĂĄta rychlosti za malĂ˝ zisk kvality. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na + <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivnĂ kvantizace zaloĹženĂĄ na komplexnosti makrobloku. - Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. - Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně - malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může - také pomoci. + MĹŻĹže pomoci i uĹĄkodit v zĂĄvislosti na videu a ostatnĂch volbĂĄch. + Toto mĹŻĹže zpĹŻsobovat artefakty, pokud nenastavĂte vqmax na nÄjakou rozumnÄ + malou hodnotu (6 je dobrĂĄ, moĹžnĂĄ byste ale mÄli jĂt aĹž na 4); vqmin=1 mĹŻĹže + takĂŠ pomoci. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci + <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalĂĄ, zvlĂĄĹĄĹĽ v kombinaci s qprd. - Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby - se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již - nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. + Tato volba nutĂ enkodĂŠr minimalizovat ĹĄum dĂky kompresi artefaktĹŻ, mĂsto aby + se snaĹžil striktnÄ zachovĂĄvat vÄrnost videa. NepouĹžĂvejte ji, pokud jste jiĹž + nezkusili vĹĄechno ostatnĂ kam aĹž to ĹĄlo a vĂ˝sledek pĹesto nenĂ dost dobrĂ˝. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. - Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, + <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: VylepĹĄenĂ ovlĂĄdĂĄnĂ datovĂŠho toku. + DobrĂŠ hodnoty se liĹĄĂ podle videa. MĹŻĹžete to bezpeÄnÄ ponechat jak to je, pokud chcete. - Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je - pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený + SnĂĹženĂm vqcomp pustĂte vĂce bitĹŻ do scĂŠn s nĂzkou komplexnostĂ, zvýťenĂm je + poĹĄlete do scĂŠn s vysokou komplexnostĂ (vĂ˝chozĂ: 0.5, rozsah: 0-1. doporuÄenĂ˝ rozsah: 0.5-0.7). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient - prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. - Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. - Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, - zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok - enkóduje jako "nezměněný". - To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být - dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete - animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. + <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: NastavĂ jedinĂ˝ koeficient + prahu eliminace pro jasovĂŠ a barevnĂŠ roviny. + Ty jsou enkĂłdovĂĄny oddÄlenÄ ve vĹĄech MPEGu podobnĂ˝ch algoritmech. + MyĹĄlenka stojĂcĂ za tÄmito volbami je pouĹžitĂ dobrĂŠ heuristiky pro urÄenĂ, + zda je zmÄna v bloku menĹĄĂ neĹž vĂĄmi nastavenĂ˝ prĂĄh a v tom pĹĂpadÄ se blok + enkĂłduje jako "nezmÄnÄnĂ˝". + To ĹĄetĹĂ bity a moĹžnĂĄ i zrychlĂ enkĂłdovĂĄnĂ. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdajĂ bĂ˝t + dobrĂŠ pro hranĂŠ filmy, ale pĹĂliĹĄ nepomohou s anime; pokud enkĂłdujete + animovanĂŠ vido, mÄli byste je asi nechat beze zmÄn. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt - pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání - pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního - souboru ukládá více informací. - Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní + <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pĹesnostĂ na Ätvrt + pixelu. MPEG-4 pouĹžĂvĂĄ pĹesnost na pĹŻl pixelu jako vĂ˝chozĂ pĹi vyhledĂĄvĂĄnĂ + pohybu, proto je tato volba spojena s urÄitou reĹžiĂ, jelikoĹž se do vĂ˝stupnĂho + souboru uklĂĄdĂĄ vĂce informacĂ. + KompresnĂ zisk/ztrĂĄta zĂĄvisĂ na filmu, ale obvykle to nenĂ pĹĂliĹĄ efektivnĂ na anime. - qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času + qpel vĹždy zpĹŻsobĂ zvýťenĂ vĂ˝poÄetnĂ nĂĄroÄnosti dekĂłdovĂĄnĂ (v praxi +25% Äasu CPU). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale - zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše - souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). + <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivnĂ aktuĂĄlnĂ enkĂłdovĂĄnĂ, ale + zaznamenĂĄ typ/velikost/kvalitu kaĹždĂŠho snĂmku do log souboru a na konci vypĂĹĄe + souhrnnĂ˝ PSNR (odstup signĂĄlu od ĹĄumu). </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> +<title>Volby se kterĂ˝mi nedoporuÄujeme si hrĂĄt:</title> <listitem><para> - <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. + <emphasis role="bold">vme</emphasis>: VĂ˝chozĂ je nejlepĹĄĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně - adaptivní kvantizace. - Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou - být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. + <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: PsychovizuĂĄlnÄ + adaptivnĂ kvantizace. + Nehrajte si s tÄmito volbami, pokud vĂĄm jde o kvalitu. RozumnĂŠ hodnoty mohou + bĂ˝t efektivnĂ ve vaĹĄem pĹĂpadÄ, ale pozor, je to velmi subjektivnĂ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým - artefaktům, ale postprocesing je lepší. + <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: SnaŞà se pĹedchĂĄzet blokovĂ˝m + artefaktĹŻm, ale postprocesing je lepĹĄĂ. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> -<title>Příklady nastavení enkódování</title> +<title>PĹĂklady nastavenĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> <para> - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. + NĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ jsou pĹĂklady nastavenĂ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivĹujĂ pomÄr rychlost versus kvalita pĹi shodnĂŠm + cĂlovĂŠm datovĂŠm toku. </para> <para> - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂmkĹŻ za sekundu, cĂlovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄdÄly se na + AMD-64 3400+ pĹi 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ mĂĄ uvedenu zmÄĹenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ + (ve snĂmcĂch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + RozumÄjte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + poÄĂtaÄe a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospÄt k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> +<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> + <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> <entry>6</entry> <entry>0</entry> </row> <row> - <entry>Vysoká kvalita</entry> + <entry>VysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry> <entry>15</entry> <entry>-0.5</entry> </row> <row> - <entry>Rychlé enkódování</entry> + <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry> <entry>42</entry> <entry>-0.74</entry> </row> <row> - <entry>Enkódování v reálném čase</entry> + <entry>EnkĂłdovĂĄnĂ v reĂĄlnĂŠm Äase</entry> <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry> <entry>54</entry> <entry>-1.21</entry> @@ -2593,25 +2593,25 @@ Příklad s kompresí AC3: </para> </sect2> -<sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title> +<sect2 id="custommatrices"><title>UĹživatelskĂŠ inter/intra matice</title> <para> -Díky této vlastnosti +DĂky tĂŠto vlastnosti <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u -můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra -(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno +mĹŻĹžete nastavit uĹživatelskou inter (I-snĂmky/klĂÄovĂŠ snĂmky) a intra +(P-snĂmky/predikovanĂŠ (rozumÄjte vypoÄĂtanĂŠ) snĂmky) matice. To je podporovĂĄno mnoha kodeky: <systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem> -jsou hlášeny jako funkční. +jsou hlĂĄĹĄeny jako funkÄnĂ. </para> <para> -Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných +TypickĂŠ pouĹžitĂ tĂŠto vlastnosti je nastavenĂ matic preferovanĂ˝ch <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. </para> <para> -<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> +<emphasis role="bold">KvantizaÄnĂ Matice KVCD "Notch":</emphasis> </para> <para> @@ -2641,9 +2641,9 @@ Inter: </para> <para> -Použití: +PouĹžitĂ: <screen> -$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... +$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... </screen> </para> @@ -2662,90 +2662,90 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> -<title>Příklad</title> +<title>PĹĂklad</title> <para> - Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata - (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej - můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je - v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat - <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je - shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. + TakĹže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a TajemnĂĄ komnata + (ĹĄirokoĂşhlou verzi samozĹejmÄ) a chcete si toto DVD ripnout, takĹže si jej + mĹŻĹžete pĹidat do svĂŠho DomĂĄcĂho kino-poÄĂtaÄe PC. Je to region 1 DVD, takĹže je + v NTSC. NĂĹže uvedenĂ˝ pĹĂklad je stĂĄle vhodnĂ˝ i pro PAL, jen musĂte vynechat + <option>-ofps 24000/1001</option> (protoĹže vĂ˝stupnĂ snĂmkovĂĄ rychlost je + shodnĂĄ se vstupnĂ) a pĹirozenÄ budou rozdĂlnĂŠ souĹadnice pro oĹez. </para> <para> - Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací - obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine - a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané - video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je + Po spuĹĄtÄnĂ <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informacĂ + obsaĹženĂ˝ch v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naloĹžit s telecine + a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistĂme Ĺže je to 24000/1001 neproklĂĄdanĂŠ + video, takĹže nepotĹebujeme pouĹžĂt inverznĂ telecine filtr, jako je <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. </para> <para> - Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: + DĂĄle musĂme zjistit vhodnĂ˝ oĹezovĂ˝ obdĂŠlnĂk, takĹže pouĹžijeme filtr cropdetect: <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> - Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a - v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: + UjistÄte se, Ĺže jste pĹeĹĄli pĹes zaplnÄnĂ˝ snĂmek (nÄjakou jasnou scĂŠnu) a + v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidĂte: <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> - Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: + Potom pĹehrajeme film s tĂmto filtrem, abychom otestovali jeho sprĂĄvnost: <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> - A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška - jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli - v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je + A zjistĂme, Ĺže to vypadĂĄ zcela v poĹĂĄdku. DĂĄle se ujistĂme, Ĺže ĹĄĂĹka i výťka + jsou nĂĄsobky 16. Ĺ ĂĹka je v poĹĂĄdku, výťka ovĹĄem ne. ProtoĹže jsme nepropadli + v sedmĂŠ tĹĂdÄ z matematiky, vĂme, Ĺže nejbliŞťĂm nĂĄsobkem 16 niŞťĂm neĹž 362 je 352. </para> <para> - Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší - ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku - o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché - číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 + Mohli bychom pouĹžĂt <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepĹĄĂ + ustĹihnout kousek nahoĹe i dole, takĹže zachovĂĄme stĹed. ZkrĂĄtili jsme výťku + o 10 pixelĹŻ, ale nechceme zvýťit odsazenĂ y o 5 pixelĹŻ, protoĹže je to lichĂŠ + ÄĂslo, coĹž by nepĹĂznivÄ ovlivnilo kvalitu. MĂsto toho zvýťĂme odsazenĂ y o 4 pixely: <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> - Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti - odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video - telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> - filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před - odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video - prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) - je násobkem 4.) + DalĹĄĂ dĹŻvod pro odstĹiĹženĂ pixelĹŻ shora i zdola je to, Ĺže si mĹŻĹžeme bĂ˝t jisti + odstĹiĹženĂm napĹŻl ÄernĂ˝ch pixelĹŻ pokud existujĂ. Pokud je vĹĄak vaĹĄe video + telecinovĂĄno, ujistÄte se, Ĺže mĂĄte v ĹetÄzu filtrĹŻ <option>pullup</option> + filtr (nebo jinĂ˝ filtr pro inverzi telecine, kterĂ˝ hodlĂĄte pouĹžĂt) jeĹĄtÄ pĹed + odstranÄnĂm prokladu a oĹezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaĹĄe video + proklĂĄdanĂŠ, pak se ujistÄte, Ĺže vaĹĄe vertikĂĄlnĂ odsazenĂ (offset) + je nĂĄsobkem 4.) </para> <para> - Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte - rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: + Pokud si dÄlĂĄte starosti se ztrĂĄtou tÄch 10 pixelĹŻ, moĹžnĂĄ radÄji snĂĹžĂte + rozmÄry na nejbliŞťà nĂĄsobek 16. ĹetÄzec filtrĹŻ by pak vypadal asi takto: <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> - Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude - pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení - kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. - To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. - Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat - vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. + TakovĂŠto zmenĹĄenĂ videa bude znamenat ztrĂĄtu malĂŠho mnoĹžstvĂ detailĹŻ, coĹž bude + pravdÄpodobnÄ stÄŞà postĹehnutelnĂŠ. ZvÄtĹĄovĂĄnĂ by naopak vedlo ke snĂĹženĂ + kvality (pokud byste nezvýťili datovĂ˝ tok). OĹez odstranĂ tyto pixely ĂşplnÄ. + To je jedna z vÄcĂ, kterou byste si mÄli uvĂĄĹžit pro kaĹždĂ˝ pĹĂpad zvlĂĄĹĄĹĽ. + NapĹĂklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mÄli byste se vyvarovat + vertikĂĄlnĂmu ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, jelikoĹž poÄet ĹĂĄdkĹŻ odpovĂdĂĄ originĂĄlnĂ nahrĂĄvce. </para> <para> - Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem - detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. + PĹi prohlĂdce jsme zjistili, Ĺže video je pomÄrnÄ akÄnĂ, s vysokĂ˝m poÄtem + detailĹŻ, takĹže jsme zvolili datovĂ˝ tok 2400 KbitĹŻ. </para> <para> - Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: + NynĂ jsme pĹipraveni provĂŠst dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ. PrĹŻchod jedna: <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ -o Harry_Potter_2.avi</screen> - A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: + A prĹŻchod dva je stejnĂ˝, jen nastavĂme <option>vpass=2</option>: <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ @@ -2753,36 +2753,36 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, </para> <para> - Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové - náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je - primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> - vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. - S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro - seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu - v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho - čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako - porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. + Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýťà kvalitu za cenu ÄasovĂŠ + nĂĄroÄnosti enkĂłdovĂĄnĂ. Vcelku nenĂ dĹŻvod tyto volby vypustit, pokud je + primĂĄrnĂm cĂlem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> + vyberou porovnĂĄvacĂ funkci, kterĂĄ poskytuje lepĹĄĂ kvalitu, neĹž vĂ˝chozĂ. + S tĂmto parametrem mĹŻĹžete zkusit experimentovat (nahlĂŠdnÄte do man strĂĄnky pro + seznam moĹžnĂ˝ch hodnot), jelikoĹž rĹŻznĂŠ funkce mohou mĂt velkĂ˝ vliv na kvalitu + v zĂĄvislosti na zdrojovĂŠm materiĂĄlu. NapĹĂklad pokud zjistĂte, Ĺže + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pĹĂliĹĄ mnoho + ÄtvereÄkovĂ˝ch artefaktĹŻ, mĹŻĹžete zkusit zvolit experimentĂĄlnĂ NSSE jako + porovnĂĄvacĂ funkci pĹes <option>*cmp=10</option>. </para> <para> - V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. - A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. - Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. - Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je - zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak - velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete + V pĹĂpadÄ tohoto filmu bude vĂ˝slednĂŠ AVI dlouhĂŠ 138 minut a velikĂŠ kolem 3GB. + A protoĹže jste Ĺekli, Ĺže na velikosti nezĂĄleĹžĂ, je to pĹijatelnĂĄ velikost. + Ale pokud byste jej chtÄli menĹĄĂ, mĹŻĹžete zkusit niŞťà datovĂ˝ tok. + Efekt zvyĹĄovĂĄnĂ datovĂŠho toku se totiĹž neustĂĄle sniĹžuje, takĹže zatĂmco je + zlepĹĄenĂ po zvýťenĂ z 1800 KbitĹŻ na 2000 KbitĹŻ zjevnĂŠ, nemusĂ bĂ˝t jiĹž tak + velkĂŠ nad 2000 KbitĹŻ. Beze vĹĄeho s tĂm experimentujte, dokud nebudete spokojeni. </para> <para> - Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat - během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, - znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve + JelikoĹž jsme protĂĄhli video odĹĄumovacĂm filtrem, mÄli bychom jej trochu pĹidat + bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ. To, spolu s <option>spp</option> post-procesnĂm filtrem, + znatelnÄ zvýťà vnĂmanou kvalitu a pomĹŻĹže odstranit ÄtvereÄkovĂŠ artefakty ve videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> - může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno - vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou - korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: + mĹŻĹže bĂ˝t mnoĹžstvĂ postprocesingu provĂĄdÄnĂŠho filtrem spp pĹizpĹŻsobovĂĄno + vytĂĹženĂ CPU. V tuto chvĂli rovnÄĹž mĹŻĹžete provĂŠst korekci gama a/nebo barevnou + korekci k dosaĹženĂ nejlepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ. NapĹĂklad: <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> @@ -2792,210 +2792,210 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <sect1 id="menc-feat-xvid"> -<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ pomocĂ kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> </title> <para> - <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro - enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. - Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> + <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodnĂĄ knihovna pro + enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 ASP video datovĂ˝ch proudĹŻ. + PĹed zaÄĂĄtkem enkĂłdovĂĄnĂ budete muset <link linkend="xvid"> nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>. </para> <para> - Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací - jako příručka enkódování s x264. - Takže prosím začněte přečtením - <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> - této příručky. + Tato pĹĂruÄka se zamÄĹuje na poskytovĂĄnĂ stejnĂŠho druhu informacĂ + jako pĹĂruÄka enkĂłdovĂĄnĂ s x264. + TakĹže prosĂm zaÄnÄte pĹeÄtenĂm + <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">prvnĂ ÄĂĄsti</link> + tĂŠto pĹĂruÄky. </para> <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> -<title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> +<title>JakĂŠ volby by mÄly bĂ˝t pouĹžity, abychom dosĂĄhli nejlepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ?</title> <para> - Začněte prosím pročtením sekce - <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce + ZaÄnÄte prosĂm proÄtenĂm sekce + <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce <application>MPlayer</application>u. - Tato část má být doplněním man stránky. + Tato ÄĂĄst mĂĄ bĂ˝t doplnÄnĂm man strĂĄnky. </para> <para> - Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou, - takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ XviD jsou dobrĂ˝m kompromisem mezi rychlostĂ a kvalitou, + takĹže je mĹŻĹžete bez obav pouĹžĂt, pokud vĂĄm nebude nÄco v dalĹĄĂm textu jasnĂŠ. </para> </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> -<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> +<title>Volby pro enkĂłdovĂĄnĂ s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">vhq</emphasis> - Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení - znamená lepší rozhodování. - Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, - zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. - Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, - ale udává, že je blíže originálu. - Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás - rychlost kritická, pak to stojí za to. + Tato volba ovlivnĂ rozhodovacĂ algoritmus makrobloku, kde vyĹĄĹĄĂ nastavenĂ + znamenĂĄ lepĹĄĂ rozhodovĂĄnĂ. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ mohou bĂ˝t bezpeÄnÄ pouĹžita pro kaĹždĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, + zatĂmco vyĹĄĹĄĂ nastavenĂ vĹždy pomohou PSNR, ale je znatelnÄ pomalejĹĄĂ. + Poznamenejme, Ĺže lepĹĄĂ PSNR nemusĂ nutnÄ znamenat, Ĺže bude obraz vypadat lĂŠpe, + ale udĂĄvĂĄ, Ĺže je blĂĹže originĂĄlu. + VypnutĂ tĂŠto volby viditelnÄ zrychlĂ enkĂłdovĂĄnĂ; pokud je pro vĂĄs + rychlost kritickĂĄ, pak to stojĂ za to. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> - Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. - Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu + Tato volba provĂĄdĂ to samĂŠ co vhq, ale v B-snĂmcĂch. + MĂĄ zanedbatelnĂ˝ vliv na rychlost a trochu vylepĹĄuje kvalitu (kolem +0.1dB PSNR). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> - Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje - komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. - Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a - kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. - Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, - ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně - vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, - aby jej dosáhl. + VÄtĹĄĂ poÄet povolenĂ˝ch po sobÄ jdoucĂch B-snĂmkĹŻ obvykle zvyĹĄuje + komprimovatelnost, aÄkoli to mĹŻĹže vĂŠst k vÄtĹĄĂmu poÄtu blokovĂ˝ch artefaktĹŻ. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ je dobrĂ˝m kompromisem mezi komprimovatelnostĂ a + kvalitou, ale mĹŻĹžete ji zvýťit nad 3, pokud touĹžĂte po nĂzkĂŠm datovĂŠm toku. + MĹŻĹžete ji rovnÄĹž snĂĹžit na 1 nebo 0, pokud vĂĄm jde o perfektnĂ kvalitu, + ale v tom pĹĂpadÄ byste se mÄli ujistit, Ĺže mĂĄte nastaven dostateÄnÄ + vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, aby byla jistota, Ĺže komrimĂĄtor nebude zvyĹĄovat kvantizer, + aby jej dosĂĄhl. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> - Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota - vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). - Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; - pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak + Tato volba ovlĂĄdĂĄ B-snĂmkovou citlivost enkodĂŠru, kdy vyĹĄĹĄĂ hodnota + vede k ÄastÄjĹĄĂmu pouĹžitĂ B-snĂmkĹŻ (a naopak). + MĂĄ bĂ˝t pouĹžita spolu s <option>max_bframes</option>; + pokud jste blĂĄzen do datovĂŠho toku, mÄli byste zvýťit jak <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, - nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snížit - <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér používat více - B-snímků pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis> - potřebují. - Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká - <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí - enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit, - ale sníží se jejich vizuální kvalita. - Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které - podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí - B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí - B-snímků. + nebo naopak mĹŻĹžete zvýťit <option>max_bframes</option> a snĂĹžit + <option>bf_threshold</option>, takĹže bude enkodĂŠr pouĹžĂvat vĂce + B-snĂmkĹŻ pouze na mĂstech, kterĂŠ je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis> + potĹebujĂ. + NĂzkĂĄ hodnota <option>max_bframes</option> a vysokĂĄ + <option>bf_threshold</option> asi nenĂ nejrozumnÄjĹĄĂ volbou, jelikoĹž pĹinutĂ + enkodĂŠr umĂsĹĽovat B-snĂmky na mĂsta, kterĂŠ z nich nebudou tÄĹžit, + ale snĂŞà se jejich vizuĂĄlnĂ kvalita. + Pokud vĹĄak potĹebujete bĂ˝t kompatibilnĂ s domĂĄcĂmi pĹehrĂĄvaÄi, kterĂŠ + podporujĂ pouze starĂŠ DivX profily (ty podporujĂ pouze 1 po sobÄ jdoucĂ + B-snĂmek), je to vaĹĄe jedinĂĄ cesta ke zvýťenĂ komprimovatelnosti pomocĂ + B-snĂmkĹŻ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">trellis</emphasis> - Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu - mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. - Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší - celkovou vizuální kvalitu. - Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. - Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste - nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby - náročné na CPU na minimum. + Optimalizuje proces kvantizace pro dosaĹženĂ nejlepĹĄĂho kompromisu + mezi PSNR a datovĂ˝m tokem, coĹž umoĹžĹuje znatelnou Ăşsporu bitĹŻ. + UĹĄetĹenĂŠ bity budou vyuĹžity v jinĂ˝ch ÄĂĄstech videa, coĹž zvýťà + celkovou vizuĂĄlnĂ kvalitu. + MÄli byste ji vĹždy mĂt zapnutou, jelikoĹž jejĂ kvalitativnĂ pĹĂnos je znaÄnĂ˝. + Dokonce i kdyĹž potĹebujete vyĹĄĹĄĂ rychlost, nevypĂnejte ji, dokud jste + nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatnĂ volby + nĂĄroÄnĂŠ na CPU na minimum. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> - Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu - zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR - o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. - Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. + Aktivuje metodu odhadu s menĹĄĂmi nĂĄklady na koeficienty, coĹž trochu + zmenĹĄĂ vĂ˝stupnĂ soubor (okolo 0,15 aĹž 0,19%, coĹž odpovĂdĂĄ zvýťenĂ PSNR + o mĂŠnÄ neĹž 0.01dB) pĹi zanedbatelnĂŠm vlivu na rychlost. + Je proto doporuÄeno ponechat ji vĹždy zapnutou. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> - Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv - na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento + Volba navrĹženĂĄ pro lepĹĄĂ enkĂłdovĂĄnĂ kreslenĂŠho obsahu. NemĂĄ vliv + na rychlost, pouze doladĂ heuristiku pro vĂ˝bÄr reĹžimu pro tento druh obsahu. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> - Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. - Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude - přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek - přesněji zachytí originální pohyb. + Tato volba ovlĂĄdĂĄ pĹesnost vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. + ÄĂm vyĹĄĹĄĂ <option>me_quality</option>, tĂm bude + pĹesnÄjĹĄĂ odhad pĹŻvodnĂho pohybu a vĂ˝slednĂ˝ snĂmek + pĹesnÄji zachytĂ originĂĄlnĂ pohyb. </para> <para> - Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; - takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu - zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu - mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. - Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ je nejlepĹĄĂ ve vĹĄech pĹĂpadech; + takĹže ji nedoporuÄujeme vypĂnat, pokud nepotĹebujete za kaĹždou cenu + zvýťit rychlost, jelikoĹž vĹĄechny bity uĹĄetĹenĂŠ dobrĂ˝m odhadem pohybu + mohou bĂ˝t pouĹžity jinde a zvýťit tak celkovou kvalitu. + KaĹždopĂĄdnÄ nechoÄte nĂĹž neĹž na 5, a kdyĹž, tak jen jako poslednĂ moĹžnost. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> - Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) - informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> - používá pouze černobílou (luma). - To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu - omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. - Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, - než začnete snižovat <option>me_quality</option>. + ZlepĹĄuje odhad pohybu tĂm, Ĺže bere v potaz i chroma (barevnou) + informaci, zatĂmco samotnĂŠ <option>me_quality</option> + pouĹžĂvĂĄ pouze ÄernobĂlou (luma). + To spomalĂ enkĂłdovĂĄnĂ o 5-10%, ale docela vylepĹĄĂ vizuĂĄlnĂ kvalitu + omezenĂm blokovĂ˝ch artefaktĹŻ a zmenĹĄĂ velikost souboru asi o 1.3%. + Pokud vĂĄm jde hlavnÄ o rychlost, mÄli byste tuto volbu vypnout dĹĂve, + neĹž zaÄnete sniĹžovat <option>me_quality</option>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> - Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých - okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. - To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. + Je urÄena spĂĹĄe ke zvýťenĂ kvality barev a vyÄiĹĄtÄnĂ bĂlĂ˝ch/ÄernĂ˝ch + okrajĹŻ, neĹž k vylepĹĄenĂ koprimovatelnosti. + To vĂĄm mĹŻĹže pomoci omezit "red stairs" efekt. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> - Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko - dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na - důležitějších místech obrázku. - Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a - na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení - (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je + ZkouĹĄĂ pĹiĹadit niŞťà datovĂ˝ tok ÄĂĄstem obrĂĄzku, kterĂŠ lidskĂŠ oko + dobĹe nevidĂ, coĹž umoĹžnĂ enkodĂŠru pouĹžĂt uĹĄetĹenĂŠ bity na + dĹŻleĹžitÄjĹĄĂch mĂstech obrĂĄzku. + Kvalita vĂ˝sledku znaÄnÄ zĂĄvisĂ na osobnĂch preferencĂch a + na typu a nastavenĂ monitoru pouĹžitĂŠho pro prohlĂĹženĂ + (typicky to nebude vypadat dobĹe pokud je jasnĂ˝, nebo je to TFT monitor). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">qpel</emphasis> - Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením - přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na - čtvrtinu pixelu. - Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku - sníží datový tok (což zvýší kvalitu). - Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe - pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší - výsledky. - Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého - nebo žádného zvýšení kvality. - Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> - předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. + Zvýťà poÄet moĹžnĂ˝ch vektorĹŻ pohybu zvýťenĂm + pĹesnosti vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu z poloviny pixelu na + Ätvrtinu pixelu. + Ideou je nalezenĂ lepĹĄĂch vektorĹŻ pohybu, kterĂŠ naoplĂĄtku + snĂŞà datovĂ˝ tok (coĹž zvýťà kvalitu). + Vektory pohybu s pĹesnostĂ na Ätvrt pixelu vĹĄak vyĹžadujĂ pro sebe + pĂĄr bitĹŻ navĂc, ale vĂ˝slednĂŠ vektory ne vĹždy dĂĄvajĂ (o mnoho) lepĹĄĂ + vĂ˝sledky. + Docela Äasto vydĂĄ kodek bity na vyĹĄĹĄĂ pĹesnost, ale dosĂĄhne jen malĂŠho + nebo ŞådnĂŠho zvýťenĂ kvality. + NaneĹĄtÄstĂ nenĂ zpĹŻsob jak zjistit moĹžnĂ˝ zisk <option>qpel</option> + pĹedem, takĹže musĂte enkĂłdovat s a bez nĂ, abyste mÄli jistotu. </para><para> - <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a - vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. - Volba není podporována všemi stolními přehrávači. + <option>qpel</option> mĹŻĹže aĹž zdvojnĂĄsobit Äas enkĂłdovĂĄnĂ a + vyĹžaduje aĹž o 25% vĂce vĂ˝poÄetnĂho vĂ˝konu pro dekĂłdovĂĄnĂ. + Volba nenĂ podporovĂĄna vĹĄemi stolnĂmi pĹehrĂĄvaÄi. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gmc</emphasis> - Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného - vektoru pohybu pro celý snímek. - To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování - (stejně jako dekódování). - V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte - <option>vhq</option> nastavené na maximum. + PokouĹĄĂ se uĹĄetĹit bity v panoramatickĂ˝ch scĂŠnĂĄch pouĹžitĂm jedinĂŠho + vektoru pohybu pro celĂ˝ snĂmek. + To tĂŠmÄĹ vĹždy zvýťà PSNR, ale znatelnÄ zpomalĂ enkĂłdovĂĄnĂ + (stejnÄ jako dekĂłdovĂĄnĂ). + V kaĹždĂŠm pĹĂpadÄ byste ji mÄli pouĹžĂvat pouze pokud mĂĄte + <option>vhq</option> nastavenĂŠ na maximum. GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem - sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika - stolními přehrávači. + sofistikovanÄjĹĄĂ neĹž v DivX, ale je podporovĂĄna jen nÄkolika + stolnĂmi pĹehrĂĄvaÄi. </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> -<title>Enkódovací profily</title> +<title>EnkĂłdovacĂ profily</title> <para> - XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, - což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak, - aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. - Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 + XviD podporuje enkĂłdovacĂ profily pomocĂ volby <option>profile</option>, + coĹž je vyuĹžĂvĂĄno pro k zaĹazenĂ omezenĂ nastavenĂ XviD videoproudu tak, + aby byl pĹehratelnĂ˝ na vĹĄem, co podporuje vybranĂ˝ profil. + OmezenĂ se vstahujĂ k rozliĹĄenĂm, datovĂŠmu toku a rĹŻznĂ˝m MPEG-4 vlastnostem. - Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. + NĂĄsledujĂcĂ tabulka ukazuje, co kterĂ˝ profil podporuje. </para> <informaltable> <tgroup cols="16" align="center"> @@ -3027,7 +3027,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> </row> <row> - <entry>Jméno profilu</entry> + <entry>JmĂŠno profilu</entry> <entry>0</entry> <entry>1</entry> <entry>2</entry> @@ -3046,7 +3046,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>HDTV</entry> </row> <row> - <entry>Šířka [pixelů]</entry> + <entry>Ĺ ĂĹka [pixelĹŻ]</entry> <entry>176</entry> <entry>176</entry> <entry>352</entry> @@ -3065,7 +3065,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>1280</entry> </row> <row> - <entry>Výška [pixelů]</entry> + <entry>Výťka [pixelĹŻ]</entry> <entry>144</entry> <entry>144</entry> <entry>288</entry> @@ -3084,7 +3084,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>720</entry> </row> <row> - <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> + <entry>SnĂmkovĂĄ rychlost [fps]</entry> <entry>15</entry> <entry>15</entry> <entry>15</entry> @@ -3103,7 +3103,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>30</entry> </row> <row> - <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> + <entry>Max prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok [kbps]</entry> <entry>64</entry> <entry>64</entry> <entry>128</entry> @@ -3122,7 +3122,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>9708.4</entry> </row> <row> - <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry> + <entry>MeznĂ prĹŻmÄr datovĂŠho toku bÄhem 3 sekund [kbps]</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3141,7 +3141,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>16000</entry> </row> <row> - <entry>Max. B-snímků</entry> + <entry>Max. B-snĂmkĹŻ</entry> <entry>0</entry> <entry>0</entry> <entry>0</entry> @@ -3179,7 +3179,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry></entry> </row> <row> - <entry>Adaptivní kvantizace</entry> + <entry>AdaptivnĂ kvantizace</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3198,7 +3198,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>X</entry> </row> <row> - <entry>Prokládané enkódování</entry> + <entry>ProklĂĄdanĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3217,7 +3217,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry>X</entry> </row> <row> - <entry>Čtvrtpixel</entry> + <entry>Ätvrtpixel</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3236,7 +3236,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <entry></entry> </row> <row> - <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> + <entry>GlobĂĄlnĂ kompenzace pohybu</entry> <entry></entry> <entry></entry> <entry></entry> @@ -3260,52 +3260,52 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, </sect2> <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> -<title>Příklady nastavení enkódování</title> +<title>PĹĂklady nastavenĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> <para> - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. + NĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ jsou pĹĂklady nastavenĂ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivĹujĂ pomÄr rychlost versus kvalita pĹi shodnĂŠm + cĂlovĂŠm datovĂŠm toku. </para> <para> - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂmkĹŻ za sekundu, cĂlovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄdÄly se na + AMD-64 3400+ pĹi 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ mĂĄ uvedenu zmÄĹenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ + (ve snĂmcĂch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + RozumÄjte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + poÄĂtaÄe a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospÄt k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> +<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> + <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry> <entry>16</entry> <entry>0</entry> </row> <row> - <entry>Vysoká kvalita</entry> + <entry>VysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry> <entry>18</entry> <entry>-0.1</entry> </row> <row> - <entry>Rychlé enkódování</entry> + <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry> <entry>28</entry> <entry>-0.69</entry> </row> <row> - <entry>Enkódování v reálném čase</entry> + <entry>EnkĂłdovĂĄnĂ v reĂĄlnĂŠm Äase</entry> <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry> <entry>38</entry> <entry>-1.48</entry> @@ -3319,480 +3319,480 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, </sect1> <sect1 id="menc-feat-x264"> -<title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro - enkódování H.264/AVC video proudů. - Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> - nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. + <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodnĂĄ knihovna pro + enkĂłdovĂĄnĂ H.264/AVC video proudĹŻ. + PĹe zahĂĄjenĂm enkĂłdovĂĄnĂ budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> + nastavit jejĂ podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. </para> <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> -<title>Enkódovací volby x264</title> +<title>EnkĂłdovacĂ volby x264</title> <para> - Začněte prosím prohlídkou sekce - <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky + ZaÄnÄte prosĂm prohlĂdkou sekce + <systemitem class="library">x264</systemitem> man strĂĄnky <application>MPlayer</application>u. - Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky. - Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. - Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a - občas nabízí mnohem lepší technické detaily. + Tato sekce je zamýťlena jako doplnÄk nam strĂĄnky. + Zde naleznete tipy, kterĂŠ volby budou nejspĂĹĄe zajĂmat vÄtĹĄinu lidĂ. + Man strĂĄnka je vĂce uhlazenĂĄ, ale takĂŠ vĂce vyÄerpĂĄvajĂcĂ a + obÄas nabĂzĂ mnohem lepĹĄĂ technickĂŠ detaily. </para> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> -<title>Úvodem</title> -<para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para> +<title>Ăvodem</title> +<para>Tato pĹĂruÄka pokrĂ˝vĂĄ dvÄ hlavnĂ kategorie enkĂłdovacĂch voleb:</para> <orderedlist> - <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu + <listitem><para>Volby kterĂŠ mÄnĂ dobu enkĂłdovĂĄnĂ za kvalitu </para></listitem> - <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých - osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem> + <listitem><para>Volby kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžitelnĂŠ pro naplnÄnĂ rĹŻznĂ˝ch + osobnĂch preferencĂ a speciĂĄlnĂch poĹžadavkĹŻ</para></listitem> </orderedlist> <para> - Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro - vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: - stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. - Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a - v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby - "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně - ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. - Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, - po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. + Nakonec jen vy mĹŻĹžete rozhodnout, kterĂŠ volby jsou nejlepĹĄĂ pro + vaĹĄe ĂşÄely. RozhodovĂĄnĂ v prvnĂ kategorii voleb je nejjednoduĹĄĹĄĂ: + staÄĂ kdyĹž zhodnotĂte zda zmÄny kvality ospravedlnĂ rychlostnĂ rozdĂly. + DruhĂĄ skupina voleb mĹŻĹže bĂ˝t mnohem subjektivnÄjĹĄĂ zĂĄleĹžitostĂ a + v Ăşvahu mĹŻĹže pĹijĂt vĂce faktorĹŻ. Poznamenejme, Ĺže nÄkterĂŠ volby + "osobnĂch preferencĂ a speciĂĄlnĂch poĹžadavkĹŻ" mohou takĂŠ znaÄnÄ + ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkĂłdovĂĄnĂ, ale to nenĂ jejich hlavnĂ funkce. + NÄkolik voleb "osobnĂch preferencĂ" mĹŻĹže dokonce zpĹŻsobit zmÄny, + po kterĂ˝ch se nÄkomu zdĂĄ bĂ˝t vĂ˝sledek lepĹĄĂ a jinĂŠmu horĹĄĂ. </para> <para> - Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko - kvality: celkový PSNR. - Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete + NeĹž budeme pokraÄovat, poznamenejme, Ĺže tento nĂĄvod pouĹžĂvĂĄ jedinĂŠ mÄĹĂtko + kvality: celkovĂ˝ PSNR. + StruÄnĂŠ vysvÄtlenĂ co je to PSNR, naleznete <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. - Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby + CelkovĂŠ PSNR je poslednĂ hlĂĄĹĄenĂŠ PSNR ÄĂslo pĹi zaĹazenĂ volby <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. - Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení - to, že jsou použity shodné datové toky. + Kdykoli pĂĹĄeme o PSNR, je jednĂm z pĹedpokladĹŻ tohoto sdÄlenĂ + to, Ĺže jsou pouĹžity shodnĂŠ datovĂŠ toky. </para> <para> - Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete - dvouprůchodově. - Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového - enkódování. - Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je - znatelný rozdíl. - Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových - výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým - enkódováním. - Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo - z větší části odpovídají změnám datového toku. + TĂŠmÄĹ vĹĄechny komentĂĄĹe v tomto nĂĄvodu pĹedpoklĂĄdajĂ, Ĺže enkĂłdujete + dvouprĹŻchodovÄ. + PĹi porovnĂĄvĂĄnĂ voleb jsou zde dva hlavnĂ dĹŻvody pro pouĹžitĂ dvouprĹŻchodovĂŠho + enkĂłdovĂĄnĂ. + ZaprvĂŠ, dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ vĂĄm zĂskĂĄ zhruba 1dB PSNR, coĹž je + znatelnĂ˝ rozdĂl. + ZadruhĂŠ, testovĂĄnĂ voleb pomocĂ pĹĂmĂŠho porovnĂĄnĂ kvality v jednoprĹŻchodovĂ˝ch + vĂ˝sledcĂch je pochybnĂŠ, jelikoĹž se datovĂ˝ tok znaÄnÄ liĹĄĂ s kaĹždĂ˝m + enkĂłdovĂĄnĂm. + NenĂ vĹždy snadnĂŠ urÄit, zda se zmÄnila kvalita dĂky zmÄnÄ voleb, nebo + z vÄtĹĄĂ ÄĂĄsti odpovĂdajĂ zmÄnĂĄm datovĂŠho toku. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> -<title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> +<title>Volby kterĂŠ primĂĄrnÄ ovlivĹujĂ rychlost a kvalitu</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">subq</emphasis>: - Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější - <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). - Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, - které byste měli zvážit. + Z voleb, kterĂŠ umoĹžĹujĂ vymÄnit Äas za kvalitu, jsou obvykle nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ + <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz nĂĹže). + MĂĄte-li zĂĄjem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to prvnĂ volby, + kterĂŠ byste mÄli zvĂĄĹžit. Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a - <option>subq</option> velmi silně ovlivňují. - Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si - <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než + <option>subq</option> velmi silnÄ ovlivĹujĂ. + ZkuĹĄenosti ukazujĂ, Ĺže pĹi jednom referenÄnĂm snĂmku si + <option>subq=5</option> vezme asi o 35% vĂce Äasu neĹž <option>subq=1</option>. - Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%. - Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, - bez ohledu na počet referenčních snímků. - Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB - celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. - To je obvykle již viditelné. -</para> -<para> - Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou. - Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB - celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. - Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování + PĹi 6 referenÄnĂch snĂmcĂch naroste spomalenĂ nad 60%. + Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdĂĄ bĂ˝t pomÄrnÄ stĂĄlĂ˝, + bez ohledu na poÄet referenÄnĂch snĂmkĹŻ. + Typicky <option>subq=5</option> zĂskĂĄ 0.2-0.5 dB + celkovĂŠho PSNR pĹes <option>subq=1</option>. + To je obvykle jiĹž viditelnĂŠ. +</para> +<para> + ReĹžim <option>subq=6</option> je nejpomalejĹĄĂ s nejvyĹĄĹĄĂ kvalitou. + Oproti <option>subq=5</option> obvykle zĂskĂĄvĂĄ 0.1-0.4 dB + celkovĂŠho PSNR za cenu ztrĂĄty rychlosti 25%-100%. + NarozdĂl od ostatnĂch ĂşrovnĂ <option>subq</option> nezĂĄvisĂ chovĂĄnĂ <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> - a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 - </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití - to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na - kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv - ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit - <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). + a <option>me</option>. MĂsto toho zĂĄvisĂ efektivita <option>subq=6 + </option> hlavnÄ na poÄtu pouĹžitĂ˝ch B-snĂmkĹŻ. PĹi bÄĹžnĂŠm pouĹžitĂ + to znamenĂĄ, Ĺže <option>subq=6</option> mĂĄ velkĂ˝ vliv jak na rychlost, tak na + kvalitu v komplexnĂch, velmi pohyblivĂ˝ch scĂŠnĂĄch, ale nemusĂ mĂt takovĂ˝ vliv + ve scĂŠnĂĄch s malĂ˝m pohybem. Poznamenejme, Ĺže stĂĄle doporuÄujeme nastavit + <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz nĂĹže). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: - Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno - tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. - Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo - 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. - <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k - <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný - rozdíl. - <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než + VĂ˝chozĂ nastavenĂ <option>frameref</option> je 1, ale nemÄlo by to bĂ˝t brĂĄno + tak, Ĺže je rozumnĂŠ nastavovat jej na 1. + PouhĂŠ zvýťenĂ <option>frameref</option> na 2 zĂskĂĄ okolo + 0.15dB PSNR s 5-10% spomalenĂm, coĹž je zĹejmÄ dobrĂ˝ obchod. + <option>frameref=3</option> zĂskĂĄ kolem 0.25dB PSNR navĂc k + <option>frameref=1</option>, coĹž jiĹž mĹŻĹže bĂ˝t viditelnĂ˝ + rozdĂl. + <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejĹĄĂ neĹž <option>frameref=1</option>. - Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. - Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze - 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném - 15% zpomalení. - Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý - (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti - na zdrojovém materiálu). - V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option> - celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>, - při spomalení o 15%-20%. - Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze - jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy - <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality - je stěží měřitelný, natož viditelný. -</para> -<note><title>Poznámka:</title> -<para> - Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu - <emphasis role="bold">může</emphasis> a - <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> - efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. - Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit - <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, - abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace - tuto možnost zcela vyloučit. + NaneĹĄtÄstĂ se zisk rychle vytrĂĄcĂ. + PrĹ <option>frameref=6</option> mĹŻĹžete oÄekĂĄvat zisk pouze + 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> pĹi dodateÄnĂŠm + 15% zpomalenĂ. + Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malĂ˝ + (aÄkoli byste mÄli mĂt na pamÄti, Ĺže se to mĹŻĹže vĂ˝raznÄ liĹĄit v zĂĄvislosti + na zdrojovĂŠm materiĂĄlu). + V pomÄrnÄ typickĂŠm pĹĂpadÄ zlepĹĄĂ <option>frameref=12</option> + celkovĂ˝ PSNR o pouhĂŠ 0.02dB nad <option>frameref=6</option>, + pĹi spomalenĂ o 15%-20%. + PĹi tak vysokĂ˝ch hodnotĂĄch <option>frameref</option> lze ĹĂct pouze + jedinou dobrou vÄc, a to Ĺže jejich dalĹĄĂ zvyĹĄovĂĄnĂ tĂŠmÄĹ nikdy + <emphasis role="bold">nesnĂĹžĂ</emphasis> PSNR, ale dalĹĄĂ zisk kvality + je stÄŞà mÄĹitelnĂ˝, natoĹž viditelnĂ˝. +</para> +<note><title>PoznĂĄmka:</title> +<para> + ZvýťenĂ <option>frameref</option> na nemĂstnÄ vysokou hodnotu + <emphasis role="bold">mĹŻĹže</emphasis> a + <emphasis role="bold">obvykle taky snĂĹžĂ</emphasis> + efektivitu kĂłdovĂĄnĂ, pokud vypnete CABAC. + Se zapnutĂ˝m CABAC (vĂ˝chozĂ chovĂĄnĂ) se zdĂĄ bĂ˝t moĹžnost nastavit + <option>frameref</option> "pĹĂliĹĄ vysoko" pĹĂliĹĄ vzdĂĄlenĂĄ na to, + abyste se tĂm museli trĂĄpit a v budoucnu mohou optimalizace + tuto moĹžnost zcela vylouÄit. </para> </note> <para> - Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít - nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> - v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. - Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: - Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš - malý rozdíl, než aby byl vidět. - Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit - volbu typu snímku. - Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti, - zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku, - nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek. - Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl - dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). - Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, - nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. - Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se - vyskytuje v záznamech z videoher. + Pokud vĂĄm zĂĄleŞà na rychlosti, bĂ˝vĂĄ vhodnĂ˝m kompromisem pouĹžĂt + nĂzkĂŠ hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> + v prvnĂm prĹŻchodu a zvýťit je ve druhĂŠm. + Typicky to mĂĄ zanedbatelnĂ˝ zĂĄpornĂ˝ vliv na koneÄnou kvalitu: + PravdÄpodobnÄ stratĂte mĂŠnÄ neĹž 0.1dB PSNR, coĹž by mÄl bĂ˝t aĹž pĹĂliĹĄ + malĂ˝ rozdĂl, neĹž aby byl vidÄt. + OdliĹĄnĂŠ hodnoty <option>frameref</option> vĹĄak mohou mĂsty ovlivnit + volbu typu snĂmku. + NejspĂĹĄ to budou ojedinÄlĂŠ pĹĂpady, ale chcete-li si bĂ˝t zcela jisti, + zjistÄte, jestli vaĹĄe video obsahuje buÄ blĂ˝skavĂŠ vzory pĹes celou obrazovku, + nebo rozsĂĄhlĂŠ krĂĄtkodobĂŠ zmÄny, kterĂŠ by mohly vynutit I-snĂmek. + Nastavte <option>frameref</option> pro prvnĂ prĹŻchod tak, aby byl + dostateÄnÄ velkĂ˝ pro pokrytĂ doby bliknutĂ (nebo zmÄny). + NapĹĂklad, pokud scĂŠna pĹepĂnĂĄ tam a zpÄt mezi dvÄma obrĂĄzky pĹes tĹi snĂmky, + nastavte <option>frameref</option> pro prvnĂ prĹŻchod na 3 a vĂce. + Tento pĹĂpad je nejspĂĹĄ zcela ojedinÄlĂ˝ v hranĂ˝ch filmech, ale obÄas se + vyskytuje v zĂĄznamech z videoher. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">me</emphasis>: - Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. - Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. - Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlejší než - výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. - Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem - mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o trošku méně - než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na - <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách - <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=3</option> - asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=2</option>. Při - <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na + Tato volba je urÄena pro vĂ˝bÄr metody vyhledĂĄvĂĄnĂ pohybu. + ZmÄnou tĂŠto volby jednoduĹĄe mÄnĂte pomÄr kvalita-versus-rychlost. + Volba <option>me=1</option> je jen o mĂĄlo procent rychlejĹĄĂ neĹž + vĂ˝chozĂ vyhledĂĄvĂĄnĂ za cenu pod 0.1dB globĂĄlnĂho PSNR. + VĂ˝chozĂ nastavenĂ (<option>me=2</option>) je rozumnĂ˝m kompromisem + mezi rychlostĂ a kvalitou. Volba <option>me=3</option> zĂskĂĄ o troĹĄku mĂŠnÄ + neĹž 0.1dB globĂĄlnĂ PSNR, pĹi spomalenĂ, kterĂŠ se liĹĄĂ v zĂĄvislosti na + <option>frameref</option>. PĹi vysokĂ˝ch hodnotĂĄch + <option>frameref</option> (ĹeknÄme 12 nebo tak), je <option>me=3</option> + asi o 40% pomalejĹĄĂ neĹž vĂ˝chozĂ <option> me=2</option>. PĹi + <option>frameref=3</option>, klesne zpĹŻsobenĂŠ spomalenĂ na 25%-30%. </para> <para> - Volba <option>me=4</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš - pomalá pro praktické využití. + Volba <option>me=4</option> pouĹžĂvĂĄ tak rozsĂĄhlĂŠ vyhledĂĄvĂĄnĂ, Ĺže je pĹĂliĹĄ + pomalĂĄ pro praktickĂŠ vyuĹžitĂ. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">4x4mv</emphasis>: - Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných - makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé - 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji - obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým - pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, - můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. + Tato volba zapĂnĂĄ pouĹžitĂ podÄĂĄstĂ 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovanĂ˝ch + makroblocĂch. JejĂ aktivace vede k pomÄrnÄ stĂĄlĂŠ + 10%-15% ztrĂĄtÄ rychlosti. Tato volba je pomÄrnÄ neuĹžiteÄnĂĄ ve zdroji + obsahujĂcĂm pouze pomalĂ˝ pohyb, naproti tomu u nÄkterĂ˝ch zdrojĹŻ s rychlĂ˝m + pohybem, pĹesnÄji zdrojĹŻ s velkĂ˝m mnoĹžstvĂm malĂ˝ch pohyblivĂ˝ch objektĹŻ, + mĹŻĹžete oÄekĂĄvat zisk okolo 0.1dB. </para> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: - Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. - V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití - v B-snímcích. - Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný + PouĹžitelnost B-snĂmkĹŻ je ve vÄtĹĄinÄ ostatnĂch kodekĹŻ diskutabilnĂ. + V H.264 se to zmÄnilo: jsou zde novĂŠ techniky a typy blokĹŻ pro pouĹžitĂ + v B-snĂmcĂch. + Obvykle i naivnĂ algoritmus pro vĂ˝bÄr B-snĂmku mĹŻĹže zajistit znatelnĂ˝ zisk PSNR. - Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku - (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s - <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. + TakĂŠ je zajĂmavĂŠ, Ĺže pokud vypnete adaptivnĂ rozhodovĂĄnĂ o B-snĂmku + (<option>nob_adapt</option>), zvýťà obvykle enkĂłdovĂĄnĂ s + <option>bframes</option> o trochu rychlost enkĂłdovĂĄnĂ. </para> <para> - S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku + S vypnutĂ˝m adaptivnĂm rozhodovĂĄnĂm o B-snĂmku (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), - optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než - <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. - Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), - je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit - použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. - Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; - nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. + optimĂĄlnĂ hodnota tohoto nastavenĂ nebĂ˝vĂĄ obvykle vyĹĄĹĄĂ neĹž + <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpÄt velmi pohyblivĂŠ scĂŠny. + Se zapnutĂ˝m adaptivnĂm rozhodovĂĄnĂm o B-snĂmku (vĂ˝chozĂ chovĂĄnĂ), + je obvykle bezpeÄnĂŠ pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ hodnoty; enkodĂŠr se pokusĂ snĂĹžit + pouĹžitĂ B-snĂmkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by snĂĹžily kompresi. + EnkodĂŠr zĹĂdka pouĹžije vĂce neĹž 3 nebo 4 B-snĂmky; + nastavenĂ tĂŠto volby na vyĹĄĹĄĂ hodnotu bude mĂt jen nepatrnĂ˝ vliv. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: - Poznámka: Výchozí je zapnuto. -</para> -<para> - Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou - heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich - použitím příliš nezískaly. - Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský - bude enkodér k B-snímkům. - Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale - stejně tak potenciální zisk kvality. - Obvykle však nijak neškodí. - Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze - v prvním průchodu. - <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv - v následných průchodech. + PoznĂĄmka: VĂ˝chozĂ je zapnuto. +</para> +<para> + Je-li tato volba zapnuta, bude enkodĂŠr pouĹžĂvat rychlou + heuristiku pro snĂĹženĂ poÄtu B-snĂmkĹŻ ve scĂŠnĂĄch, kde by jejich + pouĹžitĂm pĹĂliĹĄ nezĂskaly. + MĹŻĹžete pouĹžĂt <option>b_bias</option> pro nastavenĂ jak pĹĂĄtelskĂ˝ + bude enkodĂŠr k B-snĂmkĹŻm. + SpomalenĂ pĹŻsobenĂŠ adaptivnĂmi B-snĂmky je nynĂ spĂĹĄe malĂŠ, ale + stejnÄ tak potenciĂĄlnĂ zisk kvality. + Obvykle vĹĄak nijak neĹĄkodĂ. + Poznamenejme, Ĺže ovlivĹuje rychlost a rozhodovĂĄnĂ o typu snĂmku pouze + v prvnĂm prĹŻchodu. + <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemajà ŞådnĂ˝ vliv + v nĂĄslednĂ˝ch prĹŻchodech. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: - Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak - říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. - Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec - staršími než 5. března 2005. + Pokud pouĹžĂvĂĄte >=2 B-snĂmky, mĹŻĹžete takĂŠ zapnout tuto volbu; jak + ĹĂkĂĄ man strĂĄnka, dostanete malĂŠ zvýťenĂ kvality bez ztrĂĄty rychlosti. + Poznamenejme, Ĺže tato videa nelze ÄĂst dekodĂŠry zaloĹženĂ˝mi na libavcodec + starĹĄĂmi neĹž 5. bĹezna 2005. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: - V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. - V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce - umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. - V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série - velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje - změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. - Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. - Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, - požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, - ostatní možnosti jsou stejně náročné. -</para> -<para> - Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích - výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. - Dokud se to nezmění, bude dobré přidat - <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání - bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. + V typickĂ˝ch pĹĂpadech tato volba nepĹinĂĄĹĄĂ velkĂ˝ zisk. + V prolĂnacĂch nebo stmĂvacĂch scĂŠnĂĄch vĹĄak vĂĄĹženĂĄ predikce + umoĹžĹuje pomÄrnÄ velkou Ăşsporu datovĂŠho toku. + V MPEG-4 ASP bĂ˝vĂĄ stmĂvĂĄnĂ obvykle nejlĂŠpe kĂłdovĂĄno jako sĂŠrie + velkĂ˝ch I-snĂmkĹŻ; pouĹžitĂ vĂĄĹženĂŠ predikce v B-snĂmcĂch umoĹžĹuje + zmÄnit alespoĹ nÄkterĂŠ z nich na rozumnÄ menĹĄĂ B-snĂmky. + SpomalenĂ enkĂłdovĂĄnĂ se zdĂĄ bĂ˝t minimĂĄlnĂ, pokud nÄjakĂŠ je. + RovnÄĹž, v rozporu s tĂm, co si nÄkteĹĂ lidĂŠ mohou myslet, + poĹžadavky dekodĂŠru na CPU nejsou vĂĄĹženou predikcĂ ovlivnÄny, + ostatnĂ moĹžnosti jsou stejnÄ nĂĄroÄnĂŠ. +</para> +<para> + NaneĹĄtÄstĂ mĂĄ aktuĂĄlnÄ algoritmus adaptivnĂho rozhodovĂĄnĂ o B-snĂmcĂch + vĂ˝raznou tendenci vyvarovat se B-snĂmkĹŻ pĹi stmĂvĂĄnĂ. + Dokud se to nezmÄnĂ, bude dobrĂŠ pĹidat + <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud oÄekĂĄvĂĄte, Ĺže stmĂvĂĄnĂ + bude mĂt znatelnĂ˝ vliv ve vaĹĄem konkrĂŠtnĂm klipu. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> -<title>Volby náležející různým preferencím</title> +<title>Volby nĂĄleĹžejĂcĂ rĹŻznĂ˝m preferencĂm</title> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: - Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale - stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte - TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než - použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší - než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové - enkódování téměř dvakrát pomalejší. -</para> -<para> - Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. - Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často - dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že - máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. - První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně - vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně. - Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře - při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí - obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní - několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže - bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi - podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento - vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém - přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny - budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na - datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. - Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat - neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, - aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového - enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. -</para> -<para> - Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu - průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér - určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku - při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou - spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) - scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže + <emphasis role="bold">DvouprĹŻchodovĂŠ enkodovĂĄnĂ</emphasis>: + Výťe jsme doporuÄovali vĹždy pouĹžĂvat dvouprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ, ale + stĂĄle existujĂ dĹŻvody proÄ jej nepouĹžĂt. NapĹĂklad pokud zachytĂĄvĂĄte + TV vysĂlĂĄnĂ a enkĂłdujete v reĂĄlnĂŠm Äase, nemĂĄte jinou moĹžnost, neĹž + pouĹžĂt jeden prĹŻchod. Jeden prĹŻchod je samozĹejmÄ rychlejĹĄĂ + neĹž dva; pokud pouĹžijete stejnĂŠ volby v obou prĹŻchodech, pak je dvouprĹŻchodovĂŠ + enkĂłdovĂĄnĂ tĂŠmÄĹ dvakrĂĄt pomalejĹĄĂ. +</para> +<para> + StĂĄle jsou vĹĄak velmi dobrĂŠ dĹŻvody pro pouĹžitĂ dvouprĹŻchodovĂŠho reĹžimu. + VoliÄ datovĂŠho toku v jednoprĹŻchodovĂŠm reĹžimu nenĂ oduĹĄevnÄlĂ˝ a Äasto + dÄlĂĄ nerozumnĂŠ volby, protoĹže nevidĂ celkovĂ˝ obraz. PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže + mĂĄte napĹĂklad dvouminutovĂŠ video sklĂĄdajĂcĂ se ze dvou ÄĂĄstĂ. + PrvnĂ polovina je vysoce pohyblivĂĄ scĂŠna dlouhĂĄ 60 sekund, kterĂĄ samostatnÄ + vyĹžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala sluĹĄnÄ. + Hned za nĂ nĂĄsleduje mĂŠnÄ nĂĄroÄnĂĄ 60 sekundovĂĄ scĂŠna, kterĂĄ vypadĂĄ dobĹe + pĹi 300kbps. VyŞådĂĄte si 1400kbps, coĹž je teoreticky dostateÄnĂŠ pro pokrytĂ + obou scĂŠn. JednoprĹŻchodovĂ˝ voliÄ datovĂŠho toku v tom pĹĂpadÄ uÄinĂ + nÄkolik "chyb". PrvnĂ blok mĹŻĹže skonÄit tÄĹžce pĹekvantizovanĂ˝, takĹže + bude nepouĹžitelnÄ a zbyteÄnÄ ÄtvereÄkovanĂ˝. DruhĂĄ ÄĂĄst bude velmi + podkvantizovanĂĄ; to mĹŻĹže vypadat dobĹe, ale spotĹeba bitĹŻ na tento + vzhled je nerozumnÄ vysokĂĄ. Äeho se dĂĄ jeĹĄtÄ hĹŻĹe vyvarovat je problĂŠm + pĹechodu mezi tÄmito scĂŠnami. PrvnĂ sekundy mĂĄlo pohyblivĂŠ poloviny + budou tÄĹžce pĹekvantizovĂĄny, protoĹže voliÄ toku stĂĄle oÄekĂĄvĂĄ nĂĄroky na + datovĂ˝ tok, se kterĂ˝mi se potĂ˝kal v prvnĂ polovinÄ videa. + Tato "chybovĂĄ doba" pĹekvantizovanĂŠ mĂĄlo pohyblivĂŠ scĂŠny bude vypadat + neskuteÄnÄ ĹĄpatnÄ a skuteÄnÄ pouĹžije mĂŠnÄ neĹž 300kbps, kterĂŠ by potĹebovala, + aby vypadala dobĹe. ExistujĂ zpĹŻsoby pro zmĂrnÄnĂ nĂĄstrah jednoprĹŻchodovĂŠho + enkĂłdovĂĄnĂ, ale ty mohou tĂhnout ke zvyĹĄovĂĄnĂ nepĹesnosti datovĂŠho toku. +</para> +<para> + VĂceprĹŻchodovĂ˝ voliÄ datovĂŠho toku nabĂzĂ velkĂŠ vĂ˝hody oproti jednomu + prĹŻchodu. DĂky statistikĂĄm generovanĂ˝m v prvnĂm prĹŻchodu mĹŻĹže enkodĂŠr + urÄit, s rozumnou pĹesnostĂ, bitovou nĂĄroÄnost enkĂłdovĂĄnĂ kaĹždĂŠho snĂmku + pĹi jakĂŠmkoli kvantizĂŠru. To umoĹžĹuje mnohem racionĂĄlnÄjĹĄĂ, lĂŠpe naplĂĄnovanou + spotĹebu bitĹŻ mezi drahĂ˝mi (hodnÄ pohyblivĂ˝mi) a levnĂ˝mi (mĂĄlo pohyblivĂ˝mi) + scĂŠnami. NÄkolik nĂĄpadĹŻ jak upravit tuto spotĹebu podle svĂŠho naleznete nĂĹže viz <option>qcomp</option>. </para> <para> - Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit - volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. - Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. - Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce - velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby - byl vidět. Zkuste např. přidat + NavĂc dva prĹŻchody nemusĂ trvat dvakrĂĄt tak dlouho jako jeden. MĹŻĹžete upravit + volby prvnĂho prĹŻchodu pro nejvyĹĄĹĄĂ rychlost a niŞťà kvalitu. + Pokud si dobĹe zvolĂte svĂŠ volby, mĹŻĹžete mĂt velmi rychlĂ˝ prvnĂ prĹŻchod. + VĂ˝slednĂĄ kvalita ve druhĂŠm prĹŻchodu bude trochu horĹĄĂ, protoĹže predikce + velikosti je mĂŠnÄ pĹesnĂĄ, ale rozdĂl v kvalitÄ je obvykle pĹĂliĹž malĂ˝, aby + byl vidÄt. Zkuste napĹ. pĹidat <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> - prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro - vyšší kvalitu: + prvnĂmu prĹŻchodu. Pak ve druhĂŠm prĹŻchodu pouĹžijte pomalejĹĄĂ volby pro + vyĹĄĹĄĂ kvalitu: <option>subq=6:frameref=15:4x4mv:me=3</option> </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? - - x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. - Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete - <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod - jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod - po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci - velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita - z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší - celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou, - pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající - přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. - To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik - zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro - pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. + <emphasis role="bold">TĹĂprĹŻchodovĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</emphasis>? + + x264 nabĂzĂ moĹžnost provĂĄdÄt vÄtĹĄĂ poÄet nĂĄslednĂ˝ch prĹŻchodĹŻ. + Pokud zadĂĄte <option>pass=1</option> v prvnĂm prĹŻchodu a pak pouĹžijete + <option>pass=3</option> v nĂĄsledujĂcĂm prĹŻchodu, pak tento prĹŻchod + jak naÄte statistiky z pĹedchozĂho, tak zapĂĹĄe svĂŠ vlastnĂ. DalĹĄĂ prĹŻchod + po nÄm pak bude mĂt velmi dobrou zĂĄkladnu pro vysoce pĹesnou predikci + velikosti snĂmkĹŻ pĹi zvolenĂŠm kvantizĂŠru. V praxi se celkovĂĄ kvalita + z toho vzeĹĄlĂĄ blĂŞà nule a je moĹžnĂŠ, Ĺže tĹetĂ prĹŻchod bude mĂt horĹĄĂ + celkovĂ˝ PSNR neĹž jeho pĹedchĂşdce. PĹi bÄĹžnĂŠm pouĹžitĂ tĹi prĹŻchody pomĹŻĹžou, + pokud dostanete buÄ ĹĄpatnou predikci datovĂŠho toku, nebo ĹĄpatnÄ vypadajĂcĂ + pĹechody mezi scĂŠnami po pouĹžitĂ pouze dvou prĹŻchodĹŻ. + To se nejspĂĹĄ mĹŻĹže stĂĄt v extrĂŠmnÄ krĂĄtkĂ˝ch klipech. Je rovnÄĹž nÄkolik + zvlĂĄĹĄtnĂch pĹĂpadĹŻ, ve kterĂ˝ch jsou tĹi a vĂce prĹŻchodĹŻ dobrĂŠ pro + pokroÄilĂŠ uĹživatele, ale pro struÄnost se zde tÄmito pĹĂpady zabĂ˝vat nebudeme. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: - <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" - velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom - extrému, <option>qcomp=0</option> vede k čistě konstantnímu datovému toku. - Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény - s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový - tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle. - Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní - kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina - lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně - náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je - do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě. - Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle - některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8). + <option>qcomp</option> mÄnĂ pomÄr poÄtu bitĹŻ alokovanĂ˝ch "drahĂ˝m" + velmi pohyblivĂ˝m snĂmkĹŻm k "levnĂ˝m" mĂĄlo pohyblivĂ˝m snĂmkĹŻm. V jednom + extrĂŠmu, <option>qcomp=0</option> vede k ÄistÄ konstantnĂmu datovĂŠmu toku. + CoĹž typicky ÄinĂ velmi pohyblivĂŠ scĂŠny velmi oĹĄklivĂŠ, zatĂmco scĂŠny + s malĂ˝m pohybem vypadajĂ perfektnÄ, ale spotĹebovĂĄvajĂ mnohem vÄtĹĄĂ datovĂ˝ + tok, neĹž by potĹebovaly k tomu, aby jeĹĄtÄ vypadaly skvÄle. + Ve druhĂŠm extrĂŠmu, <option>qcomp=1</option>, dostanete tĂŠmÄĹ konstantnĂ + kvantizaÄnĂ parametr (QP). KonstantnĂ QP nevypadĂĄ ĹĄpatnÄ, ale vÄtĹĄina + lidĂ soudĂ, Ĺže je rozumnÄjĹĄĂ snĂĹžit trochu datovĂ˝ tok v extrĂŠmnÄ + nĂĄroÄnĂ˝ch scĂŠnĂĄch (kde snĂĹženĂ kvality nenĂ tak vidÄt) a realokovat je + do scĂŠn, kterĂŠ je snadnÄjĹĄĂ enkĂłdovat pĹi excelentnĂ kvalitÄ. + VĂ˝chozĂ hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, coĹž mĹŻĹže bĂ˝t, podle + nÄkterĂ˝ch lidĂ ponÄkud mĂĄlo (bÄĹžnÄ se rovnÄĹž pouĹžĂvĂĄ 0.7-0.8). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: - <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti - za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250. - V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení - s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné - být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte + <option>keyint</option> je vĂ˝hradnÄ pro vĂ˝mÄnu mĂry pĹevinutelnosti + za efektivitu kĂłdovĂĄnĂ. VĂ˝chozĂ hodnota <option>keyint</option> je 250. + V materiĂĄlu 25 snĂmkĹŻ za sekundu to zajiĹĄĹĽuje schopnost pĹevĂjenĂ + s 10 sekundovou pĹesnostĂ. Pokud soudĂte, Ĺže bude dĹŻleĹžitĂŠ a uĹžiteÄnĂŠ + bĂ˝t schopen pĹevĂjet s pĹesnostĂ 5 sekund, nastavte <option>keyint=125</option>; - to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli - převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty - (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). - Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. + to ovĹĄem trochu snĂŞà kvalitu/datovĂ˝ tok. Pokud vĂĄm jde jen o kvalitu, nikoli + pĹevinutelnost, mĹŻĹžete si nastavit mnohem vyĹĄĹĄĂ hodnoty + (rozumÄjte Ĺže zisk z toho klesĂĄ a mĹŻĹže bĂ˝t neznatelnĂ˝ aĹž ŞådnĂ˝). + Video proud bude stĂĄle mĂt pĹevĂjecĂ body, pokud jsou zde nÄjakĂŠ zmÄny scĂŠny. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">deblockalpha, deblockbeta</emphasis>: - Tato věc začíná být trochu kontroverzní. + Tato vÄc zaÄĂnĂĄ bĂ˝t trochu kontroverznĂ. </para> <para> - H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá - přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. - Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP - nejsou deblokovány vůbec. - Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a - vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné - video, které zkoušíte enkódovat. + H.264 definuje jednoduchou deblokovacĂ proceduru I-blokĹŻ, kterĂĄ pouĹžĂvĂĄ + pĹednastavenĂ˝ch sil a prahĹŻ zĂĄvislĂ˝ch na QP danĂŠho bloku. + VĂ˝chozĂ je, Ĺže bloky s vysokĂ˝m QP jsou filtrovĂĄny silnÄ a bloky s nĂzkĂ˝m QP + nejsou deblokovĂĄny vĹŻbec. + PĹednastavenĂŠ sĂly definovanĂŠ standardem jsou dobĹe zvoleny a + vyvĂĄĹženy tak, Ĺže jsou optimĂĄlnĂ z hlediska PSNR pro libovolnĂŠ + video, kterĂŠ zkouĹĄĂte enkĂłdovat. Volby <option>deblockalpha</option> a <option>deblockbeta</option> - umožňují nastavit offsety přednastaveným deblokovacím prahům. + umoĹžĹujĂ nastavit offsety pĹednastavenĂ˝m deblokovacĂm prahĹŻm. </para> <para> - Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru - o vysokou hodnotu (řekněme, -3). - To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, - kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. + ZdĂĄ se, Ĺže si mnoho lidĂ myslĂ, Ĺže je dobrĂŠ snĂĹžit sĂlu deblokovacĂho filtru + o vysokou hodnotu (ĹeknÄme, -3). + To vĹĄak nenĂ tĂŠmÄĹ nikdy dobrĂ˝ nĂĄpad a v mnoha pĹĂpadech lidĂŠ, + kteĹĂ to dÄlajĂ, nerozumĂ dobĹe tomu, jak pracuje vĂ˝chozĂ deblokovĂĄnĂ. </para> <para> - První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop - deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální + PrvnĂ a nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ vÄc, kterou byste mÄli vÄdÄt o in-loop + deblokovacĂm filtru, je, Ĺže vĂ˝chozĂ prahy jsou tĂŠmÄĹ vĹždy optimĂĄlnĂ z hlediska PSNR. - V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. - Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně - poškodí PSNR. - Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k - zvýšené viditelnosti blokování. -</para> -<para> - Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video - převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). - In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání - artefaktů, které se mohou vyskytnout. - Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. - To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum. - Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne - už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně. - Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry - zaměnitelné. - Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním - kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění + V ĹĂdkĂ˝ch pĹĂpadech, kdy nejsou, je ideĂĄlnĂ offset plusmĂnus 1. + Ăprava deblokovacĂch parametrĹŻ o vÄtĹĄĂ hodnotu tĂŠmÄĹ zaruÄenÄ + poĹĄkodĂ PSNR. + ZesĂlenĂ filtru setĹe vĂce detailĹŻ; oslabenĂ filtru povede k + zvýťenĂŠ viditelnosti blokovĂĄnĂ. +</para> +<para> + RozhodnÄ je hloupost sniĹžovat deblokovacĂ prahy pokud mĂĄ vaĹĄe video + pĹevĂĄĹžnÄ nĂzkou ploĹĄnou komplexnost (Äili mĂĄlo detailĹŻ nebo ĹĄumu). + In-loop filtr odvĂĄdĂ tĂŠmÄĹ vĂ˝bornou prĂĄci v ukrĂ˝vĂĄnĂ + artefaktĹŻ, kterĂŠ se mohou vyskytnout. + Pokud mĂĄ zdroj vysokou plĹĄnou komplexnost, pak jsou artefakty mĂŠnÄ viditelnĂŠ. + To proto, Ĺže krouĹžkovĂĄnĂ vypadĂĄ podobnÄ jako detail nebo ĹĄum. + LidskĂŠ oko snadno rozpoznĂĄ, pokud je odstranÄn detail, ale ne + uĹž tak snadno poznĂĄ, Ĺže je ĹĄum reprezentovĂĄn ĹĄpatnÄ. + KdyĹž pĹĂjde na subjektivnĂ kvalitu, pak jsou detaily a ĹĄum do jistĂŠ mĂry + zamÄnitelnĂŠ. + OslabenĂm deblokovacĂho filtru nejspĂĹĄe zvýťĂte chybu, pĹidĂĄnĂm + krouĹžkovĂ˝ch artefaktĹŻ, ale oko si toho nevĹĄimne, jelikoĹž je zamÄnĂ za detaily. </para> <para> - <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje - oslabení deblokovacího filtru. - Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. - Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si - pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. - Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných - artefaktů. - Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout - pohráváním si s deblokovacím filtrem. + <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> vĹĄak neospravedlĹuje + oslabenĂ deblokovacĂho filtru. + ObecnÄ dostanete kvalitnÄjĹĄĂ ĹĄum pomocĂ postprocesingu. + Pokud vaĹĄe H.264 videa vypadajĂ pĹĂliĹĄ neostĹe nebo rozmazanÄ, zkuste si + pohrĂĄt s <option>-vf noise</option> pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. + Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by mÄla skrĂ˝t vÄtĹĄinu stĹednÄ silnĂ˝ch + artefaktĹŻ. + TĂŠmÄĹ urÄitÄ to bude vypadat lĂŠpe, neĹž vĂ˝sledky, kterĂŠ byste mohli dosĂĄhnout + pohrĂĄvĂĄnĂm si s deblokovacĂm filtrem. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> -<title>Příklady nastavení enkódování</title> +<title>PĹĂklady nastavenĂ enkĂłdovĂĄnĂ</title> <para> - Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb - enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném - cílovém datovém toku. + NĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ jsou pĹĂklady nastavenĂ rĹŻznĂ˝ch kombinacĂ voleb + enkodĂŠru, kterĂŠ ovlivĹujĂ pomÄr rychlost versus kvalita pĹi shodnĂŠm + cĂlovĂŠm datovĂŠm toku. </para> <para> - Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 - snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na - AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů. - Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování - (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení - "velmi vysoká kvalita". - Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu - počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. + VeĹĄkerĂĄ nastavenĂ byla testovĂĄna na video vzorku 720x448 @30000/1001 + snĂmkĹŻ za sekundu, cĂlovĂ˝ datovĂ˝ tok byl 900kbps a provĂĄdÄly se na + AMD-64 3400+ pĹi 2400 Mhz v reĹžimu 64 bitĹŻ. + KaĹždĂĄ kombinace nastavenĂ mĂĄ uvedenu zmÄĹenou rychlost enkĂłdovĂĄnĂ + (ve snĂmcĂch za sekundu) a ztrĂĄtu PSNR (v dB) oproti nastavenĂ + "velmi vysokĂĄ kvalita". + RozumÄjte vĹĄak Ĺže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem zdrojovĂŠm materiĂĄlu, typu + poÄĂtaÄe a pokrokĹŻm ve vĂ˝voji, mĹŻĹžete dospÄt k velmi odliĹĄnĂ˝m vĂ˝sledkĹŻm. </para> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> -<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> +<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>RelativnĂ ztrĂĄta PSNR [dB]</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> + <entry>Velmi vysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>subq=6:4x4mv:8x8dct:me=3:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>6</entry> <entry>0</entry> </row> <row> - <entry>Vysoká kvalita</entry> + <entry>VysokĂĄ kvalita</entry> <entry><option>subq=5:4x4mv:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>13</entry> <entry>-0.89</entry> </row> <row> - <entry>Rychlé enkódování</entry> + <entry>RychlĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ</entry> <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry> <entry>17</entry> <entry>-1.48</entry> @@ -3806,38 +3806,38 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, </sect1> <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> -<title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ rodinou kodekĹŻ <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> <para> -Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. -Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to -prosím!) +Video for Windows poskytuje jednoduchĂŠ enkĂłdovĂĄnĂ pomocĂ binĂĄrnĂch videokodekĹŻ. +MĹŻĹžete enkĂłdovat nĂĄsledujĂcĂmi kodeky (pokud jich mĂĄte vĂc, ĹeknÄte nĂĄm to +prosĂm!) </para> <para> -Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich -nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých -barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste +Pamatujte, Ĺže podpora tÄchto kodekĹŻ je velmi experimentĂĄlnĂ a nÄkterĂŠ z nich +nemusĂ pracovat sprĂĄvnÄ. NÄkterĂŠ kodeky budou pracovat pouze v urÄitĂ˝ch +barevnĂ˝ch prostorech. Pokud kodek selĹže, zkuste <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. </para> <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> -<title>Podporované kodeky Video for Windows</title> +<title>PodporovanĂŠ kodeky Video for Windows</title> <para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="4"> <thead> <row> -<entry>Název souboru videokodeku</entry> +<entry>NĂĄzev souboru videokodeku</entry> <entry>Popis (FourCC)</entry> <entry>md5sum</entry> -<entry>Poznámka</entry> +<entry>PoznĂĄmka</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> - <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry> + <entry>Alparysoft bezztrĂĄtovĂ˝ kodek vfw (ASLC)</entry> <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry> <entry></entry> </row> @@ -3845,7 +3845,7 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste <entry>avimszh.dll</entry> <entry>AVImszh (MSZH)</entry> <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry> - <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry> + <entry>vyĹžaduje <option>-vf format</option></entry> </row> <row> <entry>avizlib.dll</entry> @@ -3861,7 +3861,7 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste </row> <row> <entry>huffyuv.dll</entry> - <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry> + <entry>HuffYUV (bezztrĂĄtovĂ˝) (HFYU)</entry> <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry> <entry></entry> </row> @@ -3923,13 +3923,13 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste <entry>vp6vfw.dll</entry> <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> - <entry>padá na Linuxu</entry> + <entry>padĂĄ na Linuxu</entry> </row> <row> <entry>vp7vfw.dll</entry> <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> - <entry>vadné FourCC?</entry> + <entry>vadnĂŠ FourCC?</entry> </row> <row> <entry>ViVD2.dll</entry> @@ -3942,8 +3942,8 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> <entry> - Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, - <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). + DekĂłdovatelnĂ˝ <application>Window Media Player</application>em, + <application>MPlayer</application>em nikoli (zatĂm). </entry> </row> <row> @@ -3956,13 +3956,13 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste </tgroup> </informaltable> -První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru -<literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> -Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. +PrvnĂ pole obsahuje nĂĄzvy kodekĹŻ, kterĂŠ by mÄly bĂ˝t zadĂĄny parametru +<literal>codec</literal>, napĹĂklad: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> +KĂłd FourCC pouĹžĂvanĂ˝ jednotlivĂ˝mi kodeky jsou uvedeny v zĂĄvorce. </para> <informalexample> <para> -Příklad s VP3 komresí: +PĹĂklad s VP3 komresĂ: <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen> </para> </informalexample> @@ -3971,44 +3971,44 @@ Příklad s VP3 komresí: <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> -<title>Použití MEncoder k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> +<title>PouĹžitĂ MEncoder k vytvĂĄĹenĂ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂch souborĹŻ.</title> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> -<title>Omezení Formátů</title> +<title>OmezenĂ FormĂĄtĹŻ</title> <para> - <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve - formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny + <application>MEncoder</application> je schopen vytvoĹit soubory ve + formĂĄtu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocĂ knihovny <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. - Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem + Tyto soubory pak mohou bĂ˝t pouĹžity ve spojenĂ s programem <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> nebo <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> - pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači. + pro vytvoĹenĂ disku pĹehratelnĂŠho na stolnĂm pĹehrĂĄvaÄi. </para> <para> - Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. - K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran. - Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat - nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. + FormĂĄty DVD, SVCD a VCD majĂ silnĂĄ omezenĂ. + K dispozici mĂĄte pouze malĂ˝ vĂ˝bÄr vlikostĂ enkĂłdovanĂŠho obrazu a pomÄrĹŻ stran. + Pokud vĂĄĹĄ film nesplĹuje tyto poĹžadavky, budete jej muset ĹĄkĂĄlovat, oĹezat + nebo pĹidat ÄernĂŠ okraje, aby byl kompatibilnĂ. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> -<title>Omezení Formátů</title> +<title>OmezenĂ FormĂĄtĹŻ</title> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="9"> <thead> <row> - <entry>Formát</entry> - <entry>Rozlišení</entry> + <entry>FormĂĄt</entry> + <entry>RozliĹĄenĂ</entry> <entry>V. kodec</entry> <entry>V. dat. tok</entry> - <entry>Vzork. kmitočet</entry> + <entry>Vzork. kmitoÄet</entry> <entry>A. kodec</entry> <entry>A. dat. tok</entry> <entry>FPS</entry> - <entry>Poměr stran</entry> + <entry>PomÄr stran</entry> </row> </thead> <tbody> @@ -4026,8 +4026,8 @@ Příklad s VP3 komresí: <row> <entry>NTSC DVD</entry> <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> - Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože - mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> + Tato rozliĹĄenĂ jsou zĹĂdka pouĹžita pro DVD, protoĹže + majĂ docela nĂzkou kvalitu.</para></footnote></entry> <entry>MPEG-1</entry> <entry>1856 kbps</entry> <entry>48000 Hz</entry> @@ -4107,55 +4107,55 @@ Příklad s VP3 komresí: </informaltable> <para> - Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), - budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli - vytvořit DVD nebo VCD. - Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, - abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. - Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš - zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý - datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity. + Pokud mĂĄ vaĹĄe video pomÄr stran 2.35:1 (vÄtĹĄina souÄasnĂ˝ch akÄnĂch filmĹŻ), + budete muset pĹidat ÄernĂŠ okraje, nebo oĹezat video na 16:9, abyste mohli + vytvoĹit DVD nebo VCD. + Pokud pĹidĂĄvĂĄte ÄernĂŠ okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelovĂ˝ch okrajĹŻ, + abyste minimalizovali vliv na vĂ˝kon enkĂłdovĂĄnĂ. + NaĹĄtÄstĂ mĂĄ DVD dostateÄnÄ vysokĂ˝ datovĂ˝ tok, takĹže se nemusĂte pĹĂliĹĄ + zabĂ˝vat efektivitou enkĂłdovĂĄnĂ, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malĂ˝ + datovĂ˝ tok, takĹže vyĹžaduje vÄtĹĄĂ snahu pro dosaĹženĂ pĹijatelnĂŠ kvlaity. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> -<title>Omezení velikosti GOP</title> +<title>OmezenĂ velikosti GOP</title> <para> - DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) + DVD, VCD a SVCD vĂĄs rovnÄĹž omezujĂ na relativnÄ nĂzkĂŠ GOP (skupina obrĂĄzkĹŻ) velikosti. - Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. - Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. - Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. + Pro materiĂĄl 30 snĂmkĹŻ za sekundu je nejvÄtĹĄĂ povolenĂĄ GOP velikost 18. + Pro 25 nebo 24 snĂmkĹŻ/s je maximum 15. + Velikost GOP je nastavena pomocĂ volby <option>keyint</option>. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> -<title>Omezení datového toku</title> +<title>OmezenĂ datovĂŠho toku</title> <para> - VCD video musí být CBR při 1152 kbps. - Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací - pamětí 327 kilobitů. - SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně - omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. - Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické - datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. + VCD video musĂ bĂ˝t CBR pĹi 1152 kbps. + Tento velmi omezujĂcĂ poĹžadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnĂĄvacĂ + pamÄtĂ 327 kilobitĹŻ. + SVCD umoĹžĹuje promÄnnĂŠ datovĂŠ toky aĹž do 2500 kbps a ponÄkud mĂŠnÄ + omezujĂcĂ velikost vbv bufferu 917 kilobitĹŻ. + DatovĂŠ toky pro DVD mohou bĂ˝t libovolnĂŠ aĹž do 9800 kbps (aÄkoli typickĂŠ + datovĂŠ toky jsou asi poloviÄnĂ) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitĹŻ. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> -<title>Výstupní volby</title> +<title>VĂ˝stupnĂ volby</title> <para> - <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. - Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. + <application>MEncoder</application> mĂĄ volby pro ovlĂĄdĂĄnĂ vĂ˝stupnĂho formĂĄtu. + PomocĂ tÄchto voleb jej mĹŻĹžete instruovat, aby pouĹžil sprĂĄvnĂ˝ typ souboru. </para> <para> - Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené - formáty. - Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací + Volby pro VCD a SVCD se nazĂ˝vajĂ xvcd a xsvcd, protoĹže to jsou rozĹĄĂĹenĂŠ + formĂĄty. + Nejsou pĹesnÄ kompatibilnĂ hlavnÄ proto, Ĺže vĂ˝stup neobsahuje skenovacĂ offsety. - Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor + Pokud potĹebujete generovat SVCD obraz, mÄli byste protĂĄhnout vĂ˝stupnĂ soubor programem <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. </para> @@ -4186,17 +4186,17 @@ Příklad s VP3 komresí: <screen> -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001 </screen> - Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 - fps při zachování slučitelnosti s DVD. + Toto umoĹžĹuje enkĂłdovat 24000/1001 fps progresivnĂ materiĂĄl pĹi 30000/1001 + fps pĹi zachovĂĄnĂ sluÄitelnosti s DVD. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> -<title>Poměr stran</title> +<title>PomÄr stran</title> <para> - Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování - poměru stran souboru. - Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na - správnou velikost. + Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se pouĹžĂvĂĄ pro zakĂłdovĂĄnĂ + pomÄru stran souboru. + BÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ je pak tato hodnota pouĹžita pro obnovenĂ videa na + sprĂĄvnou velikost. </para> <para> @@ -4218,7 +4218,7 @@ Příklad s VP3 komresí: <screen> -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 </screen> - Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku + Pro vĂ˝poÄet sprĂĄvnĂŠ velikosti pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, pouĹžijte rozĹĄĂĹenou NTSC ĹĄĂĹku 854/2.35 = 368 </para> @@ -4227,33 +4227,33 @@ Příklad s VP3 komresí: <screen> -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9 </screen> - Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku + Pro vĂ˝poÄet sprĂĄvnĂŠ velikosti pro ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ, pouĹžijte rozĹĄĂĹenou PAL ĹĄĂĹku 1024/2.35 = 432 </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> -<title>Zachování A/V synchronizace</title> -<para> - Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí - <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. - To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou - neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. - To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na - konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli. - Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a - A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce. +<title>ZachovĂĄnĂ A/V synchronizace</title> +<para> + Aby byla zachovĂĄna synchronizace zvuku s videem bÄhem enkĂłdovĂĄnĂ, musĂ + <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snĂmky. + To funguje celkem dobĹe pĹi muxovĂĄnĂ do AVI souboru, ale tĂŠmÄĹ s jistotou + neudrŞà A/V synchronizaci s jinĂ˝mi muxery jako MPEG. + To je dĹŻvodem pro nutnost pĹidĂĄnĂ video fitru <option>harddup</option> na + konec ĹetÄzu filtrĹŻ, aby jsme se tomuto problĂŠmu vyhli. + VĂce technickĂ˝ch informacĂ o <option>harddup</option> naleznete v sekci + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">ZlepĹĄenĂ muxovĂĄnĂ a + A/V synchronizace</link>, nebo v man tsrĂĄnce. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> -<title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> +<title>PĹevod vzorkovacĂho kmitoÄtu</title> <para> - Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován - cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. - To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem + Pokud nenĂ vzorkovacĂ kmitoÄet zvuku takovĂ˝, jakĂ˝ je vyĹžadovĂĄn + cĂlovĂ˝m formĂĄtem, je nutnĂ˝ pĹevod vzorkovacĂho kmitoÄtu. + To zajiĹĄĹĽuje pouĹžitĂ volby <option>-srate</option> spolu se zvukovĂ˝m filtrem <option>-af lavcresample</option>. </para> <para> @@ -4272,21 +4272,21 @@ Příklad s VP3 komresí: </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> -<title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> +<title>PouĹžitĂ libavcodec pro enkĂłdovĂĄnĂ VCD/SVCD/DVD</title> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> -<title>Úvodem</title> +<title>Ăvodem</title> <para> - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro - vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mĹŻĹžete pouĹžĂt pro + vytvoĹenĂ videa kompatibilnĂho s VCD/SVCD/DVD pouĹžitĂm pĹĂsluĹĄnĂ˝ch voleb. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> <title>lavcopts</title> <para> - Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné - změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, + Zde mĂĄte seznam polĂ v <option>-lavcopts</option>, kterĂĄ je nutnĂŠ + zmÄnit, abyste dostali video vhodnĂŠ pro VCD, SVCD, nebo DVD: </para> @@ -4294,35 +4294,35 @@ Příklad s VP3 komresí: <listitem><para> <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: <option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD; - <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD. - PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání - místem. - Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale - přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. + <option>ac3</option> je obecnÄ pouĹžĂvĂĄn pro DVD. + PCM zvuk mĹŻĹže bĂ˝t rovnÄĹž pouĹžitĂ˝ pro DVD, ale vÄtĹĄinou je to velkĂŠ plĂ˝tvĂĄnĂ + mĂstem. + Poznamenejme, Ĺže MP3 nenĂ sluÄitelnĂŠ s ŞådnĂ˝m z tÄchto formĂĄtĹŻ, ale + pĹehrĂĄvaÄe s jeho pĹehrĂĄtĂm obvykle nemajĂ problĂŠm. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty - pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. + pohybujĂ od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanĂĄlovĂ˝ zvuk. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: <option>mpeg1video</option> pro VCD; <option>mpeg2video</option> pro SVCD; - <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také - <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. + <option>mpeg2video</option> je obvykle pouĹžitĂ˝ pro DVD, ale mĹŻĹžete pouĹžĂt takĂŠ + <option>mpeg1video</option> pro CIF rozliĹĄenĂ. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: - Použitý pro nastavení velikosti GOP. - 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. - Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. - Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou - přehrávačů. - <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. + PouĹžitĂ˝ pro nastavenĂ velikosti GOP. + 18 pro 30fps materiĂĄl, nebo 15 pro 25/24 fps materiĂĄl. + ZdĂĄ se, Ĺže komerÄnĂ producenti preferujĂ interval mezi klĂÄovĂ˝mi snĂmky 12. + Je moĹžnĂŠ pouĹžĂt vyĹĄĹĄĂ hodnotu a stĂĄle bĂ˝t kompatibilnĂ s vÄtĹĄinou + pĹehrĂĄvaÄĹŻ. + <option>keyint</option> na 25 by nemÄla nikdy zpĹŻsobit potĂĹže. </para></listitem> <listitem><para> @@ -4332,14 +4332,14 @@ Příklad s VP3 komresí: <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: - 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. + 1152, pro VCD. MĹŻĹže bĂ˝t vynechĂĄno pro SVCD a DVD. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. - Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich - osobních preferencích a potřebách. + Pro SVCD a DVD, mĹŻĹžete pouĹžĂt niŞťà hodnoty v zĂĄvislosti na vaĹĄich + osobnĂch preferencĂch a potĹebĂĄch. </para></listitem> <listitem><para> @@ -4347,23 +4347,23 @@ Příklad s VP3 komresí: 1152 pro VCD; do 2500 pro SVCD; do 9800 pro DVD. - Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního - uvážení. - Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít + Pro dva poslednĂ formĂĄty by mÄlo bĂ˝t vbitrate nastaveno podle vlastnĂho + uvĂĄĹženĂ. + NapĹĂklad pokud trvĂĄte na umĂstÄnĂ asi 20 hodin na DVD, mohli byste pouĹžĂt vbitrate=400. - Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. - Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte - vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé + VĂ˝slednĂĄ kvalita bude nejspĂĹĄ hroznĂĄ. + Pokud se pokouĹĄĂte dosĂĄhnout maximĂĄlnĂ moĹžnĂŠ kvality na DVD, pouĹžijte + vbitrate=9800, ale pak se vĂĄm nevejde ani celĂĄ hodina zĂĄznamu na jednovrstvĂŠ DVD. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> -<title>Příklady</title> +<title>PĹĂklady</title> <para> - Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro - enkódování videa: + Toto je typickĂĄ minimĂĄlnĂ sada <option>-lavcopts</option> pro + enkĂłdovĂĄnĂ videa: </para> <para> VCD: @@ -4392,17 +4392,17 @@ Příklad s VP3 komresí: </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> -<title>Pokročilé volby</title> +<title>PokroÄilĂŠ volby</title> <para> - Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby + Pro vyĹĄĹĄĂ kvalitu enkĂłdovĂĄnĂ mĹŻĹžete takĂŠ pĹidat kvalitu zlepĹĄujĂcĂ volby do lavcopts, jako je <option>trell</option>, - <option>mbd=2</option> a další. - Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou - často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. - Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné - přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. - Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. - Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší + <option>mbd=2</option> a dalĹĄĂ. + Poznamenejme, Ĺže <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, kterĂŠ jsou + Äasto dobrĂŠ pro MPEG-4, nejsou pouĹžitelnĂŠ s MPEG-1 nebo MPEG-2. + Pokud se snaĹžĂte vytvoĹit DVD s velmi vasokou kvalitou, mĹŻĹže bĂ˝t vhodnĂŠ + pĹidat <option>dc=10</option> do lavcopts. + Takto to mĹŻĹžete pomoci omezit obÄvovĂĄnĂ blokĹŻ ve stĂĄlobarevnĂ˝ch plochĂĄch. + PodtrĹženo seÄteno, zde mĂĄte pĹĂklad nastavenĂ lavcopts pro DVD s vyĹĄĹĄĂ kvalitou: </para> @@ -4418,22 +4418,22 @@ Příklad s VP3 komresí: </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> -<title>Enkódování zvuku</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ zvuku</title> <para> - VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete + VCD a SVCD podporujĂ zvuk MPEG-1 layer II. PouĹžĂt mĹŻĹžete <systemitem class="library">toolame</systemitem>, <systemitem class="library">twolame</systemitem>, - nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. - MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, - avšak měl by být vždy po ruce. - VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD - podporuje také proměnný datový tok (VBR). - Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej - nemusí dobře podporovat. + nebo MP2 enkodĂŠr z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. + MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejnÄ dobrĂ˝ jako druhĂŠ dvÄ knihovny, + avĹĄak mÄl by bĂ˝t vĹždy po ruce. + VCD podporuje pouze zvuk s konstantnĂm datovĂ˝m tokem (CBR), zatĂmco SVCD + podporuje takĂŠ promÄnnĂ˝ datovĂ˝ tok (VBR). + PouĹžĂvejte VBR opatrnÄ, jelikoĹž nÄkterĂŠ mizernĂŠ stolnĂ pĹehrĂĄvaÄe jej + nemusĂ dobĹe podporovat. </para> <para> - Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z + Pro DVD zvuk se pouĹžĂvĂĄ AC3 kodek z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. </para> @@ -4460,13 +4460,13 @@ Příklad s VP3 komresí: <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> <title>libavcodec</title> <para> - Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: + Pro DVD s 2 kanĂĄlovĂ˝m zvukem: <screen> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 </screen> </para> <para> - Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: + Pro DVD s 5.1 kanĂĄlovĂ˝m zvukem: <screen> -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 </screen> @@ -4482,10 +4482,10 @@ Příklad s VP3 komresí: </sect2> <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> -<title>Spojení všeho dohromady</title> +<title>SpojenĂ vĹĄeho dohromady</title> <para> - Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD - kompatibilních videí. + Tato sekce obsahuje kompletnĂ pĹĂkazy pro vytvoĹenĂ VCD/SVCD/DVD + kompatibilnĂch videĂ. </para> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> @@ -4515,9 +4515,9 @@ Příklad s VP3 komresí: </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> -<title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> +<title>PAL AVI obsahujĂcĂ AC3 zvuk do DVD</title> <para> - Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. + Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk, pouĹžijte -oac copy mĂsto reenkĂłdovĂĄnĂ. <screen> mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ @@ -4528,9 +4528,9 @@ Příklad s VP3 komresí: </sect3> <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> -<title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> +<title>NTSC AVI obsahujĂcĂ AC3 zvuk do DVD</title> <para> - Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: + Pokud jiĹž mĂĄ zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: <screen> mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ |