diff options
author | paszczi <paszczi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2004-01-08 20:19:58 +0000 |
---|---|---|
committer | paszczi <paszczi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2004-01-08 20:19:58 +0000 |
commit | 0de3bff74e4172ba7b1f0f87a2ff7367f5bcae50 (patch) | |
tree | 2b6a1c51f5fa10d8c8db12fb3adaf539340a34fe /DOCS | |
parent | 660e3c2281ad9da996a4b0de50b6f8629b76ac4a (diff) |
initial translation
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11762 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/install.xml | 964 |
1 files changed, 964 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml new file mode 100644 index 0000000000..6ecfe52fd9 --- /dev/null +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml @@ -0,0 +1,964 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.34 --> +<sect1 id="install"> +<title>Instalacja</title> + +<para> +Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. +Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu +po bardziej mordercze szczegóły. +</para> + +<para> +W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację +i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, +ale niekoniecznie też musi być ciężkie. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż +to które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz +odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. +Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. +</para> + +<para> +Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x. +</para> + + +<sect2 id="softreq"> +<title>Wymagania sprzętowe</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp., + dlatego też jest bardzo ważny. +</para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> + (może <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) i <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. + <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie używaj 2.96 lub 3.0.x! Tworzą one + wadliwy kod dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli zdecydujesz się + na zmianę gcc z 2.96, nie rób tego na korzyść 3.x tylko dlatego, że jest nowsze! Wczesne + wydania 3.x miały jeszcze więcej błędów niż 2.96. Spróbuj obniżyć wersję do 2.95.x + (obniż również wersję <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, inne + programy mogą jej potrzebować) lub nie zmieniaj wersji w ogóle (w tym wypadku bądź + jednak przygotowany na błędy podczas uruchamiania). Jeżeli jednak dalej obstajesz + przy 3.x, spróbuj użyć najnowszej wersji, wczesne wydania miały liczne błędy, + więc bądź pewny, że używasz przynajmniej 3.1, była ona sprawdzana i działa. + W rozdziałach <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> i <xref linkend="faq"/> są bardziej szczegółowe + informacje o błędach gcc 2.96 (które ciągle NIE są naprawione, zastosowano + jedynie ich obejścia w <application>MPlayerze</application>!). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold"> + zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając + od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link> + (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), + które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie + obrazów) na kartach, które je obsługują. + Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, + w przeciwnym wypadku nie zadziała. + W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest + <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości + wypadków nie jest to jednak ważne. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych + wypadkach (złe karty dźwiękowe, graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). + Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany + przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla + <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>, + jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG. + Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak + i <application>MEncodera</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku + MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest + <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych + nagłówków MOV i obsługi PNG. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania + plików zapisanych w formacie OGG. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania + dźwięku OGG Vorbis. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> + - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z + <ulink url="http://www.directfb.org"/>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obsługi czcionek TTF. + Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych + XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Kodeki</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania + strumieni video zakodowanych H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 + i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach. + Jest również uważany za najszybszy. Przeczytaj rozdział + <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz się więcej. Cechy: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + umożliwia dekodowanie wyżej wymienionych strumieni video na maszynach innych niż x86 + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + kodowanie większością wymienionych kodeków + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostępnym</emphasis> dla + DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG4. Zalecany! + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Jeśli zamierzasz używać + <application>MPlayera</application> na architekturze x86, będziesz ich prawdopodobnie + potrzebował. Ściągnij je z naszej + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink> + i zainstaluj je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> + <emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, + w przeciwnym wypadku obsługa Win32 nie będzie wkompilowana! + <note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale różni się on od naszego, + więc jeżeli chcesz używać wszystkich, obsługiwanych kodeków, skorzystaj z + naszej paczki (nie przejmuj się, avifile działa z nią bez problemów).</para> + </note> + Cechy: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + potrzebujesz tego do zakodowania, na przykład, filmów nagranych z użyciem + różnych kompresorów sprzętowych, jak tunery, kamery cyfrowe + (na przykład: DV, ATI VCR, MJPEG) + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + wymagane jeśli chcesz odtwarzać <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Nie są potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, że dźwięk VoxWare + jest często używany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7. + Nie są również potrzebne do WMA (Windows Media Audio), libavcodec ma potrzebne do + niego dekodery ze świata wolnego oprogramowania. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki + mogą być użyte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i + strumieni audio QDesign. Instrukcję instalacji możesz znaleźć w rozdziale + <link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku są dostępne + w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz + tego kodeka jako, że <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (zobacz + powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i + kodowania. Cechy: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> + <application>MEncodera</application></link> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej + niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>! + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + ma zamknięte źródło i dostępna jest tylko wersja na x86. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux + z otwartym źródłem. Cechy: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> + <application>MEncodera</application></link> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + jest około 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis> + są najlepsze (pełny ekran, sprzętowy zoom YUV) do dekodowania filmów + <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów. + Są wieloplatformowe, więc są jednym sposobem, żeby odtworzyć Indeo na platformach + innych niż x86 (no, może poza użyciem XAnim:). Ale na przykład filmy Cinepak + są najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak! + </para></listitem> +<listitem><para> + Do dekodowania dźwięku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, będziesz musiał + poprawnie zainstalować <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Skorzystaj + z pakietów deb/rpm, jeżeli są dostępne lub skompiluj ze + <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">źródła</ulink> + (jest to uaktualniana każdej nocy wersja Vorbis CVS spakowana tarem). + </para></listitem> +<listitem><para> + <application>MPlayer</application> może korzystać z bibliotek RealPlayer 8 + lub RealONE, żeby odtworzyć pliki z obrazem w formacie <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis> + i dźwiękiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdział + <link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>, + znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id="video-cards"> +<title>Karty graficzne</title> + +<para> +Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze mają obsługę +<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, +te drugie nie. +</para> + + +<sect3 id="yuv-cards"> +<title>Karty YUV</title> + +<para> +Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego +się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy +zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że + dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane + jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie + lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje + o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków + <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, + w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również + rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. + <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością + jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział + poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczy + wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> + kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa + 3Dfx nie będzie wkompilowana. Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-voodoo"> + 3dfx TV-out</link>. Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji + <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony + w wersji 4.1.0 i wcześniejszych. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> + obsługuje następujące karty: + <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). + Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> + dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest + obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają + sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają + liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów + znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obsługują + w ogóle lub mają wolną akcelerację sprzętową. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym + wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), + nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold"> + Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji + YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki + nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link + linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również + rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, + jeśli chcesz używać TV. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest + sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegółowych informacji + przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych? + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację. + Przeczytaj rozdział <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz więcej informacji. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane + przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod + Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej, + zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników + dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych - + więc masz pecha, jeśli używasz ich kart. + Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV"> +<title>Karty nieobsługujące YUV</title> + +<para> +Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe +skalowanie </emphasis> (użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, +ale ostrzegam Cię: to jest wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, +na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. +Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i +działa ona z następującymi sterownikami: +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły + w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i + <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również + DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: spróbuj użyć któregoś + z niżej wymienionych sterowników w podanej kolejności: + <link linkend="vesa">vesa</link>, + <link linkend="fbdev">fbdev</link>, + <link linkend="svgalib">svgalib</link>, + <link linkend="aalib">aalib</link>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> +<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> +<title>Karty Cirrus-Logic</title> +<itemizedlist> +<listitem><para> + GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków + Compaq Armada 41xx. + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny + i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że + akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak + obsługi XVideo. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> + znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny. + Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA. + Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż jest wolny z + <option>-bpp 8</option>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="sound-cards"> +<title>Karty dźwiękowe</title> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać + 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2. + Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla + sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9 + z emulacją OSS! + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem SP/DIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa + obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział + <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez + <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał + sekcję <link linkend="audio-dev">karty dźwiękowe</link>!</emphasis> + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Możliwości</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI + </link> przed kompilacją. + </para></listitem> +<listitem><para> + Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego + wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> + <application>MEncoder</application></link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz oglądać/przechwytywać, i enkodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. + Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Potem skompiluj <application>MPlayera</application>: +<screen> +./configure +make +make install</screen> +</para> + +<para> +W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. +Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> +zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o +wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci +będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że +plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz +<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji +<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. +</para> + +<para> +Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w +<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy +<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. +Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi +<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele +problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj +z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> +lub <option>-afm</option> w linii poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym +(sprawdź stronę man). +</para> + + +<para> +Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest +to bardzo proste. Wykonaj +<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> +w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział +<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. +</para> + +<para> +<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> +<filename>./configure</filename> i plik +<filename>configure.log</filename>, zawierają informacje o tym, co będzie zbudowane, +a co nie. Możesz również obejrzeć pliki +<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. +Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez +<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie +pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik +<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. +</para> + +<para> +Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł +korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie +<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj +rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej +szczegółowych informacji. +</para> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="gui"> +<title>A co z GUI?</title> + +<para> +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). +Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> +i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) muszą być zainstalowane. +Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi +<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wykonać +komendę <command>gmplayer</command>. +</para> + +<para> +Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń +z powodów technicznych. +</para> + +<para> +Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz +je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. +Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename +class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>) lub do <filename +class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. +<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu +folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale +możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> +lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby +program korzystał ze skórki w katalogu +<filename class="directory">*/Skin/nowaskórka</filename>. +</para> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="subosd"> +<title>Napisy i OSD</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania +filmu. Obecnie następujące formaty są obsługiwane: +<itemizedlist> +<listitem><para>VobSub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (zamknięty format napisów)</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>Nieznany</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów +(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, +jeśli podasz odpowiednią opcję: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu +<link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>. +</para> + +<para> +Opcje dla wiersza poleceń różnią się delikatnie dla różnych formatów: +</para> + +<formalpara> +<title>Format VobSub</title> +<para> +Napisy VobSub składają się z dużego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> +i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. +Jeżeli masz takie pliki, jak +<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), +<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - +musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje +<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak +<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów +(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, +<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr +<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> +zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to +zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Inne formaty napisów</title> +<para> +Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział +czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak +<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, +musisz przekazać opcję <option>-sub +<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. + Może być liczbą ujemną. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Określa położenie napisów. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie +między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się +od wartości, do której zostały przystosowane napisy. Zauważ, że format ten korzysta +z bezwzględnych numerów ramek, dla wyświetlania napisów w odpowiednim momencie i +dlatego nie możesz skorzystać w tym wypadku z opcji <option>-subfps</option>. Jako, że +<application>MPlayer</application> nie może w żaden sposób zgadnąć ilości klatek +na sekundę, do której były przystosowane napisy, musisz ją ręcznie zmienić. +W katalogu <filename class="directory">contrib</filename> znajdującym się na +serwerze FTP <application>MPlayera</application> znajdziesz mały skrypt napisany +w perlu, który Ci w tym pomoże. +</para> + +<para> +O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> + + +<sect2 id="mpsub"> +<title>MPsub - Własny format napisów <application>MPlayera</application></title> + +<para> +<application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany +<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on został przez Gabucino. +Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o +czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z <ulink +url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu częściowo +przetłumaczony): +<programlisting> +FORMAT=TIME +# pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów +# druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund + +15 3 +Dawno, dawno temu... + +0 3 +w odległej galaktyce... + +0 3 +planeta Naboo była atakowana.<!-- +--></programlisting> +</para> + +<para> +Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej +edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc, jeśli - powiedzmy - +pobierzesz napisy SSA, które są źle umieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji +filmu, wykonujesz wtedy + +<screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen> +Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu, +który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie +<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować +sekundy do/z napisów. +</para> + +<para> +Napisy wyświetlane są w technice <emphasis role="bold">'OSD', +On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD używany jest +do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania +filmu, itp. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="mpsub-install"> +<title>Instalacja OSD i napisów</title> + +<para> +Będziesz potrzebował paczki zwierającej czcionkę dla <application>MPlayera</application>, +żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać: +</para> + +<itemizedlist> + <listitem><para> + Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu <filename + class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzędzie, które + pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla + <application>MPlayera</application> (więcej szczegółów znajdziesz w + <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>). + </para></listitem> + <listitem><para> + Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>, + którą znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> + (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres: + <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). + </para></listitem> + <listitem><para> + używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki + <systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja + 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod: + <itemizedlist> + <listitem><para> + użyj opcji <option>-font <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> + </option>, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu + </para></listitem> + <listitem><para> + stwórz symboliczne dowiązanie: + <screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> + </para></listitem> + </itemizedlist> + Jeżeli <application>MPlayer</application> został skompilowany z obsługą + <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powyższe metody nie będą + działały, ponieważ opcja <option>-font</option> będzie oczekiwała nazwy czcionki, + a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych + <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, + użyj komendy <command>fc-list</command>. Przykład: + <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> + </para></listitem> +<listitem><para> + Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony + <application>MPlayera</application>. Informacja: dostępne obecnie czcionki + ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane + przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu + contrib/font serwera FTP. + </para><para> + <!-- FIXME: this para should be before the list --> + Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który + mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej + Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF8 i użycie opcji + <option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na + <filename><nazwa_filmu>.utf</filename> i wgranie ich do tego samego + katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF8 + może być realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub + <command>iconv</command>. + </para><para> + + <table> + <title>Kilka adresów URL</title> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row> + </thead> + <tbody> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + czcionki ISO + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + różne czcionki użytkowników + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> + </entry><entry> + czcionki koreańskie i wtyczka RAW + </entry></row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do +katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename +class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Następnie zmień nazwę +lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do <filename>font</filename>, +na przykład: + +<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> + +Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć +używając klawisza <keycap>o</keycap>). +</para> + +<para> +(napisy są <emphasis>zawsze włączone</emphasis>, aby dowiedzieć się, je wyłączyć, +przeczytaj stronę man) +</para> + +<para> +OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz <keycap>o</keycap>): + +<orderedlist> +<listitem><simpara> + pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + + pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + tylko napisy + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną <varname>osdlevel</varname> +w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji <option>-osdlevel</option> +w wierszu poleceń. + +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="osdmenu"> +<title>Menu OSD</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +</para> + +<note><simpara> +Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! +</simpara></note> + +<orderedlist> +<title>Instalacja</title> +<listitem><simpara> + skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> + dla skryptu <filename>./configure</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu + <filename class="directory">.mplayer</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu + <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego + katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: + <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy + (wszystko jest tam opisane). + </simpara></listitem> +<listitem><para> + uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: + <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> + </para></listitem> +<listitem><simpara> + wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="rtc"> +<title>RTC</title> +<para> +Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> +<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz + robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie + zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja + musi być jeszcze dokładniejsza. + </simpara></listitem> +<listitem><para> + Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC PCta (Real Time Clock) + do tego zadania, ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Jest automagicznie + uruchomiany, jeżeli jest to możliwe, ale wymaga uprawnień roota, ustawionego + <emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym + <application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego jądra. + Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że + ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez + system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. + Użyj następującej komendy, aby to zrobić: + <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> + Jeżeli nie używasz tak nowego jądra, możesz zmienić jedną linię w + <filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilować je. + Znajdź fragment, który wygląda tak: + <programlisting> + * We don't really want Joe User enabling more + * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. + */ + if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) + </programlisting> + i zmień 64 na 1024. Powinieneś jednak naprawdę wiedzieć co robisz. + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w linii statusu. + Zarządzanie energią w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii + speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii, przed włączeniem notebooka, + wydaje się pomagać. Zawsze możesz wyłączyć RTC opcją <option>-nortc</option>. + W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez + obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach. + </para></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją + <option>-softsleep</option>. Ma wydajność RTC, ale z niego nie korzysta. + Wymaga większej mocy obliczeniowej procesora. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +<note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego +<application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie +z wieloma użytkownikami!</emphasis> +Istnieje możliwość przejęcia praw superużytkownika. +</para></note> +</para> +</sect1> |