aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar paszczi <paszczi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2004-01-08 20:19:58 +0000
committerGravatar paszczi <paszczi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2004-01-08 20:19:58 +0000
commit0de3bff74e4172ba7b1f0f87a2ff7367f5bcae50 (patch)
tree2b6a1c51f5fa10d8c8db12fb3adaf539340a34fe
parent660e3c2281ad9da996a4b0de50b6f8629b76ac4a (diff)
initial translation
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11762 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/install.xml964
1 files changed, 964 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml
new file mode 100644
index 0000000000..6ecfe52fd9
--- /dev/null
+++ b/DOCS/xml/pl/install.xml
@@ -0,0 +1,964 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.34 -->
+<sect1 id="install">
+<title>Instalacja</title>
+
+<para>
+Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
+Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
+po bardziej mordercze szczegóły.
+</para>
+
+<para>
+W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
+i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
+ale niekoniecznie też musi być ciężkie. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
+to które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
+odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
+Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
+</para>
+
+<para>
+Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
+</para>
+
+
+<sect2 id="softreq">
+<title>Wymagania sprzętowe</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+ Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
+ dlatego też jest bardzo ważny.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
+ (może <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) i <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
+ <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie używaj 2.96 lub 3.0.x! Tworzą one
+ wadliwy kod dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli zdecydujesz się
+ na zmianę gcc z 2.96, nie rób tego na korzyść 3.x tylko dlatego, że jest nowsze! Wczesne
+ wydania 3.x miały jeszcze więcej błędów niż 2.96. Spróbuj obniżyć wersję do 2.95.x
+ (obniż również wersję <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, inne
+ programy mogą jej potrzebować) lub nie zmieniaj wersji w ogóle (w tym wypadku bądź
+ jednak przygotowany na błędy podczas uruchamiania). Jeżeli jednak dalej obstajesz
+ przy 3.x, spróbuj użyć najnowszej wersji, wczesne wydania miały liczne błędy,
+ więc bądź pewny, że używasz przynajmniej 3.1, była ona sprawdzana i działa.
+ W rozdziałach <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> i <xref linkend="faq"/> są bardziej szczegółowe
+ informacje o błędach gcc 2.96 (które ciągle NIE są naprawione, zastosowano
+ jedynie ich obejścia w <application>MPlayerze</application>!).
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
+ zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
+ od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
+ (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
+ które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
+ obrazów) na kartach, które je obsługują.
+ Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
+ w przeciwnym wypadku nie zadziała.
+ W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
+ <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
+ wypadków nie jest to jednak ważne.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
+ wypadkach (złe karty dźwiękowe, graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
+ Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
+ przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
+ <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
+ jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
+ Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
+ i <application>MEncodera</application>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
+ MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
+ <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
+ nagłówków MOV i obsługi PNG.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
+ plików zapisanych w formacie OGG.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
+ dźwięku OGG Vorbis.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
+ - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z
+ <ulink url="http://www.directfb.org"/>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obsługi czcionek TTF.
+ Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
+ XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title>Kodeki</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania
+ strumieni video zakodowanych H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
+ i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach.
+ Jest również uważany za najszybszy. Przeczytaj rozdział
+ <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz się więcej. Cechy:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><simpara>
+ umożliwia dekodowanie wyżej wymienionych strumieni video na maszynach innych niż x86
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ kodowanie większością wymienionych kodeków
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostępnym</emphasis> dla
+ DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG4. Zalecany!
+ </simpara></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Jeśli zamierzasz używać
+ <application>MPlayera</application> na architekturze x86, będziesz ich prawdopodobnie
+ potrzebował. Ściągnij je z naszej
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink>
+ i zainstaluj je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
+ <emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
+ w przeciwnym wypadku obsługa Win32 nie będzie wkompilowana!
+ <note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale różni się on od naszego,
+ więc jeżeli chcesz używać wszystkich, obsługiwanych kodeków, skorzystaj z
+ naszej paczki (nie przejmuj się, avifile działa z nią bez problemów).</para>
+ </note>
+ Cechy:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><simpara>
+ potrzebujesz tego do zakodowania, na przykład, filmów nagranych z użyciem
+ różnych kompresorów sprzętowych, jak tunery, kamery cyfrowe
+ (na przykład: DV, ATI VCR, MJPEG)
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ wymagane jeśli chcesz odtwarzać <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>.
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ Nie są potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, że dźwięk VoxWare
+ jest często używany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7.
+ Nie są również potrzebne do WMA (Windows Media Audio), libavcodec ma potrzebne do
+ niego dekodery ze świata wolnego oprogramowania.
+ </simpara></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki
+ mogą być użyte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i
+ strumieni audio QDesign. Instrukcję instalacji możesz znaleźć w rozdziale
+ <link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku są dostępne
+ w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz
+ tego kodeka jako, że <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (zobacz
+ powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i
+ kodowania. Cechy:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><simpara>
+ 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
+ <application>MEncodera</application></link>
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej
+ niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ ma zamknięte źródło i dostępna jest tylko wersja na x86.
+ </simpara></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux
+ z otwartym źródłem. Cechy:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><simpara>
+ 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
+ <application>MEncodera</application></link>
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa.
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ jest około 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość
+ </simpara></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis>
+ są najlepsze (pełny ekran, sprzętowy zoom YUV) do dekodowania filmów
+ <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów.
+ Są wieloplatformowe, więc są jednym sposobem, żeby odtworzyć Indeo na platformach
+ innych niż x86 (no, może poza użyciem XAnim:). Ale na przykład filmy Cinepak
+ są najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak!
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ Do dekodowania dźwięku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, będziesz musiał
+ poprawnie zainstalować <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Skorzystaj
+ z pakietów deb/rpm, jeżeli są dostępne lub skompiluj ze
+ <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">źródła</ulink>
+ (jest to uaktualniana każdej nocy wersja Vorbis CVS spakowana tarem).
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <application>MPlayer</application> może korzystać z bibliotek RealPlayer 8
+ lub RealONE, żeby odtworzyć pliki z obrazem w formacie <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>
+ i dźwiękiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdział
+ <link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>,
+ znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="video-cards">
+<title>Karty graficzne</title>
+
+<para>
+Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze mają obsługę
+<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
+te drugie nie.
+</para>
+
+
+<sect3 id="yuv-cards">
+<title>Karty YUV</title>
+
+<para>
+Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
+się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
+zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
+ dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
+ jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
+ lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
+ o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
+ <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
+ w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
+ rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
+ <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
+ jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
+ poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczy
+ wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
+ kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
+ 3Dfx nie będzie wkompilowana. Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-voodoo">
+ 3dfx TV-out</link>. Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
+ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
+ w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
+ obsługuje następujące karty:
+ <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
+ Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
+ dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
+ obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
+ sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
+ liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
+ znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obsługują
+ w ogóle lub mają wolną akcelerację sprzętową.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
+ wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
+ nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
+ Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
+ YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
+ nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
+ linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
+ rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
+ jeśli chcesz używać TV.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
+ sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegółowych informacji
+ przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
+ <itemizedlist>
+ <listitem><simpara>
+ Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz więcej informacji.
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
+ przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
+ Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
+ zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
+ dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
+ więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
+ Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
+ </simpara></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
+<title>Karty nieobsługujące YUV</title>
+
+<para>
+Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe
+skalowanie </emphasis> (użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
+ale ostrzegam Cię: to jest wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
+na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
+Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
+działa ona z następującymi sterownikami:
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+ <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
+ w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
+ <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
+ DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: spróbuj użyć któregoś
+ z niżej wymienionych sterowników w podanej kolejności:
+ <link linkend="vesa">vesa</link>,
+ <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
+ <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
+ <link linkend="aalib">aalib</link>.
+ </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
+<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
+<title>Karty Cirrus-Logic</title>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
+ Compaq Armada 41xx.
+ <itemizedlist>
+ <listitem><simpara>
+ XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
+ i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
+ akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
+ obsługi XVideo.
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
+ znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
+ Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
+ Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
+ </simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>
+ SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż jest wolny z
+ <option>-bpp 8</option>.
+ </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="sound-cards">
+<title>Karty dźwiękowe</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
+ 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
+ sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
+ z emulacją OSS!
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem SP/DIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
+ obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
+ <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
+ <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
+ sekcję <link linkend="audio-dev">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
+ </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title>Możliwości</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI
+ </link> przed kompilacją.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
+ wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
+ <application>MEncoder</application></link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz oglądać/przechwytywać, i enkodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
+<screen>
+./configure
+make
+make install</screen>
+</para>
+
+<para>
+W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
+Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
+zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
+wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
+będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
+plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
+<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
+<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
+</para>
+
+<para>
+Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
+<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
+<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
+Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
+<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
+problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
+z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
+lub <option>-afm</option> w linii poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
+(sprawdź stronę man).
+</para>
+
+
+<para>
+Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
+to bardzo proste. Wykonaj
+<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
+w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
+<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
+</para>
+
+<para>
+<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
+<filename>./configure</filename> i plik
+<filename>configure.log</filename>, zawierają informacje o tym, co będzie zbudowane,
+a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
+<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
+Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
+<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
+pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
+<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
+</para>
+
+<para>
+Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
+korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
+<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
+rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
+szczegółowych informacji.
+</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect1 id="gui">
+<title>A co z GUI?</title>
+
+<para>
+GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
+Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) muszą być zainstalowane.
+Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
+<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wykonać
+komendę <command>gmplayer</command>.
+</para>
+
+<para>
+Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń
+z powodów technicznych.
+</para>
+
+<para>
+Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
+je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
+Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
+class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>) lub do <filename
+class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
+<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
+folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
+możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
+lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
+program korzystał ze skórki w katalogu
+<filename class="directory">*/Skin/nowaskórka</filename>.
+</para>
+</sect1>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect1 id="subosd">
+<title>Napisy i OSD</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
+filmu. Obecnie następujące formaty są obsługiwane:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>VobSub</para></listitem>
+<listitem><para>OGM</para></listitem>
+<listitem><para>CC (zamknięty format napisów)</para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+<listitem><para>SubRip</para></listitem>
+<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+<listitem><para>Sami</para></listitem>
+<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+<listitem><para>RT</para></listitem>
+<listitem><para>SSA</para></listitem>
+<listitem><para>Nieznany</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
+<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
+(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
+jeśli podasz odpowiednią opcję:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
+<link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
+</para>
+
+<para>
+Opcje dla wiersza poleceń różnią się delikatnie dla różnych formatów:
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Format VobSub</title>
+<para>
+Napisy VobSub składają się z dużego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
+i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
+Jeżeli masz takie pliki, jak
+<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
+<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
+musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
+<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
+<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
+(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
+<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
+<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
+zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
+zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Inne formaty napisów</title>
+<para>
+Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
+czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
+<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
+musisz przekazać opcję <option>-sub
+<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
+</para>
+</formalpara>
+
+<variablelist>
+<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
+<varlistentry>
+ <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
+ <listitem><simpara>
+ Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
+ Może być liczbą ujemną.
+ </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+ <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
+ <listitem><simpara>
+ Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
+ </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+ <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
+ <listitem><simpara>
+ Określa położenie napisów.
+ </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
+między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
+od wartości, do której zostały przystosowane napisy. Zauważ, że format ten korzysta
+z bezwzględnych numerów ramek, dla wyświetlania napisów w odpowiednim momencie i
+dlatego nie możesz skorzystać w tym wypadku z opcji <option>-subfps</option>. Jako, że
+<application>MPlayer</application> nie może w żaden sposób zgadnąć ilości klatek
+na sekundę, do której były przystosowane napisy, musisz ją ręcznie zmienić.
+W katalogu <filename class="directory">contrib</filename> znajdującym się na
+serwerze FTP <application>MPlayera</application> znajdziesz mały skrypt napisany
+w perlu, który Ci w tym pomoże.
+</para>
+
+<para>
+O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
+</para>
+
+
+<sect2 id="mpsub">
+<title>MPsub - Własny format napisów <application>MPlayera</application></title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany
+<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on został przez Gabucino.
+Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o
+czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z <ulink
+url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu częściowo
+przetłumaczony):
+<programlisting>
+FORMAT=TIME
+# pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów
+# druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund
+
+15 3
+Dawno, dawno temu...
+
+0 3
+w odległej galaktyce...
+
+0 3
+planeta Naboo była atakowana.<!--
+--></programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej
+edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc, jeśli - powiedzmy -
+pobierzesz napisy SSA, które są źle umieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji
+filmu, wykonujesz wtedy
+
+<screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen>
+Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu,
+który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie
+<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować
+sekundy do/z napisów.
+</para>
+
+<para>
+Napisy wyświetlane są w technice <emphasis role="bold">'OSD',
+On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD używany jest
+do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania
+filmu, itp.
+</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="mpsub-install">
+<title>Instalacja OSD i napisów</title>
+
+<para>
+Będziesz potrzebował paczki zwierającej czcionkę dla <application>MPlayera</application>,
+żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu <filename
+ class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzędzie, które
+ pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla
+ <application>MPlayera</application> (więcej szczegółów znajdziesz w
+ <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>,
+ którą znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
+ (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres:
+ <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki
+ <systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja
+ 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ użyj opcji <option>-font <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable>
+ </option>, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ stwórz symboliczne dowiązanie:
+ <screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ Jeżeli <application>MPlayer</application> został skompilowany z obsługą
+ <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powyższe metody nie będą
+ działały, ponieważ opcja <option>-font</option> będzie oczekiwała nazwy czcionki,
+ a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych
+ <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
+ użyj komendy <command>fc-list</command>. Przykład:
+ <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony
+ <application>MPlayera</application>. Informacja: dostępne obecnie czcionki
+ ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane
+ przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu
+ contrib/font serwera FTP.
+ </para><para>
+ <!-- FIXME: this para should be before the list -->
+ Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
+ mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej
+ Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF8 i użycie opcji
+ <option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na
+ <filename>&lt;nazwa_filmu&gt;.utf</filename> i wgranie ich do tego samego
+ katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF8
+ może być realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub
+ <command>iconv</command>.
+ </para><para>
+
+ <table>
+ <title>Kilka adresów URL</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row><entry>
+ <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
+ </entry><entry>
+ czcionki ISO
+ </entry></row>
+ <row><entry>
+ <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
+ </entry><entry>
+ różne czcionki użytkowników
+ </entry></row>
+ <row><entry>
+ <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
+ </entry><entry>
+ czcionki koreańskie i wtyczka RAW
+ </entry></row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do
+katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename
+class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Następnie zmień nazwę
+lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do <filename>font</filename>,
+na przykład:
+
+<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
+
+Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć
+używając klawisza <keycap>o</keycap>).
+</para>
+
+<para>
+(napisy są <emphasis>zawsze włączone</emphasis>, aby dowiedzieć się, je wyłączyć,
+przeczytaj stronę man)
+</para>
+
+<para>
+OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz <keycap>o</keycap>):
+
+<orderedlist>
+<listitem><simpara>
+ pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie)
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu +
+ pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach)
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ tylko napisy
+ </simpara></listitem>
+</orderedlist>
+
+Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną <varname>osdlevel</varname>
+w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji <option>-osdlevel</option>
+w wierszu poleceń.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="osdmenu">
+<title>Menu OSD</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
+</para>
+
+<note><simpara>
+Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
+</simpara></note>
+
+<orderedlist>
+<title>Instalacja</title>
+<listitem><simpara>
+ skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
+ dla skryptu <filename>./configure</filename>
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
+ <filename class="directory">.mplayer</filename>
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
+ katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
+ <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
+ (wszystko jest tam opisane).
+ </simpara></listitem>
+<listitem><para>
+ uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
+ <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
+ </para></listitem>
+<listitem><simpara>
+ wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
+ </simpara></listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect1 id="rtc">
+<title>RTC</title>
+<para>
+Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
+ robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
+ zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
+ musi być jeszcze dokładniejsza.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><para>
+ Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC PCta (Real Time Clock)
+ do tego zadania, ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Jest automagicznie
+ uruchomiany, jeżeli jest to możliwe, ale wymaga uprawnień roota, ustawionego
+ <emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym
+ <application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego jądra.
+ Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
+ ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
+ system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
+ Użyj następującej komendy, aby to zrobić:
+ <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
+ Jeżeli nie używasz tak nowego jądra, możesz zmienić jedną linię w
+ <filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilować je.
+ Znajdź fragment, który wygląda tak:
+ <programlisting>
+ * We don't really want Joe User enabling more
+ * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
+ */
+ if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
+ </programlisting>
+ i zmień 64 na 1024. Powinieneś jednak naprawdę wiedzieć co robisz.
+ Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w linii statusu.
+ Zarządzanie energią w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii
+ speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
+ Podłączenie zewnętrznego źródła energii, przed włączeniem notebooka,
+ wydaje się pomagać. Zawsze możesz wyłączyć RTC opcją <option>-nortc</option>.
+ W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
+ obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
+ Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach.
+ </para></listitem>
+<listitem><simpara>
+ <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
+ <option>-softsleep</option>. Ma wydajność RTC, ale z niego nie korzysta.
+ Wymaga większej mocy obliczeniowej procesora.
+ </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+<note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego
+<application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie
+z wieloma użytkownikami!</emphasis>
+Istnieje możliwość przejęcia praw superużytkownika.
+</para></note>
+</para>
+</sect1>