aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/fr.po
blob: 55bacd8e44fe75952449e9e0a5b862bede67a8a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
# translation of fr.po to Français
# FRENCH TRANSLATION FOR FISH
# Copyright (C) 2006 Xavier Douville
# This file is distributed under the GNU General Public License, version 2 or later.
# Xavier Douville <fish-fr@douville.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 19:05-0400\n"
"Last-Translator: Xavier Douville <fish-fr@douville.org>\n"
"Language-Team: Français <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: builtin.c:84
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Mettre la tâche %d, '%ls' en premier plan\n"

#: builtin.c:414
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Ne peut pas indiquer la portée en enlevant le bloc\n"

#: builtin.c:420
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Aucun bloc défini\n"

#: builtin.c:821 builtin.h:28
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Combinaison d'options invalide\n"

#: builtin.c:844
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Exactement un nom de fonction est attendu\n"

#: builtin.c:854
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: La fonction '%ls' n'existe pas\n"

#: builtin.c:910
msgid ""
"Current function definitions are:\n"
"\n"
msgstr ""
"Définitions de fonctions courantes:\n"
"\n"

#: builtin.c:1057
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Signal inconnu '%ls'\n"

#: builtin.c:1081
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nom de variable invalide '%ls'\n"

#: builtin.c:1134
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Impossible de trouver la tâche parente pour le gestionnaire d'événements\n"

#: builtin.c:1152
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: id de processus invalide %ls\n"

#: builtin.c:1193
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Un argument attendu, %d obtenu(s)\n"

#: builtin.c:1201
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nom de fonction illégal '%ls'\n"

#: builtin.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Le nom '%ls' est réservé,\n"
"et ne peut pas être utilisé comme nom de fonction\n"

#: builtin.c:1226
msgid "Current functions are: "
msgstr "Les fonctions courantes sont: "

#: builtin.c:1359
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: La valeur germe '%ls' n'est pas un nombre valide\n"

#: builtin.c:1373
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Zéro ou un argument attendu, %d obtenu(s)\n"

#: builtin.c:1807 main.c:336 parser.c:1255
msgid "Standard input"
msgstr "Entrée standard"

#: builtin.c:1850
msgid "This is a login shell\n"
msgstr "Ceci est un shell de connexion\n"

#: builtin.c:1852
msgid "This is not a login shell\n"
msgstr "Ceci n'est pas un shell de connexion\n"

#: builtin.c:1854
#, c-format
msgid "Job control: %ls\n"
msgstr "Contrôle des tâches: %ls\n"

#: builtin.c:1855
msgid "Only on interactive jobs"
msgstr "Seulement sur les tâches interactives"

#: builtin.c:1856
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: builtin.c:1856
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: builtin.c:1911 builtin.c:2634
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: L'argument '%ls' doit être un entier\n"

#: builtin.c:1967
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Répertoire personnel introuvable\n"

#: builtin.c:1979
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas un répertoire ou vous n'avez pas l'autorisation d'y entrer\n"

#: builtin.c:1993
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas un répertoire\n"

#: builtin.c:2009
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Définition de la variable PWD impossible\n"

#: builtin.c:2033
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Au moins un argument attendu, %d obtenu\n"

#: builtin.c:2046
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas un fichier\n"

#: builtin.c:2084
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Erreur de lecture sur le fichier '%ls'\n"

#: builtin.c:2147 builtin.c:2311
#, c-format
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Aucune tâche appropriée\n"

#: builtin.c:2165
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Tâche ambiguë\n"

#: builtin.c:2171 builtin_jobs.c:302
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas une tâche\n"

#: builtin.c:2188
#, c-format
msgid "%ls: Argument must be a number: %ls\n"
msgstr "%ls: L'argument doit être un nombre: %ls\n"

#: builtin.c:2199 builtin_jobs.c:317
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Aucune tâche appropriée: %d\n"

#: builtin.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"%ls: Ne peut mettre la tâche %d, '%ls' en premier plan parce qu'elle "
"n'est pas gérée par le contrôleur de tâches\n"

#: builtin.c:2262
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Tâche inconnue: '%ls'\n"

#: builtin.c:2271
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"%ls: Ne peut mettre la tâche %d, '%ls' en arrière-plan parce qu'elle "
"n'est pas gérée par le contrôleur de tâches\n"

#: builtin.c:2281
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Envoyer la tâche %d '%ls' en arrière-plan\n"

#: builtin.c:2317
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"

#: builtin.c:2344
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments, got %d\n"
msgstr "%ls: Au moins deux arguments attendus, %d obtenu\n"

#: builtin.c:2352
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: '%ls' est un nom de variable invalide\n"

#: builtin.c:2422
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of block\n"
msgstr "%ls: À l'extérieur du bloc\n"

#: builtin.c:2542
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
msgstr "%ls: À l'extérieur du bloc 'if'\n"

#: builtin.c:2594
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: À l'extérieur de la boucle\n"

#: builtin.c:2645 builtin_complete.c:528 builtin.h:65
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: Trop d'arguments\n"

#: builtin.c:2661
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: À l'extérieur de la fonction\n"

#: builtin.c:2690
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Exactement un argument attendu, %d obtenu(s)\n"

#: builtin.c:2721
#, c-format
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
msgstr "%ls: commande 'case' sans bloc 'switch'\n"

#: builtin.c:2762
msgid "Exit the shell"
msgstr "Quitter le shell"

#: builtin.c:2766
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Bloquer temporairement la distribution des événements"

#: builtin.c:2770
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Exécuter une commande interne au lieu d'une fonction"

#: builtin.c:2774
msgid "Change working directory"
msgstr "Changer le répertoire de travail"

#: builtin.c:2778
msgid "Define a new function"
msgstr "Définir une nouvelle fonction"

#: builtin.c:2782
msgid "List or remove functions"
msgstr "Lister ou enlever des fonctions"

#: builtin.c:2786
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Éditer les complétions spécifiques aux commandes"

#: builtin.c:2790
msgid "End a block of commands"
msgstr "Termine un bloc de commandes"

#: builtin.c:2794
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Évalue le bloc si la condition est fausse"

#: builtin.c:2798
msgid "Evaluate parameters as a command"
msgstr "Évaluer le paramètre comme une commande"

#: builtin.c:2802
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Exécuter un ensemble de commandes plusieurs fois"

#: builtin.c:2806
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Évaluer le contenu d'un fichier"

#: builtin.c:2810
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Gérer les variables d'environnement"

#: builtin.c:2814
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Mettre la tâche en premier plan"

#: builtin.c:2818
msgid "Send job to background"
msgstr "Mettre la tâche en arrière-plan"

#: builtin.c:2822
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Afficher les tâches en cours d'exécution"

#: builtin.c:2826
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "Lire une ligne d'entrée dans des variables"

#: builtin.c:2830
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Arrêter la boucle interne"

#: builtin.c:2834
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Sauter le reste de la boucle interne"

#: builtin.c:2838
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Arrêter la fonction en évaluation"

#: builtin.c:2842
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Définir ou obtenir la ligne de commande"

#: builtin.c:2846 builtin.c:2850
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Exécuter conditionnellement un bloc de commandes"

#: builtin.c:2854
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Gérer les combinaisons de touches de fish"

#: builtin.c:2858
msgid "Generate random number"
msgstr "Génère un nombre aléatoire"

#: builtin.c:2862
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Retourner l'information sur l'état de fish"

#: builtin.c:2866
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Définir ou obtenir les limites d'utilisation des ressources du shell"

#: builtin.c:2876
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Exécuter un programme au lieu d'une fonction ou d'une commande interne"

#: builtin.c:2880
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Évaluer le bloc si la condition est vraie"

#: builtin.c:2884
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Exécuter une commande plusieurs fois"

#: builtin.c:2888
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Inverser l'état de sortie de la tâche"

#: builtin.c:2892
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Exécuter la commande si la précédente a réussi"

#: builtin.c:2896
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Exécuter la commande si la précédente a échoué"

#: builtin.c:2900
msgid "Run command in current process"
msgstr "Exécuter la commande dans le processus courant"

#: builtin.c:2904
msgid "Create a block of code"
msgstr "Créer un bloc de code"

#: builtin.c:3010
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "Commande interne inconnue '%ls'"

#: builtin_complete.c:270
#, c-format
msgid "%ls: Command only available in interactive sessions"
msgstr "%ls: Commande disponible seulement dans les sessions interactives"

#: builtin_jobs.c:88
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Tâche\tGroupe\t"

#: builtin_jobs.c:90
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"

#: builtin_jobs.c:92
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "État\tCommande\n"

#: builtin_jobs.c:101 proc.c:596
msgid "stopped"
msgstr "arrêtée"

#: builtin_jobs.c:101
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

#: builtin_jobs.c:116
msgid "Group\n"
msgstr "Groupe\n"

#: builtin_jobs.c:129
msgid "Procces\n"
msgstr "Processus\n"

#: builtin_jobs.c:146
msgid "Command\n"
msgstr "Commande\n"

#: builtin_jobs.c:343
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Il n'y a aucune tâche\n"

#: builtin_set.c:158
#, c-format
msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n"
msgstr "%ls: Impossible de changer la valeur de la variable en lecture seule '%ls'\n"

#: builtin_set.c:208
#, c-format
msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n"
msgstr "%ls: Plusieurs noms de variable spécifiés dans un seul appel (%ls and %.*ls)\n"

#: builtin_set.c:229
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Index invalide commençant à '%ls'\n"

#: builtin_set.c:590
#, c-format
msgid ""
"%ls: Erase needs a variable name\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: 'Erase' requiert un nom de variable\n"
"%ls\n"

#: builtin_set.c:733
#, c-format
msgid ""
"%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: 'erase' ne peut pas spécifier des valeurs\n"
"%ls\n"

#: complete.c:59
msgid "User home"
msgstr "Répertoire personnel"

#: complete.c:64
msgid "Variable: "
msgstr "Variable: "

#: complete.c:69
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"

#: complete.c:73
msgid "Executable link"
msgstr "Lien exécutable"

#: complete.c:78
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: complete.c:82
msgid "Character device"
msgstr "Périphérique de caractères"

#: complete.c:86
msgid "Block device"
msgstr "Périphérique de blocs"

#: complete.c:90
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"

#: complete.c:94
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"

#: complete.c:98
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Lien symbolique putréfié"

#: complete.c:102
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Boucle de liens symboliques"

#: complete.c:106
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: complete.c:110
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: complete.c:115
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#: complete.c:119
msgid "Builtin"
msgstr "Commande interne"

#: complete.c:776 complete.c:794
msgid "Unknown option: "
msgstr "Option inconnue: "

#: complete.c:799
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Plusieurs correspondances pour l'option: "

#: env.c:220
msgid "Could not get user information"
msgstr "Obtention des informations utilisateur impossible."

#: env.c:311 env.c:319
msgid "Changing language to English"
msgstr "Changement de langue à français"

#: env.c:1097
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Impossible de dépiler une pile d'environnement vide"

#: event.c:212
#, c-format
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
msgstr "gestionnaire de signaux pour %ls (%ls)"

#: event.c:216
#, c-format
msgid "handler for variable '%ls'"
msgstr "gestionnaire pour la variable '%ls'"

#: event.c:222
#, c-format
msgid "exit handler for process %d"
msgstr "gestionnaire de sortie pour le processus %d"

#: event.c:228 event.c:239
#, c-format
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
msgstr "gestionnaire de sortie pour la tâche %d, '%ls'"

#: event.c:230
#, c-format
msgid "exit handler for job with process group %d"
msgstr "gestionnaire de sortie pour la tâche avec le groupe de processus %d"

#: event.c:241
#, c-format
msgid "exit handler for job with job id %d"
msgstr "gestionnaire de sortie pour la tâche %d"

#: event.c:551
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Débordement de la liste des signaux. Des signaux ont été ignorés."

#: exec.c:58
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Une erreur s'est produite pendant la redirection du descripteur de fichier %d"

#: exec.c:62
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la redirection du fichier '%ls'"

#: exec.c:66
msgid "Could not create child process - exiting"
msgstr "Impossible de créer le processus fils - fermeture"

#: exec.c:427
#, c-format
msgid "Failed to execute process '%ls'"
msgstr "L'exécution du processus '%ls' a échoué"

#: exec.c:606
#, c-format
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
msgstr "Déplacement du processus %d du groupe %d au groupe %d impossible"

#: exec.c:624 proc.c:844 proc.c:856
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Mise en premier plan de la tâche %d ('%ls') impossible"

#: exec.c:791
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Fonction inconnue '%ls'"

#: exec.c:892
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Type de redirection d'entrée inconnu: %d"

#: exec.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, "
"please send a bug report to %s."
msgstr ""
"Commande nulle envoyé au sous-shell. Ceci est un bogue de fish. S'il peut "
"être reproduit, envoyez un rapport de bogue à %s."

#: expand.c:52
msgid "Child process"
msgstr "Processus fils"

#: expand.c:57
msgid "Process"
msgstr "Processus"

#: expand.c:62
msgid "Job"
msgstr "Tâche"

#: expand.c:67
msgid "Job: "
msgstr "Tâche: "

#: expand.c:72
msgid "Shell process"
msgstr "Processus shell"

#: expand.c:77
msgid "Last background job"
msgstr "Dernière tâche mise en arrière-plan"

#: expand.c:1051
msgid "Mismatched brackets"
msgstr "Les crochets ne concordent pas"

#: input.c:435
msgid "Invalid Control sequence"
msgstr "Séquence de contrôle invalide"

#: input.c:547
#, c-format
msgid "Could not parse sequence '%ls'"
msgstr "Analyse de la séquence '%ls' impossible"

#: input.c:713
msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
msgstr "Séquence invalide - pas de tiret après CTRL\n"

#: input.c:743
msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
msgstr "Séquence invalide - CTRL-rien?\n"

#: input.c:758
msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
msgstr "Séquence invalide - pas de tiret après méta\n"

#: input.c:763
msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
msgstr "Séquence invalide - Méta-rien?"

#: input.c:808
#, c-format
msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
msgstr "Séquence invalide - '%ls' ne contient aucun caractère"

#: input.c:872
msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
msgstr "Les $endif ne concordent pas dans le fichier inputrc"

#: input.c:924
msgid "Mismatched quote"
msgstr "Apostrophe non-concordante"

#: input.c:938
msgid "Expected a ':'"
msgstr "Attendu ':'"

#: input.c:983
#, c-format
msgid "I don't know what '%ls' means"
msgstr "Je ne sais pas ce que '%ls' veut dire"

#: input.c:987
#, c-format
msgid "Expected end of line, got '%ls'"
msgstr "Fin de ligne attendu, '%ls' obtenu"

#: input.c:992
msgid "Syntax: set KEY VALUE"
msgstr "Syntaxe: set CLÉ VALEUR"

#: input.c:1058
msgid "Unable to parse key binding"
msgstr "Incapable d'analyser les combinaisons de touches"

#: input.c:1084
#, c-format
msgid "I don't know what %ls means"
msgstr "Je ne sais pas ce que %ls veut dire"

#: input.c:1110
#, c-format
msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
msgstr "Erreur lors de la lecture d'information d'entrée du fichier '%ls'"

#: input.c:1363
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Paramétrage du terminal impossible"

#: io.c:80
#, c-format
msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la sortie du bloc de code sur le descripteur de fichier %d"

#: main.c:204
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for debug level switch"
msgstr "Valeur '%s' invalide comme interrupteur au niveau de débogage"

#: main.c:232 mimedb.c:1274 set_color.c:223
#, c-format
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"

#: main.c:257
msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session"
msgstr "Le mode no-execute ne peut pas être utilisé dans une session interactive"

#: main.c:335
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %ls\n"

#: mimedb.c:161 mimedb.c:175 mimedb.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Out of memory\n"
msgstr "%s: Mémoire pleine\n"

#: mimedb.c:410
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in munge()\n"
msgstr "%s: Erreur inconnue dans munge()\n"

#: mimedb.c:428
#, c-format
msgid "%s: Locale string too long\n"
msgstr "%s: Chaîne de caractères de locale trop longue\n"

#: mimedb.c:490
#, c-format
msgid "%s: Could not compile regular expressions\n"
msgstr "%s: Compilation impossible de l'expression régulière\n"

#: mimedb.c:596
#, c-format
msgid "%s: No description for type %s\n"
msgstr "%s: Aucune description pour le type %s\n"

#: mimedb.c:660
#, c-format
msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n"
msgstr "%s: Analyse impossible de la chaîne de lancement '%s'\n"

#: mimedb.c:693
#, c-format
msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n"
msgstr "%s: Le lanceur par défaut '%s' ne spécifie pas comment démarrer\n"

#: mimedb.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n"
msgstr "%s: Commutateur '%c' non supporté dans la chaîne de démarrage '%s'\n"

#: mimedb.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Can not launch a mimetype\n"
msgstr "%s: Impossible de lancer un type Mime\n"

#: mimedb.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n"
msgstr "%s: Analyse impossible du type Mime à partir de l'argument '%s'\n"

#: mimedb.c:1395
#, c-format
msgid "%s: Unknown error\n"
msgstr "%s: Erreur inconnue\n"

#: parser.c:63
#, c-format
msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
msgstr "Si cette erreur peut être reproduite, envoyez un rapport de bogue à %s."

#: parser.c:68
msgid "This command can not be used in a pipeline"
msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée dans un pipeline"

#: parser.c:74
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Erreur d'analyseur lexical: '%ls'"

#: parser.c:79
msgid "Pipe or short circuit command requires additional command"
msgstr "Le tube ou la commande court-circuit exige une commande additionnelle"

#: parser.c:84
msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
msgstr "Profondeur maximale de récursion atteinte. Boucle infinie accidentelle?"

#: parser.c:89
msgid ""
"Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a "
"';' is missing."
msgstr ""
"Fin de bloc introuvable. La commande 'end' est manquante, mal écrite ou un "
"';' est manquant."

#: parser.c:94
msgid "Maximum number of nested blocks reached."
msgstr "Nombre maximum de blocs imbriqués atteint."

#: parser.c:99
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
msgstr "Un nom de commande est attendu, un jeton de type '%ls' est obtenu"

#: parser.c:104
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or "
"COMMAND'? See the help section for the 'or' builtin command by typing 'help "
"or'."
msgstr ""
"Un nom de commande est attendu, un jeton de type '%ls' est obtenu. "
"Vouliez-vous dire 'COMMANDE; or COMMANDE'? Lisez l'aide pour la "
"commande interne 'or' en tapant 'help or'."

#: parser.c:109
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and "
"COMMAND'? See the help section for the 'and' builtin command by typing 'help "
"and'."
msgstr ""
"Un nom de commande est attendu, un jeton de type '%ls' est obtenu. "
"Vouliez-vous dire 'COMMANDE; and COMMANDE'? Lisez l'aide pour la "
"commande interne 'and' en tapant 'help and'."

#: parser.c:114
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Nom de commande illégal '%ls'"

#: parser.c:119
#, c-format
msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
msgstr "Avertissement: Aucune correspondance pour l'expression générique '%ls'. La commande ne sera pas exécutée."

#: parser.c:124
msgid "'case' builtin not inside of switch block"
msgstr "Commande interne 'case' à l'extérieur d'un bloc 'switch'"

#: parser.c:129
msgid "Loop control command while not inside of loop"
msgstr "Commande de contrôle de boucle à l'extérieur d'une boucle"

#: parser.c:134
msgid "'else' builtin not inside of if block"
msgstr "Commande interne 'else' à l'extérieur d'un bloc 'if'"

#: parser.c:139
msgid "'end' command outside of block"
msgstr "Commande interne 'end' à l'extérieur d'un bloc"

#: parser.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on "
"setting variable values, see the help section on the set command by typing "
"'help set'."
msgstr ""
"Commande '%ls' inconnue. Vouliez-vous dire 'set VARIABLE VALEUR'? Pour de "
"l'information sur l'attribution de valeurs à des variables, lisez l'aide "
"sur la commande 'set' en tapant 'help set'."

#: parser.c:149
#, c-format
msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
msgstr "Spécification de redirection attendue, jeton de type '%ls' obtenu"

#: parser.c:154
msgid ""
"Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a "
"redirection operation before a command."
msgstr ""
"Redirection produite en s'attendant à un nom de commande. Fish ne permet pas "
"une opération de redirection avant une commande."

#: parser.c:159
msgid "Tried to evaluate null pointer."
msgstr "Évaluation de pointeur nul."

#: parser.c:164
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Évaluation de commandes en utilisant un type de bloc invalide '%ls'"

#: parser.c:170
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Jeton de type '%ls' inattendu."

#: parser.c:175
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Erreur lors de la recherche de la commande '%ls'"

#: parser.c:181
msgid "'while' block"
msgstr "bloc 'while'"

#: parser.c:187
msgid "'for' block"
msgstr "bloc 'for'"

#: parser.c:193
msgid "'if' conditional block"
msgstr "bloc conditionnel 'if'"

#: parser.c:199
msgid "function definition block"
msgstr "bloc de définition de fonction"

#: parser.c:205
msgid "function invocation block"
msgstr "bloc d'invocation de fonction"

#: parser.c:211
msgid "'switch' block"
msgstr "bloc 'switch'"

#: parser.c:217
msgid "unexecutable block"
msgstr "bloc inexécutable"

#: parser.c:223
msgid "global root block"
msgstr "bloc racine global"

#: parser.c:229
msgid "command substitution block"
msgstr "bloc de substitution de commande"

#: parser.c:235
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "bloc inconditionnel 'begin'"

#: parser.c:241
msgid "Block created by the . builtin"
msgstr "bloc créé par le .builtin"

#: parser.c:246
msgid "event handler block"
msgstr "bloc de gestion d'événement"

#: parser.c:252
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "bloc inconnu/invalide"

#: parser.c:893
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Écriture des informations de profilage dans le fichier '%s' impossible"

#: parser.c:899
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Temps\tSomme\tCommande\n"

#: parser.c:1025
#, c-format
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr "dans le gestionnaire d'événement: %ls\n"

#: parser.c:1039
#, c-format
msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
msgstr "dans . (source) appel du fichier '%ls',\n"

#: parser.c:1044
#, c-format
msgid "in function '%ls',\n"
msgstr "dans la fonction '%ls',\n"

#: parser.c:1049
msgid "in command substitution\n"
msgstr "dans la substitution de commande\n"

#: parser.c:1059
#, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n"
msgstr "\tappelé à la ligne %d du fichier '%ls',\n"

#: parser.c:1066
msgid "\tcalled on standard input,\n"
msgstr "\tappelé sur l'entrée standard,\n"

#: parser.c:1080
#, c-format
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tavec la liste de paramètres '%ls'\n"

#: parser.c:1249
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (ligne %d): "

#: parser.c:1457
#, c-format
msgid "Could not expand string '%ls'"
msgstr "Développement de la chaîne '%ls' impossible"

#: parser.c:1560
msgid "Invalid IO redirection"
msgstr "Redirection E/S invalide"

#: parser.c:1603
#, c-format
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
msgstr "Redirection demandée à quelque chose qui n'est pas un descripteur de fichier %ls"

#: parser.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function like "
"'function %ls; %ls $argv; end'. See the help section for the function "
"command by typing 'help function'."
msgstr ""
"Les variables ne peuvent pas être utilisées comme des commandes. À la "
"place, définissez une fonction 'function %ls; %ls $argv; end'. Lisez "
"l'aide pour la commande 'function' en tapant 'help function'."

#: parser.c:2033
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function. See the "
"help section for the function command by typing 'help function'."
msgstr ""
"Les variables ne peuvent pas être utilisées comme des commandes. À la place, définissez"
" une fonction. Lisez l'aide pour la commande 'function' en tapant 'help function'."

#: parser.c:2040
#, c-format
msgid ""
"Commands may not contain variables. Use the eval builtin instead, like 'eval "
"%ls'. See the help section for the eval command by typing 'help eval'."
msgstr ""
"Les commandes ne peuvent pas contenir des variables. Utilisez la commande interne "
"'eval', comme 'eval %ls'. Lisez l'aide sur la commande 'eval' en tapant 'help eval'."

#: parser.c:2047
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'"
msgstr "Commande inconnue '%ls'"

#: parser.c:2489
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Fin du bloc incohérente. Fin du programme."

#: proc.c:137
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Inconsistance de tâche"

#: proc.c:455
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "La tâche %d, '%ls' a %ls"

#: proc.c:541
#, c-format
msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Tâche %d, '%ls' terminée par le signal %ls (%ls)"

#: proc.c:549
#, c-format
msgid "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Processus %d, '%ls' de la tâche %d, '%ls' terminé par le signal %ls (%ls)"

#: proc.c:580
msgid "ended"
msgstr "terminé"

#: proc.c:804
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la sortie du bloc de code"

#: proc.c:981 proc.c:991 proc.c:1001
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Impossible de remettre le shell en premier plan"

#: proc.c:1024
msgid "Job command"
msgstr "Commande de tâche"

#: proc.c:1027 proc.c:1054
msgid "Process list pointer"
msgstr "Pointeur de la liste des processus"

#: proc.c:1030
msgid "Job list pointer"
msgstr "Pointeur de la liste des tâches"

#: proc.c:1041
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Plus d'une tâche en premier plan: tâche 1: '%ls' tâche 2: '%ls'"

#: proc.c:1052
msgid "Process argument list"
msgstr "Liste des arguments du processus"

#: proc.c:1053
msgid "Process name"
msgstr "Nom du processus"

#: proc.c:1055
msgid "Process command"
msgstr "Commande du processus"

#: proc.c:1060
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Tâche '%ls', le processus '%ls' a un état inconsistant 'arrêté'=%d"

#: proc.c:1070
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Tâche '%ls', le processus '%ls' a un état inconsistant 'complété'=%d"

#: reader.c:328
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Impossible de définir le mode du terminal pour la nouvelle tâche"

#: reader.c:352
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Impossible de définir le mode du terminal pour le shell"

#: reader.c:1636
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Mise impossible du shell dans son propre groupe de processus"

#: reader.c:1646
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Ne peut pas saisir le contrôle du terminal"

#: reader.c:2151
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Pop null reader block"

#: reader.c:2300
msgid "There are stopped jobs\n"
msgstr "Il y a des tâches arrêtées\n"

#: reader.c:2846
#, c-format
msgid "Unknown keybinding %d"
msgstr "Combinaison de touches inconnue %d"

#: reader.c:2921
msgid "Error while reading commands"
msgstr "Erreur lors de la lecture des commandes"

#: reader.c:2940
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du flux d'entrée"

#: reader.c:2965
#, c-format
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
msgstr "Impossible de convertir l'entrée. %d octets lus."

#: reader.c:2971
msgid "Could not read input stream"
msgstr "Impossible de lire le flux d'entrée"

#: reader.c:2980
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Erreur d'ouverture du flux d'entrée"

#: sanity.c:37
msgid "Errors detected, shutting down"
msgstr "Erreurs détectées, fermeture"

#: sanity.c:65
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Le pointeur '%ls' est invalide"

#: sanity.c:71
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Le pointeur '%ls' est nul"

#: set_color.c:250
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Trop d'arguments\n"

#: set_color.c:257
#, c-format
msgid "%s: Expected an argument\n"
msgstr "%s: Un argument attendu\n"

#: set_color.c:266 set_color.c:274
#, c-format
msgid "%s: Unknown color '%s'\n"
msgstr "%s: Couleur inconnue '%s'\n"

#: signal.c:62
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Le terminal a raccroché"

#: signal.c:70
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Requête de sortie du contrôle des tâches (^C)"

#: signal.c:78
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Requête de sortie du contrôle des tâches avec core dump (^\\)"

#: signal.c:86
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"

#: signal.c:94
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr "Déroutement de suivi/point d'arrêt"

#: signal.c:102
msgid "Abort"
msgstr "Abandon"

#: signal.c:110
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Erreur de mauvaise adresse"

#: signal.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception de virgule flottante"

#: signal.c:126
msgid "Forced quit"
msgstr "Forcé à quitter"

#: signal.c:134
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal défini par l'utilisateur 1"

#: signal.c:141
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal défini par l'utilisateur 2"

#: signal.c:149
msgid "Address boundary error"
msgstr "Erreur de frontière d'adresse"

#: signal.c:157
msgid "Broken pipe"
msgstr "tube interrompu"

#: signal.c:165
msgid "Timer expired"
msgstr "Expiration de l'horloge"

#: signal.c:173
msgid "Polite quit request"
msgstr "Demande polie de quitter"

#: signal.c:181
msgid "Child process status changed"
msgstr "L'état du processus fils a changé"

#: signal.c:189
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Continuer le processus précédemment arrêté"

#: signal.c:197
msgid "Forced stop"
msgstr "Arrêt forcé"

#: signal.c:205
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Demande d'arrêt du contrôle des tâches (^Z)"

#: signal.c:213
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Arrêt de l'entrée du terminal"

#: signal.c:221
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Arrêt de la sortie du terminal"

#: signal.c:229
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Condition urgente de socket"

#: signal.c:237
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite de temps CPU dépassée"

#: signal.c:245
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"

#: signal.c:253
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Horloge virtuelle expirée"

#: signal.c:261
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Horloge de profilage expirée"

#: signal.c:269 signal.c:277
msgid "Window size change"
msgstr "Changement de dimension de fenêtre"

#: signal.c:285
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "E/S sur un descripteur de fichier asynchrone possible"

#: signal.c:293
msgid "Power failure"
msgstr "Panne de courant"

#: signal.c:301
msgid "Bad system call"
msgstr "Mauvais appel système"

#: signal.c:309
msgid "Information request"
msgstr "Demande d'information"

#: signal.c:317
msgid "Stack fault"
msgstr "Faute de pile"

#: signal.c:325
msgid "Emulator trap"
msgstr "Déroutement d'émulation"

#: signal.c:333
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr "Abandon (Alias pour SIGABRT)"

#: signal.c:341
msgid "Unused signal"
msgstr "Signal inutilisé"

#: signal.c:400 signal.c:415
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: tokenizer.c:31
msgid "Unexpected end of token"
msgstr "Fin de jeton attendue"

#: tokenizer.c:35
msgid "Parenthesis mismatch"
msgstr "Incohérence de parenthèses"

#: tokenizer.c:39
msgid "Invalid redirection"
msgstr "Redirection invalide"

#: tokenizer.c:43
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrée invalide"

#: tokenizer.c:48
msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
msgstr "Impossible d'utiliser fd 0 comme sortie de tube"

#: tokenizer.c:65
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Analyseur lexical pas encore initialisé"

#: tokenizer.c:66
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Erreur d'analyseur lexical"

#: tokenizer.c:67
msgid "Invalid token"
msgstr "Jeton invalide"

#: tokenizer.c:68
msgid "String"
msgstr "Chaîne"

#: tokenizer.c:69
msgid "Pipe"
msgstr "Tube"

#: tokenizer.c:70
msgid "End of command"
msgstr "Fin de commande"

#: tokenizer.c:71
msgid "Redirect output to file"
msgstr "Redirige la sortie vers un fichier"

#: tokenizer.c:72
msgid "Append output to file"
msgstr "Concatène la sortie à un fichier"

#: tokenizer.c:73
msgid "Redirect input to file"
msgstr "Redirige l'entrée depuis un fichier"

#: tokenizer.c:74
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "Redirige vers un descripteur de fichier"

#: tokenizer.c:75
msgid "Run job in background"
msgstr "Exécuter la tâche en arrière-plan"

#: tokenizer.c:76
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: wgetopt.c:539
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' ambiguë\n"

#: wgetopt.c:563
#, c-format
msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: L'option '--%ls' ne permet pas d'argument\n"

#: wgetopt.c:568
#, c-format
msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: L'option '%lc%ls' ne permet pas d'argument\n"

#: wgetopt.c:582
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: L'option '%ls' exige un argument\n"

#: wgetopt.c:610
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '--%ls' non reconnue\n"

#: wgetopt.c:614
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%lc%ls' non reconnue\n"

#: wgetopt.c:639
#, c-format
msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Option illégale -- %lc\n"

#: wgetopt.c:641
#, c-format
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Option invalide -- %lc\n"

#: wgetopt.c:675
#, c-format
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: L'option exige un argument -- %lc\n"

#: wildcard.c:350
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: builtin.h:23
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Argument attendu\n"

#: builtin.h:33
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Combinaison d'options invalide,\n"
"%ls\n"

#: builtin.h:38
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: La portée des variables peut seulement être universelle, globale ou locale\n"
"%ls\n"

#: builtin.h:43
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: La variable ne peut pas être exportée et non exportée\n"
"%ls\n"

#: builtin.h:48
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' inconnue\n"

#: builtin.h:53
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical "
"characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: caractère '%lc' invalide dans le nom de variable. Seuls les caractères "
"alphanumériques et '_' sont valides dans un nom de variable.\n"

#: builtin.h:58
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Le nom de variable ne peut pas être une chaîne vide\n"

#: builtin.h:63
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Le second argument doit être 'in'\n"

#: exec.h:19
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Une erreur est survenue lors du paramétrage du tube"

#: expand.h:118
#, c-format
msgid ""
"The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which "
"directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and "
"variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Le caractère '$' commence un nom de variable. Le caractère '%lc', lorsque "
"précédé d'un '$', n'est pas permis dans le nom de variable, et les noms de "
"variables ne peuvent pas avoir une taille de 0. Pour en apprendre plus sur"
" le développement de variables dans fish, tapez 'help expand-variable'."

#: expand.h:123
msgid ""
"The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. "
"Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Le caractère '$' commence un nom de variable. Il était donné à la fin d'un argument."
" Les noms de variables ne peuvent pas avoir une taille de 0. Pour en apprendre "
"plus sur le développement de variables dans fish, tapez 'help expand-variable'."

#: expand.h:128
msgid ""
"Did you mean {$VARIABLE}? The '$' character begins a variable name. A "
"bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a "
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Vouliez-vous dire {$VARIABLE}? Le caractère '$' commence un nom de variable. Un "
"crochet, lorsque précédé par un '$', n'est pas permis dans le nom  de variable, "
"et les noms de variables ne peuvent pas avoir une taille de 0. Pour en apprendre "
"plus sur le développement de variables dans fish, tapez 'help expand-variable'."

#: expand.h:133
msgid ""
"Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for "
"accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type "
"'help expand-command-substitution'."
msgstr ""
"Vouliez-vous dire (COMMANDE)? Dans fish, le caractère '$' est seulement "
"utilisé pour accéder à des variables. Pour en apprendre plus sur la "
"substitution de commande dans fish, tapez 'help expand-command-substitution'."