aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar axel <axel@liljencrantz.se>2006-02-14 07:51:18 +1000
committerGravatar axel <axel@liljencrantz.se>2006-02-14 07:51:18 +1000
commit3097f71abd83a138a4f5295cf8f9634b8e7dfadf (patch)
tree38481e0386b0f0bbe9ac902f9b4c6146f854a0c8 /po
parentea5e1b70db6fe69f59361381de1dd62b98eb297f (diff)
Initial checkin of german translation
darcs-hash:20060213215118-ac50b-7981b89adff210e5b53cc18cdc0ad6f1c865cd83.gz
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po8665
1 files changed, 8665 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..0fedc57a
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,8665 @@
+# translation of de.po to deutsch
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-16 20:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-12 13:33GMT\n"
+"Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n"
+"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: builtin.c:80
+#, c-format
+msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
+msgstr "Sende Job %d, '%ls' in den Vordergrund\n"
+
+#: builtin.c:370
+#, c-format
+msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
+msgstr "%ls: Bei Blocklöschung kann kein Bereich angegeben werden\n"
+
+#: builtin.c:376
+#, c-format
+msgid "%ls: No blocks defined\n"
+msgstr "%ls: Keine Blöcke definiert\n"
+
+#: builtin.c:830 builtin.h:28
+#, c-format
+msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
+msgstr "%ls: Kombination der Optionen ungültig\n"
+
+#: builtin.c:854
+#, c-format
+msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
+msgstr "%ls: Erwartete genau einen Funktionsnamen\n"
+
+#: builtin.c:864
+#, c-format
+msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
+msgstr "%ls: Funktion '%ls' existiert nicht\n"
+
+#: builtin.c:925
+msgid ""
+"Current function definitions are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktuelle Funktionsdefinitionen:\n"
+"\n"
+
+#: builtin.c:1087
+#, c-format
+msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Unbekanntes Signal '%ls'\n"
+
+#: builtin.c:1111
+#, c-format
+msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Ungültiger Variablenname '%ls'\n"
+
+#: builtin.c:1173
+#, c-format
+msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
+msgstr "%ls: Kann aufrufenden Job zur Ereignisbehandlung nicht finden\n"
+
+#: builtin.c:1191
+#, c-format
+msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
+msgstr "%ls: Ungültige Prozess-ID %ls\n"
+
+#: builtin.c:1228
+#, c-format
+msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
+msgstr "%ls: Erwartete ein Argument, erhielt %d\n"
+
+#: builtin.c:1236
+#, c-format
+msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Ungültiger Funktionsname '%ls'\n"
+
+#: builtin.c:1246
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
+"and can not be used as a function name\n"
+msgstr ""
+"%ls: Der Name '%ls' ist reserviert,\n"
+"und kann nicht als Funktionsname benutzt werden\n"
+
+#: builtin.c:1262
+msgid "Current functions are: "
+msgstr "Aktuelle Funktionen sind: "
+
+#: builtin.c:1405
+#, c-format
+msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
+msgstr "%ls: Seed-Wert '%ls' ist keine gültige Zahl\n"
+
+#: builtin.c:1419
+#, c-format
+msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
+msgstr "%ls: Erwartete kein oder ein Argument, erhielt %d\n"
+
+#: builtin.c:1860 builtin.c:3060
+#, c-format
+msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
+msgstr "%ls: Argument '%ls' muss eine Ganzzahl sein\n"
+
+#: builtin.c:1871 builtin.c:2164 builtin.c:3071
+#, c-format
+msgid "%ls: Too many arguments\n"
+msgstr "%ls: Zu viele Argumente\n"
+
+#: builtin.c:1916
+#, c-format
+msgid "%ls: Could not find home directory\n"
+msgstr "%ls: Konnte Startverzeichnis nicht finden\n"
+
+#: builtin.c:1928
+#, c-format
+msgid "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
+msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis oder Sie haben keine Rechte zum Wechseln\n"
+
+#: builtin.c:1940
+#, c-format
+msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
+msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis\n"
+
+#: builtin.c:1955
+#, c-format
+msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
+msgstr "%ls: Konnte PWD-Variable nicht setzen\n"
+
+#: builtin.c:2110
+#, c-format
+msgid "%ls: Parameter '%ls' is too long\n"
+msgstr "%ls: Parameter '%ls' ist zu lang\n"
+
+#: builtin.c:2231 builtin.c:3116
+#, c-format
+msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
+msgstr "%ls: Erwartete genau ein Argument, erhielt %d\n"
+
+#: builtin.c:2244
+#, c-format
+msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
+msgstr "%ls: '%ls' ist keine Datei\n"
+
+#: builtin.c:2269
+#, c-format
+msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Fehler beim Lesen der Datei '%ls'\n"
+
+#: builtin.c:2329 builtin.c:2750
+#, c-format
+msgid "%ls: There are no jobs\n"
+msgstr "%ls: Es gibt keine Jobs\n"
+
+#: builtin.c:2346
+#, c-format
+msgid "%ls: Ambiguous job\n"
+msgstr "%ls: Mehrdeutiger Job\n"
+
+#: builtin.c:2352 builtin.c:2709
+#, c-format
+msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
+msgstr "%ls: '%ls' ist kein Job\n"
+
+#: builtin.c:2365 builtin.c:2724
+#, c-format
+msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
+msgstr "%ls: Kein passender Job: %d\n"
+
+#: builtin.c:2416
+#, c-format
+msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Unbekannter Job '%ls'\n"
+
+#: builtin.c:2425
+#, c-format
+msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
+msgstr "Sende Job %d '%ls' in den Hintergrund\n"
+
+#: builtin.c:2445
+msgid "(default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: builtin.c:2499
+msgid "Job\tGroup\t"
+msgstr "Job\tGruppe\t"
+
+#: builtin.c:2501
+msgid "CPU\t"
+msgstr "CPU\t"
+
+#: builtin.c:2503
+msgid "State\tCommand\n"
+msgstr "Status\tBefehl\n"
+
+#: builtin.c:2512 proc.c:632
+msgid "stopped"
+msgstr "gestoppt"
+
+#: builtin.c:2512
+msgid "running"
+msgstr "aktiv"
+
+#: builtin.c:2527
+msgid "Group\n"
+msgstr "Gruppe\n"
+
+#: builtin.c:2540
+msgid "Procces\n"
+msgstr "Prozess\n"
+
+#: builtin.c:2557
+msgid "Command\n"
+msgstr "Befehl\n"
+
+#: builtin.c:2769
+#, c-format
+msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
+msgstr "%ls: Erwartete mindestens zwei Argumente\n"
+
+#: builtin.c:2776
+#, c-format
+msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
+msgstr "%ls: '%ls' ist kein gültiger Variablenname\n"
+
+#: builtin.c:2784
+#, c-format
+msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
+msgstr "%ls: Zweites Argument muss 'in' sein'\n"
+
+#: builtin.c:2844
+#, c-format
+msgid "%ls: Not inside of block\n"
+msgstr "%ls: Nicht innerhalb eines Blocks\n"
+
+#: builtin.c:2968
+#, c-format
+msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
+msgstr "%ls: Nicht innerhalb eines 'if'-Blocks\n"
+
+#: builtin.c:3020
+#, c-format
+msgid "%ls: Not inside of loop\n"
+msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Schleife\n"
+
+#: builtin.c:3087
+#, c-format
+msgid "%ls: Not inside of function\n"
+msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Funktion\n"
+
+#: builtin.c:3147
+#, c-format
+msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
+msgstr "%ls: 'case'-Befehl ausserhalb eines switch-Blocks\n"
+
+#: builtin.c:3345
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin '%ls'"
+msgstr "unbekannter interner Befehl '%ls'"
+
+#: builtin.c:3367
+msgid "Temporarily block delivery of events"
+msgstr "Blockiere zeitweise Ereignis-Weitergabe"
+
+#: builtin.c:3368
+msgid "Run a builtin command instead of a function"
+msgstr "Internen Befehl anstatt einer Funktion ausführen"
+
+#: builtin.c:3369
+msgid "Edit command specific completions"
+msgstr "Befehlsspezifische Erweiterungen bearbeiten"
+
+#: builtin.c:3370
+msgid "Change working directory"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis wechseln"
+
+#: builtin.c:3371
+msgid "Exit the shell"
+msgstr "Shell verlassen"
+
+#: builtin.c:3372
+msgid "Define a new function"
+msgstr "Neue Funktion definieren"
+
+#: builtin.c:3373
+msgid "List or remove functions"
+msgstr "Funktionen anzeigen oder entfernen"
+
+#: builtin.c:3374
+msgid "End a block of commands"
+msgstr "Befehlsblock beenden"
+
+#: builtin.c:3375
+msgid "Evaluate block if condition is false"
+msgstr "Werte Block aus, wenn die Bedingung falsch ist"
+
+#: builtin.c:3376
+msgid "Evaluate parameters as a command"
+msgstr "Parameter als Befehl auswerten"
+
+#: builtin.c:3377
+msgid "Perform a set of commands multiple times"
+msgstr "Eine Befehlsfolge mehrmals ausführen"
+
+#: builtin.c:3378
+msgid "Evaluate contents of file"
+msgstr "Inhalt einer Datei auswerten"
+
+#: builtin.c:3379
+msgid "Handle environment variables"
+msgstr "Behandlung von Umgebungsvariablen"
+
+#: builtin.c:3380
+msgid "Send job to foreground"
+msgstr "Job in Vordergrund schicken"
+
+#: builtin.c:3381
+msgid "Send job to background"
+msgstr "Job in Hintergrund schicken"
+
+#: builtin.c:3382
+msgid "Print currently running jobs"
+msgstr "Derzeit laufende Jobs anzeigen"
+
+#: builtin.c:3383
+msgid "Read a line of input into variables"
+msgstr "Eine Eingabe-Zeile in Variablen einlesen"
+
+#: builtin.c:3384
+msgid "Stop the innermost loop"
+msgstr "Innerste Schleife beenden"
+
+#: builtin.c:3385
+msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
+msgstr "Rest des aktuellen Durchlaufs der innersten Schleife überspringen"
+
+#: builtin.c:3386
+msgid "Stop the currently evaluated function"
+msgstr "Derzeit ausgewertete Funktion stoppen"
+
+#: builtin.c:3387
+msgid "Set or get the commandline"
+msgstr "Setzen oder Abrufen der Befehlszeile"
+
+#: builtin.c:3388 builtin.c:3389
+msgid "Conditionally execute a block of commands"
+msgstr "Befehlsblock bedingt ausführen"
+
+#: builtin.c:3390
+msgid "Run a program instead of a function or builtin"
+msgstr "Programm statt Funktion oder internem Befehl ausführen"
+
+#: builtin.c:3391
+msgid "Evaluate block if condition is true"
+msgstr "Block auswerten, wenn Bedingung wahr ist"
+
+#: builtin.c:3392
+msgid "Perform a command multiple times"
+msgstr "Einen Befehl mehrmals ausführen"
+
+#: builtin.c:3393
+msgid "Handle fish key bindings"
+msgstr "Fish-Tastenbelegungen bearbeiten"
+
+#: builtin.c:3394
+msgid "Generate random number"
+msgstr "Zufallszahl generieren"
+
+#: builtin.c:3395
+msgid "Run command in current process"
+msgstr "Befehl im aktuellen Prozess ausführen"
+
+#: builtin.c:3396
+msgid "Negate exit status of job"
+msgstr "Exit-Status des Jobs negieren"
+
+#: builtin.c:3397
+msgid "Execute command if previous command failed"
+msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerhaft war"
+
+#: builtin.c:3398
+msgid "Execute command if previous command suceeded"
+msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerfrei war"
+
+#: builtin.c:3399
+msgid "Create a block of code"
+msgstr "Code-Block erstellen"
+
+#: builtin.c:3400
+msgid "Return status information about fish"
+msgstr "Status-Information über Fish zurückgeben"
+
+#: builtin.c:3401
+msgid "Set or get the shells resource usage limits"
+msgstr "Die Ressourcen-Grenzen der Shell setzen/abrufen"
+
+#: builtin_set.c:96
+#, c-format
+msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Ungüligter Indexstart bei '%ls'\n"
+
+#: builtin_set.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: Erase needs a variable name\n"
+"%ls\n"
+msgstr ""
+"%ls: Erase benötigt einen Variablennamen\n"
+"%ls\n"
+
+#: builtin_set.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
+"%ls\n"
+msgstr ""
+"%ls: Bei erase können keine Werte angegeben werden\n"
+"%ls\n"
+
+#: complete.c:52
+msgid "User home"
+msgstr "Anwender-Startverzeichnis"
+
+#: complete.c:57
+msgid "Variable: "
+msgstr "Variable: "
+
+#: complete.c:62
+msgid "Executable"
+msgstr "Programm"
+
+#: complete.c:66
+msgid "Executable link"
+msgstr "Programm-Link"
+
+#: complete.c:71
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: complete.c:75
+msgid "Character device"
+msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: complete.c:79
+msgid "Block device"
+msgstr "blockorientiertes Gerät"
+
+#: complete.c:83
+msgid "Fifo"
+msgstr "Fifo"
+
+#: complete.c:87
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolischer Link"
+
+#: complete.c:91
+msgid "Rotten symbolic link"
+msgstr "zerstörter symbolischer Link"
+
+#: complete.c:95
+msgid "Symbolic link loop"
+msgstr "Schleife bei symbolischem Link"
+
+#: complete.c:99
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: complete.c:103 init/fish_complete.fish.in:68 init/fish_complete.fish:68
+#: init/completions/ruby.fish:23
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: complete.c:108 init/completions/function.fish:2
+#: init/completions/functions.fish:2
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: complete.c:112 init/completions/function.fish:3
+msgid "Builtin"
+msgstr "eingebauter Befehl"
+
+#: complete.c:764 complete.c:783
+msgid "Unknown option: "
+msgstr "Unbekannte Option: "
+
+#: complete.c:788
+msgid "Multiple matches for option: "
+msgstr "Mehrere Treffer für Option: "
+
+#: env.c:195
+msgid "Could not get user information"
+msgstr "Kann Anwender-Information nicht abrufen"
+
+#: env.c:291
+msgid "Changing language to english"
+msgstr "Sprachwechsel zu Englisch"
+
+#: env.c:849
+#, c-format
+msgid "No history item at index %d\n"
+msgstr "Kein Eintrag im Befehlsverlauf bei Index %d\n"
+
+#: env.c:1024
+msgid "Tried to pop empty environment stack."
+msgstr ""
+
+#: event.c:490
+msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
+msgstr "Überlauf Signal-Liste. Signale wurden ignoriert."
+
+#: exec.c:52
+#, c-format
+msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
+msgstr "Fehler beim Umleiten des Dateideskriptors %d"
+
+#: exec.c:56
+#, c-format
+msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
+msgstr "Fehler beim Umleiten der Datei '%ls'"
+
+#: exec.c:60
+msgid "Could not create child process - exiting"
+msgstr "Konnte Kindprozess nicht starten - Abbruch"
+
+#: exec.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed to execute process '%ls'"
+msgstr "Konnte Prozess '%ls' nicht ausführen"
+
+#: exec.c:619
+#, c-format
+msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
+msgstr "Konnte Prozess %d nicht von Gruppe %d an Gruppe %d senden"
+
+#: exec.c:631 exec.c:643 proc.c:895 proc.c:907
+#, c-format
+msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
+msgstr "Konnte Job %d ('%ls') nicht in den Vordergrund schicken"
+
+#: exec.c:814
+#, c-format
+msgid "Unknown function '%ls'"
+msgstr "Unbekannte Funktion '%ls'"
+
+#: exec.c:922
+#, c-format
+msgid "Unknown input redirection type %d"
+msgstr "Unbekannter Typ %d bei Eingabeumleitung "
+
+#: exec.c:1249
+#, c-format
+msgid "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, please send a bug report to %s."
+msgstr "Sendete Null-Befehl an Untershell. Dies ist ein fish-Bug. Wenn er reproduziert werden kann, senden Sie einen Fehlerbericht an %s."
+
+#: exec.c:1297
+#, c-format
+msgid "Subshell '%ls' returned illegal string, discarded one entry"
+msgstr "Subshell '%ls' gab ungültige Zeichenkette zurück, ein Eintrag verworfen"
+
+#: input.c:409
+msgid "Invalid Control sequence"
+msgstr "Ungültige Kontrollsequenz"
+
+#: input.c:521
+#, c-format
+msgid "Could not parse sequence '%ls'"
+msgstr "Konnte Sequenz '%ls' nicht auswerten"
+
+#: input.c:687
+msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
+msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Steuerung\n"
+
+#: input.c:717
+msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
+msgstr "Ungültige Sequenz - Steuerung-Nichts?\n"
+
+#: input.c:732
+msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
+msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Alt\n"
+
+#: input.c:737
+msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
+msgstr "Ungültige Sequenz - Alt-Nichts?"
+
+#: input.c:782
+#, c-format
+msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
+msgstr "Ungültige Sequenz - '%ls' wurde zu null Zeichen erweitert"
+
+#: input.c:846
+msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
+msgstr "Unpassendes $endif in der Datei inputrc"
+
+#: input.c:898
+msgid "Mismatched quote"
+msgstr "Unpassendes Anführungszeichen"
+
+#: input.c:912
+msgid "Expected a ':'"
+msgstr "Erwartete ein ':'"
+
+#: input.c:957
+#, c-format
+msgid "I don't know what '%ls' means"
+msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet"
+
+#: input.c:961
+#, c-format
+msgid "Expected end of line, got '%ls'"
+msgstr "Zeilenende erwartet, erhielt '%ls'"
+
+#: input.c:966
+msgid "Syntax: set KEY VALUE"
+msgstr "Syntax: set Schlüssel Wert"
+
+#: input.c:1032
+msgid "Unable to parse key binding"
+msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht analysieren"
+
+#: input.c:1058
+#, c-format
+msgid "I don't know what %ls means"
+msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet"
+
+#: input.c:1084
+#, c-format
+msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabeinformationen aus Datei '%ls'"
+
+#: input.c:1312
+msgid "Could not set up terminal"
+msgstr "Konnte Terminal nicht einrichten"
+
+#: io.c:73
+#, c-format
+msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des Codeblocks auf Dateideskriptor %d"
+
+#: parser.c:56
+#, c-format
+msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
+msgstr "Wenn dieser Fehler reproduziert werden kann, senden Sie bitte einen Fehlerbereicht an %s."
+
+#: parser.c:61
+msgid "This command can not be used in a pipeline"
+msgstr "Dieser Befehl kann nicht in einer Pipe benutzt werden"
+
+#: parser.c:67
+#, c-format
+msgid "Tokenizer error: '%ls'"
+msgstr "Tokenizer-Fehler: '%ls'"
+
+#: parser.c:72
+msgid "Short circut command requires additional command"
+msgstr ""
+
+#: parser.c:77
+msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
+msgstr "Maximale Rekursionstiefe erreicht. Zufällige Endlos-Schleife?"
+
+#: parser.c:82
+msgid "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a ';' is missing."
+msgstr "Konnte Blockende nicht finden, Der 'end'-Befehl fehlt, ist falsch geschriebne oder ein ':' fehlt."
+
+#: parser.c:87
+msgid "Maximum number of nested blocks reached."
+msgstr "Maximal-Anzahl geschachtelter Blöcke erreicht."
+
+#: parser.c:92
+#, c-format
+msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
+msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'"
+
+#: parser.c:97
+#, c-format
+msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help section for 'or' by typing 'help or'."
+msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; or Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'or' schauen Sie in der Hilfe zu 'or' nach oder geben Sie 'help or' ein."
+
+#: parser.c:102
+#, c-format
+msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help section for 'and' by typing 'help and'."
+msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; and Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'and' schauen Sie in der Hilfe zu 'and' nach oder geben Sie 'help and' ein."
+
+#: parser.c:107
+#, c-format
+msgid "Illegal command name '%ls'"
+msgstr "Ungültiger Befehlsname '%ls'"
+
+#: parser.c:112
+#, c-format
+msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
+msgstr "Warnung: Kein Treffer für Jokerzeichen '%ls'. Der Befehl wird nicht ausgeführt."
+
+#: parser.c:117
+msgid "'case' builtin not inside of switch block"
+msgstr "eingebauter Befehl 'case' nicht innerhalb eines switch-Blocks"
+
+#: parser.c:122
+msgid "Loop control command while not inside of loop"
+msgstr "Schleifensteuerungs-Befehl 'while' nicht innerhalb einer Schleife"
+
+#: parser.c:127
+msgid "'else' builtin not inside of if block"
+msgstr "eingebauter Befehl 'else' nicht innerhalb eines if-Blocks"
+
+#: parser.c:132
+msgid "'end' command outside of block"
+msgstr "'end'-Befehl ausserhalb eines Blocks"
+
+#: parser.c:137
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on setting variable values, see the help section on the set command by typing 'help set'."
+msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'. Meinten Sie 'set VARIABLE WERT'? Zu Informationen zum Setzen von Variablen-Werten schauen Sie in der Hilfe zum set-Befehl nach oder geben Sie 'help set' ein."
+
+#: parser.c:142
+#, c-format
+msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
+msgstr "Erwartete Umleitungsspezifikation, erhielt Zeichen vom Typ '%ls'"
+
+#: parser.c:147
+msgid "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a redirection operation before a command."
+msgstr "Umleitung anstelle eines Befehlsnamens. Fish erlaubt keine Umleitung vor einem Befehl."
+
+#: parser.c:152
+msgid "Tried to evaluate null pointer."
+msgstr "Versuchte, einen Null-Zeiger auszuwerten."
+
+#: parser.c:157
+#, c-format
+msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
+msgstr "Versuchte, Befehle mittels des ungültigen Blocktyps '%ls' auszuwerten"
+
+#: parser.c:163
+#, c-format
+msgid "Unexpected token of type '%ls'"
+msgstr "Unerwartetes Zeichen des Typs '%ls'"
+
+#: parser.c:168
+#, c-format
+msgid "Error while searching for command '%ls'"
+msgstr "Fehler beim Suchen des Befehls '%ls'"
+
+#: parser.c:174
+msgid "'while' block"
+msgstr "'while'-Block"
+
+#: parser.c:180
+msgid "'for' block"
+msgstr "'for'-Block"
+
+#: parser.c:186
+msgid "'if' conditional block"
+msgstr "'if'-Bedingungsblock"
+
+#: parser.c:192
+msgid "function definition block"
+msgstr "Funktionsdefinitons-Block"
+
+#: parser.c:198
+msgid "function invocation block"
+msgstr "Funktionsausführungs-Block"
+
+#: parser.c:204
+msgid "'switch' block"
+msgstr "'switch'-Block"
+
+#: parser.c:210
+msgid "unexecutable block"
+msgstr "nicht ausführbarer Block"
+
+#: parser.c:216
+msgid "global root block"
+msgstr "globaler Root-Block"
+
+#: parser.c:222
+msgid "command substitution block"
+msgstr "Befehlsersetzungs-Block"
+
+#: parser.c:228
+msgid "'begin' unconditional block"
+msgstr "'begin' unbedingter Block"
+
+#: parser.c:234
+msgid "unknown/invalid block"
+msgstr "unbekannter/ungültiger Block"
+
+#: parser.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
+msgstr "Konnte Profilierungs-Informationen nicht in Datei '%s' schreiben"
+
+#: parser.c:882
+msgid "Time\tSum\tCommand\n"
+msgstr "Zeit\tSum\tBefehl\n"
+
+#: parser.c:1036
+#, c-format
+msgid "%ls (line %d): "
+msgstr "%ls (Zeile %d): "
+
+#: parser.c:1222
+#, c-format
+msgid "Could not expand string '%ls'"
+msgstr "Konnte Zeichenkette '%ls' nicht expandieren"
+
+#: parser.c:1324
+msgid "Invalid IO redirection"
+msgstr "Ungültige I/O-Umleitung"
+
+#: parser.c:1367
+#, c-format
+msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
+msgstr "Angeforderte Umleitung auf etwas, das kein Dateideskriptor ist %ls"
+
+#: parser.c:1780
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%ls'"
+msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'"
+
+#: parser.c:2215
+msgid "End of block mismatch. Program terminating."
+msgstr "Unpassendes Blockende. Programm wird beendet."
+
+#: proc.c:149
+msgid "Job inconsistency"
+msgstr "Job-Inkonsistenz"
+
+#: proc.c:501
+#, c-format
+msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
+msgstr "Job %d, '%ls' hat %ls"
+
+#: proc.c:577
+#, c-format
+msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
+msgstr "%ls: Job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet"
+
+#: proc.c:585
+#, c-format
+msgid "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
+msgstr "%ls: Prozess %d, '%ls' aus job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet"
+
+#: proc.c:616
+msgid "ended"
+msgstr "beendet"
+
+#: proc.c:835
+msgid "An error occured while reading output from code block"
+msgstr "Fehler während des Lesens der Ausgabe aus Codeblock"
+
+#: proc.c:1018 proc.c:1028 proc.c:1038
+msgid "Could not return shell to foreground"
+msgstr "Konnte Shell nicht wieder in Vordergrund setzen"
+
+#: proc.c:1061
+msgid "Job command"
+msgstr "Job-Befehl"
+
+#: proc.c:1064 proc.c:1091
+msgid "Process list pointer"
+msgstr "Zeiger auf Prozessliste"
+
+#: proc.c:1067
+msgid "Job list pointer"
+msgstr "Zeiger auf Jobliste"
+
+#: proc.c:1078
+#, c-format
+msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
+msgstr "Mehr als ein Job im Vordergrund: Job 1: '%ls' Job 2: '%ls'"
+
+#: proc.c:1089
+msgid "Process argument list"
+msgstr "Prozessargumentliste"
+
+#: proc.c:1090
+msgid "Process name"
+msgstr "Prozessname"
+
+#: proc.c:1092
+msgid "Process command"
+msgstr "Prozessbefehl"
+
+#: proc.c:1097
+#, c-format
+msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
+msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'stopped'=%d"
+
+#: proc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
+msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'completed'=%d"
+
+#: reader.c:299
+msgid "Could not set terminal mode for new job"
+msgstr "Konnte Terminalmodus für neuen Job nicht setzen"
+
+#: reader.c:320
+msgid "Could not set terminal mode for shell"
+msgstr "Konnte Terminalmodus für neue Shell nicht setzen"
+
+#: reader.c:1602
+msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
+msgstr "Konnte Shell nicht in ihre eigene Prozessgruppe verschieben"
+
+#: reader.c:1612
+msgid "Couldn't grab control of terminal"
+msgstr "Konnte Terminalsteuerung nicht übernehmen"
+
+#: reader.c:1644
+msgid "Could not set exit function"
+msgstr "Konnte Ende-Funktion nicht setzen"
+
+#: reader.c:2376
+msgid "Pop null reader block"
+msgstr ""
+
+#: reader.c:2518
+msgid "There are stopped jobs\n"
+msgstr "Es sind gestoppte Jobs vorhanden\n"
+
+#: reader.c:3034
+#, c-format
+msgid "Unknown keybinding %d"
+msgstr "Unbekannte Tastenkombination %d"
+
+#: reader.c:3104
+msgid "Error while reading commands"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Befehle"
+
+#: reader.c:3123
+msgid "Error while closing input stream"
+msgstr "Fehler beim Schliessen des Eingabestroms"
+
+#: reader.c:3151
+#, c-format
+msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
+msgstr "Konnnte Eingabe nicht konvertieren. %d Bytes gelesen."
+
+#: reader.c:3157
+msgid "Could not read input stream"
+msgstr "Konnte Eingabestrom nicht lesen"
+
+#: reader.c:3166
+msgid "Error while opening input stream"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Eingabestroms"
+
+#: sanity.c:34
+msgid "Errors detected, shutting down"
+msgstr "Fehler gefunden, Programmabbruch"
+
+#: sanity.c:62
+#, c-format
+msgid "The pointer '%ls' is invalid"
+msgstr "Der Zeiger '%ls' ist ungültig"
+
+#: sanity.c:68
+#, c-format
+msgid "The pointer '%ls' is null"
+msgstr "Der Zeiger '%ls' ist null"
+
+#: signal.c:55
+msgid "Terminal hung up"
+msgstr "Terminal getrennt"
+
+#: signal.c:61
+msgid "Quit request from job control (^C)"
+msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung (^C)"
+
+#: signal.c:67
+msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
+msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung mit Speicherauszug (^\\)"
+
+#: signal.c:73
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Illegale Instruktion"
+
+#: signal.c:79
+msgid "Trace or breakpoint trap"
+msgstr ""
+
+#: signal.c:85
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: signal.c:91
+msgid "Misaligned address error"
+msgstr "Fehler: nicht ausgerichtete Adresse"
+
+#: signal.c:97
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Fliesskomma-Ausnahmefehler"
+
+#: signal.c:103
+msgid "Forced quit"
+msgstr "Erzwungene Beendigung"
+
+#: signal.c:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Anwender-definiertes Signal 1"
+
+#: signal.c:114
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Anwender-definiertes Signal 2"
+
+#: signal.c:120
+msgid "Address boundary error"
+msgstr "Adressbereichsfehler"
+
+#: signal.c:126
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "zerstörte Pipe"
+
+#: signal.c:132
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Zeitgeber abgelaufen"
+
+#: signal.c:138
+msgid "Polite quit request"
+msgstr "Höfliche Beendigungsanforderung"
+
+#: signal.c:144
+msgid "Child process status changed"
+msgstr "Kindprozess-Status geändert"
+
+#: signal.c:150
+msgid "Continue previously stopped process"
+msgstr "Vorher gestoppten Prozess fortsetzen"
+
+#: signal.c:156
+msgid "Forced stop"
+msgstr "Erzwungener Stopp"
+
+#: signal.c:162
+msgid "Stop request from job control (^Z)"
+msgstr "Stoppanforderung über Jobsteuerung (^Z)"
+
+#: signal.c:168
+msgid "Stop from terminal input"
+msgstr "Stopp durch Terminaleingabe"
+
+#: signal.c:174
+msgid "Stop from terminal output"
+msgstr "Stopp durch Terminalausgabe"
+
+#: signal.c:180
+msgid "Urgent socket condition"
+msgstr ""
+
+#: signal.c:186
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "CPU-Zeit-Begrenzung überschritten"
+
+#: signal.c:192
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Dateigrössen-Begrenzung überschritten"
+
+#: signal.c:198
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtueller Zeitgeber abgelaufen"
+
+#: signal.c:204
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profilierungs-Zeitgeber abgelaufen"
+
+#: signal.c:210
+msgid "Window size change"
+msgstr "Änderung der Fenstergrösse"
+
+#: signal.c:216
+msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
+msgstr "E/A auf asynchronem Dateideskriptor ist möglich"
+
+#: signal.c:223
+msgid "Power failure"
+msgstr "Stromausfall"
+
+#: signal.c:230
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Fehlerhafter Systemaufruf"
+
+#: tokenizer.c:28
+msgid "Unexpected end of token"
+msgstr "Unerwartetes Zeichenende"
+
+#: tokenizer.c:32
+msgid "Parenthesis mismatch"
+msgstr "Nicht passende Klammern"
+
+#: tokenizer.c:36
+msgid "Invalid redirection"
+msgstr "Ungültige Umleitung"
+
+#: tokenizer.c:40
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Ungültige Eingabe"
+
+#: tokenizer.c:45
+msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
+msgstr "Kann FD 0 nicht als Pipe-Ausgabe verwenden"
+
+#: tokenizer.c:59
+msgid "Tokenizer not yet initialized"
+msgstr "Tokenizer noch nicht initialisiert"
+
+#: tokenizer.c:60
+msgid "Tokenizer error"
+msgstr "Tokenizer-Fehler"
+
+#: tokenizer.c:61
+msgid "Invalid token"
+msgstr "Ungültiges Zeichen"
+
+#: tokenizer.c:62
+msgid "String"
+msgstr "Zeichenkette"
+
+#: tokenizer.c:63
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: tokenizer.c:64
+msgid "End of command"
+msgstr "Ende des Befehls"
+
+#: tokenizer.c:65
+msgid "Redirect output to file"
+msgstr "Ausgabe auf Datei umleiten"
+
+#: tokenizer.c:66
+msgid "Append output to file"
+msgstr "Ausgabe an Datei anhängen"
+
+#: tokenizer.c:67
+msgid "Redirect input to file"
+msgstr "Eingabe auf Datei umleiten"
+
+#: tokenizer.c:68
+msgid "Redirect to file descriptor"
+msgstr "Auf Dateideskriptor umleiten"
+
+#: tokenizer.c:69
+msgid "Run job in background"
+msgstr "Job im Hintergrund ausführen"
+
+#: tokenizer.c:70
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: wildcard.c:291
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: wildcard.c:295
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
+
+#: builtin.h:23
+#, c-format
+msgid "%ls: Expected argument\n"
+msgstr "%ls: Argument erwartet\n"
+
+#: builtin.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: Invalid combination of options,\n"
+"%ls\n"
+msgstr ""
+"%ls: Ungültige Kombination von Optionen,\n"
+"%ls\n"
+
+#: builtin.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
+"%ls\n"
+msgstr ""
+"%ls: Variablen-Bereich kann nur universell, global oder lokal sein\n"
+"%ls\n"
+
+#: builtin.h:43
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
+"%ls\n"
+msgstr ""
+"%ls: Variable kann nicht gleichzeitig exportiert und nicht exportiert sein\n"
+"%ls\n"
+
+#: builtin.h:48
+#, c-format
+msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
+msgstr "%ls: Unbekannte Option '%ls'\n"
+
+#: builtin.h:50
+#, c-format
+msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n"
+msgstr "%ls: Ungültiges Zeichen '%lc' im Variablenname. Nur alfanumerische Zeichen und Unterstriche sind in einem Variablennamen gültig.\n"
+
+#: builtin.h:52
+#, c-format
+msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
+msgstr "%ls: Variablenname kann nicht leer sein\n"
+
+#: exec.h:19
+msgid "An error occurred while setting up pipe"
+msgstr "Fehler beim Einrichten der Pipe aufgetreten"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:184 init/fish_complete.fish:184
+#: init/completions/apropos.fish:11 init/completions/apt-build.fish:3
+#: init/completions/apt-cache.fish:2 init/completions/apt-cdrom.fish:2
+#: init/completions/apt-config.fish:2
+#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:3
+#: init/completions/apt-file.fish:2 init/completions/apt-ftparchive.fish:2
+#: init/completions/apt-get.fish:23 init/completions/apt-listbugs.fish:2
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:2
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:2
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:2
+#: init/completions/apt-show-source.fish:2
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:2
+#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:2 init/completions/apt-spy.fish:2
+#: init/completions/apt-src.fish:2 init/completions/apt-zip-inst.fish:2
+#: init/completions/apt-zip-list.fish:2 init/completions/bc.fish:9
+#: init/completions/cat.fish:10 init/completions/chgrp.fish:10
+#: init/completions/chown.fish:9 init/completions/complete.fish:13
+#: init/completions/configure.fish:1 init/completions/cut.fish:8
+#: init/completions/date.fish:9 init/completions/df.fish:33
+#: init/completions/diff.fish:26 init/completions/du.fish:18
+#: init/completions/echo.fish:4 init/completions/fish.fish:2
+#: init/completions/functions.fish:4 init/completions/gpg.fish:108
+#: init/completions/gprof.fish:31 init/completions/grep.fish:23
+#: init/completions/gunzip.fish:8 init/completions/gzip.fish:10
+#: init/completions/id.fish:6 init/completions/less.fish:1
+#: init/completions/ls.fish:88 init/completions/man.fish:56
+#: init/completions/mimedb.fish:8 init/completions/mount.fish:47
+#: init/completions/mplayer.fish:30 init/completions/mplayer.fish:35
+#: init/completions/mplayer.fish:82 init/completions/mv.fish:10
+#: init/completions/nice.fish:3 init/completions/pine.fish:3
+#: init/completions/ps.fish:35 init/completions/python.fish:4
+#: init/completions/read.fish:1 init/completions/rmdir.fish:6
+#: init/completions/rm.fish:8 init/completions/rpm.fish:4
+#: init/completions/ruby.fish:8 init/completions/sed.fish:27
+#: init/completions/set.fish:68 init/completions/sort.fish:19
+#: init/completions/su.fish:10 init/completions/test.fish:2
+#: init/completions/tex.fish:2 init/completions/top.fish:5
+#: init/completions/touch.fish:10 init/completions/trap.fish:4
+#: init/completions/type.fish:2 init/completions/ulimit.fish:13
+#: init/completions/umount.fish:16 init/completions/uname.fish:10
+#: init/completions/uniq.fish:13 init/completions/valgrind.fish:24
+#: init/completions/vared.fish:2 init/completions/wc.fish:6
+#: init/completions/wget.fish:6 init/completions/who.fish:18
+#: init/completions/xprop.fish:2 init/completions/xsel.fish:16
+#: init/completions/yum.fish:49 init/completions/zcat.fish:7
+#: init/completions/zip.fish:31
+msgid "Display help and exit"
+msgstr "Hilfe anzeigen und beenden"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:203 init/fish_complete.fish:203
+#: init/completions/apt-get.fish:21
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:292 init/fish_complete.fish:292
+msgid "Start service"
+msgstr "Starte Dienst"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:293 init/fish_complete.fish:293
+msgid "Stop service"
+msgstr "Dienst anhalten"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:294 init/fish_complete.fish:294
+msgid "Print service state"
+msgstr "Dienststatus anzeigen"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:295 init/fish_complete.fish:295
+msgid "Stop and then start service"
+msgstr "Stoppe und starte Dienst"
+
+#: init/fish_complete.fish.in:296 init/fish_complete.fish:296
+msgid "Reload service configuration"
+msgstr "Dienstkonfiguration neu laden"
+
+#: init/fish.in:74
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#: init/fish.in:75
+msgid "fish"
+msgstr "fish"
+
+#: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13
+msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n"
+msgstr "Willkommen zu fish, der Freundlichen Interaktiven SHell"
+
+#: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14
+msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n"
+msgstr "Anweisungen zur fish-Benutzung erhalten Sie über %shelp%s "
+
+#: init/fish_interactive.fish.in:20 init/fish_interactive.fish:20
+msgid "Commands to execute when fish exits"
+msgstr "Beim Ende von fish auszuführende Befehle"
+
+#: init/fish_interactive.fish.in:21 init/fish_interactive.fish:21
+msgid "Good bye\\n"
+msgstr "Auf Wiedersehen\\n"
+
+#: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28
+msgid "Write out the prompt"
+msgstr "Prompt anzeigen"
+
+#: init/fish_function.fish:58
+msgid "%s: Key not specified\\n"
+msgstr "%s: Schlüssel nicht angegeben\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:130
+msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
+msgstr "Konnte keinen Webbrowser finden.\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:131
+#, sh-format
+msgid "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n"
+msgstr "Setzen Sie bitte die Variable $BROWSER auf einen passenden Browser und versuchen Sie es erneut\\n\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:273
+msgid "vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of %s\\n"
+msgstr "vared: %s ist eine Feldvariable. Benutzen Sie %svared%s %s[n] zum Editieren den n. Elementes von %s\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:277
+msgid "vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n"
+msgstr "vared: Erwartete genau ein Argument, erhielt %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:386
+msgid "Hit end of history...\\n"
+msgstr "Ende des Befehlsverlaufs errreicht ...\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:422
+msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
+msgstr "Anzahl zu überspringender Positionen muss eine positive Ganzzahl sein\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:775
+msgid "%s is a function with definition\\n"
+msgstr "%s ist eine Funktion mit der Definition\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:779
+msgid "function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: init/fish_function.fish:795
+msgid "%s is a builtin\\n"
+msgstr "%s ist ein eingebauter Befehl\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:798
+msgid "builtin\\n"
+msgstr "eingebauter Befehl\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:815
+msgid "%s is %s\\n"
+msgstr "%s ist %s\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:818
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: init/fish_function.fish:829
+msgid "%s: Could not find '%s'"
+msgstr "%s: Konnte '%s' nicht finden"
+
+#: init/fish_function.fish:845
+msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
+msgstr "%s: Ungültige Mmaske '%s'\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:1032
+msgid "%s: Too many arguments\\n"
+msgstr "%s: Zu viele Argumente\\n"
+
+#: init/fish_function.fish:1052
+msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
+msgstr "%s: Unbekanntes Argument '%s'\\n"
+
+#: init/completions/apm.fish:2 init/completions/apropos.fish:20
+#: init/completions/apt-build.fish:29 init/completions/apt-cache.fish:28
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:11 init/completions/apt-config.fish:5
+#: init/completions/apt-file.fish:12 init/completions/apt-ftparchive.fish:15
+#: init/completions/apt-get.fish:61 init/completions/apt-proxy-import.fish:3
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:12
+#: init/completions/apt-show-source.fish:8
+#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:4 init/completions/apt-zip-inst.fish:3
+#: init/completions/apt-zip-list.fish:3 init/completions/at.fish:2
+#: init/completions/atq.fish:2 init/completions/atrm.fish:2
+#: init/completions/bc.fish:8 init/completions/bunzip2.fish:15
+#: init/completions/bzip2.fish:17 init/completions/cat.fish:11
+#: init/completions/chgrp.fish:11 init/completions/chown.fish:10
+#: init/completions/configure.fish:2 init/completions/cut.fish:9
+#: init/completions/cvs.fish:33 init/completions/cvs.fish:44
+#: init/completions/date.fish:10 init/completions/df.fish:34
+#: init/completions/diff.fish:25 init/completions/du.fish:19
+#: init/completions/echo.fish:5 init/completions/fish.fish:3
+#: init/completions/gprof.fish:32 init/completions/grep.fish:43
+#: init/completions/gunzip.fish:18 init/completions/gzip.fish:20
+#: init/completions/id.fish:7 init/completions/less.fish:41
+#: init/completions/ls.fish:89 init/completions/make.fish:26
+#: init/completions/mimedb.fish:9 init/completions/modprobe.fish:14
+#: init/completions/mount.fish:46 init/completions/mplayer.fish:83
+#: init/completions/mv.fish:11 init/completions/nice.fish:4
+#: init/completions/perl.fish:18 init/completions/ping.fish:27
+#: init/completions/ps.fish:34 init/completions/python.fish:12
+#: init/completions/rmdir.fish:7 init/completions/rm.fish:9
+#: init/completions/rpm.fish:5 init/completions/ruby.fish:21
+#: init/completions/sed.fish:28 init/completions/sort.fish:20
+#: init/completions/su.fish:11 init/completions/tar.fish:51
+#: init/completions/test.fish:3 init/completions/tex.fish:3
+#: init/completions/top.fish:13 init/completions/touch.fish:11
+#: init/completions/umount.fish:15 init/completions/uname.fish:11
+#: init/completions/uniq.fish:14 init/completions/valgrind.fish:26
+#: init/completions/wc.fish:7 init/completions/w.fish:5
+#: init/completions/wget.fish:5 init/completions/who.fish:19
+#: init/completions/xsel.fish:18 init/completions/yum.fish:57
+#: init/completions/zcat.fish:9
+msgid "Display version and exit"
+msgstr "Version anzeigen und beenden"
+
+#: init/completions/apm.fish:3
+msgid "Print APM info"
+msgstr "APM-Informationen anzeigen"
+
+#: init/completions/apm.fish:4
+msgid "Print time remaining"
+msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen"
+
+#: init/completions/apm.fish:5
+msgid "Monitor status info"
+msgstr "Status-Information beobachten"
+
+#: init/completions/apm.fish:6
+msgid "Request APM standby mode"
+msgstr "APM-Standby-Modus anfordern"
+
+#: init/completions/apm.fish:7
+msgid "Request APM suspend mode"
+msgstr "APM-Suspend-Modus anfordern"
+
+#: init/completions/apm.fish:8
+msgid "APM status debugging info"
+msgstr "APM-Status Debug-Informationen"
+
+#: init/completions/apropos.fish:9
+msgid "whatis entry"
+msgstr "whatis-Eintrag"
+
+#: init/completions/apropos.fish:12
+msgid "Print debugging info"
+msgstr "Debug-Informationen ausgeben"
+
+#: init/completions/apropos.fish:13 init/completions/apt-file.fish:8
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:4
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:4
+#: init/completions/apt-show-source.fish:10 init/completions/arp.fish:2
+#: init/completions/darcs.fish:64 init/completions/darcs.fish:148
+#: init/completions/darcs.fish:160 init/completions/darcs.fish:166
+#: init/completions/makedepend.fish:11 init/completions/mount.fish:48
+#: init/completions/mv.fish:9 init/completions/ping.fish:26
+#: init/completions/python.fish:11 init/completions/rmdir.fish:5
+#: init/completions/rpm.fish:7 init/completions/ruby.fish:19
+#: init/completions/ssh.fish:61 init/completions/tar.fish:49
+#: init/completions/umount.fish:17 init/completions/valgrind.fish:28
+#: init/completions/wget.fish:13 init/completions/zip.fish:14
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
+
+#: init/completions/apropos.fish:14
+msgid "Keyword as regex"
+msgstr "Schlüsselwort als regulärer Ausdruck"
+
+#: init/completions/apropos.fish:15
+msgid "Keyword as wildwards"
+msgstr "Schlüsselwort als Muster"
+
+#: init/completions/apropos.fish:16
+msgid "Keyword as exactly match"
+msgstr "Schlüsselwort als genaue Übereinstimmung"
+
+#: init/completions/apropos.fish:17
+msgid "Search for other system"
+msgstr "Nach anderem System suchen"
+
+#: init/completions/apropos.fish:18
+msgid "Specify man path"
+msgstr "Man-Pfad angeben"
+
+#: init/completions/apropos.fish:19
+msgid "Specify a configuration file"
+msgstr "eine Konfigurationsdatei angeben"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:4
+msgid "Update list of packages"
+msgstr "Paketliste aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:5
+msgid "Upgrade packages"
+msgstr "Pakete aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:6
+msgid "Rebuild your system"
+msgstr "Ihr Sytem neu erstellen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:7
+msgid "Build and install a new package"
+msgstr "Ein neues Paket erstellen und installieren"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:8
+msgid "Download and extract a source"
+msgstr "Eine Quelle abrufen und extrahieren"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:9
+msgid "Info on a package"
+msgstr "Informationen über ein Paket"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:10
+msgid "Remove packages"
+msgstr "Pakete entfernen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:11
+msgid "Erase built packages"
+msgstr "Erstellte Pakete löschen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:12
+msgid "Build source without install"
+msgstr "Quelle ohne Installation erstellen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:13
+msgid "Clean source directories"
+msgstr "Quellverzeichnisse bereinigen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:14
+msgid "Update source and rebuild"
+msgstr "Quelle aktualisieren und erneut erstellen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:15
+msgid "Update the repository"
+msgstr "Paket-Depot aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:16
+msgid "Do not use gcc wrapper"
+msgstr "Nicht die gcc-Ummantelung nutzen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:17
+msgid "Remove build-dep"
+msgstr "Erstellungsabhängigkeiten entfernen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:18
+msgid "Do not download source"
+msgstr "Quelle nicht abrufen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:19
+msgid "Specify build-dir"
+msgstr "Erstellungsverzeichnis angeben"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:20
+msgid "Rebuild a package"
+msgstr "Ein Paket neu erstellen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:21
+msgid "Rebuild and install an installed package"
+msgstr "Ein installiertes Paket neu erstellen und installieren"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:22
+msgid "Use <command> to build"
+msgstr "Benutze <Befehl> zur Erstellung"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:23
+msgid "Apply <file> patch"
+msgstr "<Datei>-Patch anwenden"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:24
+msgid "Prefix to strip on patch"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21
+#: init/completions/yum.fish:50
+msgid "Assume yes to all questions"
+msgstr "Bei allen Fragen ja annehmen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:26 init/completions/apt-get.fish:50
+msgid "Use purge instead of remove"
+msgstr "purge anstelle von remove verwenden"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:27
+msgid "Do not run update"
+msgstr "Aktualisierung nicht durchführen"
+
+#: init/completions/apt-build.fish:28
+msgid "Specify sources.list file"
+msgstr "Sources.list-Datei angeben"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:3
+msgid "Build apt cache"
+msgstr "Apt-Zwischenspeicher erstellen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:4
+msgid "Show package info"
+msgstr "Paket-Information zeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:5
+msgid "Show cache statistics"
+msgstr "Zwischenspeicherstatistik zeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:6
+msgid "Show source package"
+msgstr "Quellpaket zeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:7
+msgid "Show packages in cache"
+msgstr "Pakete im Zwischenspeicher anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:8
+msgid "Print available list"
+msgstr "Verfügbare Liste anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:9
+msgid "List unmet dependencies in cache"
+msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten im Zwischenspeicher zeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:10
+msgid "Display package record"
+msgstr "Paket-Satz zeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:11
+msgid "Search packagename by REGEX"
+msgstr "Paketname mittels regulärem Ausdruck suchen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:12
+msgid "Search full package name"
+msgstr "Vollständigen Paketnamen suchen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:13
+msgid "Search packagename only"
+msgstr "Nur Paketname suchen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:14
+msgid "List dependencies for the package"
+msgstr "Abhängigkeiten für dieses Paket anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:15
+msgid "List reverse dependencies for the package"
+msgstr "Umgekehrte Abhängigkeiten für das Paket anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:16
+msgid "Print package name by prefix"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:17
+msgid "Generate dotty output for packages"
+msgstr "Punktierte Ausgabe für Pakete erzeugen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:18
+msgid "Debug preferences file"
+msgstr "Einstellungsdatei prüfen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:19
+msgid "Select file to store package cache"
+msgstr "Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers wählen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:20
+msgid "Select file to store source cache"
+msgstr "Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers wählen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10
+#: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3
+#: init/completions/gpg.fish:130 init/completions/make.fish:23
+#: init/completions/ping.fish:17 init/completions/rpm.fish:6
+#: init/completions/ssh.fish:98 init/completions/valgrind.fish:27
+#: init/completions/wget.fish:12 init/completions/zip.fish:13
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Stiller Modus"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:22
+msgid "Print important dependencies"
+msgstr "Wichtige Abhängigkeiten anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:23
+msgid "Print full records"
+msgstr "Vollständige Datensätze anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:24
+msgid "Auto-gen package cache"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:25
+msgid "Print all names"
+msgstr "Alle Namen anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:26
+msgid "Dep and rdep recursive"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:27
+msgid "Limit to installed"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12
+#: init/completions/apt-config.fish:6
+msgid "Specify config file"
+msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
+
+#: init/completions/apt-cache.fish:30 init/completions/apt-cdrom.fish:13
+#: init/completions/apt-config.fish:7
+#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:6
+#: init/completions/apt-zip-list.fish:10
+msgid "Specify options"
+msgstr "Optionen angeben"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:3
+msgid "Add new disc to source list"
+msgstr "Neue Platte zur Quellenliste hinzufügen"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:4
+msgid "Report identity of disc"
+msgstr "Kennung der Platte anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:5 init/completions/mount.fish:45
+#: init/completions/umount.fish:13
+msgid "Mount point"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:6
+msgid "Rename a disc"
+msgstr "Eine Platte umbenennen"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:7
+msgid "No mounting"
+msgstr "Nicht einhängen"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:8
+msgid "Fast copy"
+msgstr "Schnelle Kopie"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:9
+msgid "Thorough package scan"
+msgstr "Gründlicher Paket-Scan"
+
+#: init/completions/apt-cdrom.fish:10
+msgid "No changes"
+msgstr "Keine Änderungen"
+
+#: init/completions/apt-config.fish:3
+msgid "Access config file from shell"
+msgstr "Über die Shell auf Konfigurationsdatei zugreifen"
+
+#: init/completions/apt-config.fish:4
+msgid "Dump contents of config file"
+msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei ausgeben"
+
+#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4
+msgid "Set temp dir"
+msgstr "temp-Verzeichnis setzen"
+
+#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5
+msgid "Specifiy config file"
+msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:3
+msgid "Resync package contents from source"
+msgstr "Paketinhalte aus der Quelle neu synchronisieren"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:4
+msgid "Search package containing pattern"
+msgstr "Paket entsprechend Muster suchen"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:5
+msgid "List contents of a package matching pattern"
+msgstr "Inhalte eines Paketes anzeigen, das dem Muster entspricht"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:6
+msgid "Remove all gz files from cache"
+msgstr "Alle gz-Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernen"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:7
+msgid "Set cache dir"
+msgstr "Verzeichnis für Zwischenspeicher setzen"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:9
+msgid "Use cdrom-mount-point"
+msgstr "CDROM-Einhängepunkt verwenden"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16
+msgid "Do not expand pattern"
+msgstr "Muster nicht erweitern"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:11
+msgid "Pattern is regexp"
+msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:13
+msgid "Set arch"
+msgstr "Architektur setzen"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:14
+msgid "Set sources.list file"
+msgstr "sources.list-Datei angeben"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:15
+msgid "Only display package name"
+msgstr "Nur Paketnamen zeigen"
+
+#: init/completions/apt-file.fish:17
+msgid "Run in dummy mode"
+msgstr "Im Dummy-Modus ausführen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:3
+msgid "Generate package from source"
+msgstr "Paket aus Quelle generieren"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:4
+msgid "Generate source index file"
+msgstr "Quell-Indexdatei erstellen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:5
+msgid "Generate contents file"
+msgstr "Inhaltsdatei erstellen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:6
+msgid "Generate release file"
+msgstr "Veröffentlichungsdatei erstellen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:7
+msgid "Remove records"
+msgstr "Sätze entfernen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:8
+msgid "Generate MD5 sums"
+msgstr "MD5-Summen erstellen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:9
+msgid "Use a binary db"
+msgstr "Eine Binärdatenbank benutzen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:11
+msgid "Perform delinking"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:12
+msgid "Perform contents generation"
+msgstr "Inhaltsgenerierung durchführen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:13
+msgid "Use source override"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:14
+msgid "Make caching db readonly"
+msgstr "Zwischenspeicher-Datenbank schreibschützen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:16
+msgid "Use config file"
+msgstr "Konfigurationsdatei benutzen"
+
+#: init/completions/apt-ftparchive.fish:17
+#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6
+msgid "Set config options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen setzen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:3
+msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
+msgstr "Test, ob an apt noch ein Unterbefehl gegeben werden muss"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:12
+msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-get.fish:24
+msgid "Update sources"
+msgstr "Quellen aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:25
+msgid "Upgrade or install newest packages"
+msgstr "Neueste Pakete aktualisieren oder installieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:26
+msgid "Use with dselect front-end"
+msgstr "Mit dselect-Oberfläche verwenden"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:27
+msgid "Distro upgrade"
+msgstr "Aktualisierung der Distribution"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:28
+msgid "Install one or more packages"
+msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) installieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:29
+msgid "Remove one or more packages"
+msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) entfernen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:30
+msgid "Fetch source packages"
+msgstr "Quell-Pakete abrufen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:31
+msgid "Install/remove packages for dependencies"
+msgstr "Pakete für Abhängigkeiten installieren/entfernen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:32
+msgid "Update cache and check dependencies"
+msgstr "Zwischenspeicher aktualisieren und Abhängigkeiten prüfen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:33
+msgid "Clean local caches and packages"
+msgstr "Lokalen Zwischenspeicher und Pakete bereinigen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:34
+msgid "Clean packages no longer be downloaded"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-get.fish:35
+msgid "Download Only"
+msgstr "Nur abrufen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:36
+msgid "Correct broken dependencies"
+msgstr "Zerstörte Abhängigkeiten korrigieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:37
+msgid "Ignore missing packages"
+msgstr "Fehlende Pakete ignorieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:38
+msgid "Disable downloading packages"
+msgstr "Abruf von Paketen deaktivieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:40
+msgid "Perform a simulation"
+msgstr "Simulation durchführen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:41
+msgid "Automatic yes to prompts"
+msgstr "Automatisch Ja für Abfragen verwenden"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:42
+msgid "Show upgraded packages"
+msgstr "Aktualisierte Pakete anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:43
+msgid "Show full versions for packages"
+msgstr "Volle Versionen der Pakete anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45
+msgid "Compile source packages"
+msgstr "Quell-Pakete kompilieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:46
+msgid "Ignore package Holds"
+msgstr "Gehaltene Pakete ignorieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:47
+msgid "Do not upgrade packages"
+msgstr "Pakete nicht aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:48
+msgid "Force yes"
+msgstr "Ja erzwingen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:49
+msgid "Print the URIs"
+msgstr "URIs anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:51
+msgid "Reinstall packages"
+msgstr "Pakete erneut installieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:52
+msgid "Erase obsolete files"
+msgstr "Veraltete Dateien löschen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:53
+msgid "Control default input to the policy engine"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-get.fish:54
+msgid "Only perform operations that are trivial"
+msgstr "Nur einfache Operationen durchführen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:55
+msgid "Abort if any packages are to be removed"
+msgstr "Abbruch, falls irgendwelche Pakete entfernt würden"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:56
+msgid "Only accept source packages"
+msgstr "Nur Quell-Pakete akzeptieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:57
+msgid "Download only diff file"
+msgstr "Nur diff-Datei abrufen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:58
+msgid "Download only tar file"
+msgstr "Nur tar-Datei abrufen"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:59
+msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
+msgstr "Nur architektur-abhängige Erstellungsabhängigkeiten verarbeiten"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:60
+msgid "Ignore non-authenticated packages"
+msgstr "Nicht authentifizierte Pakete ignorieren"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:62
+msgid "Specify a config file"
+msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
+
+#: init/completions/apt-get.fish:63
+msgid "Set a config option"
+msgstr "Konfigurationsoption setzen"
+
+#: init/completions/apt-key.fish:2
+msgid "Add a new key"
+msgstr "Neuen Schlüssel hinzufügen"
+
+#: init/completions/apt-key.fish:3
+msgid "Remove a key"
+msgstr "Schlüssel entfernen"
+
+#: init/completions/apt-key.fish:4
+msgid "List trusted keys"
+msgstr "Vertraute Schlüssel anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:3
+msgid "Set severity"
+msgstr "Schwere setzen"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:4
+msgid "Tags you want to see"
+msgstr "Markierungen, die Sie sehen möchten"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:5
+msgid "Bug-status you want to see"
+msgstr "Bug-Status, die Sie sehen möchten"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:6
+msgid "Ignore bugs in your system"
+msgstr "Fehler in Ihrem System ignorieren"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:7
+msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:8
+msgid "Bugs for downgrade packages"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:9
+msgid "Bug Tracking system"
+msgstr "Bug-Verfolgungssystem"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:10
+msgid "Specify port for web interface"
+msgstr "Port für Web-Oberfläche angeben"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:11
+msgid "Use daily bug report"
+msgstr "Täglichen Fehlerbericht verwenden"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:12
+msgid "Use the raw index.db"
+msgstr "Die rohe index.db verwenden"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:13
+msgid "Specify index dir"
+msgstr "Index-Verzeichnis angeben"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:14
+msgid "Specify Pin-Priority value"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:15
+msgid "Specify the title of rss"
+msgstr "Titel für rss angeben"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:16
+msgid "Retrieve fresh bugs"
+msgstr "Neue Bugs abrufen"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32
+msgid "Do not display progress bar"
+msgstr "Keinen Verlaufsbalken anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:18
+msgid "Specify local cache dir"
+msgstr "Verzeichnis für lokalen Zwischenspeicher"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:19
+msgid "Specify the expire cache timer"
+msgstr "Zeitablauf für Zwischenspeicher angeben"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:20
+msgid "Specify apt config file"
+msgstr "apt-Konfigurationsdatei angeben"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:22
+msgid "Assume no to all questions"
+msgstr "Für alle Fragen nein annehmen"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:23
+msgid "List bugs from packages"
+msgstr "Fehler aus Paketen anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-listbugs.fish:24
+msgid "List bugs in rss format"
+msgstr "Fehler (bugs) im rss-Format anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:3
+msgid "Read filenames from pipe"
+msgstr "Dateinamen über Pipe lesen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:5
+msgid "Select fronend interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle auswählen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:178
+msgid "Specify email address"
+msgstr "Email-Adresse angeben"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:7
+msgid "Ask confirmation"
+msgstr "Bestätigung erfragen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:8
+msgid "Display all changelogs"
+msgstr "Alle Änderungsdateien anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:9
+msgid "Avoid changelogs from db in named file"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:10
+msgid "Select display"
+msgstr "Grafik-Anzeige auswählen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:11
+msgid "Insert header"
+msgstr "Header einfügen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36
+msgid "Display debug info"
+msgstr "Debug-Informationen anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-listchanges.fish:13
+msgid "Select an option profile"
+msgstr "Options-Profil auswählen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:2
+msgid "Generate master file"
+msgstr "Masterdatei erstellen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:3
+msgid "Alias for 'get'"
+msgstr "Alias für 'get'"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:4
+msgid "Move packages to local tree"
+msgstr "Pakete in lokalen Verzeichnisbaum verschieben"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:5
+msgid "Delete obsolete package files"
+msgstr "Veraltete Paketdateien löschen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:6
+msgid "Build new local files"
+msgstr "Neue lokale Dateien erstellen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:7
+msgid "Rebuild index files"
+msgstr "Indexdateien neu erstellen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:8
+msgid "Move packages from cache to local mirror"
+msgstr "Pakete aus Zwischenspeicher auf lokalen Spiegelserver verschieben"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:9
+msgid "Alias for 'move delete packages'"
+msgstr ""
+"Alias für 'move delete packages' "
+"'"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:10
+msgid "Alias for 'update'"
+msgstr "Alias für 'update'"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:11
+msgid "Download package missing from mirror"
+msgstr "Fehlende Pakete vom Spiegelserver abrufen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:12
+msgid "Sync packages installed"
+msgstr "Installierte Pakete synchronisieren"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:14
+msgid "Move file specified on commandline"
+msgstr "Die auf der Befehlszeile angegebene Datei verschieben"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:15
+msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
+msgstr "Pakete anzeigen, die als Quelle für mirrorbin oder mirrorsource dienen können"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:16
+msgid "Fetch package from STDIN"
+msgstr "Paket über Standardeingabe lesen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:17
+msgid "Fetch source package from STDIN"
+msgstr "Quell-Paket über Standardeingabe lesen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:18
+msgid "Process all packages"
+msgstr "Alle Pakete verarbeiten"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:19
+msgid "Use specific conffile"
+msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei benutzen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:20
+msgid "Force deletion"
+msgstr "Löschung erzwingen"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:21
+msgid "Suppresses normal output"
+msgstr "Normale Ausgabe unterdrücken"
+
+#: init/completions/apt-move.fish:22
+msgid "Test run"
+msgstr "Testdurchlauf"
+
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:5
+msgid "No message to STDOUT"
+msgstr "Keine Meldungen auf Standardausgabe"
+
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:6
+msgid "Recurse into subdir"
+msgstr "in Unterverzeichnis verzweigen"
+
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:7
+msgid "Dir to import"
+msgstr "Zu importierendes Verzeichnis"
+
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:8
+msgid "Change to user"
+msgstr "Wechsel zu Anwender"
+
+#: init/completions/apt-proxy-import.fish:9
+msgid "Debug level[default 0]"
+msgstr "Debug-Grad [Standard 0]"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:3
+msgid "Show bulid dependencies"
+msgstr "Erstellungs-Abhängigkeiten anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:4
+msgid "Generate a dotty graph"
+msgstr "Gepunkteten Graph generieren"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:5
+msgid "Show state of dependencies"
+msgstr "Status der Abhängigkeiten anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:6
+msgid "List packages depending on"
+msgstr "Pakete anzeigen, die abhängen von "
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:7
+msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
+msgstr "Komma-getrennte Liste der Abhängigkeitstypen, die rekursiv abgearbeitet werden"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:8
+msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
+msgstr "Komma-getrennte Liste zu zeigender Abhängigkeitstypen"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:9
+msgid "Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
+msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die rekursiv verarbeitet werden"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:10
+msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
+msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die angezeigt werden sollen"
+
+#: init/completions/apt-rdepends.fish:11
+msgid "Display man page"
+msgstr "Handbuchseite anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-setup.fish:2
+msgid "Probe a CD"
+msgstr "Eine CD testen"
+
+#: init/completions/apt-setup.fish:3
+msgid "Run in noninteractive mode"
+msgstr "Im nicht interaktiven Modus ausführen"
+
+#: init/completions/apt-show-source.fish:3
+#: init/completions/apt-show-source.fish:4
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:10
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:11
+msgid "Read package from file"
+msgstr "Paket aus Datei lesen"
+
+#: init/completions/apt-show-source.fish:5
+#: init/completions/apt-show-source.fish:6
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:12
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:13
+msgid "Specify APT list dir"
+msgstr "APT-Listenverzeichnis angeben"
+
+#: init/completions/apt-show-source.fish:7
+msgid "List PKG info"
+msgstr "PKG-Information anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-source.fish:9
+msgid "Print all source packages with version"
+msgstr "Alle Quell-Pakete mit Version anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:3
+msgid "Print PKG versions"
+msgstr "PKG-Versionen anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:4
+msgid "Using regex"
+msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:5
+msgid "Print only upgradeable packages"
+msgstr "Nur aktualisierbare Pakete anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:6
+msgid "Print all versions"
+msgstr "Alle Versionen anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:7
+msgid "Print package name/distro"
+msgstr "Paketname/Distribution anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:8
+msgid "Print verbose info"
+msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-show-versions.fish:9
+msgid "Init or update cache only"
+msgstr "Nur Zwischenspeicher initialisieren oder aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:3
+msgid "Use source index field"
+msgstr "Indexfeld der Quelle verwenden"
+
+#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:5
+msgid "Specify conffile"
+msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:3
+msgid "Debian distribtion"
+msgstr "Debian-Distribution"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:4
+msgid "Servers in the areas"
+msgstr "Server in diesem Bereich"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:5
+msgid "Conf file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:6
+msgid "Finish after number of servers"
+msgstr "Nach Anzahl Server beenden"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:7
+msgid "File to grab servers"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:8
+msgid "File as input"
+msgstr "Datei als Eingabe verwenden"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:9
+msgid "Mirror-list file"
+msgstr "Datei mit Spiegelliste"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:10
+msgid "Output sources.list file"
+msgstr "sources.list-Datei ausgeben"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:11
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Proxy-Server verwenden"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:12
+msgid "Comma separated country list"
+msgstr "Komma-getrennte Länderliste"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:13
+msgid "How long in sec to download"
+msgstr "Dauer des Abrufs in Sekunden"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:14
+msgid "Custom URL to get mirror list"
+msgstr "Angepasste URL zum Abruf der Spiegel-Liste"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:15
+msgid "Write top servers to file"
+msgstr "Top-Server in Datei schreiben"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:16
+msgid "Number of top servers"
+msgstr "Anzahl der Top-Server"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:17
+msgid "Update mirror list"
+msgstr "Spiegel-Liste aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-spy.fish:18
+msgid "Version number"
+msgstr "Versionsnummer"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:3
+msgid "Update list of source packages"
+msgstr "Liste der Quell-Pakete aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:4
+msgid "Install source packages"
+msgstr "Quell-Pakete installieren"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:5
+msgid "Upgrade source packages"
+msgstr "Quell-Pakete aktualisieren"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:6
+msgid "Remove source packages"
+msgstr "Quell-Pakete entfernen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14
+msgid "Build source packages"
+msgstr "Quell-Pakete erstellen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:8
+msgid "Clean source packages"
+msgstr "Quellpakete bereinigen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:9
+msgid "Detect known source tree"
+msgstr "Bekannte Quellbäume entdecken"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:10
+msgid "List installed source package\\(s\\)"
+msgstr "Installierte(s) Quellpaket(e) anzeigen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:11
+msgid "Root source tree"
+msgstr "Ursprung des Quellbaumes"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:12
+msgid "Version of source package"
+msgstr "Version des Quell-Paketes"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:13
+msgid "Name of the source package"
+msgstr "Name des Quell-Paketes"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:15
+msgid "Install after build"
+msgstr "Nach Erstellung installieren"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:16
+msgid "Patch local changes"
+msgstr "Lokale Änderungen patchen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:17
+msgid "Specify a dir"
+msgstr "Verzeichnis angeben"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:18
+msgid "Run on current dir"
+msgstr "Im aktuellen Verzeichnis starten"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:19
+msgid "Omit debian version"
+msgstr "Debian-Version auslassen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:20
+msgid "Do not del built files"
+msgstr "Erstellte Dateien nicht löschen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:21
+msgid "Do not del source files"
+msgstr "Quelldateien nicht löschen"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:22
+msgid "Source tree version"
+msgstr "Version des Quellenbaumes"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:23
+msgid "Output to /dev/null"
+msgstr "Ausgabe nach /dev/null"
+
+#: init/completions/apt-src.fish:24
+msgid "Output trace"
+msgstr "Ausgabe-Verfolgung"
+
+#: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4
+msgid "Removable medium"
+msgstr "Wechselbares Medium"
+
+#: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5
+msgid "Select an action"
+msgstr "Eine Aktion wählen"
+
+#: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6
+msgid "List of packages to install"
+msgstr "Liste zu installierender Pakete"
+
+#: init/completions/apt-zip-inst.fish:7 init/completions/apt-zip-list.fish:7
+msgid "Fix broken option"
+msgstr "Kaputte Option bereinigen"
+
+#: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8
+msgid "Specify a non-mountpoint dir"
+msgstr "Verzeichnis angeben, das kein Einhäng-Verzeichnis ist"
+
+#: init/completions/apt-zip-list.fish:9
+msgid "Select a method"
+msgstr "Eine Methode auswählen"
+
+#: init/completions/apt-zip-list.fish:11
+msgid "Accept protocols"
+msgstr "Zu akzeptierende Protokolle"
+
+#: init/completions/apt-zip-list.fish:12
+msgid "Reject protocols"
+msgstr "Abzulehnende Protokolle"
+
+#: init/completions/arp.fish:3
+msgid "Numerical address"
+msgstr "Numerische Adresse"
+
+#: init/completions/arp.fish:4
+msgid "Class of hw type"
+msgstr "Klasse des Hardware-Typs"
+
+#: init/completions/arp.fish:5
+msgid "Show arp entries"
+msgstr "Arp-Einträge anzeigen"
+
+#: init/completions/arp.fish:6
+msgid "Remove an entry for hostname"
+msgstr "Eintrag für Hostname entfernen"
+
+#: init/completions/arp.fish:7
+msgid "Use hardware address"
+msgstr "Hardware-Adresse verwenden"
+
+#: init/completions/arp.fish:8
+msgid "Select interface"
+msgstr "Schnittstelle wählen"
+
+#: init/completions/arp.fish:9
+msgid "Manually create ARP address"
+msgstr "ARP-Adresse manuell erzeugen"
+
+#: init/completions/arp.fish:10
+msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
+msgstr "Adresse aus Dateiname entnehmen, Standard /etc/ethers"
+
+#: init/completions/atd.fish:2
+msgid "Limiting load factor"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/atd.fish:3
+msgid "Minimum interval in seconds"
+msgstr "Minimal-Intervall in Sekunden"
+
+#: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11
+msgid "Debug mode"
+msgstr "Debug-Modus"
+
+#: init/completions/atd.fish:5
+msgid "Process at queue only once"
+msgstr "at-Queue nur einmal verarbeiten"
+
+#: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3
+msgid "Use specified queue"
+msgstr "Angegebene Queue benutzen"
+
+#: init/completions/at.fish:4
+msgid "Send mail to user"
+msgstr "Mail an Anwender senden"
+
+#: init/completions/at.fish:5
+msgid "Read job from file"
+msgstr "Job aus Datei lesen"
+
+#: init/completions/at.fish:6
+msgid "Alias for atq"
+msgstr "Alias für atq"
+
+#: init/completions/at.fish:7
+msgid "Alias for atrm"
+msgstr "Alias für atrm"
+
+#: init/completions/at.fish:8
+msgid "Show the time"
+msgstr "Zeige Zeit"
+
+#: init/completions/at.fish:9
+msgid "Print the jobs listed"
+msgstr "Aufgelistete Jobs anzeigen"
+
+#: init/completions/bc.fish:3
+msgid "Force interactive mode"
+msgstr "Interaktiven Modus erzwingen"
+
+#: init/completions/bc.fish:4
+msgid "Define math library"
+msgstr "Mathematik-Bibliothek definieren"
+
+#: init/completions/bc.fish:5
+msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
+msgstr "Bei Erweiterungen zu POSIX bc Warnungen ausgeben"
+
+#: init/completions/bc.fish:6
+msgid "Process exactly POSIX bc"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/bc.fish:7
+msgid "Do not print the GNU welcome"
+msgstr "GNU welcome-Meldung nicht anzeigen"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4
+msgid "Maximum uploads at once"
+msgstr "Maximale gleichzeitige Übertragungen"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5
+msgid "Number of seconds between keepalives"
+msgstr "Anzahl Sekunden zwischen Meldungen zur Aufrechterhaltung der Verbindung"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6
+msgid "Bytes per request"
+msgstr "Bytes per Anforderung"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:7
+msgid "Requests per pipe"
+msgstr "Anforderungen per Pipe"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8
+msgid "Maximum length prefix encoding"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9
+msgid "IP to report to the tracker"
+msgstr "An den Tracker zu sendende IP-Adresse"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:10
+msgid "Minimum port to listen to"
+msgstr "Niedrigster Port, an dem gelauscht wird"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:11
+msgid "Maximum port to listen to"
+msgstr "Höchster Port, an dem gelauscht wird"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:12
+msgid "File for server response"
+msgstr "Datei für Serverantworten"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:13
+msgid "URL to get file from"
+msgstr "URL zum Dateiabruf"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:14
+msgid "Local file target"
+msgstr "Target für lokale Datei"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15
+msgid "Time to close inactive socket"
+msgstr "Zeit zum Schliessen inaktiver Sockets"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16
+msgid "Time between checking timeouts"
+msgstr "Zeit zwischen Zeitablauf-Überprüfung"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17
+msgid "Maximum outgoing slice length"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18
+msgid "Maximum time to guess rate"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19
+msgid "IP to bind to locally"
+msgstr "Lokal zu bindende IP-Adresse"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:20
+msgid "Time between screen updates"
+msgstr "Zeit zwischen Bildschirmaktualisierungen"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21
+msgid "Time to wait between requesting more peers"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22
+msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23
+msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
+msgstr "Anzahl Sekunden, bevor ein http-Zeitablauf vermutet wird"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24
+msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25
+msgid "Maximum number of connections to allow"
+msgstr "erlaubte Anzahl maximaler Verbindungen"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:26
+msgid "Whether to check hashes on disk"
+msgstr "Hashes auf der Platte prüfen"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27
+msgid "Maximum kB/s to upload at"
+msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit in kB/s"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28
+msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29
+msgid "Whether to display diagnostic info"
+msgstr "Sollen diagnostische Informationen angezeigt werden"
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30
+msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31
+msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32
+msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/bunzip2.fish:9
+msgid "Decompress to stdout"
+msgstr "Auf Standardausgabe entkomprimieren"
+
+#: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11
+#: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9
+#: init/completions/zcat.fish:6
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: init/completions/bunzip2.fish:11 init/completions/bzip2.fish:12
+msgid "Do not overwrite"
+msgstr "Nicht überschreiben"
+
+#: init/completions/bunzip2.fish:12 init/completions/bzcat.fish:8
+#: init/completions/bzip2.fish:13
+msgid "Reduce memory usage"
+msgstr "Speicherbedarf reduzieren"
+
+#: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15
+msgid "Print compression ratios"
+msgstr "Komprimierungsratio anzeigen"
+
+#: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16
+#: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12
+#: init/completions/zcat.fish:8
+msgid "Print license"
+msgstr "Lizenz ausgeben"
+
+#: init/completions/bzip2.fish:1 init/completions/gunzip.fish:1
+#: init/completions/gzip.fish:1
+msgid "Compress to stdout"
+msgstr "Auf Standardausgabe komprimieren"
+
+#: init/completions/bzip2.fish:9
+msgid "Compress file"
+msgstr "Datei komprimieren"
+
+#: init/completions/bzip2.fish:10 init/completions/gunzip.fish:16
+#: init/completions/gzip.fish:18
+msgid "Check integrity"
+msgstr "Integrität prüfen"
+
+#: init/completions/bzip2.fish:14 init/completions/chgrp.fish:6
+#: init/completions/chown.fish:5
+msgid "Supress errors"
+msgstr "Fehler unterdrücken"
+
+#: init/completions/bzip2.fish:18
+msgid "Small block size"
+msgstr "Kleine Blockgrösse"
+
+#: init/completions/bzip2.fish:19
+msgid "Large block size"
+msgstr "Grosse Blockgrösse"
+
+#: init/completions/cat.fish:1
+msgid "Escape all non-printing characters"
+msgstr "Alle nicht druckbaren Zeichen maskieren"
+
+#: init/completions/cat.fish:2
+msgid "Number nonblank lines"
+msgstr "Nicht-leere Zeilen nummerieren"
+
+#: init/completions/cat.fish:3
+msgid "Escape non-printing characters except tab"
+msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Tabulator maskieren"
+
+#: init/completions/cat.fish:4
+msgid "Display $ at end of line"
+msgstr "$ am Zeilenende anzeigen"
+
+#: init/completions/cat.fish:5
+msgid "Number all lines"
+msgstr "Alle Zeilen nummerieren"
+
+#: init/completions/cat.fish:6
+msgid "Never more than single blank line"
+msgstr "Nicht mehr als eine leere Zeile"
+
+#: init/completions/cat.fish:7
+msgid "Escape non-printing characters except newline"
+msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile maskieren"
+
+#: init/completions/cat.fish:8
+msgid "Escape tab"
+msgstr "Tabulator maskieren"
+
+#: init/completions/cat.fish:9
+msgid "Escape non-printing except newline and tab"
+msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile und Tabulator maskieren"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1
+msgid "Output diagnostic for changed files"
+msgstr "Informationen über geänderte Dateien ausgeben"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:3 init/completions/chown.fish:2
+msgid "Dereferense symbolic links"
+msgstr "Symbolische Verweise dereferenzieren"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:4 init/completions/chown.fish:3
+msgid "Do not dereference symbolic links"
+msgstr "Symbolische Verweise nicht dereferenzieren"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:5 init/completions/chown.fish:4
+msgid "Change from owner/group"
+msgstr "Von Eigner/Gruppe wechseln"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:7 init/completions/chown.fish:6
+msgid "Use same owner/group as file"
+msgstr "Eigner/Gruppe wie Datei verwenden"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:8 init/completions/chown.fish:7
+#: init/completions/zip.fish:6
+msgid "Operate recursively"
+msgstr "Rekursiv arbeiten"
+
+#: init/completions/chgrp.fish:9 init/completions/chown.fish:8
+msgid "Output diagnostic for every file"
+msgstr "Informationen zu jeder Datei ausgeben"
+
+#: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12
+#: init/completions/w.fish:6
+msgid "Username"
+msgstr "Anwendername"
+
+#: init/completions/commandline.fish:1
+msgid "Add text to the end of the selected area"
+msgstr "Text am Ende des selektierten Bereichs anfügen"
+
+#: init/completions/commandline.fish:2
+msgid "Add text at cursor"
+msgstr "Text an Cursor-Position hinzufügen"
+
+#: init/completions/commandline.fish:3
+msgid "Replace selected part"
+msgstr "selektierten Bereich ersetzen"
+
+#: init/completions/commandline.fish:5
+msgid "Select job under cursor"
+msgstr "Job unter Curser selektieren"
+
+#: init/completions/commandline.fish:6
+msgid "Select process under cursor"
+msgstr "Prozess unter Cursor selektieren"
+
+#: init/completions/commandline.fish:7
+msgid "Select token under cursor"
+msgstr "Token unter dem Cursor selektieren"
+
+#: init/completions/commandline.fish:8
+msgid "Select entire command line (default)"
+msgstr "Vollständige Befehlszeile selektieren (Standard)"
+
+#: init/completions/commandline.fish:10
+msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
+msgstr "Nur Teil der Befehlszeile vor dem Curser zurückgeben"
+
+#: init/completions/commandline.fish:11
+msgid "Inject readline functions to reader"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/complete.fish:1
+msgid "Command to add completion to"
+msgstr "Befehl, bei dem Vervollständigung genutzt werden soll"
+
+#: init/completions/complete.fish:2
+msgid "Path to add completion to"
+msgstr "Pfad, bei dem Vervollständigung berücksichtigt werden soll"
+
+#: init/completions/complete.fish:3
+msgid "Posix-style option to complete"
+msgstr "zu vervollständigende Option im Posix-Format"
+
+#: init/completions/complete.fish:4
+msgid "GNU-style option to complete"
+msgstr "zu vervollständigende Option im GNU-Format"
+
+#: init/completions/complete.fish:5
+msgid "Old style long option to complete"
+msgstr "zu vervollständigende lange Option im alten Format"
+
+#: init/completions/complete.fish:6
+msgid "Do not use file completion"
+msgstr "Keine Dateinamenvervollständigung benutzen"
+
+#: init/completions/complete.fish:7
+msgid "Require parameter"
+msgstr "Parameter anfordern"
+
+#: init/completions/complete.fish:8
+msgid "Require parameter and do not use file completion"
+msgstr "Parameter anfordern und keine Dateivervollständigung verwenden"
+
+#: init/completions/complete.fish:9
+msgid "A list of possible arguments"
+msgstr "Eine Liste möglicher Argumente"
+
+#: init/completions/complete.fish:10
+msgid "Description of this completions"
+msgstr "Beschreibung dieser Vervollständigung"
+
+#: init/completions/complete.fish:11
+msgid "Option list is not complete"
+msgstr "Optionsliste ist nicht vollständig"
+
+#: init/completions/complete.fish:12
+msgid "Remove completion"
+msgstr "Vervollständigung entfernen"
+
+#: init/completions/configure.fish:4
+msgid "Cache test results in specified file"
+msgstr "Testergebnisse in angegebener Datei zwischenspeichern"
+
+#: init/completions/configure.fish:5
+msgid "Cache test results in file config.cache"
+msgstr "Testergebnisse in Datei config.cache zwischenspeichern"
+
+#: init/completions/configure.fish:6
+msgid "Do not create output files"
+msgstr "Keine Ausgabedateien erstellen"
+
+#: init/completions/configure.fish:7
+msgid "Set source directory"
+msgstr "Quellverzeichnis eintragen"
+
+#: init/completions/configure.fish:8
+msgid "Architecture-independent install directory"
+msgstr "Architekturunabhängiges Installationsverzeichnis"
+
+#: init/completions/configure.fish:9
+msgid "Architecture-dependent install directory"
+msgstr "Architekturabhängiges Installationsverzeichnis"
+
+#: init/completions/configure.fish:10
+msgid "Configure for building on BUILD"
+msgstr "Konfiguration für das Erstellen auf BUILD"
+
+#: init/completions/configure.fish:11
+msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
+msgstr "Cross-Compilierung zur Programmerstellung für RECHNER"
+
+#: init/completions/configure.fish:12
+msgid "Configure for building compilers for TARGET"
+msgstr "Konfiguration zur Compiler-Erstellung für TARGET"
+
+#: init/completions/cut.fish:1
+msgid "Ouput byte range"
+msgstr "Bytebereich ausgeben"
+
+#: init/completions/cut.fish:2
+msgid "Output character range"
+msgstr "Zeichenbereich ausgeben"
+
+#: init/completions/cut.fish:3
+msgid "Select field delimiter"
+msgstr "Feldbegrenzer wählen"
+
+#: init/completions/cut.fish:4
+msgid "Select fields"
+msgstr "Felder wählen"
+
+#: init/completions/cut.fish:5
+msgid "Dont split mutibyte characters"
+msgstr "Multibyte-Zeichen nicht trennen"
+
+#: init/completions/cut.fish:6
+msgid "Do not print lines without delimiter"
+msgstr "Zeilen nicht ohne Begrenzer ausgeben"
+
+#: init/completions/cut.fish:7
+msgid "Select output delimiter"
+msgstr "Ausgabebegrenzer setzen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:5
+msgid "Add a new file/directory to the repository"
+msgstr "Neue/s Datei/Verzeichnis zum Paketdepot hinzufügen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:6
+msgid "Administration front end for rcs"
+msgstr "Administrationsoberfläche für rcs"
+
+#: init/completions/cvs.fish:7
+msgid "Show last revision where each line was modified"
+msgstr "Letzte Revision zeigen, bei der jede Zeile verändert wurde"
+
+#: init/completions/cvs.fish:8
+msgid "Checkout sources for editing"
+msgstr "Quellen zum Editieren auschecken"
+
+#: init/completions/cvs.fish:9
+msgid "Check files into the repository"
+msgstr "Dateien in das Paketdepot übertragen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:10
+msgid "Show differences between revisions"
+msgstr "Unterschiede zwischen Revisionen zeigen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:11
+msgid "Get ready to edit a watched file"
+msgstr "Vorbereitung zum Editieren einer beobachteten Datei"
+
+#: init/completions/cvs.fish:12
+msgid "See who is editing a watched file"
+msgstr "Anzeigen, von wem eine beobachtete Datei editiert wird"
+
+#: init/completions/cvs.fish:13
+msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
+msgstr "Quellen aus CVS exportieren, ähnelt checkout"
+
+#: init/completions/cvs.fish:14
+msgid "Show repository access history"
+msgstr "Zugriffsverlauf des Paketdepots zeigen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:15
+msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/cvs.fish:16
+msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist"
+msgstr "CVS-Paketdepot erstellen, wenn es nicht existiert"
+
+#: init/completions/cvs.fish:17
+msgid "Kerberos server mode"
+msgstr "Kerberos-Servermodus"
+
+#: init/completions/cvs.fish:18
+msgid "Print out history information for files"
+msgstr "Verlaufsinformationen für Dateien ausgeben"
+
+#: init/completions/cvs.fish:19
+msgid "Prompt for password for authenticating server"
+msgstr "Abfrage des Passworts für den Authentifizierungsserver"
+
+#: init/completions/cvs.fish:20
+msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository"
+msgstr "Einträge in .cvspass für entferntes Paketdepot entfernen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:21
+msgid "Password server mode"
+msgstr "Passwort für Server-Modus"
+
+#: init/completions/cvs.fish:22
+msgid "Show last revision where each line of module was modified"
+msgstr "Zeige letzte Revision, bei der jede Modulzeile verändert wurde"
+
+#: init/completions/cvs.fish:23
+msgid "Create patch format diffs between releases"
+msgstr "Erstelle Diffs zwischen Veröffentlichungen im Patch-Format"
+
+#: init/completions/cvs.fish:24
+msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
+msgstr "Anzeigen, das ein Modul nicht mehr benutzt wird"
+
+#: init/completions/cvs.fish:25
+msgid "Remove an entry from the repository"
+msgstr "Einen Eintrag aus dem Paketdepot entfernen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:26
+msgid "Print out history information for a module"
+msgstr "Verlaufs-Informationen für ein Modul ausgeben"
+
+#: init/completions/cvs.fish:27
+msgid "Add a symbolic tag to a module"
+msgstr "Einem Modul eine symbolische Markierung hinzufügen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:28
+msgid "Server mode"
+msgstr "Server-Modus"
+
+#: init/completions/cvs.fish:29
+msgid "Display status information on checked out files"
+msgstr "Statusinformationen zu ausgecheckten Dateien anzeigen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:30
+msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
+msgstr "Der Version von ausgecheckten Dateien eine symbolische Markierung hinzufügen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:31
+msgid "Undo an edit command"
+msgstr "Edit-Befehl rückgängig machen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:32
+msgid "Bring work tree in sync with repository"
+msgstr "Arbeitsbaum mit Paketdepot synchronisieren"
+
+#: init/completions/cvs.fish:34
+msgid "Set watches"
+msgstr "Datei-Beobachtungen einstellen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:35
+msgid "See who is watching a file"
+msgstr "Anzeigen, wer eine Datei beobachtet"
+
+#: init/completions/cvs.fish:37
+msgid "Displays usage information for command"
+msgstr "Zeigt Benutzungsinformation für den Befehl"
+
+#: init/completions/cvs.fish:38
+msgid "Cause CVS to be really quiet"
+msgstr "Veranlasst CVS, wirklich still zu sein"
+
+#: init/completions/cvs.fish:39
+msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
+msgstr "Veranlasst CVS, etwas stiller zu sein"
+
+#: init/completions/cvs.fish:40
+msgid "Make checked-out files read-only"
+msgstr "Ausgecheckte Dateien mit Schreibschutz versehen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:41
+msgid "Make checked-out files read-write (default)"
+msgstr "Ausgecheckte Dateien beschreibbar machen (Standard)"
+
+#: init/completions/cvs.fish:42
+msgid "Do not execute anything that will change the disk"
+msgstr "Nichts ausführen, was Änderungen auf die Platte schreibt"
+
+#: init/completions/cvs.fish:43
+msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
+msgstr "Programmablauf anzeigen -- versuchen Sie -n"
+
+#: init/completions/cvs.fish:45
+msgid "Use tmpdir for temporary files"
+msgstr "tmpdir für temporäre Dateien benutzen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:46
+msgid "Use editor for editing log information"
+msgstr "Editor zum Editieren der Log-Information verwenden"
+
+#: init/completions/cvs.fish:48
+msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
+msgstr "~/.cvsrc-Datei nicht benutzen"
+
+#: init/completions/cvs.fish:49
+msgid "Compression level for net traffic"
+msgstr "Komprimierungsgrad für Netzverkehr"
+
+#: init/completions/cvs.fish:50
+msgid "Encrypt all net traffic"
+msgstr "Sämtlichen Netzverkehr verschlüsseln"
+
+#: init/completions/cvs.fish:51
+msgid "Authenticate all net traffic"
+msgstr "Sämtlichen Netzverkehr authentifizieren"
+
+#: init/completions/cvs.fish:52
+msgid "Set CVS user variable"
+msgstr "user-Variable für CVS setzen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:28
+msgid "Create new project"
+msgstr "Neues Projekt erstellen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:29
+msgid "Create a local copy of another repository"
+msgstr "Eine lokale Kopie eines weiteren Paketdepots erstellen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:30
+msgid "Add one or more new files or directories"
+msgstr "Ein/mehrere neue Datei/en oder Verzeichnis/se hinzufügen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:31
+msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
+msgstr "Ein oder mehrere Dateien/Verzeichnisse aus dem Paketdepot entfernen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:32
+msgid "Move/rename one or more files or directories"
+msgstr "Eine/mehrere Datei/en oder Verzeichnis/se verschieben/umbenennen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:33
+msgid "Replace a token with a new value for that token"
+msgstr "Merkmal mit einem neuen Wert für dieses Merkmal ersetzen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:34
+msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
+msgstr "Änderungen der Arbeitskopie als Patch zum Paketdepot sichern"
+
+#: init/completions/darcs.fish:35
+msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
+msgstr "Patches von einem anderen Paketdepot auf dieses kopieren und anwenden"
+
+#: init/completions/darcs.fish:36
+msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
+msgstr "Zusammenfassung eines oder mehrerer Patche per E-Mail versenden"
+
+#: init/completions/darcs.fish:37
+msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
+msgstr "Patches (aus einem Email-Paket) auf das Paketdepot anwenden"
+
+#: init/completions/darcs.fish:38
+msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
+msgstr "Patches von diesem Paketdepot auf ein anderes kopieren und anwenden"
+
+#: init/completions/darcs.fish:39
+msgid "Display unrecorded changes in the working copy"
+msgstr "Nicht aufgezeichnete Änderungen in der Arbeitskopie anzeigen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:40
+msgid "Gives a changelog style summary of the repo history"
+msgstr "Gibt eine Zusammenfassung des Depotverlaufs ähnlich einem Changelog"
+
+#: init/completions/darcs.fish:41
+msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
+msgstr "Aufgezeichnete Patche entfernen, ohne die Arbeitskopie zu ändern"
+
+#: init/completions/darcs.fish:42
+msgid "Replace a recorded patch with a better version"
+msgstr "Einen aufgezeichneten Patch mit einer besseren Version ersetzen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:43
+msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
+msgstr "Zur aufgezeichneten Version zurück (nur beim ersten Mal sicher)"
+
+#: init/completions/darcs.fish:44
+msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
+msgstr "Letzte Rücknahme rückgängig machen (kann versagen, falls nach der Rücknahme Änderungen vorgenommen wurden)"
+
+#: init/completions/darcs.fish:45
+msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo"
+msgstr "Gegenstück zu pull, unsicher, wenn der Patch nicht im entfernten Paketdepot ist"
+
+#: init/completions/darcs.fish:46
+msgid "Record an inverse patch without changing the working copy"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/darcs.fish:47
+msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
+msgstr "Inhalte des Paketdepots mit einem Versionsnamen markieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:48
+msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)"
+msgstr "Wert für eine Einstellung setzen (test, predist, ...)"
+
+#: init/completions/darcs.fish:49
+msgid "Create a diff between two versions of the repository"
+msgstr "Diff zwischen zwei Versionen des Paketdepots erstellen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:50
+msgid "Display which patch last modified something"
+msgstr "Anzeigen, welcher Patch zuletzt etwas veränderte"
+
+#: init/completions/darcs.fish:51
+msgid "Optimize the repository"
+msgstr "Paketdepot optimieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:52
+msgid "Check the repository for consistency"
+msgstr "Paketdepot auf Konsistenz prüfen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:53
+msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution"
+msgstr "Alle Konflikte in der Arbeitskopie für manuelle Resolution markieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:54
+msgid "Create a distribution tarball"
+msgstr "Distributions-Tardatei erstellen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:55
+msgid "Locate the most recent version lacking an error"
+msgstr "Die aktuellste Version ohne Fehler suchen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:56
+msgid "Repair the corrupted repository"
+msgstr "Defektes Paketdepot reparieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:61
+msgid "Shows brief description of command and its arguments"
+msgstr "Kurze Beschreibung des Befehls und seiner Argumente anzeigen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:62
+msgid "Disable this command"
+msgstr "Diesen Befehl deaktivieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:63
+msgid "Specify the repository directory in which to run"
+msgstr "Das Paketdepot-Verzeichnis angeben, in dem gearbeitet wird"
+
+#: init/completions/darcs.fish:71
+msgid "Name of patch"
+msgstr "Name des Patch"
+
+#: init/completions/darcs.fish:72 init/completions/darcs.fish:171
+msgid "Specify author id"
+msgstr "Autor-ID angeben"
+
+#: init/completions/darcs.fish:73
+msgid "Give patch name and comment in file"
+msgstr "Patch-Name und Kommentar in Datei angeben"
+
+#: init/completions/darcs.fish:74 init/completions/darcs.fish:99
+#: init/completions/darcs.fish:122 init/completions/darcs.fish:170
+msgid "Answer yes to all patches"
+msgstr "Alle Patches mit ja beantworten"
+
+#: init/completions/darcs.fish:75
+msgid "In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus are potentially pending addition"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/darcs.fish:76
+msgid "Delete the logfile when done"
+msgstr "Nach Fertigstellung Logdatei löschen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:77 init/completions/darcs.fish:130
+#: init/completions/darcs.fish:162
+msgid "Don't give verbose output"
+msgstr "Keine ausführliche Ausgabe"
+
+#: init/completions/darcs.fish:78 init/completions/darcs.fish:108
+#: init/completions/darcs.fish:138 init/completions/darcs.fish:153
+msgid "Don't run the test script"
+msgstr "Das test-Skript nicht ausführen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:79 init/completions/darcs.fish:107
+#: init/completions/darcs.fish:139 init/completions/darcs.fish:154
+msgid "Run the test script"
+msgstr "Das test-Skript ausführen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:80 init/completions/darcs.fish:141
+#: init/completions/darcs.fish:155
+msgid "Don't remove the test directory"
+msgstr "Das test-Verzeichnis nicht entfernen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:81 init/completions/darcs.fish:142
+#: init/completions/darcs.fish:156
+msgid "Remove the test directory"
+msgstr "Das test-Verzeichnis entfernen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:82 init/completions/darcs.fish:105
+#: init/completions/darcs.fish:132
+msgid "Create compressed patches"
+msgstr "Komprimierte Patche erstellen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:83 init/completions/darcs.fish:106
+#: init/completions/darcs.fish:133
+msgid "Don't create compressed patches"
+msgstr "Keine komprimierten Patche erstellen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:84
+msgid "Expect to receive input from a pipe"
+msgstr "Die Eingabe aus einer Pipe erwarten"
+
+#: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:104
+#: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:177
+msgid "Prompt user interactively"
+msgstr "Anwender interaktiv fragen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:86
+msgid "Ask for extra dependencies"
+msgstr "Nach zusätzlichen Abhängigkeiten fragen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:87
+msgid "Don't ask for extra dependencies"
+msgstr "Nicht nach zusätzlichen Abhängigkeiten fragen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:88
+msgid "Edit the long comment by default"
+msgstr "Fehlwertmäßig den langen Kommentar editieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:89
+msgid "Don't give a long comment"
+msgstr "Keinen langen Kommentar eingeben"
+
+#: init/completions/darcs.fish:90
+msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
+msgstr "Abfragen, ob der lange Kommentar editiert werden soll"
+
+#: init/completions/darcs.fish:91 init/completions/darcs.fish:112
+#: init/completions/darcs.fish:131
+msgid "Don't trust the file modification times"
+msgstr "Nicht auf die Veränderungszeiten der Dateien vertrauen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:92
+msgid "Don't look for any files or directories that could be added, and don't add them automatically"
+msgstr "Nicht nach Dateien und Verzeichnissen suchen, die hinzugefügt werden sollen und diese nicht automatisch hinzufügen "
+
+#: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:168
+msgid "Select patches matching REGEXP"
+msgstr "Dem REGEXP entsprechende Patche auswählen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:98 init/completions/darcs.fish:169
+msgid "Select tags matching REGEXP"
+msgstr "Dem REGEXP entsprechende Markierungen auswählen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:100 init/completions/darcs.fish:174
+msgid "Summarize changes"
+msgstr "Änderungen zusammenfassen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:101 init/completions/darcs.fish:149
+#: init/completions/darcs.fish:167
+msgid "Suppress informational output"
+msgstr "Informationelle Ausgabe unterdrücken"
+
+#: init/completions/darcs.fish:102 init/completions/darcs.fish:176
+msgid "Select patches matching PATTERN"
+msgstr "Patches entsprechend dem MUSTER auswählen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:103 init/completions/darcs.fish:128
+msgid "Use external tool to merge conflicts"
+msgstr "Externes Programm zum Mischen der Konflikte nutzen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:109 init/completions/darcs.fish:185
+msgid "Don't actually take the action"
+msgstr "Aktion nicht tatsächlich ausführen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:110 init/completions/darcs.fish:186
+msgid "Don't summarize changes"
+msgstr "Änderungen nicht zusammenfassen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:111 init/completions/darcs.fish:152
+#: init/completions/darcs.fish:175
+msgid "Neither verbose nor quiet output"
+msgstr "Ausgabe weder ausführlich noch schweigsam"
+
+#: init/completions/darcs.fish:113
+msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
+msgstr "Nicht automatisch Abhängigkeiten erfüllen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:189
+msgid "Set default repository [DEFAULT]"
+msgstr "Standard-Paketdepot [DEFAULT] setzen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:190
+msgid "Don't set default repository"
+msgstr "Standard-Paketdepot nicht setzen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:116 init/completions/darcs.fish:143
+msgid "Make scripts executable"
+msgstr "Skripte ausführbar machen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:117 init/completions/darcs.fish:144
+msgid "Don't make scripts executable"
+msgstr "Skripte nicht ausführbar machen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:123
+msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
+msgstr "Überprüfen, das der Patch mit einem Schlüsel aus PUBRING signiert wurde"
+
+#: init/completions/darcs.fish:124
+msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file 'KEYS'"
+msgstr "Mittels openSSl mit autorisierten Schlüsseln aus Datei 'KEYS' überprüfen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:125 init/completions/darcs.fish:191
+msgid "Specify sendmail command"
+msgstr "sendmail-Befehl angegeben"
+
+#: init/completions/darcs.fish:126
+msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
+msgstr "Auf Email-basierten Patch mittels FROM-Adresse antworten"
+
+#: init/completions/darcs.fish:127 init/completions/darcs.fish:180
+msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
+msgstr "Ergebnisse an zusätzliche EMAIL(s) senden. Erfordert --reply"
+
+#: init/completions/darcs.fish:129
+msgid "Don't verify patch signature"
+msgstr "Patch-Signatur nicht überprüfen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:135
+msgid "Mark conflicts"
+msgstr "Konflikte markieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:136
+msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
+msgstr "Konflikte zulassen, sie aber nicht markieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:137
+msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
+msgstr "Abbruch bei Patchen, die Konflikte erzeugen (Standard)"
+
+#: init/completions/darcs.fish:140
+msgid "Forward unsigned messages without extra header"
+msgstr "Unsignierte Nachrichten ohne zusätzliche Header-Zeile weiterleiten"
+
+#: init/completions/darcs.fish:150
+msgid "Check the entire repository"
+msgstr "Das ganze Paketdepot prüfen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:151
+msgid "Check patches since latest checkpoint"
+msgstr "Patches seit letztem Prüfpunkt prüfen"
+
+#: init/completions/darcs.fish:161
+msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
+msgstr "Hinzufügen von Dateien, die sich nur in Gross-/Kleinschreibung unterscheiden, nicht verweigern"
+
+#: init/completions/darcs.fish:172
+msgid "Specify output filename"
+msgstr "Ausgabedateiname angeben"
+
+#: init/completions/darcs.fish:173
+msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
+msgstr "Patch in einem darcs-spezifischen Format ausgeben, das diff -u entspricht"
+
+#: init/completions/darcs.fish:179
+msgid "Specify destination email"
+msgstr "Ziel-Email-Adresse angeben"
+
+#: init/completions/darcs.fish:181
+msgid "Sign the patch with your gpg key"
+msgstr "Patch mit Ihrem gpg-Schlüssel signieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:182
+msgid "Sign the patch with a given keyid"
+msgstr "Den Patch mit einer angegebenen Schlüssel-ID signieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:183
+msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
+msgstr "Den Patch unter Benutzung von openssl mit einem privaten Schlüssel signieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:184
+msgid "Do not sign the patch"
+msgstr "Patch nicht signieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:187
+msgid "Send to context stored in FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/darcs.fish:188
+msgid "Edit the patch bundle description"
+msgstr "Beschreibung des Patchpaketes editieren"
+
+#: init/completions/darcs.fish:195
+msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
+msgstr "Benutze einen unberührten Baum [Standard]"
+
+#: init/completions/darcs.fish:196
+msgid "Use no pristine tree"
+msgstr "Keinen unberührten Baum verwenden"
+
+#: init/completions/date.fish:1
+msgid "Display date described by string"
+msgstr "Datum gemäss Zeichenkette anzeigen"
+
+#: init/completions/date.fish:2
+msgid "Display date for each line in file"
+msgstr "Für jede Zeile der Datei Datum anzeigen"
+
+#: init/completions/date.fish:3
+msgid "Output in ISO 8601 format"
+msgstr "Ausgabe im ISO 8601-Format"
+
+#: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9
+msgid "Set time"
+msgstr "Zeit setzen"
+
+#: init/completions/date.fish:5
+msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
+msgstr "Datumszeichenkette gemäß RFC-2822 ausgeben"
+
+#: init/completions/date.fish:6
+msgid "Display the last modification time of file"
+msgstr "Letzte Veränderungszeit der Datei anzeigen"
+
+#: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8
+msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
+msgstr "Koordinierte Universalzeit (CUT) anzeigen oder setzen"
+
+#: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7
+#: init/completions/ls.fish:22
+msgid "Human readable sizes"
+msgstr "Lesbare Grössen"
+
+#: init/completions/df.fish:18
+msgid "List inode information"
+msgstr "Inode-Information anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9
+msgid "Use 1kB block size"
+msgstr "Blockgrösse von 1kB verwenden"
+
+#: init/completions/df.fish:20
+msgid "List only local filesystems"
+msgstr "Nur lokale Dateisysteme anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:21
+msgid "Use Posix format"
+msgstr "Posix-Format verwenden"
+
+#: init/completions/df.fish:22
+msgid "Show filesystems of specified type"
+msgstr "Dateisysteme des angegebenen Typs anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:26
+msgid "Include empty filesystems"
+msgstr "Leere Dateisysteme einschliessen"
+
+#: init/completions/df.fish:27 init/completions/du.fish:3
+#: init/completions/tar.fish:13
+msgid "Block size"
+msgstr "Blockgrösse"
+
+#: init/completions/df.fish:28 init/completions/du.fish:8
+#: init/completions/ls.fish:55
+msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
+msgstr "Lesbare Grössen, vielfaches von 1000"
+
+#: init/completions/df.fish:29
+msgid "Do not sync before getting usage info"
+msgstr "Vor Belegungsabruf keinen sync ausführen"
+
+#: init/completions/df.fish:30
+msgid "Sync before getting usage info"
+msgstr "Vor Belegungsabruf sync ausführen"
+
+#: init/completions/df.fish:31
+msgid "Print filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:32
+msgid "Excluded filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp ausschliessen"
+
+#: init/completions/df.fish:38
+msgid "Show all filesystems"
+msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:39
+msgid "Show sizes in gigabytes"
+msgstr "Grösse in Gigabyte anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:40
+msgid "Show sizes in megabytes"
+msgstr "Grösse in Megabyte anzeigen"
+
+#: init/completions/df.fish:41
+msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
+msgstr "Bisher erhaltene Statistiken über die Dateisysteme ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:2
+msgid "Ignore case differences"
+msgstr "Unterschiede bei Gross-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: init/completions/diff.fish:3
+msgid "Ignore case when comparing file names"
+msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich ignorieren"
+
+#: init/completions/diff.fish:4
+msgid "Consider case when comparing file names"
+msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich beachten"
+
+#: init/completions/diff.fish:5
+msgid "Ignore changes due to tab expansion"
+msgstr "Änderungen aufgrund von Tab-Ausweitung ignorieren"
+
+#: init/completions/diff.fish:6
+msgid "Ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "Änderung in der Anzahl von Worttrennern ignorieren"
+
+#: init/completions/diff.fish:7
+msgid "Ignore all white space"
+msgstr "white space (Worttrenner) ignorieren"
+
+#: init/completions/diff.fish:8
+msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen alle leer sind"
+
+#: init/completions/diff.fish:9
+msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
+msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen dem reg. Ausdruck entsprechen"
+
+#: init/completions/diff.fish:10
+msgid "Treat all files as text"
+msgstr "Alle Dateien als Text behandeln"
+
+#: init/completions/diff.fish:11
+msgid "Recursively compare subdirectories"
+msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv vergleichen"
+
+#: init/completions/diff.fish:12
+msgid "Treat absent files as empty"
+msgstr "Nicht vorhandene Dateien als leer behandeln"
+
+#: init/completions/diff.fish:13
+msgid "Output NUM lines of copied context"
+msgstr "NUM Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:14
+msgid "Output 3 lines of copied context"
+msgstr "3 Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:15
+msgid "Output NUM lines of unified context"
+msgstr "NUM Zeilen des vereinheitlichten Kontextes ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:16
+msgid "Output 3 lines of unified context"
+msgstr "3 Zeilen des vereinheitlichten Kontextes ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:17
+msgid "Output only whether the files differ"
+msgstr "Nur Unterschiede der Dateien ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:18
+msgid "Output a normal diff"
+msgstr "Normalen Diff ausgeben"
+
+#: init/completions/diff.fish:19
+msgid "Output in two columns"
+msgstr "Ausgabe in zwei Spalten"
+
+#: init/completions/diff.fish:20
+msgid "Output at most NUM print columns"
+msgstr "Gebe maximal NUM Druckspalten aus"
+
+#: init/completions/diff.fish:21
+msgid "Try to find a smaller set of changes"
+msgstr "Versuche, eine kleinere Menge Änderungen zu finden"
+
+#: init/completions/diff.fish:22
+msgid "Compare FILE1 to all operands"
+msgstr "Vergleiche FILE1 mit allen Operanden"
+
+#: init/completions/diff.fish:23
+msgid "Compare FILE2 to all operands"
+msgstr "Vergleiche FILE2 mit allen Operanden"
+
+#: init/completions/diff.fish:24
+msgid "Pass the output through 'pr'"
+msgstr "Ausgabe durch 'pr' schicken"
+
+#: init/completions/du.fish:1
+msgid "Write size for all files"
+msgstr "Größe für alle Dateien anzeigen"
+
+#: init/completions/du.fish:2
+msgid "Print file size, not disk usage"
+msgstr "Dateigröße statt Plattenbelegung anzeigen"
+
+#: init/completions/du.fish:4
+msgid "Use 1B block size"
+msgstr "1B-Blockgrösse verwenden"
+
+#: init/completions/du.fish:5
+msgid "Produce grand total"
+msgstr "Gesamtsumme erstellen"
+
+#: init/completions/du.fish:6
+msgid "Dereference file symlinks"
+msgstr "Symbolische Links für Datei dereferenzieren"
+
+#: init/completions/du.fish:10
+msgid "Count hard links multiple times"
+msgstr "Harte Links mehrfach zählen"
+
+#: init/completions/du.fish:11
+msgid "Dereference all symlinks"
+msgstr "Alle symbolischen Links dereferenzieren"
+
+#: init/completions/du.fish:12
+msgid "Do not include subdirectory size"
+msgstr "Unterverzeichnisgrösse nicht einschliessen"
+
+#: init/completions/du.fish:13
+msgid "Display only a total for each argument"
+msgstr "Nur eine Gesamtsumme für jedes Argument anzeigen"
+
+#: init/completions/du.fish:14
+msgid "Skip other filesystems"
+msgstr "Andere Dateisysteme überspringen"
+
+#: init/completions/du.fish:15
+msgid "Exclude files thet match pattern in file"
+msgstr "Den Mustern in der Datei entsprechende Dateien ausschliessen"
+
+#: init/completions/du.fish:16
+msgid "Exclude files that match pattern"
+msgstr "Dem Muster entsprechende Dateien ausschliessen"
+
+#: init/completions/du.fish:17
+msgid "Recursion limit"
+msgstr "Rekursionsgrenze"
+
+#: init/completions/echo.fish:1
+msgid "No newline"
+msgstr "Kein Neue-Zeile-Zeichen"
+
+#: init/completions/echo.fish:2
+msgid "Use backslash escaped characters"
+msgstr "Benutze per 'backslash (\\)'maskierte Zeichen "
+
+#: init/completions/echo.fish:3
+msgid "Do not use backslash escaped characters"
+msgstr "Keine per 'backslash (\\)'maskierte Zeichen verwenden"
+
+#: init/completions/emacs.fish:4
+msgid "Do not load init files"
+msgstr "Keine Init-Dateien laden"
+
+#: init/completions/emacs.fish:5
+msgid "Load users init file"
+msgstr "Init-Datei des Anwenders laden"
+
+#: init/completions/emacs.fish:6
+msgid "Use file as terminal"
+msgstr "Datei als Terminal benutzen"
+
+#: init/completions/emacs.fish:7
+msgid "Execute Lisp function"
+msgstr "Lisp-Funktion ausführen"
+
+#: init/completions/emacs.fish:8
+msgid "Load Lisp code from file"
+msgstr "Lisp-Code aus Datei laden"
+
+#: init/completions/emacs.fish:9
+msgid "Do not use X interface"
+msgstr "X-Schnittstelle nicht verwenden"
+
+#: init/completions/emacs.fish:10
+msgid "Create window on the specified display"
+msgstr "Fenster auf der angegebenen Anzeige erstellen"
+
+#: init/completions/fish.fish:1
+msgid "Run fish with this command"
+msgstr "fish mit diesem Befehl ausführen"
+
+#: init/completions/fish.fish:4
+msgid "Run in interactive mode"
+msgstr "Ausführung im interaktiven Modus"
+
+#: init/completions/fish.fish:5
+msgid "Output profiling information to specified file"
+msgstr "Profilierungs-Information in angegebene Datei ausgeben"
+
+#: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5
+msgid "Set function description"
+msgstr "Funktionsbeschreibung setzen"
+
+#: init/completions/function.fish:4
+msgid "Make the function a job exit event handler"
+msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Jobende verwenden"
+
+#: init/completions/function.fish:5
+msgid "Make the function a process exit event handler"
+msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Prozessende verwenden"
+
+#: init/completions/function.fish:6
+msgid "Make the function a signal event handler"
+msgstr "Funktion zur Signal-Ereignisbehandlung verwenden"
+
+#: init/completions/function.fish:7
+msgid "Make the function a variable update event handler"
+msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Variablenaktualisierung verwenden"
+
+#: init/completions/functions.fish:1
+msgid "Erase function"
+msgstr "Funktion löschen"
+
+#: init/completions/functions.fish:3
+msgid "Show hidden functions"
+msgstr "Versteckte Funktionen zeigen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:5
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: init/completions/gcc.fish:23
+msgid "Pass program exit codes"
+msgstr "Rückkehr-Codes des Programmes weiterreichen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:24
+msgid "Stop after assembler"
+msgstr "Nach Assemblierung anhalten"
+
+#: init/completions/gcc.fish:25
+msgid "Stop after compile"
+msgstr "Nach Kompilierung anhalten"
+
+#: init/completions/gcc.fish:26
+msgid "Stop after preprocesswor"
+msgstr "Nach Präprozessordurchlauf anhalten"
+
+#: init/completions/gcc.fish:27
+msgid "Output file"
+msgstr "Ausgabedatei"
+
+#: init/completions/gcc.fish:28
+msgid "Print commands to stderr"
+msgstr "Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:29
+msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
+msgstr "Maskierte Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen, nicht ausführen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:30
+msgid "Use pipes"
+msgstr "Pipes benutzen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:31
+msgid "Use ansi mode"
+msgstr "Ansi-Modus benutzen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:32
+msgid "Standard mode"
+msgstr "Standardmodus"
+
+#: init/completions/gcc.fish:46
+msgid "Write prototypes to file"
+msgstr "Prototypen in Datei schreiben"
+
+#: init/completions/gcc.fish:47
+msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
+msgstr "Schlüsselworte asm, inline oder typeof nicht erkennen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:48
+msgid "Do not use builtin functions"
+msgstr "Keine eingebauten Funktionen verwenden"
+
+#: init/completions/gcc.fish:49
+msgid "Assert hosted environment"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:50
+msgid "Assert freestanding environment"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:51
+msgid "Use Microsoft extensions"
+msgstr "Microsoft-Erweiterungen verwenden"
+
+#: init/completions/gcc.fish:52
+msgid "Use ANSI trigraphs"
+msgstr "ANSI-Trigraphen verwenden"
+
+#: init/completions/gcc.fish:53
+msgid "Do not use integrated preprocessor"
+msgstr "Integrierten Präprozessor nicht verwenden"
+
+#: init/completions/gcc.fish:54
+msgid "char is unsigned"
+msgstr "char ist nicht vorzeichenbehaftet"
+
+#: init/completions/gcc.fish:55
+msgid "char is signed"
+msgstr "char ist vorzeichenbehaftet"
+
+#: init/completions/gcc.fish:56
+msgid "bitfield is unsigned"
+msgstr "Bitfeld ist nicht vorzeichenbehaftet"
+
+#: init/completions/gcc.fish:57
+msgid "bitfield is signed"
+msgstr "Bitfeld ist vorzeichenbehaftet"
+
+#: init/completions/gcc.fish:58
+msgid "All bitfields are signed"
+msgstr "Alle Bitfielder sind vorzeichenbehaftet"
+
+#: init/completions/gcc.fish:59
+msgid "All bitfields are unsigned"
+msgstr "Alle Bitfielder sind nicht vorzeichenbehaftet"
+
+#: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65
+msgid "String constants are not const"
+msgstr "Zeichenketten-Konstanten sind nicht const"
+
+#: init/completions/gcc.fish:61
+msgid "C++ ABI version"
+msgstr "C++ ABI-Version"
+
+#: init/completions/gcc.fish:62
+msgid "Turn off access checking"
+msgstr "Zugriffsprüfung abschalten"
+
+#: init/completions/gcc.fish:63
+msgid "Check pointer returned by new"
+msgstr "Durch new zurückgegebenen Zeiger prüfen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:64
+msgid "Put globals in the common segment"
+msgstr "Global-Werte im Common-Segment einfügen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:66
+msgid "Accept $ in identifiers"
+msgstr "In Bezeichnern $ akzeptieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:67
+msgid "Reject $ in identifiers"
+msgstr "In Bezeichnern $ nicht akzeptieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:68
+msgid "Do not omit unneeded temporarys"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:69
+msgid "Allow exception violations"
+msgstr "Erlaube Ausnahme-Verletzungen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:70
+msgid "Do not extend for-loop scope"
+msgstr "Bereich für for-Schleife nicht erweitern"
+
+#: init/completions/gcc.fish:71
+msgid "Extend for-loop scope"
+msgstr "Bereich für for-Schleife erweitern"
+
+#: init/completions/gcc.fish:72
+msgid "Do not recognize typeof as keyword"
+msgstr "typeof nicht als Schlüsselwort erkennen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:73
+msgid "Do not emit code for implicit templates"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:74
+msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:75
+msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:76
+msgid "Disable warnings about MFC"
+msgstr "Warnungen über MFC deaktivieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:77
+msgid "Disable some built-in functions"
+msgstr "Einige eingebaute Funktionen deaktivieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:78
+msgid "Disable operator keywords"
+msgstr "Operater-Schlüsselworte deaktivieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:79
+msgid "Disable optional diagnostics"
+msgstr "Optionale Diagnostikmeldungen deaktivieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:80
+msgid "Downgrade some errors to warnings"
+msgstr "Einge Fehler zu Warnungen herabstufen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:81
+msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
+msgstr "Automatische Template-Instanziierung zur Linkzeit aktivieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:82
+msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
+msgstr "Genererierung von C++-Laufzeit-Typinformationen deaktivieren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:86
+msgid "Set maximum template depth to %s"
+msgstr "Maximale Mustertiefe auf %s setzen"
+
+#: init/completions/gcc.fish:89
+msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gcc.fish:90
+msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
+msgstr "Benutze __cxa_atexit für Destruktoren"
+
+#: init/completions/gcc.fish:91
+msgid "Hides inline methods from export table"
+msgstr "Versteckt 'inline'-Methoden aus der Exporttabelle"
+
+#: init/completions/gcc.fish:92
+msgid "Do not use weak symbol support"
+msgstr "Unterstützung für schwache Symbole nich verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:48
+msgid "Make a signature"
+msgstr "Signatur erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:49
+msgid "Make a clear text signature"
+msgstr "Klartext-Signatur erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:50
+msgid "Make a detached signature"
+msgstr "Abgehängte Signatur erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:51
+msgid "Encrypt data"
+msgstr "Daten verschlüsseln"
+
+#: init/completions/gpg.fish:52
+msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
+msgstr "Verschlüsseln mit einer symmetrischen Chiffre mittels eines Passwortsatzes"
+
+#: init/completions/gpg.fish:53
+msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
+msgstr "Nur speichern (einfaches RFC1991-Paket erzeugen)"
+
+#: init/completions/gpg.fish:54
+msgid "Decrypt specified file or stdin"
+msgstr "Angegebene Datei oder Standardeingabe entschlüsseln"
+
+#: init/completions/gpg.fish:55
+msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
+msgstr "Annehmen das die angegebene Datei oder Standardeingabe eine Signaturdatei ist und überprüfen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:56
+msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gpg.fish:57
+msgid "Identical to '--multifile --verify'"
+msgstr "Entspricht '--multifile --verify'"
+
+#: init/completions/gpg.fish:58
+msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
+msgstr "Entspricht '--multifile --encrypt'"
+
+#: init/completions/gpg.fish:59
+msgid "Identical to --multifile --decrypt"
+msgstr "Entspricht '--multifile --decrypt'"
+
+#: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62
+msgid "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command line"
+msgstr "Alle Schlüssel der öffentlichen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeile angegeben wurden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:63
+msgid "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command line"
+msgstr "Alle Schlüssel der geheimen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeilel angegeben wurden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:64
+msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
+msgstr "Entspricht --list-keys, aber auch die Signaturen werden angezeigt"
+
+#: init/completions/gpg.fish:66
+msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
+msgstr "Entspricht --list-keys, die Signaturen werden aber angezeigt und überprüft"
+
+#: init/completions/gpg.fish:67
+msgid "List all keys with their fingerprints"
+msgstr "Alle Schlüssel mit ihren Fingerabdrücken anzeigen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:68
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:70
+msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
+msgstr "Bietet ein Menu, das Ihnen die Durchführung aller Schlüssel-relevanten Aufgaben ermöglicht"
+
+#: init/completions/gpg.fish:72
+msgid "Sign a public key with your secret key"
+msgstr "Einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel signieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:73
+msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
+msgstr "Signiert einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel, aber markiert ihn als nicht exportierbar"
+
+#: init/completions/gpg.fish:75
+msgid "Remove key from the public keyring"
+msgstr "Entferne Schlüssel vom öffentlichen Schlüsselring"
+
+#: init/completions/gpg.fish:76
+msgid "Remove key from the secret and public keyring"
+msgstr "Entferne Schlüssel vom geheimen und öffentlichen Schlüsselring"
+
+#: init/completions/gpg.fish:77
+msgid "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
+msgstr "Entspricht --delete-key, aber falle ein geheimer Schlüssel existiert, wird dieser zuerst entfernt"
+
+#: init/completions/gpg.fish:79
+msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
+msgstr "Generiere ein Widerrufszertifikat für den ganzen Schlüssel"
+
+#: init/completions/gpg.fish:80
+msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
+msgstr "Generiere ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für einen Schlüssel"
+
+#: init/completions/gpg.fish:82
+msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
+msgstr "Alle oder angegebene Schlüssel aus allen Schlüsselringen exportieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:83
+msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
+msgstr "Entspricht --export, aber sendet die Schlüssel an einen Schlüssel-Server"
+
+#: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85
+msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
+msgstr "Entspricht --export, aber exportiert stattdessen die geheimen Schlüssel"
+
+#: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88
+msgid "Import/merge keys"
+msgstr "Schlüssel importieren/mischen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:90
+msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
+msgstr "Schlüssel mit den angegebenenn Schlüssel-IDs von einem Schlüssel-Server importieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:91
+msgid "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local keyring"
+msgstr "Aktualisierungen für Schlüssel von einem Schlüssel-Server abrufen, die bereits in einem lokalen Schlüsselring vorhanden sind"
+
+#: init/completions/gpg.fish:92
+msgid "Search the keyserver for the given names"
+msgstr "Schlüssel-Server nach den angegebenen Namen durchsuchen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:93
+msgid "Do trust database maintenance"
+msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank durchführen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:94
+msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
+msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank ohne Anwender-Beteiligung"
+
+#: init/completions/gpg.fish:96
+msgid "Send the ownertrust values to stdout"
+msgstr "Ownertrust-Werte auf Standardausgabe schicken"
+
+#: init/completions/gpg.fish:97
+msgid "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or stdin"
+msgstr "trustdb mit den ownertrust-Werten der angegebenen Dateien oder Standardeingabe aktualisieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:99
+msgid "Create signature caches in the keyring"
+msgstr "Signatur-Cache im Schlüsselring erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:101
+msgid "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
+msgstr "Nachrichten-Extrakt des angegbenen Algorithmus für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:102
+msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
+msgstr "Nachrichten-Extrakt aller Algorithmen für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:104
+msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
+msgstr "Angegebene Anzahl zufälliger Bytes des gegebenen Qualitätsgrades ausgeben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:106
+msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
+msgstr "Version und unterstützte Algorithmen anzeigen und beenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:107
+msgid "Display warranty and exit"
+msgstr "Gewährleistung anzeigen und beenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:115
+msgid "Create ASCII armored output"
+msgstr "Erstelle ASCII-bewehrte Ausgabe"
+
+#: init/completions/gpg.fish:116
+msgid "Write output to specified file"
+msgstr "Schreibe Ausgabe in die angegebene Datei"
+
+#: init/completions/gpg.fish:118
+msgid "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a file"
+msgstr "Begrenzt die Anzahl Bytes, die beim Verarbeiten einer Datei generiert werden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:120
+msgid "Use specified key as the key to sign with"
+msgstr "Angegebenen Schlüssel als Schlüssel zum Signieren verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:121
+msgid "Use specified key as the default key to sign with"
+msgstr "Angegebenen Schlüssel als Standardschlüssel zum Signieren verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:123
+msgid "Encrypt for specified user id"
+msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln"
+
+#: init/completions/gpg.fish:124
+msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
+msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln, Schlüssel-ID des Schlüssels aber verbergen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:125
+msgid "Use specified user id as default recipient"
+msgstr "Angegebene Anwender-ID als Standard-Empfänger benutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:126
+msgid "Use the default key as default recipient"
+msgstr "Standard-Schlüssel als Standard-Empfänger benutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:127
+msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
+msgstr "--default-recipient und --default-recipient-self zurücksetzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:129
+msgid "Give more information during processing"
+msgstr "Während der Verarbeitung zusätzliche Informationen ausgeben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:132 init/completions/gpg.fish:133
+#: init/completions/gpg.fish:134
+msgid "Compression level"
+msgstr "Komprimierungsgrad"
+
+#: init/completions/gpg.fish:135
+msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
+msgstr "Eine andere Dekomprimierungsmethode für BZIP2-komprimierte Dateien verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:137
+msgid "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings"
+msgstr "Behandle Eingabedateien als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF"
+
+#: init/completions/gpg.fish:138
+msgid "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings"
+msgstr "Behandle Eingabedateien nicht als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF"
+
+#: init/completions/gpg.fish:140
+msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
+msgstr "Keine Änderungen vornehmen (dies ist nicht vollständig implementiert)"
+
+#: init/completions/gpg.fish:142 init/completions/mv.fish:3
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Vor Überschreiben nachfragen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:144 init/completions/scp.fish:28
+#: init/completions/top.fish:2
+msgid "Batch mode"
+msgstr "Stapelverarbeitungsmodus"
+
+#: init/completions/gpg.fish:145
+msgid "Don't use batch mode"
+msgstr "Stapelverarbeitungsmodus nicht verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:146
+msgid "Never write output to terminal"
+msgstr "Niemals Ausgaben aufs Terminal schreiben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:148
+msgid "Assume yes on most questions"
+msgstr "Ja als Standard-Antwort annehmen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:149
+msgid "Assume no on most questions"
+msgstr "Nein als Standard-Antwort annehmen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:151
+msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
+msgstr "Nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird"
+
+#: init/completions/gpg.fish:152
+msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
+msgstr "Nicht nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird"
+
+#: init/completions/gpg.fish:153
+msgid "The default certification level to use for the level check when signing a key"
+msgstr "Standard-Zertifizierungsgrad für die Prüfung beim Signieren eines Schlüssels"
+
+#: init/completions/gpg.fish:154
+msgid "Disregard any signatures with a certification level below specified level when building the trust database"
+msgstr "Beim Erstellen der Vertrauens-Datenbank alle Signaturen verwerfen, deren Zertifizierungs-Grad unter dem angegebenen liegt"
+
+#: init/completions/gpg.fish:156
+msgid "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys"
+msgstr "Voraussetzen, das der angegebene Schlüssel so vertrauenswürdig ist wie einer Ihrer eigenen geheimen Schlüssel"
+
+#: init/completions/gpg.fish:157
+msgid "Specify trust model"
+msgstr "Vertrauensmodell angeben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:159
+msgid "Select how to display key IDs"
+msgstr "Auswahl: Wie werden Schlüssel-IDs angezeigt"
+
+#: init/completions/gpg.fish:161
+msgid "Use specified keyserver"
+msgstr "Angegebenen Schlüssel-Server verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:162
+msgid "Options for the keyserver"
+msgstr "Optionen für den Schlüssel-Server"
+
+#: init/completions/gpg.fish:164
+msgid "Options for importing keys"
+msgstr "Optionen zum Importieren von Schlüsseln"
+
+#: init/completions/gpg.fish:165
+msgid "Options for exporting keys"
+msgstr "Optionen zum Exportieren von Schlüsseln"
+
+#: init/completions/gpg.fish:166
+msgid "Options for listing keys and signatures"
+msgstr "Optionen zum Anzeigen von Schlüsseln und Signaturen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:167
+msgid "Options for verifying signatures"
+msgstr "Optionen zum Überprüfen von Signaturen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:169
+msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
+msgstr "Befehlszeile, die zum Betrachten einer Foto-ID benutzt werden soll"
+
+#: init/completions/gpg.fish:170
+msgid "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
+msgstr "Setzt eine Liste von Verzeichnissen, die nach Bildbetrachtern und Keyserver-Hilfsprogrammen durchsucht werden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:172
+msgid "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a given key resides on"
+msgstr "Schlüsselringname zu Beginn der Schlüsselliste anzeigen, um zu zeigen, in welchen Schlüsselring sich ein gegebener Schlüssel befindet"
+
+#: init/completions/gpg.fish:173
+msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
+msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Schlüsselring-Liste hinzufügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:175
+msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
+msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Liste geheimer Schlüsselringe hinzufügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:176
+msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
+msgstr "Angegebene Datei als primären öffentlichen Schlüsselring bestimmen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:178
+msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
+msgstr "Angegebene Datei anstelle der Standard-trustdb nutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:179
+msgid "Set the home directory"
+msgstr "Startverzeichnis setzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:180
+msgid "Set the native character set"
+msgstr "Standard-Zeichensatz setzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:182
+msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
+msgstr "Annehmen, das die folgenden Befehlszeilenargumente in UTF8 kodiert sind"
+
+#: init/completions/gpg.fish:183
+msgid "Assume that following arguments are encoded in the character set specified by --display-charset"
+msgstr "Annehmen, das die folgenden Argumente im durch --display-charset spezifizierten Zeichensatz kodiert sind"
+
+#: init/completions/gpg.fish:184
+msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
+msgstr "Optionen aus angegebener Datei lesen, Standard-Optionsdatei nicht lesen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:185
+msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
+msgstr "Abkürzung für '--options /dev/null'"
+
+#: init/completions/gpg.fish:186
+msgid "Load an extension module"
+msgstr "Erweiterungsmodul laden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:188
+msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
+msgstr "Spezielle Statusmeldungen auf den angegebenen Dateideskriptor schreiben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:189
+msgid "Write log output to the specified file descriptor"
+msgstr "Protokollausgabe auf angegebenen Dateideskriptor schreiben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:190
+msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
+msgstr "Attribut-Unterpakete auf angegebenen Dateideskriptor schreiben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:192
+msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
+msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export einschliessen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:193
+msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
+msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export nicht einschliessen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:195
+msgid "Use specified string as comment string"
+msgstr "Angegebene Zeichenkette als Kommentar verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:196
+msgid "Don't use a comment string"
+msgstr "Keinen Kommentar verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:198
+msgid "Include the version string in ASCII armored output"
+msgstr "Version in ASCII-bewehrte Ausgabe einfügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:199
+msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
+msgstr "Version nicht in ASCII-bewehrter Ausgabe einfügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:204
+msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
+msgstr "Setze das angegeben Wertepaar als Notationsdaten in die Signatur"
+
+#: init/completions/gpg.fish:205
+msgid "Set signature policy"
+msgstr "Signaturregeln einrichten"
+
+#: init/completions/gpg.fish:206
+msgid "Set certificate policy"
+msgstr "Zertifikats-Regeln einrichten"
+
+#: init/completions/gpg.fish:207
+msgid "Set signature and certificate policy"
+msgstr "Signatur- und Zertifikats-Regeln einrichten"
+
+#: init/completions/gpg.fish:208
+msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
+msgstr "Angegebene URL als bevorzugten Schlüssel-Server für Datensignaturen nutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:210
+msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
+msgstr "Angegebene Zeichenkette als in den Nachrichten gespeicherten Dateinamen verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:212
+msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
+msgstr "Die 'for your eyes only'-Markierung in der Nachricht setzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:213
+msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
+msgstr "Die 'for your eyes only'-Markierung in der Nachricht löschen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:215
+msgid "Create file with name as given in data"
+msgstr "Datei mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:216
+msgid "Don't create file with name as given in data"
+msgstr "Datei nicht mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:218
+msgid "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to 1)"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gpg.fish:219
+msgid "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to 3)"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gpg.fish:221
+msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
+msgstr "Maximale Tiefe einer Zertifizierungskette (Standard 5)"
+
+#: init/completions/gpg.fish:223
+msgid "Use specified cipher algorithm"
+msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus"
+
+#: init/completions/gpg.fish:224
+msgid "Use specified message digest algorithm"
+msgstr "Angegebenen Message-Digest-Algorithmus verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:225
+msgid "Use specified compression algorithm"
+msgstr "Benutze angegebenen Komprimierungs-Algorithmus"
+
+#: init/completions/gpg.fish:226
+msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
+msgstr "Benutze angegebenen Message-Digest-Algorithmus zum Signieren eines Schlüssels"
+
+#: init/completions/gpg.fish:227
+msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
+msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus zum Schutz geheimer Schlüssel"
+
+#: init/completions/gpg.fish:228
+msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
+msgstr "Benutze angegebenen Digest-Algorithmus zum Verstümmeln der Passwortsätze"
+
+#: init/completions/gpg.fish:229
+msgid "Selects how passphrases are mangled"
+msgstr "Auswahl, wie Passwort-Sätze verstümmelt werden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:231
+msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
+msgstr "Integrität geheimer Schlüssel mittels SHA-1-Prüfsumme schützen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:233
+msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
+msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Chiffrier-Algorithmus zulassen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:234
+msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
+msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Algorithmus für öffentliche Schlüssel zulassen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:236
+msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
+msgstr "Überprüfungsstatus von Schlüsselsignaturen nicht zwischenspeichern"
+
+#: init/completions/gpg.fish:237
+msgid "Do not verify each signature right after creation"
+msgstr "Nicht jede Signatur direkt nach der Erstellung verifizieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:239
+msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
+msgstr "Den Befehl --check-trustdb automatisch intern starten, falls erforderlich"
+
+#: init/completions/gpg.fish:240
+msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
+msgstr "--check-trustdb niemals automatisch ausführen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:242
+msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
+msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID nicht in verschlüsselte Pakete einfügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:243
+msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
+msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID in verschlüsselte Pakete einfügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:244
+msgid "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for patch files"
+msgstr "Verhalten von Klartext-Signaturen ändern, damit sie für Patch-Dateien genutzt werden können"
+
+#: init/completions/gpg.fish:246
+msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
+msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen verstümmeln (Standard)"
+
+#: init/completions/gpg.fish:247
+msgid "Do not mangle From-field of email headers"
+msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen nicht verstümmeln"
+
+#: init/completions/gpg.fish:249
+msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
+msgstr "Passwort-Satz aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:250
+msgid "Read user input from specified file descriptor"
+msgstr "Anwendereingaben aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:252
+msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
+msgstr "Versuche, den GnuPG-Agenten zu nutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:253
+msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
+msgstr "Nicht versuchen, den GnuPG-Agenten zu nutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:254
+msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
+msgstr "Wert der GPG_AGENT_INFO-Umgebungsvariablen überschreiben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:256
+msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
+msgstr "v3-Signaturen für Datensignaturen erzwingen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:257
+msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
+msgstr "Keine v3-Signaturen für Datensignaturen erzwingen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:259
+msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
+msgstr "Stets v4-Schlüsselsignaturen verwenden (auch bei v3-Schlüsseln)"
+
+#: init/completions/gpg.fish:260
+msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
+msgstr "Keine v4-Schlüsselsignaturen mit v3-Schlüsseln verwenden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:262
+msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
+msgstr "Verschlüsselungsbenutzung mit einem Veränderungs-Erkennungscode erzwingen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:263
+msgid "Disable the use of the modification detection code"
+msgstr "Benutzung des Veränderungs-Erkennungscodes deaktivieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:265
+msgid "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
+msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs zulassen, die nicht selbst-signiert sind"
+
+#: init/completions/gpg.fish:266
+msgid "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
+msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs nicht zulassen, die nicht selbst-signiert sind"
+
+#: init/completions/gpg.fish:268
+msgid "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
+msgstr "Alle Prüfungen des Anwender-ID-Formats deaktivieren, wenn ein neuer generiert wird"
+
+#: init/completions/gpg.fish:270
+msgid "Do not fail if signature is older than key"
+msgstr "Nicht abbrechen, wenn die Signatur älter als der Schlüssel ist"
+
+#: init/completions/gpg.fish:271
+msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
+msgstr "Unterschlüssel erlauben, deren Zeitstempel in der Zukunft liegt"
+
+#: init/completions/gpg.fish:272
+msgid "Ignore CRC errors"
+msgstr "CRC-Fehler ignorieren"
+
+#: init/completions/gpg.fish:273
+msgid "Do not fail on MDC integrity protection failiure"
+msgstr "Kein Abbruch beim Versagen des MDC-Integritätsschutzes"
+
+#: init/completions/gpg.fish:275
+msgid "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the lock until the process terminates"
+msgstr "Datenbank sperren, sobald eine Sperre angefordert wird und nicht freigeben, bevor der Prozess beendet wird"
+
+#: init/completions/gpg.fish:276
+msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
+msgstr "Sperren freigeben, sobald eine Sperre nicht mehr benötigt wird"
+
+#: init/completions/gpg.fish:278
+msgid "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers"
+msgstr "Keine interne Pooldatei für die schnelle Erstellung von Zufallszahlen erstellen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:279
+msgid "Reset verbose level to 0"
+msgstr "Geschwätzigkeits-Wert auf 0 zurücksetzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:280
+msgid "Suppress the initial copyright message"
+msgstr "Copyright-Meldung beim Start unterdrücken"
+
+#: init/completions/gpg.fish:281
+msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
+msgstr "Warnung über die Verwendung unsicheren Speichers unterdrücken"
+
+#: init/completions/gpg.fish:282
+msgid "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) permissions"
+msgstr "Warnung über unsichere Datei- und Startverzeichnisberechtigungen (--homedir) unterdrücken"
+
+#: init/completions/gpg.fish:283
+msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
+msgstr "Warnung über fehlenden MDC-Integritätsschutz unterdrücken"
+
+#: init/completions/gpg.fish:285
+msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
+msgstr "Nicht starten, wenn GnuPG keinen sicheren Speicher benutzen kann"
+
+#: init/completions/gpg.fish:287
+msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
+msgstr "Starten, obwohl GnuPG nicht im sicheren Speicher laufen kann (Standard)"
+
+#: init/completions/gpg.fish:288
+msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
+msgstr "Voraussetzen, das die Eingabedaten nicht im ASCII-bewehrten Format vorliegen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:290
+msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
+msgstr "Standard-Schlüsselringe nicht der Keyring-Liste hinzufügen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:292
+msgid "Skip the signature verification step"
+msgstr "Verifizierung der Signatur überspringen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:294
+msgid "Print key listings delimited by colons"
+msgstr "Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt getrennt anzeigen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:295
+msgid "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the public key data"
+msgstr "Begrenzt Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt (wie --with-colons) und gibt die Daten des öffentlichen Schlüssels aus"
+
+#: init/completions/gpg.fish:296
+msgid "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output and may be used together with another command"
+msgstr "Entspricht dem Befehl --fingerprint, ändert aber nur das Ausgabeformat und kann mit anderen Befehlen zusammen genutzt werden"
+
+#: init/completions/gpg.fish:298
+msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
+msgstr "Ändert die Ausgabe der List-Befehle für schnellere Abarbeitung"
+
+#: init/completions/gpg.fish:299
+msgid "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and print all timestamps as UNIX timestamps"
+msgstr "Im Anzeigemodus --with-colon primäre Anwender-ID und primären Schlüssel nicht mischen und alle Zeitstempel als UNIX-Zeitstempel ausgeben"
+
+#: init/completions/gpg.fish:301
+msgid "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different"
+msgstr "Ändert das Verhalten einiger Befehle. Ähnlich --dry-run, aber doch anders"
+
+#: init/completions/gpg.fish:303
+msgid "Display the session key used for one message"
+msgstr "Zeige den für eine Nachricht benutzten Sitzungsschlüssel an"
+
+#: init/completions/gpg.fish:304
+msgid "Don't use the public key but the specified session key"
+msgstr "Nicht den öffentlichen Schlüssel, sondern den angegebenen Sitzungsschlüssel benutzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309
+msgid "Prompt for an expiration time"
+msgstr "Nach Ablaufzeit fragen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:307 init/completions/gpg.fish:310
+msgid "Do not prompt for an expiration time"
+msgstr "Nicht nach einer Ablaufzeit fragen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:312
+msgid "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in turn to find the right decryption key"
+msgstr "Die in der Nachricht gespeicherte Schlüssel-ID nicht beachten, sondern alle geheimen Schlüssel zum Finden des richtigen Entschlüsselungs-Schlüsseln versuchen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:313
+msgid "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that name"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gpg.fish:315
+msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
+msgstr "Richtet eine benannte Gruppe ein, die einem alias in Email-Programmen entspricht"
+
+#: init/completions/gpg.fish:316
+msgid "Remove a given entry from the --group list"
+msgstr "Angegebenen Eintrag aus der --group-Liste entfernen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:317
+msgid "Remove all entries from the --group list"
+msgstr "Alle Einträge aus der --group-Liste entfernen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:319
+msgid "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only"
+msgstr "Berechtigungen eines geheimen Schlüsselrings nicht auf Lesen/Schreiben für den Eigentümer zurücksetzen"
+
+#: init/completions/gpg.fish:321
+msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
+msgstr "Setze die Liste der persönlichen Chiffrier-Einstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
+
+#: init/completions/gpg.fish:322
+msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
+msgstr "Setze die Liste der persönlichen Übersichtseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
+
+#: init/completions/gpg.fish:323
+msgid "Set the list of personal compression preferences to the specified string"
+msgstr "Setze die Liste der persönlichen Komprimierungseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
+
+#: init/completions/gpg.fish:324
+msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
+msgstr "Setze die Liste der Standardeinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
+
+#: init/completions/gprof.fish:1
+msgid "Print annotated source"
+msgstr "Kommentierte Quelle anzeigen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:2
+msgid "Do not print explanations"
+msgstr "Keine Erklärungen anzeigen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:3
+msgid "Print tally"
+msgstr "Zähler ausgeben"
+
+#: init/completions/gprof.fish:4
+msgid "Display summary"
+msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:5
+msgid "Search directories for source"
+msgstr "Verzeichnisse nach Quelle durchsuchen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:6
+msgid "No annotated source"
+msgstr "Keine kommentierte Quelle"
+
+#: init/completions/gprof.fish:7
+msgid "Print full path of source"
+msgstr "Vollständigen Quellpfad ausgeben"
+
+#: init/completions/gprof.fish:8
+msgid "Print flat profile"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gprof.fish:9
+msgid "No flat profile"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gprof.fish:10
+msgid "Print call graph"
+msgstr "Aufrufgraph ausgeben"
+
+#: init/completions/gprof.fish:11
+msgid "No call graph"
+msgstr "Kein Aufrufgraph"
+
+#: init/completions/gprof.fish:12
+msgid "Annotate to file"
+msgstr "Kommentare in Datei"
+
+#: init/completions/gprof.fish:13
+msgid "No tally"
+msgstr "Keine Zählung"
+
+#: init/completions/gprof.fish:14
+msgid "Suggest function ordering"
+msgstr "Funktionssortierung vorschlagen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:15
+msgid "Suggest file ordering"
+msgstr "Dateisortierung vorschlagen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:16
+msgid "Traditional mode"
+msgstr "Traditioneller Modus"
+
+#: init/completions/gprof.fish:17
+msgid "Set width of output"
+msgstr "Ausgabebreite setzen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:18
+msgid "Anotate every line"
+msgstr "Kommentiere jede Zeile"
+
+#: init/completions/gprof.fish:19
+msgid "Set demangling style"
+msgstr "Format für Entfernen der Zusatzinformation setzen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:20
+msgid "Turn of demangling"
+msgstr "Entfernung der Zusatzinformationen abschalten"
+
+#: init/completions/gprof.fish:21
+msgid "Supress static functions"
+msgstr "Unterdrücke statische Funktionen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:23
+msgid "Ignore symbols not known to be functions"
+msgstr "Ignoriere nicht als Funktionen bekannte Symbole"
+
+#: init/completions/gprof.fish:24
+msgid "Delete arcs from callgraph"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gprof.fish:25
+msgid "Line by line profiling"
+msgstr "Zeilenweise Profilieren"
+
+#: init/completions/gprof.fish:26
+msgid "Supress output when executed less than specified times"
+msgstr "Ausgabe unterdrücken, wenn weniger als angegeben ausgeführt"
+
+#: init/completions/gprof.fish:27
+msgid "Only propagate times for matching symbols"
+msgstr "Zeiten nur für passende Symbole propagieren"
+
+#: init/completions/gprof.fish:28
+msgid "Do not propagate times for matching symbols"
+msgstr "Zeiten für passende Symbole nicht propagieren"
+
+#: init/completions/gprof.fish:29
+msgid "Mention unused functions in flat profile"
+msgstr "Unbenutzte Funktionen im pauschalen Profil erwähnen"
+
+#: init/completions/gprof.fish:30
+msgid "Specify debugging options"
+msgstr "Debug-Optionen angegeben"
+
+#: init/completions/gprof.fish:33
+msgid "Profile data format"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/gprof.fish:34
+msgid "Print summary"
+msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:5
+msgid "Print NUM lines of trailing context"
+msgstr "NUM folgende Kontext-Zeilen anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:6
+msgid "Process binary file as text"
+msgstr "Binärdateien als Text behandeln"
+
+#: init/completions/grep.fish:7
+msgid "Print NUM lines of leading context"
+msgstr "NUM führende Kontext-Zeilen anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:8
+msgid "Print NUM lines of context"
+msgstr "NUM Kontext-Zeilen anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:9
+msgid "Print byte offset of matches"
+msgstr "Byte-Offset von Treffern anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:10
+msgid "Assume data type for binary files"
+msgstr "Datentyp für Binärdateien unterstellen"
+
+#: init/completions/grep.fish:13
+msgid "Only print number of matches"
+msgstr "Nur Anzahl von Treffern anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:14
+msgid "Action for devices"
+msgstr "Aktion für Gerätedateien"
+
+#: init/completions/grep.fish:15
+msgid "Action for directories"
+msgstr "Aktion für Verzeichnisse"
+
+#: init/completions/grep.fish:16
+msgid "Pattern is extended regexp"
+msgstr "Muster ist ein erweiterter regulärer Ausdruck"
+
+#: init/completions/grep.fish:17
+msgid "Pattern is a regexp"
+msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck"
+
+#: init/completions/grep.fish:18
+msgid "Pattern is a fixed string"
+msgstr "Muster ist eine feststehende Zeichenkette"
+
+#: init/completions/grep.fish:19
+msgid "Use pattern from file"
+msgstr "Muster aus Datei nutzen"
+
+#: init/completions/grep.fish:20
+msgid "Pattern is basic regex"
+msgstr "Muster ist ein einfacher regulärer Ausdruck"
+
+#: init/completions/grep.fish:21
+msgid "Print filename"
+msgstr "Dateiname anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:22
+msgid "Supress printing filename"
+msgstr "Dateinamenanzeige unterdrücken"
+
+#: init/completions/grep.fish:24
+msgid "Skip binary files"
+msgstr "Binärdateien überspringen"
+
+#: init/completions/grep.fish:25 init/completions/sort.fish:3
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Gross-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: init/completions/grep.fish:26
+msgid "Print first non-matching file"
+msgstr "Erste nicht zutreffende Datei anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:27
+msgid "Print first matching file"
+msgstr "Erste zutreffende Datei anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:28
+msgid "Stop reading after NUM matches"
+msgstr "Lesen nach NUM Treffern beenden"
+
+#: init/completions/grep.fish:29
+msgid "Use the mmap system call to read input"
+msgstr "mmap-Systemaufruf zum Lesen der Eingabe nutzen"
+
+#: init/completions/grep.fish:30
+msgid "Print linenumber"
+msgstr "Zeilennummer anzeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:31
+msgid "Show only matching part"
+msgstr "Nur zutreffenden Teil zeigen"
+
+#: init/completions/grep.fish:32
+msgid "Rename stdin"
+msgstr "Standardeingabe umbenennen"
+
+#: init/completions/grep.fish:33 init/completions/sed.fish:36
+msgid "Use line buffering"
+msgstr "Zeilenpufferung benutzen"
+
+#: init/completions/grep.fish:34 init/completions/grep.fish:35
+msgid "Do not write anything"
+msgstr "Nichts schreiben"
+
+#: init/completions/grep.fish:36 init/completions/grep.fish:37
+msgid "Read files under each directory"
+msgstr "Dateien unter jedem Verzeichnis lesen"
+
+#: init/completions/grep.fish:38
+msgid "Recurse, search file matching PATTERN"
+msgstr "Rekursiv, Dateien gemäß MUSTER suchen"
+
+#: init/completions/grep.fish:39
+msgid "Recurse, skip file matching PATTERN"
+msgstr "Rekursiv, dem MUSTER entsprechende Dateien überspringen"
+
+#: init/completions/grep.fish:40
+msgid "Suppress error messages"
+msgstr "Fehlermeldungen unterdrücken"
+
+#: init/completions/grep.fish:41
+msgid "Treat files as binary"
+msgstr "Dateien als binär behandeln"
+
+#: init/completions/grep.fish:42
+msgid "Report Unix-style byte offsets"
+msgstr "Byte-Offset im Unix-Format angeben"
+
+#: init/completions/grep.fish:44
+msgid "Invert the sense of matching"
+msgstr "Bedeutung der Treffer umkehren"
+
+#: init/completions/grep.fish:45
+msgid "Only whole matching words"
+msgstr "Nur vollständig übereinstimmende Worte"
+
+#: init/completions/grep.fish:46
+msgid "Only whole matching lines"
+msgstr "Nur vollständig übereinstimmende Zeilen"
+
+#: init/completions/grep.fish:47
+msgid "Synonym for -i"
+msgstr "Synonym für -i"
+
+#: init/completions/grep.fish:48
+msgid "Output a zero byte after filename"
+msgstr "Ein Null-Byte nach dem Dateinamen ausgeben"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11
+msgid "List compression information"
+msgstr "Komprimierungsinformation anzeigen"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13
+msgid "Do not save/restore filename"
+msgstr "Dateiname nciht (zurück)sichern"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:12 init/completions/gzip.fish:14
+msgid "Save/restore filename"
+msgstr "Dateiname (zurück)sichern"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:13 init/completions/gzip.fish:15
+msgid "Supress warnings"
+msgstr "Warnungen unterdrücken"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:14 init/completions/gzip.fish:16
+msgid "Recurse directories"
+msgstr "Verzeichnisse rekursiv durchlaufen"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:15 init/completions/gzip.fish:17
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffix"
+
+#: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19
+msgid "Display compression ratios"
+msgstr "Komprimierungsverhältnis anzeigen"
+
+#: init/completions/gzip.fish:21
+msgid "Use fast setting"
+msgstr "Einstellung für Schnelligkeit verwenden"
+
+#: init/completions/gzip.fish:22
+msgid "Use high compression setting"
+msgstr "Einstellung für hohe Kompression verwenden"
+
+#: init/completions/help.fish:6
+msgid "Help for the '%s' builtin"
+msgstr "Hilfe zur eingebauten Funktion '%s'"
+
+#: init/completions/help.fish:10
+msgid "Help for the '%s' command"
+msgstr "Hilfe für den Befehl '%s'"
+
+#: init/completions/help.fish:14
+msgid "Help section on %s"
+msgstr "Hilfeabschnitt zu %s"
+
+#: init/completions/help.fish:17
+msgid "Help on how tab-completion works"
+msgstr "Hilfe zur Tab-Vervollständigung"
+
+#: init/completions/help.fish:18
+msgid "Help on how job control works"
+msgstr "Hilfe zur Jobsteuerung"
+
+#: init/completions/help.fish:19
+msgid "Summary on how fish differs from other shells"
+msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede zwischen fish und anderen shells"
+
+#: init/completions/help.fish:21
+msgid "Help on how to set the prompt"
+msgstr "Hilfe zum Setzen des Prompts"
+
+#: init/completions/help.fish:22
+msgid "Help on how to set the titlebar message"
+msgstr "Hilfe zum Einrichten der Titelzeilen-Nachricht"
+
+#: init/completions/help.fish:23
+msgid "Help on how to copy and paste"
+msgstr "Hilfe zum Kopieren und Einfügen"
+
+#: init/completions/help.fish:24
+msgid "Help on editor shortcuts"
+msgstr "Hilfe zu Editor-Tastenkürzeln"
+
+#: init/completions/help.fish:25
+msgid "Help on environment variables"
+msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
+
+#: init/completions/help.fish:26
+msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
+msgstr "Hilfe zur Farbeinrichtung zur Syntaxhervorhebung"
+
+#: init/completions/help.fish:27
+msgid "A short summary of all builtin commands"
+msgstr "Kurze Zusammenfassung aller eingebauten Befehle"
+
+#: init/completions/help.fish:29 init/completions/help.fish:30
+msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
+msgstr "Hilfe zur Parameter-Expansion (Dateinamen)"
+
+#: init/completions/help.fish:31
+#, sh-format
+msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
+msgstr "Hilfe zur Variablen-Expansion $VARNAME"
+
+#: init/completions/help.fish:32
+msgid "Help on home directory expansion ~USER"
+msgstr "Hilfe zur Startverzeichnis-Expansion ~USER"
+
+#: init/completions/help.fish:33
+msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
+msgstr "Hilfe zur Klammer-Expansion {a,b,c}"
+
+#: init/completions/help.fish:34
+msgid "Help on wildcard expansion *.*"
+msgstr "Hilfe zur Muster-Expansion *.*"
+
+#: init/completions/help.fish:35
+msgid "Help on command substututions (SUBCOMMAND)"
+msgstr "Hilfe zu Befehlsersetzungen (SUBCOMMAND)"
+
+#: init/completions/help.fish:36
+msgid "Help on process expansion %JOB"
+msgstr "Hilfe zur Prozess-Expansion %JOB"
+
+#: init/completions/id.fish:1
+msgid "Print effective group id"
+msgstr "Effektive Gruppen-ID anzeigen"
+
+#: init/completions/id.fish:2
+msgid "Print all group ids"
+msgstr "Alle Gruppen-IDs anzeigen"
+
+#: init/completions/id.fish:3
+msgid "Print name, not number"
+msgstr "Name, nicht Nummer, anzeigen"
+
+#: init/completions/id.fish:4
+msgid "Print real ID, not effective"
+msgstr "Reale, nicht effektive ID anzeigen"
+
+#: init/completions/id.fish:5
+msgid "Print effective user ID"
+msgstr "Effektive Anwender-ID anzeigen"
+
+#: init/completions/ifconfig.fish:1
+msgid "Stop interface"
+msgstr "Schnittstelle stoppen"
+
+#: init/completions/ifconfig.fish:2
+msgid "Start interface"
+msgstr "Schnittstelle starten"
+
+#: init/completions/ifconfig.fish:25
+msgid "Network interface"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle"
+
+#: init/completions/jobs.fish:3
+msgid "Show the process id of each process in the job"
+msgstr "Prozess-ID jeden Prozesses im Job zeigen"
+
+#: init/completions/jobs.fish:4
+msgid "Show group id of job"
+msgstr "Gruppen-ID des Jobs zeigen"
+
+#: init/completions/jobs.fish:5
+msgid "Show commandname of each job"
+msgstr "Befehlsnamen eines jeden Jobs zeigen"
+
+#: init/completions/jobs.fish:6
+msgid "Only show status for last job to be started"
+msgstr "Nur Status für zuletzt gestarteten Job zeigen"
+
+#: init/completions/kill.fish:34
+msgid "List names of available signals"
+msgstr "Namen der verfügbaren Signale anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:2
+msgid "Search after end of screen"
+msgstr "Über Bildschirmende hinaus suchen"
+
+#: init/completions/less.fish:3
+msgid "Buffer space"
+msgstr "Pufferplatz"
+
+#: init/completions/less.fish:4
+msgid "Disable automtic buffer allocation"
+msgstr "Automatische Pufferzuordnung deaktivieren"
+
+#: init/completions/less.fish:5
+msgid "Repaint from top"
+msgstr "von oben neu anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:6
+msgid "Clear and repaint from top"
+msgstr "Löschen und von oben neu anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:7
+msgid "Supress error for lacking terminal capability"
+msgstr "Fehler für fehlende Terminaleigenschaft unterdrücken"
+
+#: init/completions/less.fish:8
+msgid "Exit on second EOF"
+msgstr "Ende bei zweitem EOF"
+
+#: init/completions/less.fish:9
+msgid "Exit on EOF"
+msgstr "Bei Dateiende beenden"
+
+#: init/completions/less.fish:10
+msgid "Open non-regular files"
+msgstr "Nicht-reguläre Dateien öffnen"
+
+#: init/completions/less.fish:11
+msgid "Quit if file shorter than one screen"
+msgstr "Beenden, wenn die Datei kürzer als eine Bildschirmseite ist"
+
+#: init/completions/less.fish:12
+msgid "Hilight one search target"
+msgstr "Ein Suchziel hervorheben"
+
+#: init/completions/less.fish:13
+msgid "No search highlighting"
+msgstr "Keine Hervorhebung bei Suche"
+
+#: init/completions/less.fish:14
+msgid "Maximum backward scroll"
+msgstr "Maximum für Rückwärtsblättern"
+
+#: init/completions/less.fish:15
+msgid "Search ignores lowercase case"
+msgstr "Suche ignoriert Kleinschreibung"
+
+#: init/completions/less.fish:16
+msgid "Search ignores all case"
+msgstr "Suche ignoriert Gross-/Kleinschreibung "
+
+#: init/completions/less.fish:17
+msgid "Target line"
+msgstr "Zielzeile"
+
+#: init/completions/less.fish:18
+msgid "Display status column"
+msgstr "Statusspalte anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:19
+msgid "Specify key bindings file"
+msgstr "Datei mit Tastaturbindungen angeben"
+
+#: init/completions/less.fish:21
+msgid "Prompt with percentage"
+msgstr "Prompt mit Prozentanzeige"
+
+#: init/completions/less.fish:22
+msgid "Verbose prompt"
+msgstr "Ausführlicher Prompt"
+
+#: init/completions/less.fish:23
+msgid "Display line number"
+msgstr "Zeilennummer anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:24
+msgid "Display line number for each line"
+msgstr "Zeilennummer für jede Zeile anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:25
+msgid "Log input to file"
+msgstr "Eingabe in Datei protokollieren"
+
+#: init/completions/less.fish:26
+msgid "Log to file, overwrite"
+msgstr "Protokoll in Datei, überschreiben"
+
+#: init/completions/less.fish:27
+msgid "Start at first occorance of pattern"
+msgstr "Start beim ersten Vorkommen des Musters"
+
+#: init/completions/less.fish:28
+msgid "Prompt string"
+msgstr "Prompt-Anzeige"
+
+#: init/completions/less.fish:29 init/completions/less.fish:30
+#: init/completions/sed.fish:12 init/completions/sed.fish:21
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Ruhiger Modus"
+
+#: init/completions/less.fish:31 init/completions/less.fish:32
+msgid "Completly silent mode"
+msgstr "Vollständig ruhiger Modus"
+
+#: init/completions/less.fish:33
+msgid "Display control chars"
+msgstr "Steuerzeichen anzeigen"
+
+#: init/completions/less.fish:34
+msgid "Display control chars, guess screen appearance"
+msgstr "Steuerzeichen anzeigen, Anzeige erraten"
+
+#: init/completions/less.fish:35
+msgid "Multiple blank lines sqeezed"
+msgstr "Mehrere Leerzeilen zusammengefasst"
+
+#: init/completions/less.fish:36
+msgid "Do not fold long lines"
+msgstr "Lange Zeilen nicht umbrechen"
+
+#: init/completions/less.fish:37
+msgid "Edit tag"
+msgstr "Kennzeichnung bearbeiten"
+
+#: init/completions/less.fish:38
+msgid "Set tag file"
+msgstr "Kennzeichnungsdatei setzen"
+
+#: init/completions/less.fish:39
+msgid "Allow backspace and carriage return"
+msgstr "Rückschritt und Zeilenschaltung zulassen"
+
+#: init/completions/less.fish:40
+msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
+msgstr "Rückschritt, Tab und Zeilenschaltung zulassen"
+
+#: init/completions/less.fish:42
+msgid "Highlight first unread line on new page"
+msgstr "Erste ungelesene Zeile auf neuer Seite hervorheben"
+
+#: init/completions/less.fish:43
+msgid "Highlight first unread line on any movement"
+msgstr "Erste ungelesene Zeile bei Verschiebung hervorheben"
+
+#: init/completions/less.fish:44
+msgid "Set tab stops"
+msgstr "Tab-Stopps setzen"
+
+#: init/completions/less.fish:45
+msgid "No termcap init"
+msgstr "Keine termcap-Initialisierung"
+
+#: init/completions/less.fish:46
+msgid "No keypad init"
+msgstr "Keine Ziffernblock-Initialisierung"
+
+#: init/completions/less.fish:47
+msgid "Maximum forward scroll"
+msgstr "Maximum für Vorwärtsblättern"
+
+#: init/completions/less.fish:48
+msgid "Max scroll window"
+msgstr "Maximale Fenstergrösse für Blättern"
+
+#: init/completions/less.fish:49
+msgid "Set quote char"
+msgstr "Markierungszeichen setzen"
+
+#: init/completions/less.fish:50
+msgid "Lines after EOF are blank"
+msgstr "Zeilen nach EOF sind leer"
+
+#: init/completions/less.fish:51
+msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
+msgstr "Anzahl zu blätternde Zeichen bei Links-/Rechts-Pfeilen"
+
+#: init/completions/ls.fish:14
+msgid "Show hidden"
+msgstr "Zeige versteckte Dateien"
+
+#: init/completions/ls.fish:15
+msgid "Show hidden except . and .."
+msgstr "Zeige versteckte Dateien ausser . und .."
+
+#: init/completions/ls.fish:16 init/completions/ls.fish:25
+#: init/completions/ls.fish:57
+msgid "Append filetype indicator"
+msgstr "Dateityp-Anzeige anhängen"
+
+#: init/completions/ls.fish:17 init/completions/ls.fish:18
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symbolischen Links folgen"
+
+#: init/completions/ls.fish:19
+msgid "List subdirectory recursively"
+msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95
+msgid "Octal escapes for non graphic characters"
+msgstr "Oktaldarstellung für nichtgrafische Zeichen"
+
+#: init/completions/ls.fish:21
+msgid "List directories, not their content"
+msgstr "Verzeichnisse, aber nicht deren Inhalt anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:23
+msgid "Print inode number of files"
+msgstr "Inode-Nummer der Dateien anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:24
+msgid "Long format, numeric IDs"
+msgstr "Langformat, numerische IDs"
+
+#: init/completions/ls.fish:26
+msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
+msgstr "nicht darstellbare Zeichen durch '?' ersetzen"
+
+#: init/completions/ls.fish:27
+msgid "Reverse sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge umkehren"
+
+#: init/completions/ls.fish:28
+msgid "Print size of files"
+msgstr "Größe der Dateien anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:30
+msgid "List by columns"
+msgstr "Nach Spalten anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:31
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Nach Größe sortieren"
+
+#: init/completions/ls.fish:32
+msgid "Show and sort by ctime"
+msgstr "Nach ctime sortieren und anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:33
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Nicht sortieren"
+
+#: init/completions/ls.fish:34
+msgid "Long format without owner"
+msgstr "Langformat ohne Eigentümer"
+
+#: init/completions/ls.fish:35
+msgid "Set blocksize to 1kB"
+msgstr "Blockgrösse auf 1kB setzen"
+
+#: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25
+msgid "Long format"
+msgstr "Langformat"
+
+#: init/completions/ls.fish:37
+msgid "Comma separated format"
+msgstr "Komma-getrenntes Format"
+
+#: init/completions/ls.fish:38
+msgid "Sort by modification time"
+msgstr "Nach Veränderungsdatum sortieren"
+
+#: init/completions/ls.fish:39
+msgid "Show access time"
+msgstr "Zugriffszeit zeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:40
+msgid "List entries by lines"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ls.fish:41
+msgid "List one file per line"
+msgstr "Eine Datei pro Zeile anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:47
+msgid "Print author"
+msgstr "Autor ausgeben"
+
+#: init/completions/ls.fish:48
+msgid "Set block size"
+msgstr "Blockgrösse setzen"
+
+#: init/completions/ls.fish:49
+msgid "Ignore files ending with ~"
+msgstr "Dateien ignorieren, die mit ~ enden"
+
+#: init/completions/ls.fish:50 init/completions/ls.fish:96
+msgid "Use colors"
+msgstr "Farben benutzen"
+
+#: init/completions/ls.fish:51
+msgid "Generate dired output"
+msgstr "dired-Ausgabe erzeugen"
+
+#: init/completions/ls.fish:52
+msgid "List format"
+msgstr "Listenformat"
+
+#: init/completions/ls.fish:53
+msgid "Long format, full-iso time"
+msgstr "Langformat, volle ISO-Zeit"
+
+#: init/completions/ls.fish:54
+msgid "Don't print group information"
+msgstr "Keine Gruppen-Information ausgeben"
+
+#: init/completions/ls.fish:58
+msgid "Skip entries matching pattern"
+msgstr "Dem Muster entsprechende Einträge übergehen"
+
+#: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103
+msgid "Print raw entry names"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ls.fish:60
+msgid "Long format without groups"
+msgstr "Langformat ohne Gruppen"
+
+#: init/completions/ls.fish:61
+msgid "Non graphic as-is"
+msgstr "Nicht darstellbare Zeichen unverändert lassen"
+
+#: init/completions/ls.fish:62
+msgid "Enclose entry in quotes"
+msgstr "Eintrag in Markierungen einschliessen"
+
+#: init/completions/ls.fish:63
+msgid "Select quoting style"
+msgstr "Markierungsstil wählen"
+
+#: init/completions/ls.fish:64
+msgid "Sort criteria"
+msgstr "Sortier-Kriterien"
+
+#: init/completions/ls.fish:75
+msgid "Show time type"
+msgstr "Zeittyp zeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:82
+msgid "Select time style"
+msgstr "Zeitformat wählen"
+
+#: init/completions/ls.fish:83
+msgid "Assume tab stops at each COLS"
+msgstr "Tab-Stopp bei jeder COLS annehmen"
+
+#: init/completions/ls.fish:84
+msgid "Do not sort"
+msgstr "Nicht sortieren"
+
+#: init/completions/ls.fish:85
+msgid "Sort by version"
+msgstr "Sortierung nach Version"
+
+#: init/completions/ls.fish:86
+msgid "Assume screen width"
+msgstr "Angenommene Bildschirmbreite"
+
+#: init/completions/ls.fish:87
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Sortierung nach Erweiterung"
+
+#: init/completions/ls.fish:97
+msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
+msgstr "Für root nicht automatisch -A setzen"
+
+#: init/completions/ls.fish:98
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "Symbolischen Links nicht folgen"
+
+#: init/completions/ls.fish:99
+msgid "Show modification time"
+msgstr "Änderungsdatum anzeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:100
+msgid "Show whiteouts when scanning directories"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ls.fish:101
+msgid "Display each file's MAC label"
+msgstr "MAC-Markierung jeder Datei zeigen"
+
+#: init/completions/ls.fish:102
+msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
+msgstr "Datei-Kennungen in langer (-l) Ausgabe einfügen"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:1
+msgid "Define"
+msgstr "Definiere"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:2
+msgid "Include directory"
+msgstr "include-Verzeichnis"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:3
+msgid "Replace include directories"
+msgstr "include-Verzeichnisse ersetzen"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:4
+msgid "Append dependencies to makefile"
+msgstr "Abhängigkeiten an makefile anhängen"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:5
+msgid "Specify makefile"
+msgstr "makefile angeben"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:6
+msgid "Prepend file to input"
+msgstr "Datei der Eingabe voranstellen"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:7
+msgid "Object file suffix"
+msgstr "Suffix für Objektdatei"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:8
+msgid "Object file prefix"
+msgstr "Prefix für Objektdatei"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:9
+msgid "Starting string delimiter"
+msgstr "Start-Begrenzer für Zeichenketten"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:10
+msgid "Line width"
+msgstr "Zeilenbreite"
+
+#: init/completions/makedepend.fish:12
+msgid "Warn about multiple inclusion"
+msgstr "bei mehrmaligen Einschluss warnen"
+
+#: init/completions/make.fish:8
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: init/completions/make.fish:9
+msgid "Use file as makefile"
+msgstr "Datei als makefile verwenden"
+
+#: init/completions/make.fish:10 init/completions/tar.fish:15
+msgid "Change directory"
+msgstr "Verzeichnis wechseln"
+
+#: init/completions/make.fish:12
+msgid "Environment before makefile"
+msgstr "Umgebung vor makefile"
+
+#: init/completions/make.fish:13
+msgid "Ignore errors"
+msgstr "Fehler ignorieren"
+
+#: init/completions/make.fish:14
+msgid "Search directory for makefile"
+msgstr "Verzeichnis nach makefile durchsuchen"
+
+#: init/completions/make.fish:15
+msgid "Number of concurrent jobs"
+msgstr "Anzahl gleichzeitiger Jobs"
+
+#: init/completions/make.fish:16
+msgid "Continue after an error"
+msgstr "Fortsetzung nach Fehler"
+
+#: init/completions/make.fish:17
+msgid "Start when load drops"
+msgstr "Start, wenn die Systemlast sinkt"
+
+#: init/completions/make.fish:18
+msgid "Do not execute commands"
+msgstr "Keine Befehle ausführen"
+
+#: init/completions/make.fish:19
+msgid "Ignore specified file"
+msgstr "Angegebene Datei ignorieren"
+
+#: init/completions/make.fish:20
+msgid "Print database"
+msgstr "Datenbank ausgeben"
+
+#: init/completions/make.fish:21
+msgid "Question mode"
+msgstr "Fragemodus"
+
+#: init/completions/make.fish:22
+msgid "Eliminate implicit rules"
+msgstr "implizite Regeln beseitigen"
+
+#: init/completions/make.fish:24
+msgid "Don't continue after an error"
+msgstr "Keine Fortsetzung bei Fehlern"
+
+#: init/completions/make.fish:25
+msgid "Touch files, don't run commands"
+msgstr "Dateien ändern, keine Befehle ausführen"
+
+#: init/completions/make.fish:27
+msgid "Print working directory"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis anzeigen"
+
+#: init/completions/make.fish:28
+msgid "Pretend file is modified"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/man.fish:32
+msgid "Program section"
+msgstr "Programm-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:33
+msgid "Syscall section"
+msgstr "Sektion zu Systemaufrufen"
+
+#: init/completions/man.fish:34
+msgid "Library section"
+msgstr "Bibliotheks-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:35
+msgid "Device section"
+msgstr "Geräte-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:36
+msgid "File format section"
+msgstr "Sektion für Dateiformate"
+
+#: init/completions/man.fish:37
+msgid "Games section"
+msgstr "Spiele-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:38
+msgid "Misc section"
+msgstr "Sektion für sonstiges"
+
+#: init/completions/man.fish:39
+msgid "Admin section"
+msgstr "Adminstrations-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:40
+msgid "Kernel section"
+msgstr "Kernel-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:41
+msgid "Tcl section"
+msgstr "Tcl-Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:42
+msgid "New section"
+msgstr "Neue Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:43
+msgid "Local section"
+msgstr "Lokale Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:45
+msgid "Old section"
+msgstr "Alte Sektion"
+
+#: init/completions/man.fish:46 init/completions/modprobe.fish:7
+#: init/completions/ssh.fish:12 init/completions/yum.fish:51
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: init/completions/man.fish:47
+msgid "Manpath"
+msgstr "Pfad für Handbuchseiten"
+
+#: init/completions/man.fish:48
+msgid "Pager"
+msgstr "Anzeigeprogramm"
+
+#: init/completions/man.fish:49
+msgid "Manual sections"
+msgstr "Handbuch-Sektionen"
+
+#: init/completions/man.fish:50
+msgid "Display all matches"
+msgstr "Alle Übereinstimmungen zeigen"
+
+#: init/completions/man.fish:51
+msgid "Always reformat"
+msgstr "immer neuformatieren"
+
+#: init/completions/man.fish:52
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: init/completions/man.fish:53
+msgid "Debug and run"
+msgstr "Debug und Ausführung"
+
+#: init/completions/man.fish:54
+msgid "Show whatis information"
+msgstr "whatis-Information zeigen"
+
+#: init/completions/man.fish:55
+msgid "Format only"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/man.fish:57
+msgid "Show apropos information"
+msgstr "apropos-Information zeigen"
+
+#: init/completions/man.fish:58
+msgid "Search in all man pages"
+msgstr "In allen Handbuchseiten suchen"
+
+#: init/completions/man.fish:59
+msgid "Set system"
+msgstr "System setzen"
+
+#: init/completions/man.fish:60
+msgid "Preprocessors"
+msgstr "Preprozessoren"
+
+#: init/completions/man.fish:61
+msgid "Format for printing"
+msgstr "Druckformat"
+
+#: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63
+msgid "Only print locations"
+msgstr "Nur Lokationen anzeigen"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:1
+msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
+msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen und Inhalt zur mime-Typbestimmung benutzen"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:2
+msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
+msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen zur mime-Typbestimmung benutzen"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:3
+msgid "Input is a mimetype"
+msgstr "Eingabe ist ein mime-Typ"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:4
+msgid "Output mimetype"
+msgstr "mime-Typ ausgeben"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:5
+msgid "Output description of mimetype"
+msgstr "Beschreibung des mime-Typs ausgeben"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:6
+msgid "Output default action for mimetype"
+msgstr "Standardaktion für mime-Typ ausgeben"
+
+#: init/completions/mimedb.fish:7
+msgid "Launch default action for each file"
+msgstr "Starte Standardakion für jede Datei"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:6
+msgid "Print messages about what the program is doing"
+msgstr "Nachrichten über den Programmablauf ausgeben"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:8
+msgid "Dump configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei ausgeben"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:9
+msgid "Do not actually insert/remove module"
+msgstr "Modul nicht wirklich laden/entfernen"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:10 init/completions/modprobe.fish:11
+msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
+msgstr "Installations- und Löschbefehle der Konfigurationsdatei ignorieren"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:12
+msgid "Ignore bogus module names"
+msgstr "gefälschte Modulnamen ignorieren"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:13
+msgid "Remove modules"
+msgstr "Module entfernen"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:15
+msgid "Ignore all version information"
+msgstr "Sämtliche Versions-Informationen ignorieren"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:16
+msgid "Ignore version magic information"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/modprobe.fish:17
+msgid "Ignore module interface version"
+msgstr "Modulschnittstellenversion ignorieren"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:18
+msgid "List all modules matching the given wildcard"
+msgstr "Alle Module anzeigen, die den angegebenen Mustern entsprechen"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:19
+msgid "Insert modules matching the given wildcard"
+msgstr "Module einfügen, die den angegebenen Mustern entsprechen"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:20
+msgid "Restrict wildcards to specified directory"
+msgstr "Jokerzeichen auf angegebenes Verzeichnis beschränken"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:21
+msgid "Send error messages through syslog"
+msgstr "Fehlermeldungen per syslog senden"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:22
+msgid "Specify kernel version"
+msgstr "Kernelversion angeben"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:23
+msgid "List dependencies of module"
+msgstr "Modulabhängigkeiten auflisten"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:24
+msgid "Rename module"
+msgstr "Modul umbenennen"
+
+#: init/completions/modprobe.fish:25
+msgid "Fail if inserting already loaded module"
+msgstr "Abbruch, wenn bereits geladenes Modul eingefügt werden soll"
+
+#: init/completions/mount.fish:49
+msgid "Mount filesystems in fstab"
+msgstr "Dateisystems aus fstab einhängen"
+
+#: init/completions/mount.fish:50
+msgid "Fork process for each mount"
+msgstr "Für jedes Einhängen neuen Prozess erzeugen"
+
+#: init/completions/mount.fish:51
+msgid "Fake mounting"
+msgstr "Einhängen vortäuschen"
+
+#: init/completions/mount.fish:52
+msgid "Add label to output"
+msgstr "Ausgabe mit Markierung versehen"
+
+#: init/completions/mount.fish:53
+msgid "Do not write mtab"
+msgstr "keine mtab schreiben"
+
+#: init/completions/mount.fish:54
+msgid "Tolerate sloppy mount options"
+msgstr "Saloppe Einhäng-Optionen tolerieren"
+
+#: init/completions/mount.fish:55
+msgid "Read only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: init/completions/mount.fish:56
+msgid "Read/Write mode"
+msgstr "Lese-/Schreib-Modus"
+
+#: init/completions/mount.fish:57
+msgid "Mount partition with specified label"
+msgstr "Partition mit angegebenem Label einhängen"
+
+#: init/completions/mount.fish:58
+msgid "Mount partition with specified UID"
+msgstr "Partition mit angegebener UID einhängen"
+
+#: init/completions/mount.fish:59
+msgid "Exclude filesystems"
+msgstr "Dateisysteme ausschliessen"
+
+#: init/completions/mount.fish:60
+msgid "Remount a subtree to a second position"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/mount.fish:61
+msgid "Move a subtree to a new position"
+msgstr "Teilbaum zu einer neuen Position verschieben"
+
+#: init/completions/mount.fish:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: init/completions/mount.fish:64
+msgid "Mount option"
+msgstr "Einhäng-Option"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:27
+msgid "Dynamically change postprocessing"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/mplayer.fish:28
+msgid "A/V sync speed"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31
+msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
+msgstr "Rahmen überspringen, um A/V-Synchronisation zu erhalten"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:32
+msgid "Loop playback"
+msgstr "Playback-Schleife"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:33
+msgid "Play in random order"
+msgstr "in zufälliger Reihenfolge spielen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:36
+msgid "Full screen"
+msgstr "Vollbildschirm"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:37
+msgid "Set playlist"
+msgstr "Abspielliste einrichten"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:38
+msgid "Audio language"
+msgstr "Audio-Sprache"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:39
+msgid "Play audio from file"
+msgstr "Audio aus Datei spielen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:40
+msgid "Set default CD-ROM drive"
+msgstr "Standard-CD-ROM-Gerät setzen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:41
+msgid "Set number of audio channels"
+msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle setzen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:42
+msgid "Set start chapter"
+msgstr "Startkapitel setzen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:43
+msgid "Set default DVD-ROM drive"
+msgstr "Standard DVD-ROM-Gerät setzen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:44
+msgid "Set dvd viewing angle"
+msgstr "DVD-Betrachtungswinkel setzen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:45
+msgid "Force rebuilding index"
+msgstr "Index-Neuerstellung erzwingen"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:46
+msgid "Override framerate"
+msgstr "Frame-Rate überschreiben"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:47
+msgid "Build index if unavailable"
+msgstr "Index erstellen, wenn nicht vorhanden"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:48
+msgid "Load index from file"
+msgstr "Index aus Datei laden"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:49
+msgid "Force non-interleaved AVI parser"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/mplayer.fish:50
+msgid "Rebuild index and save to file"
+msgstr "Index neu erstellen und in Datei speichern"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:51
+msgid "Seek to give time position"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/mplayer.fish:52
+msgid "TV capture mode"
+msgstr "Tv-Capture-Modus"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:53
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Untertitel-Sprache"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:54
+msgid "Subtitle file"
+msgstr "Untertitel-Datei"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:55
+msgid "Handle subtitlefile as unicode"
+msgstr "Untertitel-Datei als Unicode behandeln"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:56
+msgid "Handle subtitlefile as utf8"
+msgstr "Untertitel-Datei als utf8 behandeln"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:58 init/completions/mplayer.fish:76
+msgid "Video output"
+msgstr "Video-Ausgabe"
+
+#: init/completions/mplayer.fish:64 init/completions/mplayer.fish:70
+msgid "Audio output"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
+
+#: init/completions/mv.fish:1
+msgid "Make backup of each existing destination file"
+msgstr "Sicherung jeder existierenden Zieldatei erstellen"
+
+#: init/completions/mv.fish:2
+msgid "Do not prompt before overwriting"
+msgstr "Keine Abfrage vor Überschreiben"
+
+#: init/completions/mv.fish:4
+msgid "Answer for overwrite questions"
+msgstr "Antwort für Überschreib-Fragen"
+
+#: init/completions/mv.fish:5
+msgid "Remove trailing slashes from source"
+msgstr "Angehängte / von der Quelle entfernen"
+
+#: init/completions/mv.fish:6
+msgid "Backup suffix"
+msgstr "Endung für Sicherung"
+
+#: init/completions/mv.fish:7
+msgid "Target directory"
+msgstr "Zielverzeichnis"
+
+#: init/completions/mv.fish:8
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Neuere Dateien nicht überschreiben"
+
+#: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1
+msgid "Also print directory history"
+msgstr "Auch Verzeichnis-Verlauf anzeigen"
+
+#: init/completions/nice.fish:2
+msgid "Increment priority by specified number first"
+msgstr "Priorität zunächst um angegebene Zahl erhöhen"
+
+#: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2
+msgid "Specify record separator"
+msgstr "Satztrenner definieren"
+
+#: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3
+msgid "Turn on autosplit mode"
+msgstr "Autosplit-Modus aktivieren"
+
+#: init/completions/perl.fish:3 init/completions/ruby.fish:4
+msgid "Check syntax"
+msgstr "Syntax prüfen"
+
+#: init/completions/perl.fish:4 init/completions/ruby.fish:6
+msgid "Debugger"
+msgstr "Debugger"
+
+#: init/completions/perl.fish:5
+msgid "Debug option"
+msgstr "Debug-Option"
+
+#: init/completions/perl.fish:6 init/completions/ruby.fish:7
+msgid "Execute command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9
+msgid "Set regexp used to split input"
+msgstr "Zur Eingabetrennung benutzten regulären Ausdruck setzen"
+
+#: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10
+msgid "Edit files in-place"
+msgstr "Original-Dateien editieren"
+
+#: init/completions/perl.fish:9 init/completions/ruby.fish:11
+msgid "Include path"
+msgstr "Include-Pfad"
+
+#: init/completions/perl.fish:10 init/completions/ruby.fish:12
+msgid "Automatic line ending processing"
+msgstr "Automatische Zeilenende-Verarbeitung"
+
+#: init/completions/perl.fish:11 init/completions/ruby.fish:13
+msgid "Loop script"
+msgstr "Schleifen-Skript"
+
+#: init/completions/perl.fish:12 init/completions/ruby.fish:14
+#, sh-format
+msgid "Loop script, print $_"
+msgstr "Schleifen-Skript, zeige $_"
+
+#: init/completions/perl.fish:13
+msgid "Invoke CPP"
+msgstr "CPP aufrufen"
+
+#: init/completions/perl.fish:14 init/completions/ruby.fish:16
+msgid "Define custom switches"
+msgstr "Angepasste Schalter definieren"
+
+#: init/completions/perl.fish:15 init/completions/ruby.fish:17
+#, sh-format
+msgid "Search $PATH for script"
+msgstr "$PATH nach Skript durchsuchen"
+
+#: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18
+msgid "Taint checking"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/perl.fish:17
+msgid "Unsafe mode"
+msgstr "Unsicherer Modus"
+
+#: init/completions/perl.fish:19 init/completions/ruby.fish:22
+msgid "Extract script"
+msgstr "Skript extrahieren"
+
+#: init/completions/pine.fish:1
+msgid "Open folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: init/completions/pine.fish:2
+msgid "Open file"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: init/completions/pine.fish:4
+msgid "Start in folder index"
+msgstr "Im Ordner-Index starten"
+
+#: init/completions/pine.fish:5
+msgid "Initial set of keystrokes"
+msgstr "Startmenge der Tastendrücke"
+
+#: init/completions/pine.fish:6
+msgid "Use function keys for commands"
+msgstr "Funktionstasten für Befehle nutzen"
+
+#: init/completions/pine.fish:7
+msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/pine.fish:8
+msgid "Start with specified current message number"
+msgstr "Mit angegebener aktueller Nachrichtennummer starten"
+
+#: init/completions/pine.fish:9
+msgid "Open folder read-only"
+msgstr "Ordner nur zum Lesen öffnen"
+
+#: init/completions/pine.fish:10
+msgid "Set configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei setzen"
+
+#: init/completions/pine.fish:11
+msgid "Set global configuration file"
+msgstr "Globale Konfigurationsdatei setzen"
+
+#: init/completions/pine.fish:12
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Beschränkter Modus"
+
+#: init/completions/pine.fish:13
+msgid "Enable suspention support"
+msgstr "Unterstützung für Suspension aktivieren"
+
+#: init/completions/pine.fish:14
+msgid "Produce a sample global configuration file"
+msgstr "Ein Beispiel für eine globale Konfigurationsdatei erstellen"
+
+#: init/completions/pine.fish:15
+msgid "Produce sample configuration file"
+msgstr "Beispiel-Konfigurationsdatei erstellen"
+
+#: init/completions/pine.fish:16
+msgid "Set mail sort order"
+msgstr "Mail-Sortierordnung setzen"
+
+#: init/completions/pine.fish:26
+msgid "Config option"
+msgstr "Konfigurations-Option"
+
+#: init/completions/ping.fish:2
+msgid "Audible ping"
+msgstr "Hörbares ping"
+
+#: init/completions/ping.fish:3
+msgid "Adaptive ping"
+msgstr "Anpassendes ping"
+
+#: init/completions/ping.fish:4
+msgid "Allow pinging a broadcast address"
+msgstr "Ping an eine Broadcast-Adresse erlauben"
+
+#: init/completions/ping.fish:5
+msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
+msgstr "Verbiete ping das Ändern der Quell-Adresse der Proben"
+
+#: init/completions/ping.fish:6
+msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
+msgstr "Stoppe nach der angegebenen Anzahl von ECHO_REQUEST-Paketen"
+
+#: init/completions/ping.fish:7
+msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
+msgstr "Setze die Option SO_DEBUG für den benutzten Socket"
+
+#: init/completions/ping.fish:8
+msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
+msgstr "20-Bit-Fluss-Markierung für ECHO_REQUEST-Pakete zuweisen und setzen"
+
+#: init/completions/ping.fish:9
+msgid "Flood ping"
+msgstr "Ping-Flood"
+
+#: init/completions/ping.fish:10
+msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
+msgstr "Warte angegebenes Sekundenintervall zwischen dem Senden der Pakete"
+
+#: init/completions/ping.fish:11
+msgid "Set source address to specified interface address"
+msgstr "Setze Quell-Adresse auf angegebene Schnittstellen-Adresse"
+
+#: init/completions/ping.fish:12
+msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
+msgstr "Angegebene Zahl von Paketen, ohne auf Antwort zu warten"
+
+#: init/completions/ping.fish:13
+msgid "Suppress loopback of multicast packets"
+msgstr "Schleife bei Multicast-Paketen unterdrücken"
+
+#: init/completions/ping.fish:14
+msgid "Numeric output only"
+msgstr "nur numerische Ausgabe"
+
+#: init/completions/ping.fish:15
+msgid "Pad packet with empty bytes"
+msgstr "Packet mit leeren Bytes auffüllen"
+
+#: init/completions/ping.fish:16
+msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
+msgstr "Setze auf 'Quality of Service'-bezogene Bits in ICMP-Datagrammen"
+
+#: init/completions/ping.fish:18
+msgid "Record route"
+msgstr "Route aufzeichnen"
+
+#: init/completions/ping.fish:19
+msgid "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached interface"
+msgstr "Normale Routing-Tabellen umgehen und direkt zu einem Rechner an einer angeschlossenen Schnittstelle senden"
+
+#: init/completions/ping.fish:20
+msgid "Specifies the number of data bytes to be sent"
+msgstr "Gibt die Anzahl zu sendender Bytes an"
+
+#: init/completions/ping.fish:21
+msgid "Set socket buffer size"
+msgstr "Setze Größe des Socketpuffers"
+
+#: init/completions/ping.fish:22
+msgid "Set the IP Time to Live"
+msgstr "Setze die IP-Lebensdauer (TTL)"
+
+#: init/completions/ping.fish:23
+msgid "Set special IP timestamp options"
+msgstr "Setze spezielle IP-Zeitstempeloptionen"
+
+#: init/completions/ping.fish:24
+msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
+msgstr "Wähle Strategie zur Erkennung der Pfad-MTU"
+
+#: init/completions/ping.fish:25
+msgid "Print full user-to-user latency"
+msgstr "Volle Anwender-zu-Anwender-Latenz anzeigen"
+
+#: init/completions/ping.fish:28
+msgid "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many packets have been sent or received"
+msgstr "Zeitdauer in Sekunden angegben, nach der ping ohne Rücksicht auf die Anzahl gesendeter/empfangener Pakete abbricht"
+
+#: init/completions/ping.fish:29
+msgid "Time to wait for a response, in seconds"
+msgstr "Zeit zum Warten auf eine Antwort, in Sekunden"
+
+#: init/completions/ps.fish:3 init/completions/ps.fish:7
+msgid "Select all"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+#: init/completions/ps.fish:4
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Selektion umkehren"
+
+#: init/completions/ps.fish:5
+msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ps.fish:6
+msgid "Select all processes except session leaders"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ps.fish:8
+msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
+msgstr "Alle Prozesse deselektieren, die nicht die Bedingungen erfüllen"
+
+#: init/completions/ps.fish:10
+msgid "Select by command"
+msgstr "Auswahl per Befehl"
+
+#: init/completions/ps.fish:11
+msgid "Select by group"
+msgstr "Auswahl per Gruppe"
+
+#: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14
+msgid "Select by user"
+msgstr "Auswahl per Anwender"
+
+#: init/completions/ps.fish:15
+msgid "Select by group/session"
+msgstr "Auswahl per Gruppe/Sitzung"
+
+#: init/completions/ps.fish:16
+msgid "Select by PID"
+msgstr "Auswahl per PID"
+
+#: init/completions/ps.fish:17
+msgid "Select by parent PID"
+msgstr "Auswahl per Eltern-PID"
+
+#: init/completions/ps.fish:18
+msgid "Select by session ID"
+msgstr "Auswahl per Sitzungs-ID"
+
+#: init/completions/ps.fish:19
+msgid "Select by tty"
+msgstr "Auswahl per tty"
+
+#: init/completions/ps.fish:20
+msgid "Extra full format"
+msgstr "Zusätzliches Vollformat"
+
+#: init/completions/ps.fish:21 init/completions/ps.fish:26
+msgid "User defined format"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
+
+#: init/completions/ps.fish:22 init/completions/ps.fish:28
+msgid "Add column for security data"
+msgstr "Spalte für Sicherheitsdaten hinzufügen"
+
+#: init/completions/ps.fish:23
+msgid "Full format"
+msgstr "Volles Format"
+
+#: init/completions/ps.fish:24
+msgid "Jobs format"
+msgstr "Job-Format"
+
+#: init/completions/ps.fish:27
+msgid "Do not show flags"
+msgstr "Keine Flags zeigen"
+
+#: init/completions/ps.fish:29
+msgid "Show hierarchy"
+msgstr "Hierarchie anzeigen"
+
+#: init/completions/ps.fish:30
+msgid "Set namelist file"
+msgstr "namelist-Datei setzen"
+
+#: init/completions/ps.fish:31
+msgid "Wide output"
+msgstr "breite Ausgabe"
+
+#: init/completions/ps.fish:32 init/completions/ps.fish:33
+msgid "Show threads"
+msgstr "Threads anzeigen"
+
+#: init/completions/python.fish:1
+msgid "Execute argument as command"
+msgstr "Argument als Befehl ausführen"
+
+#: init/completions/python.fish:2
+msgid "Debug on"
+msgstr "Debug einschalten"
+
+#: init/completions/python.fish:3
+msgid "Ignore environment variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen ignorieren"
+
+#: init/completions/python.fish:5
+msgid "Interactive mode after executing commands"
+msgstr "Interaktiver Modus nach Ausführung der Befehle"
+
+#: init/completions/python.fish:6
+msgid "Enable optimizations"
+msgstr "Optimierungen aktivieren"
+
+#: init/completions/python.fish:7
+msgid "Division control"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/python.fish:8
+msgid "Disable import of site module"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/python.fish:9
+msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
+msgstr "Warnung bei gemischten Tabulator- und Leerzeichen"
+
+#: init/completions/python.fish:10
+msgid "Unbuffered input and output"
+msgstr "ungepufferte Ein-/Ausgabe"
+
+#: init/completions/python.fish:13
+msgid "Warning control"
+msgstr "Steuerung für Warnungen"
+
+#: init/completions/python.fish:14
+msgid "Ignore first line of input"
+msgstr "Erste Zeile der Eingabe ignorieren"
+
+#: init/completions/read.fish:2
+msgid "Set prompt command"
+msgstr "Prompt-Befehl setzen"
+
+#: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:62
+msgid "Export variable to subprocess"
+msgstr "Variable an Unterprozess exportieren"
+
+#: init/completions/read.fish:4 init/completions/set.fish:64
+msgid "Make variable scope global"
+msgstr "Geltungsbereich der Variablen global machen"
+
+#: init/completions/read.fish:5 init/completions/set.fish:65
+msgid "Make variable scope local"
+msgstr "Geltungsbereich der Variablen lokal machen"
+
+#: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:66
+msgid "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish processes on this computer"
+msgstr "Variablengeltungsbereich allgemeingültig machen, d. h. die Variable ist für alle fish-Prozesse des Anwenders auf diesem Computer verfügbar"
+
+#: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:63
+msgid "Do not export variable to subprocess"
+msgstr "Variable nicht an Unterprozess exportieren"
+
+#: init/completions/renice.fish:2
+msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
+msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozess-IDs (Standard)"
+
+#: init/completions/renice.fish:3
+msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
+msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozessgruppen-IDs"
+
+#: init/completions/renice.fish:4
+msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
+msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Benutzernamen"
+
+#: init/completions/rmdir.fish:3
+msgid "Ignore errors from non-empty directories"
+msgstr "Fehler aus nicht leeren Verzeichnissen ignorieren"
+
+#: init/completions/rmdir.fish:4
+msgid "Remove each component of path"
+msgstr "Jede Komponente des Pfades entfernen"
+
+#: init/completions/rm.fish:2
+msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
+msgstr "Verzeichnis trennen (nur durch root)"
+
+#: init/completions/rm.fish:3
+msgid "Never prompt before removal"
+msgstr "Vor Löschung niemals fragen"
+
+#: init/completions/rm.fish:4
+msgid "Prompt before removal"
+msgstr "Vor Löschung nachfragen"
+
+#: init/completions/rm.fish:5 init/completions/rm.fish:6
+msgid "Recursively remove subdirectories"
+msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv entfernen"
+
+#: init/completions/rm.fish:7
+msgid "Explain what is done"
+msgstr "Erläutere was geschieht"
+
+#: init/completions/rpm.fish:8
+msgid "List of rpm configuration files"
+msgstr "Liste der rpm-Konfigurationsdateien"
+
+#: init/completions/rpm.fish:9
+msgid "Pipe output through specified command"
+msgstr "Ausgabe durch angegebenen Befehl schicken"
+
+#: init/completions/rpm.fish:10
+msgid "Specify directory for rpm database"
+msgstr "Verzeichnis für rpm-Datenbank angeben"
+
+#: init/completions/rpm.fish:15
+msgid "Specify root directory for rpm operations"
+msgstr "root-Verzeichnis für rpm-Operationen angeben"
+
+#: init/completions/rpm.fish:22
+msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
+msgstr "Füge der Transaktionsmenge die vorgeschlagenen Pakete hinzu, falls nötig"
+
+#: init/completions/rpm.fish:23
+msgid "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't needed (missingok) and don't exist"
+msgstr "Installiert oder aktualisiert alle Dateien im Paket, selbst wenn sie nicht erforderlich sind (missingok) und nicht existieren"
+
+#: init/completions/rpm.fish:24
+msgid "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/rpm.fish:25
+msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
+msgstr "Keine Dateien installieren, deren Name mit dem angegebenen Pfad beginnen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:26
+msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
+msgstr "Keine Dateien installieren, die als Dokumentation markiert sind"
+
+#: init/completions/rpm.fish:27
+msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
+msgstr "Entspricht der Benutzung von --replacepkgs, --replacefiles und --oldpackage"
+
+#: init/completions/rpm.fish:28
+msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
+msgstr "Zeige 50 Hash-Markierungen beim Auspackens des Paketarchivs"
+
+#: init/completions/rpm.fish:29
+msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
+msgstr "Vor der Installation nicht auf ausreichenden Plattenplatz prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:30
+msgid "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary package and host don't match"
+msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Architekturen des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:31
+msgid "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary package and host don't match"
+msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Betriebssysteme des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:32
+msgid "Install documentation files (default)"
+msgstr "Dokumentationsdateien installieren (Standard)"
+
+#: init/completions/rpm.fish:33
+msgid "Update only the database, not the filesystem"
+msgstr "Nur die Datenbank, nicht das Dateisystem aktualisieren"
+
+#: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94
+msgid "Don't verify package or header digests when reading"
+msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen überprüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97
+msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
+msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen überprüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:36
+msgid "Don't do a dependency check"
+msgstr "Keine Abhängigkeiten prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:37
+msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
+msgstr "Keine Pakete vorschlagen, die fehlende Abhängigkeiten bereitstellen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:38
+msgid "Don't change the package installation order"
+msgstr "Paket-Installationsreihenfolge nicht ändern"
+
+#: init/completions/rpm.fish:39
+msgid "Don't execute scripts"
+msgstr "Keine Skrpte ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:40
+msgid "Don't execute pre scripts"
+msgstr "Keine pre-Skripte ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:41
+msgid "Don't execute post scripts"
+msgstr "Keine post-Skripte ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:42
+msgid "Don't execute preun scripts"
+msgstr "Prerun-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:43
+msgid "Don't execute postun scripts"
+msgstr "Postrun-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:44 init/completions/rpm.fish:115
+msgid "Don't execute trigger scriptlets"
+msgstr "Trigger-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:45
+msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
+msgstr "Triggerin-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:46 init/completions/rpm.fish:116
+msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
+msgstr "Triggerun-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:47 init/completions/rpm.fish:117
+msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
+msgstr "Triggerpostun-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:48
+msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
+msgstr "Erlaube einer Aktualisierung das Ersetzen eines neueren Paketes durch ein älteres"
+
+#: init/completions/rpm.fish:49
+msgid "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is intended to make rpm easy to run from other tools"
+msgstr "Prozentwert anzeigen, während Dateien aus dem Paketarchiv ausgepackt werden. Dies soll das Ausführen von rpm aus anderen Programmen heraus erleichtern"
+
+#: init/completions/rpm.fish:50
+msgid "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/rpm.fish:51
+msgid "Translate all paths that start with first half of following parameter to second half of following parameter"
+msgstr "Übersetze alle Pfade, die mit der ersten Hälfte des folgenden Parameters beginnen, mit der zweiten Hälfte des folgenden Parameters"
+
+#: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118
+msgid "Re-package the files before erasing"
+msgstr "Dateien vor dem Löschen umpacken"
+
+#: init/completions/rpm.fish:53
+msgid "Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages"
+msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn sie Dateien aus anderen, bereits installierten Paketen ersetzen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:54
+msgid "Install the packages even if some of them are already installed on this system"
+msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn einige von ihnen auf diesem System bereits installiert sind"
+
+#: init/completions/rpm.fish:55
+msgid "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
+msgstr "Paket nicht installieren, nur auf mögliche Konflikte testen und diese anzeigen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:59
+msgid "Display change information for the package"
+msgstr "Zeigt Änderungsinformationen zu dem Paket an"
+
+#: init/completions/rpm.fish:60
+msgid "List only configuration files (implies -l)"
+msgstr "Zeigt nur Konfigurationsdateien (impliziert -l)"
+
+#: init/completions/rpm.fish:61
+msgid "List only documentation files (implies -l)"
+msgstr "Nur Dokumentationsdateien anzeigen (impliziert -l)"
+
+#: init/completions/rpm.fish:62
+msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
+msgstr "Gibt Dateiinformationen aus. Muss mit einem von -l, -c, -d benutzt werden"
+
+#: init/completions/rpm.fish:63
+msgid "List all the files in each selected package"
+msgstr "Zeigt alle Dateien in jedem gewählten Paket an"
+
+#: init/completions/rpm.fish:64
+msgid "Display package information, including name, version, and description. Uses --queryformat if specified"
+msgstr "Zeit Paketinformation einschließlich Name, Version und Beschreibung. Benutzt --queryformat falls angegeben"
+
+#: init/completions/rpm.fish:65
+msgid "Orders the package listing by install time"
+msgstr "Ordnet die angezeigten Paketen entsprechend der Installationszeit"
+
+#: init/completions/rpm.fish:66
+msgid "List files in package"
+msgstr "Dateien im Paket anzeigen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:67
+msgid "List capabilities this package provides"
+msgstr "Eigenschaften anzeigen, die dieses Paket bereitstellt"
+
+#: init/completions/rpm.fish:68
+msgid "List packages on which this package depends"
+msgstr "Pakete anzeigen, von denen dieses Paket abhängt"
+
+#: init/completions/rpm.fish:69
+msgid "List the package specific scriptlets"
+msgstr "Die Paket-spezifischen Skripte anzeigen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:70
+msgid "Display the states of files in the package. The state of each file is one of normal, not installed, or replaced"
+msgstr "Zeigt den Status der Dateien im Paket. Status einer jeden Datei ist entweder normal, nicht installiert oder ersetzt"
+
+#: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72
+msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
+msgstr "Die im Paket enthaltenen Auslöser-Skripte anzeigen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:78
+msgid "Query all installed packages"
+msgstr "Alle installierten Pakete abfragen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:79
+msgid "Query package owning specified file"
+msgstr "Paket abfragen, zu dem die angegebene Datei gehört"
+
+#: init/completions/rpm.fish:80
+msgid "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of the file contents"
+msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Datei-Identifikator enthalten, z. B. den MD5-Digest der Dateiinhalte"
+
+#: init/completions/rpm.fish:81
+msgid "Query packages with the specified group"
+msgstr "Pakete mit der angegebenen Gruppe abfragen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:82
+msgid "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest of the immutable header region"
+msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Header-Bezeichner enthalten, z. B. den SHA1-Digest des unveränderlichen Header-Bereichs"
+
+#: init/completions/rpm.fish:83
+msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
+msgstr "Ein (deinstalliertes) Paket in der angegebenen Datei abfragen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:84
+msgid "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest of the combined header and payload contents"
+msgstr "Paket abfragen, das einen gegebenen Paket-Bezeichner enthält, z. B. die MD5-Prüfsumme des kombinierten Headers und des Nutzdateninhaltes"
+
+#: init/completions/rpm.fish:85
+msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
+msgstr "Angegebene spec-Datei auswerten, als ob es ein Paket wäre"
+
+#: init/completions/rpm.fish:86
+msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
+msgstr "Paket(e) abfragen, die den angegebenen TID (Transaktions-Bezeichner) besitzen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:87
+msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
+msgstr "Pakete abfragen, die von den angegebenen Paketen aktiviert werden"
+
+#: init/completions/rpm.fish:88
+msgid "Query all packages that provide the specified capability"
+msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft bereitstellen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:89
+msgid "Query all packages that requires the specified capability for functioning"
+msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft für die Funktionsfähigkeit erfordern"
+
+#: init/completions/rpm.fish:93
+msgid "Don't verify dependencies of packages"
+msgstr "Abhängigkeiten der Pakete nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:95
+msgid "Don't verify any attributes of package files"
+msgstr "Keine Attribute der Paketdateien prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:96
+msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
+msgstr "Das Skript %verifyscript nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:98
+msgid "Don't verify linkto attribute"
+msgstr "Verweis(linkto)-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:99
+msgid "Don't verify md5 attribute"
+msgstr "md5-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:100
+msgid "Don't verify size attribute"
+msgstr "Grössen-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:101
+msgid "Don't verify user attribute"
+msgstr "Anwender-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:102
+msgid "Don't verify group attribute"
+msgstr "Gruppen-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:103
+msgid "Don't verify time attribute"
+msgstr "Zeit-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:104
+msgid "Don't verify mode attribute"
+msgstr "Modus-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:105
+msgid "Don't verify dev attribute"
+msgstr "Geräte-Attribute nicht prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:110
+msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
+msgstr "Alle Paketversionen entfernen, die der Zeichenkette entsprechen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:111
+msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
+msgstr "Vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten prüfen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:112
+msgid "Don't execute scriplets"
+msgstr "Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:113
+msgid "Don't execute preun scriptlet"
+msgstr "Preun-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:114
+msgid "Don't execute postun scriptlet"
+msgstr "Postun-Skripte nicht ausführen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:119
+msgid "Don't really uninstall anything"
+msgstr "Nicht wirklich deinstallieren"
+
+#: init/completions/rpm.fish:123
+msgid "Install new package"
+msgstr "Neues Paket installieren"
+
+#: init/completions/rpm.fish:124
+msgid "Upgrade existing package"
+msgstr "Bestehendes Paket aktualisieren"
+
+#: init/completions/rpm.fish:125
+msgid "Upgrade package if already installed"
+msgstr "Paket aktualisieren, wenn es bereits installiert ist"
+
+#: init/completions/rpm.fish:126
+msgid "Query installed packages"
+msgstr "Installierte Pakete abfragen"
+
+#: init/completions/rpm.fish:127
+msgid "Verify package integrety"
+msgstr "Paketintegrität verifizieren"
+
+#: init/completions/rpm.fish:128
+msgid "Erase package"
+msgstr "Paket löschen"
+
+#: init/completions/ruby.fish:5
+msgid "Kanji code-set"
+msgstr "Kanji-Codeset"
+
+#: init/completions/ruby.fish:15
+msgid "Require file"
+msgstr "Datei erfordern"
+
+#: init/completions/ruby.fish:20
+msgid "Verbose mode without message"
+msgstr "Wortreicher Modus ohne Nachricht"
+
+#: init/completions/ruby.fish:24
+msgid "Compiler debug mode"
+msgstr "Compiler-Debug-Modus"
+
+#: init/completions/scp.fish:29
+msgid "Bandwidth limit"
+msgstr "Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: init/completions/scp.fish:30 init/completions/ssh.fish:97
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: init/completions/scp.fish:31
+msgid "Preserves modification times, access times, and modes from the original file"
+msgstr "Erhält Modifizierungs- und Zugriffszeit und Modi der Originaldatei"
+
+#: init/completions/scp.fish:33
+msgid "Recursively copy"
+msgstr "Rekursive Kopie"
+
+#: init/completions/scp.fish:34
+msgid "Encyption program"
+msgstr "Verschlüsselungsprogramm"
+
+#: init/completions/screen.fish:1
+msgid "Print a list of running screen sessions"
+msgstr "Liste laufender screen-Sitzungen anzeigen"
+
+#: init/completions/sed.fish:13
+msgid "Evaluate expression"
+msgstr "Ausdruck auswerten"
+
+#: init/completions/sed.fish:14
+msgid "Evalute file"
+msgstr "Datei auswerten"
+
+#: init/completions/sed.fish:15
+msgid "Edit files in place"
+msgstr "Originaldateien editieren"
+
+#: init/completions/sed.fish:22
+msgid "Specify line-length"
+msgstr "Zeilenlänge angeben"
+
+#: init/completions/sed.fish:23
+msgid "Disable all GNU extensions"
+msgstr "Alle GNU-Erweiterungen deaktivieren"
+
+#: init/completions/sed.fish:24 init/completions/sed.fish:34
+msgid "Use extended regexp"
+msgstr "Erweiterte reguläre Ausdrücke benutzen"
+
+#: init/completions/sed.fish:25
+msgid "Consider files as separate"
+msgstr "Siehe Dateien als separat an"
+
+#: init/completions/sed.fish:26
+msgid "Use minimal IO buffers"
+msgstr "Minimale IO-Puffer benutzen"
+
+#: init/completions/sed.fish:35
+msgid "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is applied"
+msgstr "Verzögere die Dateiöffnung, bis ein Befehl angewandt wird, der die entsprechende 'w'-Funktion enthält"
+
+#: init/completions/service.fish:3
+msgid "Service name"
+msgstr "Dienstname"
+
+#: init/completions/set_color.fish:1 init/completions/set.fish:74
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: init/completions/set_color.fish:2
+msgid "Change background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
+
+#: init/completions/set_color.fish:3
+msgid "Make font bold"
+msgstr "Zeichensatz fett"
+
+#: init/completions/set.fish:61
+msgid "Erase variable"
+msgstr "Variable löschen"
+
+#: init/completions/set.fish:67
+msgid "Test if variable is defined"
+msgstr "Test, ob Variable definiert ist"
+
+#: init/completions/set.fish:78
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale"
+
+#: init/completions/sort.fish:1
+msgid "Ignore leading blanks"
+msgstr "Führende Leerzeichen ignorieren"
+
+#: init/completions/sort.fish:2
+msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
+msgstr "Nur Leerzeichen und alfanumerische Zeichen beachten"
+
+#: init/completions/sort.fish:4
+msgid "Compare general numeric value"
+msgstr "Vergleiche generelle numerische Werte"
+
+#: init/completions/sort.fish:5
+msgid "Consider only printable"
+msgstr "Beachte nur druckbare Zeichen"
+
+#: init/completions/sort.fish:6
+msgid "Compare month names"
+msgstr "Vergleiche Monatsnamen"
+
+#: init/completions/sort.fish:7
+msgid "Compare string numerical value"
+msgstr "Vergleiche numerische Werte als Zeichenkette"
+
+#: init/completions/sort.fish:8
+msgid "Reverse results"
+msgstr "Ergebnisse umkehren"
+
+#: init/completions/sort.fish:9
+msgid "Only check if sorted"
+msgstr "Nur auf Sortierung testen"
+
+#: init/completions/sort.fish:10
+msgid "Define key"
+msgstr "Schlüssel definieren"
+
+#: init/completions/sort.fish:11
+msgid "Merge sorted files"
+msgstr "Sortierte Dateien mischen"
+
+#: init/completions/sort.fish:12
+msgid "Write to file"
+msgstr "In Datei schreiben"
+
+#: init/completions/sort.fish:13
+msgid "Stabilize sort"
+msgstr "Sort stabilisieren"
+
+#: init/completions/sort.fish:14
+msgid "Set memory buffer size"
+msgstr "Speicherpuffer-Grösse setzen"
+
+#: init/completions/sort.fish:15
+msgid "Field separator"
+msgstr "Feldtrenner"
+
+#: init/completions/sort.fish:16
+msgid "Set temporary directory"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis setzen"
+
+#: init/completions/sort.fish:17
+msgid "Output only first of equal lines"
+msgstr "Nur die ersten von gleichen Zeilen ausgeben"
+
+#: init/completions/sort.fish:18
+msgid "Lines end with 0 byte"
+msgstr "Zeilen enden mit Null-Byte"
+
+#: init/completions/ssh.fish:6
+msgid "Protocoll version 1 only"
+msgstr "Nur Protokoll-Version 1"
+
+#: init/completions/ssh.fish:7
+msgid "Protocoll version 2 only"
+msgstr "Nur Protokoll-Version 2"
+
+#: init/completions/ssh.fish:8
+msgid "IPv4 addresses only"
+msgstr "Nur IPv4-Adressen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:9
+msgid "IPv6 addresses only"
+msgstr "Nur IPv6-Adressen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:10
+msgid "Compress all data"
+msgstr "Alle Daten komprimieren"
+
+#: init/completions/ssh.fish:11
+msgid "Encryption algorithm"
+msgstr "Verschlüsselungs-Algorithmus"
+
+#: init/completions/ssh.fish:13
+msgid "Identity file"
+msgstr "Datei identifizieren"
+
+#: init/completions/ssh.fish:14
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:80
+msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
+msgstr "Deaktiviert Weiterleitung des Authentifizierungs-Agenten"
+
+#: init/completions/ssh.fish:81
+msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
+msgstr "Aktiviert Weiterleitung des Authentifizierungs-Agenten"
+
+#: init/completions/ssh.fish:82
+msgid "Interface to transmit from"
+msgstr "Schnittstelle zur Übertragung"
+
+#: init/completions/ssh.fish:88
+msgid "Escape character"
+msgstr "Escape-Zeichen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:89
+msgid "Go to background"
+msgstr "In Hintergrund verzweigen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:90
+msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
+msgstr "Entfernten Rechnern Verbindung zu lokal weitergeleiteten Ports erlauben"
+
+#: init/completions/ssh.fish:91
+msgid "Smartcard device"
+msgstr "Smartcard-Gerät"
+
+#: init/completions/ssh.fish:92
+msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
+msgstr "Weiterleitung von Kerberos-Tickets deaktivieren"
+
+#: init/completions/ssh.fish:93
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: init/completions/ssh.fish:94
+msgid "MAC algorithm"
+msgstr "MAC-Algorithmus"
+
+#: init/completions/ssh.fish:95
+msgid "Prevent reading from stdin"
+msgstr "Lesen über Standardeingabe verhindern"
+
+#: init/completions/ssh.fish:96
+msgid "Do not execute remote command"
+msgstr "Entfernten Befehl nicht ausführen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:99
+msgid "Subsystem"
+msgstr "Subsystem"
+
+#: init/completions/ssh.fish:100
+msgid "Force pseudo-tty allocation"
+msgstr "Pseudo-tty-Zuordnung erzwingen"
+
+#: init/completions/ssh.fish:101
+msgid "Disable pseudo-tty allocation"
+msgstr "Pseudo-tty-Zuordnung deaktivieren"
+
+#: init/completions/ssh.fish:102
+msgid "Disable X11 forwarding"
+msgstr "X11-Weiterleitung deaktivieren"
+
+#: init/completions/ssh.fish:103
+msgid "Enable X11 forwarding"
+msgstr "X11-Weiterleitung aktivieren"
+
+#: init/completions/ssh.fish:104
+msgid "Locally forwarded ports"
+msgstr "Lokal weitergeleitete Ports"
+
+#: init/completions/ssh.fish:105
+msgid "Remotely forwarded ports"
+msgstr "entfernt weitergeleitete Ports"
+
+#: init/completions/ssh.fish:106
+msgid "Dynamic port forwarding"
+msgstr "Dynamische Port-Weiterleitung"
+
+#: init/completions/su.fish:4
+msgid "Make login shell"
+msgstr "Login-Shell erstellen"
+
+#: init/completions/su.fish:5
+msgid "Pass command to shell"
+msgstr "Befehl an die Shell übergeben"
+
+#: init/completions/su.fish:6
+msgid "Pass -f to the shell"
+msgstr "-f an die Shell weitergeben"
+
+#: init/completions/su.fish:7 init/completions/su.fish:8
+msgid "Preserve environment"
+msgstr "Umgebung erhalten"
+
+#: init/completions/tar.fish:1 init/completions/tar.fish:2
+msgid "Append archive to archive"
+msgstr "Archiv an Archiv anhängen"
+
+#: init/completions/tar.fish:3
+msgid "Create archive"
+msgstr "Archiv erstellen"
+
+#: init/completions/tar.fish:4 init/completions/tar.fish:5
+msgid "Compare archive and filesystem"
+msgstr "Archiv und Dateisystem vergleichen"
+
+#: init/completions/tar.fish:6
+msgid "Delete from archive"
+msgstr "Aus Archiv löschen"
+
+#: init/completions/tar.fish:7
+msgid "Append files to archive"
+msgstr "Dateien an Archiv anhängen"
+
+#: init/completions/tar.fish:8
+msgid "List archive"
+msgstr "Archiv anzeigen"
+
+#: init/completions/tar.fish:9
+msgid "Append new files"
+msgstr "Neue Dateien anfügen"
+
+#: init/completions/tar.fish:10 init/completions/tar.fish:11
+msgid "Extract from archive"
+msgstr "Aus Archiv extrahieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:12
+msgid "Keep access time"
+msgstr "Zugriffszeit behalten"
+
+#: init/completions/tar.fish:14
+msgid "Reblock while reading"
+msgstr "Während des Lesens umblocken"
+
+#: init/completions/tar.fish:16
+msgid "Print directory names"
+msgstr "Verzeichnis-Namen anzeigen"
+
+#: init/completions/tar.fish:17
+msgid "Archive file"
+msgstr "Archiv-Datei"
+
+#: init/completions/tar.fish:18
+msgid "Archive is local"
+msgstr "Archiv ist lokal"
+
+#: init/completions/tar.fish:19
+msgid "Run script at end of tape"
+msgstr "Bei Bandende Skript ausführen"
+
+#: init/completions/tar.fish:20
+msgid "Use old incremental GNU format"
+msgstr "altes inkrementelles GNU-Format benutzen"
+
+#: init/completions/tar.fish:21
+msgid "Use new incremental GNU format"
+msgstr "Neues inkrementelles GNU-Format benutzen"
+
+#: init/completions/tar.fish:22
+msgid "Derefrerence symlinks"
+msgstr "Symbolische Links dereferenzieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:23
+msgid "Ignore zero block in archive"
+msgstr "Nullblock im Archiv ignorieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:24
+msgid "Filter through bzip2"
+msgstr "Durch bzip2 filtern"
+
+#: init/completions/tar.fish:25
+msgid "Don't exit on unreadable files"
+msgstr "Bei unlesbaren Dateien nicht abbrechen"
+
+#: init/completions/tar.fish:26
+msgid "Don't overwrite"
+msgstr "Nicht überschreiben"
+
+#: init/completions/tar.fish:27
+msgid "Starting file in archive"
+msgstr "Startdatei im Archiv"
+
+#: init/completions/tar.fish:28
+msgid "Stay in local filesystem"
+msgstr "Im lokalen Dateisystem bleiben"
+
+#: init/completions/tar.fish:29
+msgid "Tape length"
+msgstr "Band-Länge"
+
+#: init/completions/tar.fish:30
+msgid "Don't extract modification time"
+msgstr "Modifizierungszeit nicht extrahieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:31
+msgid "Multi volume archive"
+msgstr "Mehr-Volume-Archiv"
+
+#: init/completions/tar.fish:32
+msgid "Only store newer files"
+msgstr "Nur neuere Dateien speichern"
+
+#: init/completions/tar.fish:33 init/completions/tar.fish:34
+msgid "Use V7 format"
+msgstr "V7-Format verwenden"
+
+#: init/completions/tar.fish:35
+msgid "Extract to stdout"
+msgstr "Auf stdout extrahieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:36 init/completions/tar.fish:37
+msgid "Extract all permissions"
+msgstr "Alle Rechte extrahieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:38
+msgid "Don't strip leading /"
+msgstr "Führenden / nicht entfernen"
+
+#: init/completions/tar.fish:39
+msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
+msgstr "Alle Rechte bewahren und Datei-Argumente nicht sortieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:40
+msgid "Show record number"
+msgstr "Satznummer anzeigen"
+
+#: init/completions/tar.fish:41
+msgid "Remove files after adding to archive"
+msgstr "Dateien nach Archivierung entfernen"
+
+#: init/completions/tar.fish:42 init/completions/tar.fish:43
+msgid "Do not sort file arguments"
+msgstr "Dateiargumente nicht sortieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:44
+msgid "Preserve file ownership"
+msgstr "Dateieigentümer erhalten"
+
+#: init/completions/tar.fish:45
+msgid "Handle sparse files"
+msgstr "Sparse-Dateien bearbeiten"
+
+#: init/completions/tar.fish:46
+msgid "Extract file from file"
+msgstr "Datei aus Datei extrahieren"
+
+#: init/completions/tar.fish:47
+msgid "-T has null-terminated names"
+msgstr "-T enthält null-terminierte Namen"
+
+#: init/completions/tar.fish:48
+msgid "Print total bytes written"
+msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes anzeigen"
+
+#: init/completions/tar.fish:50
+msgid "Set volume name"
+msgstr "Volume-Namen setzen"
+
+#: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Nach Bestätigung fragen"
+
+#: init/completions/tar.fish:54
+msgid "Verify archive"
+msgstr "Archiv prüfen"
+
+#: init/completions/tar.fish:55
+msgid "Exclude file"
+msgstr "Datei ausschliessen"
+
+#: init/completions/tar.fish:56
+msgid "Exclude files listed in specified file"
+msgstr "die in der angegebenen Datei aufgeführten Dateien ausschliessen"
+
+#: init/completions/tar.fish:57 init/completions/tar.fish:58
+msgid "Filter through compress"
+msgstr "durch compress filtern"
+
+#: init/completions/tar.fish:59 init/completions/tar.fish:60
+msgid "Filter through gzip"
+msgstr "durch gzip filtern"
+
+#: init/completions/tar.fish:61
+msgid "Filter through specified program"
+msgstr "durch angegebenes Programm filtern"
+
+#: init/completions/test.fish:4
+msgid "Negate expression"
+msgstr "Ausdruck negieren"
+
+#: init/completions/test.fish:5
+msgid "Logical and"
+msgstr "Logisches Und"
+
+#: init/completions/test.fish:6
+msgid "Logical or"
+msgstr "Logisches Oder"
+
+#: init/completions/test.fish:7
+msgid "String length is non-zero"
+msgstr "Länge der Zeichenkette ist nicht 0"
+
+#: init/completions/test.fish:8
+msgid "String length is zero"
+msgstr "Länge der Zeichenkette ist 0"
+
+#: init/completions/test.fish:9
+msgid "Strings are equal"
+msgstr "Zeichenketten sind gleich"
+
+#: init/completions/test.fish:10
+msgid "Strings are not equal"
+msgstr "Zeichenketten sind nicht gleich"
+
+#: init/completions/test.fish:11
+msgid "Integers are equal"
+msgstr "Ganzzahlen sind gleich"
+
+#: init/completions/test.fish:12
+msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
+msgstr "Linke Ganzzahl ist größer oder gleich zur rechten Ganzzahl"
+
+#: init/completions/test.fish:13
+msgid "Left integer larger than right integer"
+msgstr "Linke Ganzzahl ist größer als rechte Ganzzahl"
+
+#: init/completions/test.fish:14
+msgid "Left integer less than or equal to right integer"
+msgstr "Linke Ganzzahl ist kleiner oder gleich als rechte Ganzzahl"
+
+#: init/completions/test.fish:15
+msgid "Left integer less than right integer"
+msgstr "Linke Ganzzahl ist kleiner als rechte Ganzzahl"
+
+#: init/completions/test.fish:16
+msgid "Left integer not equal to right integer"
+msgstr "linke Ganzzahl von rechter verschieden"
+
+#: init/completions/test.fish:17
+msgid "Left file equal to right file"
+msgstr "Linke Datei gleich der rechten Datei"
+
+#: init/completions/test.fish:18
+msgid "Left file newer than right file"
+msgstr "Linke Datei jünger als rechte Datei"
+
+#: init/completions/test.fish:19
+msgid "Left file older than right file"
+msgstr "Linke Datei älter als rechte Datei"
+
+#: init/completions/test.fish:20
+msgid "File is block device"
+msgstr "Datei ist ein Block-Gerät"
+
+#: init/completions/test.fish:21
+msgid "File is character device"
+msgstr "Datei ist ein Zeichengerät"
+
+#: init/completions/test.fish:22
+msgid "File is directory"
+msgstr "Datei ist ein Verzeichnis"
+
+#: init/completions/test.fish:23
+msgid "File exists"
+msgstr "Datei ist vorhanden"
+
+#: init/completions/test.fish:24
+msgid "File is regular"
+msgstr "reguläre Datei"
+
+#: init/completions/test.fish:25
+msgid "File is set-group-ID"
+msgstr "Datei ist set-group-ID"
+
+#: init/completions/test.fish:26 init/completions/test.fish:29
+msgid "File is symlink"
+msgstr "Datei ist symbolischer Link"
+
+#: init/completions/test.fish:27
+msgid "File owned by effective group ID"
+msgstr "Datei gehört effektiver Gruppen-ID"
+
+#: init/completions/test.fish:28
+msgid "File has sticky bit set"
+msgstr "Sticky-Bit der Datei ist gesetzt"
+
+#: init/completions/test.fish:30
+msgid "File owned by effective user ID"
+msgstr "Datei gehört effektiver Anwender-ID"
+
+#: init/completions/test.fish:31
+msgid "File is named pipe"
+msgstr "Datei ist eine benannte Pipe"
+
+#: init/completions/test.fish:32
+msgid "File is readable"
+msgstr "Datei ist lesbar"
+
+#: init/completions/test.fish:33
+msgid "File size is non-zero"
+msgstr "Dateigröße ist nicht 0"
+
+#: init/completions/test.fish:34
+msgid "File is socket"
+msgstr "Datei ist Socket"
+
+#: init/completions/test.fish:35
+msgid "FD is terminal"
+msgstr "FD ist ein Terminal"
+
+#: init/completions/test.fish:36
+msgid "File set-user-ID bit is set"
+msgstr "set-user-ID-Bit der Datei ist gesetzt"
+
+#: init/completions/test.fish:37
+msgid "File is writable"
+msgstr "Datei ist schreibbar"
+
+#: init/completions/test.fish:38
+msgid "File is executable"
+msgstr "Datei ist ausführbar"
+
+#: init/completions/top.fish:3
+msgid "Toggle command line/program name"
+msgstr "Befehlszeile/Programmname umschalten"
+
+#: init/completions/top.fish:4
+msgid "Update interval"
+msgstr "Aktualisierungs-Intervall"
+
+#: init/completions/top.fish:6
+msgid "Toggle idle processes"
+msgstr "Anzeige wartender Prozesse umschalten"
+
+#: init/completions/top.fish:7
+msgid "Maximium iterations"
+msgstr "Maximale Wiederholungen"
+
+#: init/completions/top.fish:8
+msgid "Monitor effective UID"
+msgstr "tatsächliche UID beobachten"
+
+#: init/completions/top.fish:9
+msgid "Monitor user"
+msgstr "Anwender beobachten"
+
+#: init/completions/top.fish:10
+msgid "Monitor PID"
+msgstr "PID beobachten"
+
+#: init/completions/top.fish:11
+msgid "Secure mode"
+msgstr "Sicherer Modus"
+
+#: init/completions/top.fish:12
+msgid "Cumulative mode"
+msgstr "Kumulativer Modus"
+
+#: init/completions/touch.fish:1
+msgid "Change access time"
+msgstr "Zugriffszeit ändern"
+
+#: init/completions/touch.fish:2
+msgid "Set date back"
+msgstr "Datum zurücksetzen"
+
+#: init/completions/touch.fish:3
+msgid "Do not create file"
+msgstr "Datei nicht erstellen"
+
+#: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8
+msgid "Set date"
+msgstr "Datum setzen"
+
+#: init/completions/touch.fish:5
+msgid "Set date forward"
+msgstr "Datum in Zukunft setzen"
+
+#: init/completions/touch.fish:6
+msgid "Change modification time"
+msgstr "Modifikationszeit ändern"
+
+#: init/completions/touch.fish:7
+msgid "Use this files times"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/trap.fish:2
+msgid "Display names of all signals"
+msgstr "Namen aller Signale anzeigen"
+
+#: init/completions/trap.fish:3
+msgid "Display all currently defined trap handlers"
+msgstr "Alle derzeit definierten Trap-Handler anzeigen"
+
+#: init/completions/type.fish:3
+msgid "Print all possible definitions of the specified name"
+msgstr "Alle möglichen Definitionen des angegebenen Namens anzeigen"
+
+#: init/completions/type.fish:4
+msgid "Supress function and builtin lookup"
+msgstr "Unterdrücke Nachschlagen von Funktionen und eingebauten Befehlen"
+
+#: init/completions/type.fish:5
+msgid "Print command type"
+msgstr "Befehlstyp anzeigen"
+
+#: init/completions/type.fish:6
+msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
+msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen oder nichts, wenn es kein Befehl ist"
+
+#: init/completions/type.fish:7
+msgid "Print path to command"
+msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:2
+msgid "Set or get all current limits"
+msgstr "Setzen/Anzeigen aller aktuellen Begrenzungen"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:3
+msgid "Maximum size of core files created"
+msgstr "Maximalgröße von erstellten core-Dateien"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:4
+msgid "Maximum size of a process's data segment"
+msgstr "Maximalgröße des Datensegmentes eines Prozesses"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:5
+msgid "Maximum size of files created by the shell"
+msgstr "Maximalgröße der von der Shell angelegten Dateien"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:6
+msgid "Maximum size that may be locked into memory"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ulimit.fish:7
+msgid "Maximum resident set size"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/ulimit.fish:8
+msgid "Maximum number of open file descriptors"
+msgstr "Maximale Zahl offener Datei-Deskriptoren"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:9
+msgid "Maximum stack size"
+msgstr "Maximale Stackgröße"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:10
+msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
+msgstr "Maximalanzahl CPU-Zeit in Sekunden"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:11
+msgid "Maximum number of processes available to a single user"
+msgstr "Maximale Anzahl an Prozessen, die für einen einzelnen Anwender verfügbar sind"
+
+#: init/completions/ulimit.fish:12
+msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
+msgstr "Maximaler virtueller Speicher, der der Shell zur Verfügung steht"
+
+#: init/completions/umount.fish:18
+msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
+msgstr "Aushängen ohne Aktualisierung von /etc/mtab"
+
+#: init/completions/umount.fish:19
+msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
+msgstr "Wenn das Aushängen fehlschläft, erneutes Einhängen im Nur-Lese-Modus versuchen"
+
+#: init/completions/umount.fish:20
+msgid "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
+msgstr "Falls das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät war, auch das Loop-Gerät freigeben"
+
+#: init/completions/umount.fish:21
+msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
+msgstr "/sbin/umount.<filesystem>-Hilfsprogramm nicht aufrufen, auch wenn es existiert"
+
+#: init/completions/umount.fish:22
+msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
+msgstr "Alle in /etc/mtab definierten Dateisysteme aushängen"
+
+#: init/completions/umount.fish:23
+msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
+msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme des angegebenen Typs angewendet werden"
+
+#: init/completions/umount.fish:24
+msgid "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /etc/fstab"
+msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme mit den angegebenen Optionen in /etc/fstab angewendet werden"
+
+#: init/completions/umount.fish:25
+msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
+msgstr "unmount erzwingen (falls ein NFS-System nicht erreichbar ist)"
+
+#: init/completions/umount.fish:26
+msgid "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all references to the filesystem as soon as it is not busy"
+msgstr "Das Dateisystem jetzt aus der Dateisystemhierarchie aushängen und alle Referenzen zum Dateisystem bereinigen, sobald es nicht mehr benutzt wird."
+
+#: init/completions/uname.fish:1
+msgid "Print all information"
+msgstr "Alle Informationen anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:2
+msgid "Print kernel name"
+msgstr "Kernel-Name anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:3
+msgid "Print network node hostname"
+msgstr "Rechnernamen des Netzwerkknotens anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:4
+msgid "Print kernel release"
+msgstr "Kernel-Release anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:5
+msgid "Print kernel version"
+msgstr "Kernel-Version anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:6
+msgid "Print machine name"
+msgstr "Maschinenname anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:7
+msgid "Print processor"
+msgstr "Prozessor anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:8
+msgid "Print harware platform"
+msgstr "Hardware-Plattform anzeigen"
+
+#: init/completions/uname.fish:9
+msgid "Print operating system"
+msgstr "Betriebssystem anzeigen"
+
+#: init/completions/uniq.fish:1
+msgid "Print number of occurences"
+msgstr "Anzahl Vorkommen anzeigen"
+
+#: init/completions/uniq.fish:2
+msgid "Only print duplicates"
+msgstr "Nur doppelte Zeilen ausgeben"
+
+#: init/completions/uniq.fish:3
+msgid "Remove non-duplicate lines"
+msgstr "Nicht doppelte Zeilen entfernen"
+
+#: init/completions/uniq.fish:8
+msgid "Avoid comparing first N fields"
+msgstr "Erste N Felder nicht vergleichen"
+
+#: init/completions/uniq.fish:9
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Groß-/Klein-Schreibung nicht unterscheiden"
+
+#: init/completions/uniq.fish:10
+msgid "Avoid comparing first N characters"
+msgstr "Erste N Zeichen nicht vergleichen"
+
+#: init/completions/uniq.fish:11
+msgid "Only print unique lines"
+msgstr "Nur einmalige Zeilen anzeigen"
+
+#: init/completions/uniq.fish:12
+msgid "Compare only specified number of characters"
+msgstr "Nur angegebene Anzahl Zeichen vergleichen"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:12
+msgid "Skin"
+msgstr "Oberfläche"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:25
+msgid "Display help and debug options"
+msgstr "Hilfe- und Debug-Optionen anzeigen"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:29
+msgid "Valgrind-ise children"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/valgrind.fish:30
+msgid "Track file descriptors"
+msgstr "Datei-Deskriptoren beobachten"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:31
+msgid "Log to file descriptor"
+msgstr "Log auf Datei-Deskriptor ausgeben"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:32
+msgid "Log to file"
+msgstr "Log in Datei schreiben"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:33
+msgid "Log to socket"
+msgstr "Log auf Socket ausgeben"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:35
+msgid "Callers in stack trace"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/valgrind.fish:36
+msgid "Stop showing errors if too many"
+msgstr "Bei zu vielen Fehlern Anzeige beenden"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:37
+msgid "Continue trace below main()"
+msgstr "Trace unter main() fortsetzen"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:38
+msgid "Supress errors from file"
+msgstr "Fehler aus Datei unterdrücken"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:39
+msgid "Print suppressions for detected errors"
+msgstr "Unterdrückungen für entdeckte Fehler anzeigen"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:40
+msgid "Start debugger on error"
+msgstr "Bei Fehler Debugger starten"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:41
+msgid "Debugger command"
+msgstr "Debugger-Befehl"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:42
+msgid "File descriptor for input"
+msgstr "Datei-Deskriptor für Eingabe"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:46 init/completions/valgrind.fish:55
+msgid "Check for memory leaks"
+msgstr "Test auf Speicher-Lecks"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56
+msgid "Show reachable leaked memory"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/valgrind.fish:48
+msgid "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be the same"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58
+msgid "Set size of freed memory pool"
+msgstr "Setze Grösse des freigegebenen Speicher-Pools"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:57
+msgid "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be the same"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/valgrind.fish:63
+msgid "Type of L1 instruction cache"
+msgstr "Typ des L1-Anweisungs-Cache"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:64
+msgid "Type of L1 data cache"
+msgstr "Typ des L1-Daten-Cache"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:65
+msgid "Type of L2 cache"
+msgstr "Typ des L2-Cache"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:69
+msgid "Specify a function that allocates memory"
+msgstr "Eine Funktion angeben, die Speicher zuordnet"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:71
+msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
+msgstr "Anzahl Bytes als Heap-Mehrverbrauch pro Zuordnung "
+
+#: init/completions/valgrind.fish:72
+msgid "Profile stack usage"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/valgrind.fish:73
+msgid "Depth of call chain"
+msgstr "Tiefe der Aufrufkette"
+
+#: init/completions/valgrind.fish:74
+msgid "Profiling output format"
+msgstr "Ausgabeformat für Profilierung"
+
+#: init/completions/wc.fish:1
+msgid "Print byte counts"
+msgstr "Anzahl Bytes anzeigen"
+
+#: init/completions/wc.fish:2
+msgid "Print character counts"
+msgstr "Anzahl Buchstaben anzeigen"
+
+#: init/completions/wc.fish:3
+msgid "Print newline counts"
+msgstr "Anzahl Zeilenendezeichen anzeigen"
+
+#: init/completions/wc.fish:4
+msgid "Print length of longest line"
+msgstr "Länge der längsten Zeile anzeigen"
+
+#: init/completions/wc.fish:5
+msgid "Print word counts"
+msgstr "Wortzählung anzeigen"
+
+#: init/completions/w.fish:1
+msgid "Dont print header"
+msgstr "Header nicht anzeigen"
+
+#: init/completions/w.fish:2
+msgid "Ignore username for time calculations"
+msgstr "Anwendername fün Zeitberechungen ignorieren"
+
+#: init/completions/w.fish:3
+msgid "Short format"
+msgstr "Kurzes Format"
+
+#: init/completions/w.fish:4
+msgid "Toggle printing of remote hostname"
+msgstr "Anzeige des entfernten Rechners ein/ausschalten"
+
+#: init/completions/wget.fish:7
+msgid "Go to background immediately after startup"
+msgstr "Direkt nach Start im Hintergrund arbeiten"
+
+#: init/completions/wget.fish:8
+msgid "Execute command as if part of .wgetrc"
+msgstr "Befehl ausführen, als ob es Teil von .wgetrc wäre"
+
+#: init/completions/wget.fish:9
+msgid "Log all messages to logfile"
+msgstr "Alle Nachrichten in Logdatei speichern"
+
+#: init/completions/wget.fish:10
+msgid "Append all messages to logfile"
+msgstr "Alle Nachrichten an Logdatei anhängen"
+
+#: init/completions/wget.fish:11
+msgid "Turn on debug output"
+msgstr "Debug-Ausgabe aktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15
+msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
+msgstr "verbose-Modus abschalten, jedoch nicht vollkommen ruhig"
+
+#: init/completions/wget.fish:16
+msgid "Read URLs from file"
+msgstr "URLs aus Datei lesen"
+
+#: init/completions/wget.fish:17
+msgid "Force input to be treated as HTML"
+msgstr "Erzwinge die Behandlung der Eingabe als HTML"
+
+#: init/completions/wget.fish:18
+msgid "Prepend string to relative links"
+msgstr "Zeichenkette vor relative Links setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:19
+msgid "Bind address on local machine"
+msgstr "Adresse an lokale Maschine binden"
+
+#: init/completions/wget.fish:20
+msgid "Set number of retries to number"
+msgstr "Anzahl Versuche auf Anzahl setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:21
+msgid "Concatenate output to file"
+msgstr "Ausgabe an Datei anfügen"
+
+#: init/completions/wget.fish:22 init/completions/wget.fish:23
+msgid "Never overwrite files with same name"
+msgstr "Dateien gleichen Namens niemals überschreiben"
+
+#: init/completions/wget.fish:24
+msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
+msgstr "Abruf einer teilweise übertragenen Datei fortsetzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:25
+msgid "Select progress meter type"
+msgstr "Typ der Verlaufsanzeige wählen"
+
+#: init/completions/wget.fish:32
+msgid "Turn on time-stamping"
+msgstr "Zeitstempel aktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:33
+msgid "Print the headers/responses sent by servers"
+msgstr "Von Servern gesendete Kopfzeilen/Antworten anzeigen"
+
+#: init/completions/wget.fish:34
+msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
+msgstr "Seiten nicht abrufen, nur auf Verfügbarkeit testen"
+
+#: init/completions/wget.fish:35
+msgid "Set the network timeout"
+msgstr "Zeitablauf für Netzwerk setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:36
+msgid "Set the DNS lookup timeout"
+msgstr "Zeitablauf für DNS-Abfragen setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:37
+msgid "Set the connect timeout"
+msgstr "Verbindungszeitablauf setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:38
+msgid "Set the read (and write) timeout"
+msgstr "Lese- (und Schreib-)Zeitablauf setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:39
+msgid "Limit the download speed"
+msgstr "Abruf-Geschwindigkeit begrenzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:40
+msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
+msgstr "angegebene Sekundenanzahl zwischen den Abrufen warten"
+
+#: init/completions/wget.fish:41
+msgid "Wait time between retries"
+msgstr "Wartezeiten zwischen Abrufversuchen"
+
+#: init/completions/wget.fish:42
+msgid "Wait random amount of time between retrievals"
+msgstr "Zufällige Zeitspanne zwischen Abrufen warten"
+
+#: init/completions/wget.fish:43
+msgid "Toggle proxy support"
+msgstr "Proxy-Unterstützung ein/ausschalten"
+
+#: init/completions/wget.fish:44
+msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
+msgstr "Abruf-Quote für automatische Abrufe festlegen"
+
+#: init/completions/wget.fish:45
+msgid "Turn off caching of DNS lookups"
+msgstr "Zwischenspeicherung von DNS-Abfragen abschalten"
+
+#: init/completions/wget.fish:46
+msgid "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names"
+msgstr "Festlegung, welche Zeichen aus URLs in lokalen Dateinamen vorkommen dürfen"
+
+#: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54
+msgid "Do not create a hierarchy of directories"
+msgstr "Keine Verzeichnis-Hierarchie erstellen"
+
+#: init/completions/wget.fish:55
+msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
+msgstr "Erstellung einer Verzeichnis-Hierarchie erzwingen"
+
+#: init/completions/wget.fish:56 init/completions/wget.fish:57
+msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
+msgstr "Generierung von Verzeichnissen mit Host-Prefix deaktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:58
+msgid "Use the protocol name as a directory component"
+msgstr "Protokollname als Verzeichnisbestandteil benutzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:59
+msgid "Ignore specified number of directory components"
+msgstr "Angegebene Anzahl von Verzeichniskomponenten ignorieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:60
+msgid "Set directory prefix"
+msgstr "Verzeichnis-Prefix setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:61
+msgid "Force html files to have html extension"
+msgstr "html-Erweiterung für html-Dateien erzwingen"
+
+#: init/completions/wget.fish:62
+msgid "Specify the http username"
+msgstr "http-Anwendername angeben"
+
+#: init/completions/wget.fish:63
+msgid "Specify the http password"
+msgstr "http-Passwort angeben"
+
+#: init/completions/wget.fish:64
+msgid "Disable server-side cache"
+msgstr "Server-seitigen Cache deaktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:65
+msgid "Disable the use of cookies"
+msgstr "Cookie-Benutzung deaktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:66
+msgid "Load cookies from file"
+msgstr "Cookies aus Datei laden"
+
+#: init/completions/wget.fish:67
+msgid "Save cookies to file"
+msgstr "Cookies in Datei speichern"
+
+#: init/completions/wget.fish:68
+msgid "Save session cookies"
+msgstr "Session-Cookies speichern"
+
+#: init/completions/wget.fish:69
+msgid "Ignore 'Content-Length' header"
+msgstr "Header für 'Content-Length' ignorieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:70
+msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
+msgstr "Zusätzliche Headerzeile definieren, die an HTTP-Server geschickt wird"
+
+#: init/completions/wget.fish:71
+msgid "Specify the proxy username"
+msgstr "Proxy-Anwendername angeben"
+
+#: init/completions/wget.fish:72
+msgid "Specify the proxy password"
+msgstr "Proxy-Passwort angeben"
+
+#: init/completions/wget.fish:73
+msgid "Set referer URL"
+msgstr "Referer-URL setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:74
+msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
+msgstr "Vom HTTP-Server gesendete Kopfzeilen speichern"
+
+#: init/completions/wget.fish:75
+msgid "Identify as agent-string"
+msgstr "Zeichenkette für User-Agent setzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77
+msgid "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in the request body"
+msgstr "POST-Methode für alle HTTP-Anforderungen benutzen und die angebenen Daten im Anforderungsteil senden"
+
+#: init/completions/wget.fish:78
+msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
+msgstr "keep-alive-Option für http-Abrufe abschalten"
+
+#: init/completions/wget.fish:82
+msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
+msgstr "Die temporären .listing-Dateien nicht entfernen"
+
+#: init/completions/wget.fish:83
+msgid "Turn off FTP globbing"
+msgstr "FTP-Mustererkennung abschalten"
+
+#: init/completions/wget.fish:84
+msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
+msgstr "Passiven FTP-Modus benutzen"
+
+#: init/completions/wget.fish:85
+msgid "Traverse symlinks and retrive pointed-to files"
+msgstr "Symlinks folgen und die Dateien abrufen"
+
+#: init/completions/wget.fish:89
+msgid "Turn on recursive retrieving"
+msgstr "Rekursiven Abruf aktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:90
+msgid "Specify recursion maximum depth"
+msgstr "Maximale Rekursionstiefe angeben"
+
+#: init/completions/wget.fish:91
+msgid "Delete every single file downloaded"
+msgstr "Jede einzelne abgerufene Datei löschen"
+
+#: init/completions/wget.fish:92
+msgid "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
+msgstr "Links im Dokument für die lokale Anzeige konvertieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:93
+msgid "Back up the original version"
+msgstr "Sicherung der Original-Version"
+
+#: init/completions/wget.fish:94
+msgid "Turn on options suitable for mirroring"
+msgstr "Optionen aktivieren, die zum Spiegeln geeignet sind"
+
+#: init/completions/wget.fish:95
+msgid "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML page"
+msgstr "Abruf aller zur korrekten Anzeige einer HTML-Seite erforderlichen Dateien"
+
+#: init/completions/wget.fish:96
+msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
+msgstr "Strenge Auswertung von HTML-Kommentaren aktivieren"
+
+#: init/completions/wget.fish:100
+msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
+msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die akzeptiert werden"
+
+#: init/completions/wget.fish:101
+msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
+msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die zurückgewiesen werden"
+
+#: init/completions/wget.fish:102
+msgid "Set domains to be followed"
+msgstr "Domain-Namen angeben, die beachtet werden"
+
+#: init/completions/wget.fish:103
+msgid "Specify the domains that are not to be followed"
+msgstr "Domain-Namen angeben, die ignoriert werden sollen"
+
+#: init/completions/wget.fish:104
+msgid "Follow FTP links from HTML documents"
+msgstr "FTP-Links in HTML-Dokumenten folgen"
+
+#: init/completions/wget.fish:105
+msgid "HTML tags to follow"
+msgstr "zu beachtende HTML-Markierungen"
+
+#: init/completions/wget.fish:106
+msgid "HTML tags to ignore"
+msgstr "zu ignorierenden HTML-Markierungen"
+
+#: init/completions/wget.fish:107
+msgid "Enable spanning across hosts"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/wget.fish:108
+msgid "Follow relative links only"
+msgstr "Nur relativen Links folgen"
+
+#: init/completions/wget.fish:109
+msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
+msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, denen gefolgt werden soll"
+
+#: init/completions/wget.fish:110
+msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
+msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, die ausgeschlossen werden soll"
+
+#: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112
+msgid "Do not ever ascend to the parent directory"
+msgstr "Nie ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+
+#: init/completions/who.fish:1
+msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
+msgstr "Entspricht -b -d --login -p -r -t -T -u"
+
+#: init/completions/who.fish:2
+msgid "Print time of last boot"
+msgstr "Zeit des letzten Neustarts zeigen"
+
+#: init/completions/who.fish:3
+msgid "Print dead processes"
+msgstr "Tote Prozesse anzeigen"
+
+#: init/completions/who.fish:4
+msgid "Print line of headings"
+msgstr "Überschrift anzeigen"
+
+#: init/completions/who.fish:5
+msgid "Print idle time"
+msgstr "inaktiv-Zeit anzeigen"
+
+#: init/completions/who.fish:6
+msgid "Print login process"
+msgstr "Anmeldeprozess anzeigen"
+
+#: init/completions/who.fish:7
+msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
+msgstr "Rechnernamen per DNS auflösen"
+
+#: init/completions/who.fish:8
+msgid "Print hostname and user for stdin"
+msgstr "Hostname und Anwender für Standardeingabe anzeigen"
+
+#: init/completions/who.fish:9
+msgid "Print active processes spawned by init"
+msgstr "Zeige von init gestartete aktive Prozesse"
+
+#: init/completions/who.fish:10
+msgid "Print all login names and number of users logged on"
+msgstr "Zeige alle Anmelde-Namen und Anzahl angemeldeter Anwender"
+
+#: init/completions/who.fish:11
+msgid "Print current runlevel"
+msgstr "Zeige aktuelle Systemebene"
+
+#: init/completions/who.fish:12
+msgid "Print name, line, and time"
+msgstr "Zeige Name, Zeile und Zeit"
+
+#: init/completions/who.fish:13
+msgid "Print last system clock change"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15
+#: init/completions/who.fish:16
+msgid "Print users message status as +, - or ?"
+msgstr "Nachrichtenstatus des Anwenders als +, - oder ?"
+
+#: init/completions/who.fish:17
+msgid "List users logged in"
+msgstr "Angemeldete Anwender anzeigen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:3
+msgid "Display grammar and exit"
+msgstr "Grammatik anzeigen und beenden"
+
+#: init/completions/xprop.fish:4
+msgid "Select window by id"
+msgstr "Fenster über ID wählen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:5
+msgid "Select window by name"
+msgstr "Fenster über Name wählen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:6
+msgid "Display font properties"
+msgstr "Zeichensatzeigenschaften anzeigen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:7
+msgid "Select root window"
+msgstr "Root-Fenster wählen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:8
+msgid "Specify X server"
+msgstr "X Server angeben"
+
+#: init/completions/xprop.fish:9
+msgid "Maximum display length"
+msgstr "Maximale Anzeigelänge"
+
+#: init/completions/xprop.fish:10
+msgid "Do not show property type"
+msgstr "Eigenschaftstyp nicht anzeigen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:11
+msgid "Set format file"
+msgstr "Formatdatei setzen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:12
+msgid "Select a window by clicking on its frame"
+msgstr "Fenster durck Klicken auf den Rahmen wählen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:13
+msgid "Remove property"
+msgstr "Eigenschaft entfernen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:19
+msgid "Set property"
+msgstr "Eigenschaft setzen"
+
+#: init/completions/xprop.fish:25
+msgid "Examine property updates forever"
+msgstr ""
+
+#: init/completions/xprop.fish:26
+msgid "Set format"
+msgstr "Format setzen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:1
+msgid "Append input to selection"
+msgstr "Eingabe an Auswahl anfügen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:2
+msgid "Append to selection as input grows"
+msgstr "Neue Eingabedaten an Auswahl anfügen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:3
+msgid "Read into selection"
+msgstr "In Auswahl einlesen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:4
+msgid "Write selection"
+msgstr "Auswahl schreiben"
+
+#: init/completions/xsel.fish:5
+msgid "Clear selection"
+msgstr "Auswahl zurücksetzen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:6
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Auswahl löschen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:7
+msgid "Use primary selection"
+msgstr "Primäre Auswahl verwenden"
+
+#: init/completions/xsel.fish:8
+msgid "Use secondary selection"
+msgstr "Sekundäre Auswahl verwenden"
+
+#: init/completions/xsel.fish:9
+msgid "Use clipboard selection"
+msgstr "Clipboard-Auswahl verwenden"
+
+#: init/completions/xsel.fish:10
+msgid "Make current selections persistent after program exit"
+msgstr "Aktuelle Selektionen nach Programmende erhalten"
+
+#: init/completions/xsel.fish:11
+msgid "Exchange primary and secondary selections"
+msgstr "Primäre und sekundäre Selektion tauschen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:12
+msgid "X server display"
+msgstr "X Server-Anzeige"
+
+#: init/completions/xsel.fish:13
+msgid "Timeout for retrieving selection"
+msgstr "Zeitablauf für Abruf der Auswahl"
+
+#: init/completions/xsel.fish:14
+msgid "Error log"
+msgstr "Fehler-Protokolldatei"
+
+#: init/completions/xsel.fish:15
+msgid "Do not detach from the controlling terminal"
+msgstr "Nicht vom steuernden Terminal trennen"
+
+#: init/completions/xsel.fish:17
+msgid "Print informative messages"
+msgstr "Informative Nachrichten ausgeben"
+
+#: init/completions/yum.fish:52
+msgid "Set debug level"
+msgstr "Debug-Grad setzen"
+
+#: init/completions/yum.fish:53
+msgid "Set error level"
+msgstr "Fehler-Grad setzen"
+
+#: init/completions/yum.fish:54
+msgid "Be tolerant of errors in commandline"
+msgstr "Fehler in der Befehlszeile tolerieren"
+
+#: init/completions/yum.fish:55
+msgid "Set maximum delay between commands"
+msgstr "Maximale Verzögerung zwischen Befehlen setzen"
+
+#: init/completions/yum.fish:56
+msgid "Run commands from cache"
+msgstr "Befehle aus dem Cache starten"
+
+#: init/completions/yum.fish:58
+msgid "Specify installroot"
+msgstr "installroot-Verzeichnis angeben"
+
+#: init/completions/yum.fish:59
+msgid "Enable repository"
+msgstr "Depot aktivieren"
+
+#: init/completions/yum.fish:60
+msgid "Disable repository"
+msgstr "Depot deaktivieren"
+
+#: init/completions/yum.fish:61
+msgid "Enables obsolets processing logic"
+msgstr "Aktiviert veraltete Verarbeitungslogik"
+
+#: init/completions/yum.fish:62
+msgid "Output rss-data to file"
+msgstr "rss-Data in Datei ausgeben"
+
+#: init/completions/yum.fish:63
+msgid "Exclude specified package from updates"
+msgstr "Angegebenes Paket von Aktualisierung ausschliessen"
+
+#: init/completions/zip.fish:2
+msgid "Freshen: only changed files"
+msgstr "Aktualisieren: nur geänderte Dateien"
+
+#: init/completions/zip.fish:3
+msgid "Delete entries in zipfile"
+msgstr "Einträge in Zip-Datei löschen"
+
+#: init/completions/zip.fish:4
+msgid "Update: only changed or newer files"
+msgstr "Aktualisierung: nur neuere oder geänderte Dateien"
+
+#: init/completions/zip.fish:5
+msgid "Move into zipfile (delete files)"
+msgstr "In Zip-Datei verschieben (Dateien löschen)"
+
+#: init/completions/zip.fish:7
+msgid "Do not store directory names"
+msgstr "Verzeichnisnamen nicht speichern"
+
+#: init/completions/zip.fish:8
+msgid "Do not compress at all"
+msgstr "Nicht komprimieren"
+
+#: init/completions/zip.fish:9
+msgid "Convert LF to CR LF"
+msgstr "LF nach LF/CR wandeln"
+
+#: init/completions/zip.fish:10
+msgid "Convert CR LF to LF"
+msgstr "CR/LF nach LF wandeln"
+
+#: init/completions/zip.fish:11
+msgid "Compress faster"
+msgstr "Schnellere Kompromierung"
+
+#: init/completions/zip.fish:12
+msgid "Compress better"
+msgstr "Bessere Komprimierung"
+
+#: init/completions/zip.fish:15
+msgid "Add one-line comments"
+msgstr "Einzeilige Kommentare hinzufügen"
+
+#: init/completions/zip.fish:16
+msgid "Add zipfile comments"
+msgstr "Zip-Dateikommentar hinzufügen"
+
+#: init/completions/zip.fish:17
+msgid "Read names from stdin"
+msgstr "Namen über Standardeingabe lesen"
+
+#: init/completions/zip.fish:18
+msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
+msgstr "Zip-Datei erhält Datum des jüngsten Eintrages"
+
+#: init/completions/zip.fish:19
+msgid "Exclude the following names"
+msgstr "Folgende Namen ausschliessen"
+
+#: init/completions/zip.fish:20
+msgid "Include only the following names"
+msgstr "Nur die folgenden Namen einschliessen"
+
+#: init/completions/zip.fish:21
+msgid "Fix zipfile"
+msgstr "Zip-Datei korrigieren"
+
+#: init/completions/zip.fish:22
+msgid "Fix zipfile (try harder)"
+msgstr "Zip-Datei korrigieren (intensiver)"
+
+#: init/completions/zip.fish:23
+msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
+msgstr "Offsets für selbstextrahierende Programme anpassen"
+
+#: init/completions/zip.fish:24
+msgid "Strip prepended data"
+msgstr "Vorangestellte Daten entfernen"
+
+#: init/completions/zip.fish:25
+msgid "Test zipfile integrity"
+msgstr "Integrität der Zip-Datei testen"
+
+#: init/completions/zip.fish:26
+msgid "Exclude extra file attributes"
+msgstr "Zusätzliche Dateiattribute ausschliessen"
+
+#: init/completions/zip.fish:27
+msgid "Store symbolic links as links"
+msgstr "Symbolische Links als Links speichern"
+
+#: init/completions/zip.fish:28
+msgid "PKZIP recursion"
+msgstr "PKZIP-Rekursion"
+
+#: init/completions/zip.fish:29
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: init/completions/zip.fish:30
+msgid "Don't compress files with these suffixes"
+msgstr "Dateien mit diesen Endungen nicht komprimieren"
+