From 3097f71abd83a138a4f5295cf8f9634b8e7dfadf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: axel Date: Tue, 14 Feb 2006 07:51:18 +1000 Subject: Initial checkin of german translation darcs-hash:20060213215118-ac50b-7981b89adff210e5b53cc18cdc0ad6f1c865cd83.gz --- po/de.po | 8665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8665 insertions(+) create mode 100644 po/de.po (limited to 'po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..0fedc57a --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,8665 @@ +# translation of de.po to deutsch +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Hermann J. Beckers , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-16 20:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-12 13:33GMT\n" +"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n" +"Language-Team: deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: builtin.c:80 +#, c-format +msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n" +msgstr "Sende Job %d, '%ls' in den Vordergrund\n" + +#: builtin.c:370 +#, c-format +msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n" +msgstr "%ls: Bei Blocklöschung kann kein Bereich angegeben werden\n" + +#: builtin.c:376 +#, c-format +msgid "%ls: No blocks defined\n" +msgstr "%ls: Keine Blöcke definiert\n" + +#: builtin.c:830 builtin.h:28 +#, c-format +msgid "%ls: Invalid combination of options\n" +msgstr "%ls: Kombination der Optionen ungültig\n" + +#: builtin.c:854 +#, c-format +msgid "%ls: Expected exactly one function name\n" +msgstr "%ls: Erwartete genau einen Funktionsnamen\n" + +#: builtin.c:864 +#, c-format +msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n" +msgstr "%ls: Funktion '%ls' existiert nicht\n" + +#: builtin.c:925 +msgid "" +"Current function definitions are:\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktuelle Funktionsdefinitionen:\n" +"\n" + +#: builtin.c:1087 +#, c-format +msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n" +msgstr "%ls: Unbekanntes Signal '%ls'\n" + +#: builtin.c:1111 +#, c-format +msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n" +msgstr "%ls: Ungültiger Variablenname '%ls'\n" + +#: builtin.c:1173 +#, c-format +msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n" +msgstr "%ls: Kann aufrufenden Job zur Ereignisbehandlung nicht finden\n" + +#: builtin.c:1191 +#, c-format +msgid "%ls: Invalid process id %ls\n" +msgstr "%ls: Ungültige Prozess-ID %ls\n" + +#: builtin.c:1228 +#, c-format +msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n" +msgstr "%ls: Erwartete ein Argument, erhielt %d\n" + +#: builtin.c:1236 +#, c-format +msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n" +msgstr "%ls: Ungültiger Funktionsname '%ls'\n" + +#: builtin.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"%ls: The name '%ls' is reserved,\n" +"and can not be used as a function name\n" +msgstr "" +"%ls: Der Name '%ls' ist reserviert,\n" +"und kann nicht als Funktionsname benutzt werden\n" + +#: builtin.c:1262 +msgid "Current functions are: " +msgstr "Aktuelle Funktionen sind: " + +#: builtin.c:1405 +#, c-format +msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n" +msgstr "%ls: Seed-Wert '%ls' ist keine gültige Zahl\n" + +#: builtin.c:1419 +#, c-format +msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n" +msgstr "%ls: Erwartete kein oder ein Argument, erhielt %d\n" + +#: builtin.c:1860 builtin.c:3060 +#, c-format +msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n" +msgstr "%ls: Argument '%ls' muss eine Ganzzahl sein\n" + +#: builtin.c:1871 builtin.c:2164 builtin.c:3071 +#, c-format +msgid "%ls: Too many arguments\n" +msgstr "%ls: Zu viele Argumente\n" + +#: builtin.c:1916 +#, c-format +msgid "%ls: Could not find home directory\n" +msgstr "%ls: Konnte Startverzeichnis nicht finden\n" + +#: builtin.c:1928 +#, c-format +msgid "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n" +msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis oder Sie haben keine Rechte zum Wechseln\n" + +#: builtin.c:1940 +#, c-format +msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n" +msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis\n" + +#: builtin.c:1955 +#, c-format +msgid "%ls: Could not set PWD variable\n" +msgstr "%ls: Konnte PWD-Variable nicht setzen\n" + +#: builtin.c:2110 +#, c-format +msgid "%ls: Parameter '%ls' is too long\n" +msgstr "%ls: Parameter '%ls' ist zu lang\n" + +#: builtin.c:2231 builtin.c:3116 +#, c-format +msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n" +msgstr "%ls: Erwartete genau ein Argument, erhielt %d\n" + +#: builtin.c:2244 +#, c-format +msgid "%ls: '%ls' is not a file\n" +msgstr "%ls: '%ls' ist keine Datei\n" + +#: builtin.c:2269 +#, c-format +msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n" +msgstr "%ls: Fehler beim Lesen der Datei '%ls'\n" + +#: builtin.c:2329 builtin.c:2750 +#, c-format +msgid "%ls: There are no jobs\n" +msgstr "%ls: Es gibt keine Jobs\n" + +#: builtin.c:2346 +#, c-format +msgid "%ls: Ambiguous job\n" +msgstr "%ls: Mehrdeutiger Job\n" + +#: builtin.c:2352 builtin.c:2709 +#, c-format +msgid "%ls: '%ls' is not a job\n" +msgstr "%ls: '%ls' ist kein Job\n" + +#: builtin.c:2365 builtin.c:2724 +#, c-format +msgid "%ls: No suitable job: %d\n" +msgstr "%ls: Kein passender Job: %d\n" + +#: builtin.c:2416 +#, c-format +msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n" +msgstr "%ls: Unbekannter Job '%ls'\n" + +#: builtin.c:2425 +#, c-format +msgid "Send job %d '%ls' to background\n" +msgstr "Sende Job %d '%ls' in den Hintergrund\n" + +#: builtin.c:2445 +msgid "(default)" +msgstr "(Standard)" + +#: builtin.c:2499 +msgid "Job\tGroup\t" +msgstr "Job\tGruppe\t" + +#: builtin.c:2501 +msgid "CPU\t" +msgstr "CPU\t" + +#: builtin.c:2503 +msgid "State\tCommand\n" +msgstr "Status\tBefehl\n" + +#: builtin.c:2512 proc.c:632 +msgid "stopped" +msgstr "gestoppt" + +#: builtin.c:2512 +msgid "running" +msgstr "aktiv" + +#: builtin.c:2527 +msgid "Group\n" +msgstr "Gruppe\n" + +#: builtin.c:2540 +msgid "Procces\n" +msgstr "Prozess\n" + +#: builtin.c:2557 +msgid "Command\n" +msgstr "Befehl\n" + +#: builtin.c:2769 +#, c-format +msgid "%ls: Expected at least two arguments\n" +msgstr "%ls: Erwartete mindestens zwei Argumente\n" + +#: builtin.c:2776 +#, c-format +msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n" +msgstr "%ls: '%ls' ist kein gültiger Variablenname\n" + +#: builtin.c:2784 +#, c-format +msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n" +msgstr "%ls: Zweites Argument muss 'in' sein'\n" + +#: builtin.c:2844 +#, c-format +msgid "%ls: Not inside of block\n" +msgstr "%ls: Nicht innerhalb eines Blocks\n" + +#: builtin.c:2968 +#, c-format +msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n" +msgstr "%ls: Nicht innerhalb eines 'if'-Blocks\n" + +#: builtin.c:3020 +#, c-format +msgid "%ls: Not inside of loop\n" +msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Schleife\n" + +#: builtin.c:3087 +#, c-format +msgid "%ls: Not inside of function\n" +msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Funktion\n" + +#: builtin.c:3147 +#, c-format +msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n" +msgstr "%ls: 'case'-Befehl ausserhalb eines switch-Blocks\n" + +#: builtin.c:3345 +#, c-format +msgid "Unknown builtin '%ls'" +msgstr "unbekannter interner Befehl '%ls'" + +#: builtin.c:3367 +msgid "Temporarily block delivery of events" +msgstr "Blockiere zeitweise Ereignis-Weitergabe" + +#: builtin.c:3368 +msgid "Run a builtin command instead of a function" +msgstr "Internen Befehl anstatt einer Funktion ausführen" + +#: builtin.c:3369 +msgid "Edit command specific completions" +msgstr "Befehlsspezifische Erweiterungen bearbeiten" + +#: builtin.c:3370 +msgid "Change working directory" +msgstr "Arbeitsverzeichnis wechseln" + +#: builtin.c:3371 +msgid "Exit the shell" +msgstr "Shell verlassen" + +#: builtin.c:3372 +msgid "Define a new function" +msgstr "Neue Funktion definieren" + +#: builtin.c:3373 +msgid "List or remove functions" +msgstr "Funktionen anzeigen oder entfernen" + +#: builtin.c:3374 +msgid "End a block of commands" +msgstr "Befehlsblock beenden" + +#: builtin.c:3375 +msgid "Evaluate block if condition is false" +msgstr "Werte Block aus, wenn die Bedingung falsch ist" + +#: builtin.c:3376 +msgid "Evaluate parameters as a command" +msgstr "Parameter als Befehl auswerten" + +#: builtin.c:3377 +msgid "Perform a set of commands multiple times" +msgstr "Eine Befehlsfolge mehrmals ausführen" + +#: builtin.c:3378 +msgid "Evaluate contents of file" +msgstr "Inhalt einer Datei auswerten" + +#: builtin.c:3379 +msgid "Handle environment variables" +msgstr "Behandlung von Umgebungsvariablen" + +#: builtin.c:3380 +msgid "Send job to foreground" +msgstr "Job in Vordergrund schicken" + +#: builtin.c:3381 +msgid "Send job to background" +msgstr "Job in Hintergrund schicken" + +#: builtin.c:3382 +msgid "Print currently running jobs" +msgstr "Derzeit laufende Jobs anzeigen" + +#: builtin.c:3383 +msgid "Read a line of input into variables" +msgstr "Eine Eingabe-Zeile in Variablen einlesen" + +#: builtin.c:3384 +msgid "Stop the innermost loop" +msgstr "Innerste Schleife beenden" + +#: builtin.c:3385 +msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop" +msgstr "Rest des aktuellen Durchlaufs der innersten Schleife überspringen" + +#: builtin.c:3386 +msgid "Stop the currently evaluated function" +msgstr "Derzeit ausgewertete Funktion stoppen" + +#: builtin.c:3387 +msgid "Set or get the commandline" +msgstr "Setzen oder Abrufen der Befehlszeile" + +#: builtin.c:3388 builtin.c:3389 +msgid "Conditionally execute a block of commands" +msgstr "Befehlsblock bedingt ausführen" + +#: builtin.c:3390 +msgid "Run a program instead of a function or builtin" +msgstr "Programm statt Funktion oder internem Befehl ausführen" + +#: builtin.c:3391 +msgid "Evaluate block if condition is true" +msgstr "Block auswerten, wenn Bedingung wahr ist" + +#: builtin.c:3392 +msgid "Perform a command multiple times" +msgstr "Einen Befehl mehrmals ausführen" + +#: builtin.c:3393 +msgid "Handle fish key bindings" +msgstr "Fish-Tastenbelegungen bearbeiten" + +#: builtin.c:3394 +msgid "Generate random number" +msgstr "Zufallszahl generieren" + +#: builtin.c:3395 +msgid "Run command in current process" +msgstr "Befehl im aktuellen Prozess ausführen" + +#: builtin.c:3396 +msgid "Negate exit status of job" +msgstr "Exit-Status des Jobs negieren" + +#: builtin.c:3397 +msgid "Execute command if previous command failed" +msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerhaft war" + +#: builtin.c:3398 +msgid "Execute command if previous command suceeded" +msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerfrei war" + +#: builtin.c:3399 +msgid "Create a block of code" +msgstr "Code-Block erstellen" + +#: builtin.c:3400 +msgid "Return status information about fish" +msgstr "Status-Information über Fish zurückgeben" + +#: builtin.c:3401 +msgid "Set or get the shells resource usage limits" +msgstr "Die Ressourcen-Grenzen der Shell setzen/abrufen" + +#: builtin_set.c:96 +#, c-format +msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n" +msgstr "%ls: Ungüligter Indexstart bei '%ls'\n" + +#: builtin_set.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Erase needs a variable name\n" +"%ls\n" +msgstr "" +"%ls: Erase benötigt einen Variablennamen\n" +"%ls\n" + +#: builtin_set.c:525 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Values cannot be specfied with erase\n" +"%ls\n" +msgstr "" +"%ls: Bei erase können keine Werte angegeben werden\n" +"%ls\n" + +#: complete.c:52 +msgid "User home" +msgstr "Anwender-Startverzeichnis" + +#: complete.c:57 +msgid "Variable: " +msgstr "Variable: " + +#: complete.c:62 +msgid "Executable" +msgstr "Programm" + +#: complete.c:66 +msgid "Executable link" +msgstr "Programm-Link" + +#: complete.c:71 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: complete.c:75 +msgid "Character device" +msgstr "zeichenorientiertes Gerät" + +#: complete.c:79 +msgid "Block device" +msgstr "blockorientiertes Gerät" + +#: complete.c:83 +msgid "Fifo" +msgstr "Fifo" + +#: complete.c:87 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolischer Link" + +#: complete.c:91 +msgid "Rotten symbolic link" +msgstr "zerstörter symbolischer Link" + +#: complete.c:95 +msgid "Symbolic link loop" +msgstr "Schleife bei symbolischem Link" + +#: complete.c:99 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: complete.c:103 init/fish_complete.fish.in:68 init/fish_complete.fish:68 +#: init/completions/ruby.fish:23 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: complete.c:108 init/completions/function.fish:2 +#: init/completions/functions.fish:2 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: complete.c:112 init/completions/function.fish:3 +msgid "Builtin" +msgstr "eingebauter Befehl" + +#: complete.c:764 complete.c:783 +msgid "Unknown option: " +msgstr "Unbekannte Option: " + +#: complete.c:788 +msgid "Multiple matches for option: " +msgstr "Mehrere Treffer für Option: " + +#: env.c:195 +msgid "Could not get user information" +msgstr "Kann Anwender-Information nicht abrufen" + +#: env.c:291 +msgid "Changing language to english" +msgstr "Sprachwechsel zu Englisch" + +#: env.c:849 +#, c-format +msgid "No history item at index %d\n" +msgstr "Kein Eintrag im Befehlsverlauf bei Index %d\n" + +#: env.c:1024 +msgid "Tried to pop empty environment stack." +msgstr "" + +#: event.c:490 +msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored." +msgstr "Überlauf Signal-Liste. Signale wurden ignoriert." + +#: exec.c:52 +#, c-format +msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d" +msgstr "Fehler beim Umleiten des Dateideskriptors %d" + +#: exec.c:56 +#, c-format +msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'" +msgstr "Fehler beim Umleiten der Datei '%ls'" + +#: exec.c:60 +msgid "Could not create child process - exiting" +msgstr "Konnte Kindprozess nicht starten - Abbruch" + +#: exec.c:448 +#, c-format +msgid "Failed to execute process '%ls'" +msgstr "Konnte Prozess '%ls' nicht ausführen" + +#: exec.c:619 +#, c-format +msgid "Could not send process %d from group %d to group %d" +msgstr "Konnte Prozess %d nicht von Gruppe %d an Gruppe %d senden" + +#: exec.c:631 exec.c:643 proc.c:895 proc.c:907 +#, c-format +msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground" +msgstr "Konnte Job %d ('%ls') nicht in den Vordergrund schicken" + +#: exec.c:814 +#, c-format +msgid "Unknown function '%ls'" +msgstr "Unbekannte Funktion '%ls'" + +#: exec.c:922 +#, c-format +msgid "Unknown input redirection type %d" +msgstr "Unbekannter Typ %d bei Eingabeumleitung " + +#: exec.c:1249 +#, c-format +msgid "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, please send a bug report to %s." +msgstr "Sendete Null-Befehl an Untershell. Dies ist ein fish-Bug. Wenn er reproduziert werden kann, senden Sie einen Fehlerbericht an %s." + +#: exec.c:1297 +#, c-format +msgid "Subshell '%ls' returned illegal string, discarded one entry" +msgstr "Subshell '%ls' gab ungültige Zeichenkette zurück, ein Eintrag verworfen" + +#: input.c:409 +msgid "Invalid Control sequence" +msgstr "Ungültige Kontrollsequenz" + +#: input.c:521 +#, c-format +msgid "Could not parse sequence '%ls'" +msgstr "Konnte Sequenz '%ls' nicht auswerten" + +#: input.c:687 +msgid "Invalid sequence - no dash after control\n" +msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Steuerung\n" + +#: input.c:717 +msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n" +msgstr "Ungültige Sequenz - Steuerung-Nichts?\n" + +#: input.c:732 +msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n" +msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Alt\n" + +#: input.c:737 +msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?" +msgstr "Ungültige Sequenz - Alt-Nichts?" + +#: input.c:782 +#, c-format +msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters" +msgstr "Ungültige Sequenz - '%ls' wurde zu null Zeichen erweitert" + +#: input.c:846 +msgid "Mismatched $endif in inputrc file" +msgstr "Unpassendes $endif in der Datei inputrc" + +#: input.c:898 +msgid "Mismatched quote" +msgstr "Unpassendes Anführungszeichen" + +#: input.c:912 +msgid "Expected a ':'" +msgstr "Erwartete ein ':'" + +#: input.c:957 +#, c-format +msgid "I don't know what '%ls' means" +msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet" + +#: input.c:961 +#, c-format +msgid "Expected end of line, got '%ls'" +msgstr "Zeilenende erwartet, erhielt '%ls'" + +#: input.c:966 +msgid "Syntax: set KEY VALUE" +msgstr "Syntax: set Schlüssel Wert" + +#: input.c:1032 +msgid "Unable to parse key binding" +msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht analysieren" + +#: input.c:1058 +#, c-format +msgid "I don't know what %ls means" +msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet" + +#: input.c:1084 +#, c-format +msgid "Error while reading input information from file '%ls'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabeinformationen aus Datei '%ls'" + +#: input.c:1312 +msgid "Could not set up terminal" +msgstr "Konnte Terminal nicht einrichten" + +#: io.c:73 +#, c-format +msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d" +msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des Codeblocks auf Dateideskriptor %d" + +#: parser.c:56 +#, c-format +msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s." +msgstr "Wenn dieser Fehler reproduziert werden kann, senden Sie bitte einen Fehlerbereicht an %s." + +#: parser.c:61 +msgid "This command can not be used in a pipeline" +msgstr "Dieser Befehl kann nicht in einer Pipe benutzt werden" + +#: parser.c:67 +#, c-format +msgid "Tokenizer error: '%ls'" +msgstr "Tokenizer-Fehler: '%ls'" + +#: parser.c:72 +msgid "Short circut command requires additional command" +msgstr "" + +#: parser.c:77 +msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?" +msgstr "Maximale Rekursionstiefe erreicht. Zufällige Endlos-Schleife?" + +#: parser.c:82 +msgid "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a ';' is missing." +msgstr "Konnte Blockende nicht finden, Der 'end'-Befehl fehlt, ist falsch geschriebne oder ein ':' fehlt." + +#: parser.c:87 +msgid "Maximum number of nested blocks reached." +msgstr "Maximal-Anzahl geschachtelter Blöcke erreicht." + +#: parser.c:92 +#, c-format +msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'" +msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'" + +#: parser.c:97 +#, c-format +msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help section for 'or' by typing 'help or'." +msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; or Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'or' schauen Sie in der Hilfe zu 'or' nach oder geben Sie 'help or' ein." + +#: parser.c:102 +#, c-format +msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help section for 'and' by typing 'help and'." +msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; and Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'and' schauen Sie in der Hilfe zu 'and' nach oder geben Sie 'help and' ein." + +#: parser.c:107 +#, c-format +msgid "Illegal command name '%ls'" +msgstr "Ungültiger Befehlsname '%ls'" + +#: parser.c:112 +#, c-format +msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed." +msgstr "Warnung: Kein Treffer für Jokerzeichen '%ls'. Der Befehl wird nicht ausgeführt." + +#: parser.c:117 +msgid "'case' builtin not inside of switch block" +msgstr "eingebauter Befehl 'case' nicht innerhalb eines switch-Blocks" + +#: parser.c:122 +msgid "Loop control command while not inside of loop" +msgstr "Schleifensteuerungs-Befehl 'while' nicht innerhalb einer Schleife" + +#: parser.c:127 +msgid "'else' builtin not inside of if block" +msgstr "eingebauter Befehl 'else' nicht innerhalb eines if-Blocks" + +#: parser.c:132 +msgid "'end' command outside of block" +msgstr "'end'-Befehl ausserhalb eines Blocks" + +#: parser.c:137 +#, c-format +msgid "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on setting variable values, see the help section on the set command by typing 'help set'." +msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'. Meinten Sie 'set VARIABLE WERT'? Zu Informationen zum Setzen von Variablen-Werten schauen Sie in der Hilfe zum set-Befehl nach oder geben Sie 'help set' ein." + +#: parser.c:142 +#, c-format +msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'" +msgstr "Erwartete Umleitungsspezifikation, erhielt Zeichen vom Typ '%ls'" + +#: parser.c:147 +msgid "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a redirection operation before a command." +msgstr "Umleitung anstelle eines Befehlsnamens. Fish erlaubt keine Umleitung vor einem Befehl." + +#: parser.c:152 +msgid "Tried to evaluate null pointer." +msgstr "Versuchte, einen Null-Zeiger auszuwerten." + +#: parser.c:157 +#, c-format +msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'" +msgstr "Versuchte, Befehle mittels des ungültigen Blocktyps '%ls' auszuwerten" + +#: parser.c:163 +#, c-format +msgid "Unexpected token of type '%ls'" +msgstr "Unerwartetes Zeichen des Typs '%ls'" + +#: parser.c:168 +#, c-format +msgid "Error while searching for command '%ls'" +msgstr "Fehler beim Suchen des Befehls '%ls'" + +#: parser.c:174 +msgid "'while' block" +msgstr "'while'-Block" + +#: parser.c:180 +msgid "'for' block" +msgstr "'for'-Block" + +#: parser.c:186 +msgid "'if' conditional block" +msgstr "'if'-Bedingungsblock" + +#: parser.c:192 +msgid "function definition block" +msgstr "Funktionsdefinitons-Block" + +#: parser.c:198 +msgid "function invocation block" +msgstr "Funktionsausführungs-Block" + +#: parser.c:204 +msgid "'switch' block" +msgstr "'switch'-Block" + +#: parser.c:210 +msgid "unexecutable block" +msgstr "nicht ausführbarer Block" + +#: parser.c:216 +msgid "global root block" +msgstr "globaler Root-Block" + +#: parser.c:222 +msgid "command substitution block" +msgstr "Befehlsersetzungs-Block" + +#: parser.c:228 +msgid "'begin' unconditional block" +msgstr "'begin' unbedingter Block" + +#: parser.c:234 +msgid "unknown/invalid block" +msgstr "unbekannter/ungültiger Block" + +#: parser.c:876 +#, c-format +msgid "Could not write profiling information to file '%s'" +msgstr "Konnte Profilierungs-Informationen nicht in Datei '%s' schreiben" + +#: parser.c:882 +msgid "Time\tSum\tCommand\n" +msgstr "Zeit\tSum\tBefehl\n" + +#: parser.c:1036 +#, c-format +msgid "%ls (line %d): " +msgstr "%ls (Zeile %d): " + +#: parser.c:1222 +#, c-format +msgid "Could not expand string '%ls'" +msgstr "Konnte Zeichenkette '%ls' nicht expandieren" + +#: parser.c:1324 +msgid "Invalid IO redirection" +msgstr "Ungültige I/O-Umleitung" + +#: parser.c:1367 +#, c-format +msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls" +msgstr "Angeforderte Umleitung auf etwas, das kein Dateideskriptor ist %ls" + +#: parser.c:1780 +#, c-format +msgid "Unknown command '%ls'" +msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'" + +#: parser.c:2215 +msgid "End of block mismatch. Program terminating." +msgstr "Unpassendes Blockende. Programm wird beendet." + +#: proc.c:149 +msgid "Job inconsistency" +msgstr "Job-Inkonsistenz" + +#: proc.c:501 +#, c-format +msgid "Job %d, '%ls' has %ls" +msgstr "Job %d, '%ls' hat %ls" + +#: proc.c:577 +#, c-format +msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" +msgstr "%ls: Job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet" + +#: proc.c:585 +#, c-format +msgid "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" +msgstr "%ls: Prozess %d, '%ls' aus job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet" + +#: proc.c:616 +msgid "ended" +msgstr "beendet" + +#: proc.c:835 +msgid "An error occured while reading output from code block" +msgstr "Fehler während des Lesens der Ausgabe aus Codeblock" + +#: proc.c:1018 proc.c:1028 proc.c:1038 +msgid "Could not return shell to foreground" +msgstr "Konnte Shell nicht wieder in Vordergrund setzen" + +#: proc.c:1061 +msgid "Job command" +msgstr "Job-Befehl" + +#: proc.c:1064 proc.c:1091 +msgid "Process list pointer" +msgstr "Zeiger auf Prozessliste" + +#: proc.c:1067 +msgid "Job list pointer" +msgstr "Zeiger auf Jobliste" + +#: proc.c:1078 +#, c-format +msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'" +msgstr "Mehr als ein Job im Vordergrund: Job 1: '%ls' Job 2: '%ls'" + +#: proc.c:1089 +msgid "Process argument list" +msgstr "Prozessargumentliste" + +#: proc.c:1090 +msgid "Process name" +msgstr "Prozessname" + +#: proc.c:1092 +msgid "Process command" +msgstr "Prozessbefehl" + +#: proc.c:1097 +#, c-format +msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d" +msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'stopped'=%d" + +#: proc.c:1107 +#, c-format +msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d" +msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'completed'=%d" + +#: reader.c:299 +msgid "Could not set terminal mode for new job" +msgstr "Konnte Terminalmodus für neuen Job nicht setzen" + +#: reader.c:320 +msgid "Could not set terminal mode for shell" +msgstr "Konnte Terminalmodus für neue Shell nicht setzen" + +#: reader.c:1602 +msgid "Couldn't put the shell in its own process group" +msgstr "Konnte Shell nicht in ihre eigene Prozessgruppe verschieben" + +#: reader.c:1612 +msgid "Couldn't grab control of terminal" +msgstr "Konnte Terminalsteuerung nicht übernehmen" + +#: reader.c:1644 +msgid "Could not set exit function" +msgstr "Konnte Ende-Funktion nicht setzen" + +#: reader.c:2376 +msgid "Pop null reader block" +msgstr "" + +#: reader.c:2518 +msgid "There are stopped jobs\n" +msgstr "Es sind gestoppte Jobs vorhanden\n" + +#: reader.c:3034 +#, c-format +msgid "Unknown keybinding %d" +msgstr "Unbekannte Tastenkombination %d" + +#: reader.c:3104 +msgid "Error while reading commands" +msgstr "Fehler beim Lesen der Befehle" + +#: reader.c:3123 +msgid "Error while closing input stream" +msgstr "Fehler beim Schliessen des Eingabestroms" + +#: reader.c:3151 +#, c-format +msgid "Could not convert input. Read %d bytes." +msgstr "Konnnte Eingabe nicht konvertieren. %d Bytes gelesen." + +#: reader.c:3157 +msgid "Could not read input stream" +msgstr "Konnte Eingabestrom nicht lesen" + +#: reader.c:3166 +msgid "Error while opening input stream" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Eingabestroms" + +#: sanity.c:34 +msgid "Errors detected, shutting down" +msgstr "Fehler gefunden, Programmabbruch" + +#: sanity.c:62 +#, c-format +msgid "The pointer '%ls' is invalid" +msgstr "Der Zeiger '%ls' ist ungültig" + +#: sanity.c:68 +#, c-format +msgid "The pointer '%ls' is null" +msgstr "Der Zeiger '%ls' ist null" + +#: signal.c:55 +msgid "Terminal hung up" +msgstr "Terminal getrennt" + +#: signal.c:61 +msgid "Quit request from job control (^C)" +msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung (^C)" + +#: signal.c:67 +msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)" +msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung mit Speicherauszug (^\\)" + +#: signal.c:73 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Illegale Instruktion" + +#: signal.c:79 +msgid "Trace or breakpoint trap" +msgstr "" + +#: signal.c:85 +msgid "Abort" +msgstr "Abbruch" + +#: signal.c:91 +msgid "Misaligned address error" +msgstr "Fehler: nicht ausgerichtete Adresse" + +#: signal.c:97 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Fliesskomma-Ausnahmefehler" + +#: signal.c:103 +msgid "Forced quit" +msgstr "Erzwungene Beendigung" + +#: signal.c:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Anwender-definiertes Signal 1" + +#: signal.c:114 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Anwender-definiertes Signal 2" + +#: signal.c:120 +msgid "Address boundary error" +msgstr "Adressbereichsfehler" + +#: signal.c:126 +msgid "Broken pipe" +msgstr "zerstörte Pipe" + +#: signal.c:132 +msgid "Timer expired" +msgstr "Zeitgeber abgelaufen" + +#: signal.c:138 +msgid "Polite quit request" +msgstr "Höfliche Beendigungsanforderung" + +#: signal.c:144 +msgid "Child process status changed" +msgstr "Kindprozess-Status geändert" + +#: signal.c:150 +msgid "Continue previously stopped process" +msgstr "Vorher gestoppten Prozess fortsetzen" + +#: signal.c:156 +msgid "Forced stop" +msgstr "Erzwungener Stopp" + +#: signal.c:162 +msgid "Stop request from job control (^Z)" +msgstr "Stoppanforderung über Jobsteuerung (^Z)" + +#: signal.c:168 +msgid "Stop from terminal input" +msgstr "Stopp durch Terminaleingabe" + +#: signal.c:174 +msgid "Stop from terminal output" +msgstr "Stopp durch Terminalausgabe" + +#: signal.c:180 +msgid "Urgent socket condition" +msgstr "" + +#: signal.c:186 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU-Zeit-Begrenzung überschritten" + +#: signal.c:192 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Dateigrössen-Begrenzung überschritten" + +#: signal.c:198 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtueller Zeitgeber abgelaufen" + +#: signal.c:204 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilierungs-Zeitgeber abgelaufen" + +#: signal.c:210 +msgid "Window size change" +msgstr "Änderung der Fenstergrösse" + +#: signal.c:216 +msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible" +msgstr "E/A auf asynchronem Dateideskriptor ist möglich" + +#: signal.c:223 +msgid "Power failure" +msgstr "Stromausfall" + +#: signal.c:230 +msgid "Bad system call" +msgstr "Fehlerhafter Systemaufruf" + +#: tokenizer.c:28 +msgid "Unexpected end of token" +msgstr "Unerwartetes Zeichenende" + +#: tokenizer.c:32 +msgid "Parenthesis mismatch" +msgstr "Nicht passende Klammern" + +#: tokenizer.c:36 +msgid "Invalid redirection" +msgstr "Ungültige Umleitung" + +#: tokenizer.c:40 +msgid "Invalid input" +msgstr "Ungültige Eingabe" + +#: tokenizer.c:45 +msgid "Can not use fd 0 as pipe output" +msgstr "Kann FD 0 nicht als Pipe-Ausgabe verwenden" + +#: tokenizer.c:59 +msgid "Tokenizer not yet initialized" +msgstr "Tokenizer noch nicht initialisiert" + +#: tokenizer.c:60 +msgid "Tokenizer error" +msgstr "Tokenizer-Fehler" + +#: tokenizer.c:61 +msgid "Invalid token" +msgstr "Ungültiges Zeichen" + +#: tokenizer.c:62 +msgid "String" +msgstr "Zeichenkette" + +#: tokenizer.c:63 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: tokenizer.c:64 +msgid "End of command" +msgstr "Ende des Befehls" + +#: tokenizer.c:65 +msgid "Redirect output to file" +msgstr "Ausgabe auf Datei umleiten" + +#: tokenizer.c:66 +msgid "Append output to file" +msgstr "Ausgabe an Datei anhängen" + +#: tokenizer.c:67 +msgid "Redirect input to file" +msgstr "Eingabe auf Datei umleiten" + +#: tokenizer.c:68 +msgid "Redirect to file descriptor" +msgstr "Auf Dateideskriptor umleiten" + +#: tokenizer.c:69 +msgid "Run job in background" +msgstr "Job im Hintergrund ausführen" + +#: tokenizer.c:70 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: wildcard.c:291 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: wildcard.c:295 +msgid "empty" +msgstr "leer" + +#: builtin.h:23 +#, c-format +msgid "%ls: Expected argument\n" +msgstr "%ls: Argument erwartet\n" + +#: builtin.h:33 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Invalid combination of options,\n" +"%ls\n" +msgstr "" +"%ls: Ungültige Kombination von Optionen,\n" +"%ls\n" + +#: builtin.h:38 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n" +"%ls\n" +msgstr "" +"%ls: Variablen-Bereich kann nur universell, global oder lokal sein\n" +"%ls\n" + +#: builtin.h:43 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n" +"%ls\n" +msgstr "" +"%ls: Variable kann nicht gleichzeitig exportiert und nicht exportiert sein\n" +"%ls\n" + +#: builtin.h:48 +#, c-format +msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n" +msgstr "%ls: Unbekannte Option '%ls'\n" + +#: builtin.h:50 +#, c-format +msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n" +msgstr "%ls: Ungültiges Zeichen '%lc' im Variablenname. Nur alfanumerische Zeichen und Unterstriche sind in einem Variablennamen gültig.\n" + +#: builtin.h:52 +#, c-format +msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n" +msgstr "%ls: Variablenname kann nicht leer sein\n" + +#: exec.h:19 +msgid "An error occurred while setting up pipe" +msgstr "Fehler beim Einrichten der Pipe aufgetreten" + +#: init/fish_complete.fish.in:184 init/fish_complete.fish:184 +#: init/completions/apropos.fish:11 init/completions/apt-build.fish:3 +#: init/completions/apt-cache.fish:2 init/completions/apt-cdrom.fish:2 +#: init/completions/apt-config.fish:2 +#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:3 +#: init/completions/apt-file.fish:2 init/completions/apt-ftparchive.fish:2 +#: init/completions/apt-get.fish:23 init/completions/apt-listbugs.fish:2 +#: init/completions/apt-listchanges.fish:2 +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:2 +#: init/completions/apt-rdepends.fish:2 +#: init/completions/apt-show-source.fish:2 +#: init/completions/apt-show-versions.fish:2 +#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:2 init/completions/apt-spy.fish:2 +#: init/completions/apt-src.fish:2 init/completions/apt-zip-inst.fish:2 +#: init/completions/apt-zip-list.fish:2 init/completions/bc.fish:9 +#: init/completions/cat.fish:10 init/completions/chgrp.fish:10 +#: init/completions/chown.fish:9 init/completions/complete.fish:13 +#: init/completions/configure.fish:1 init/completions/cut.fish:8 +#: init/completions/date.fish:9 init/completions/df.fish:33 +#: init/completions/diff.fish:26 init/completions/du.fish:18 +#: init/completions/echo.fish:4 init/completions/fish.fish:2 +#: init/completions/functions.fish:4 init/completions/gpg.fish:108 +#: init/completions/gprof.fish:31 init/completions/grep.fish:23 +#: init/completions/gunzip.fish:8 init/completions/gzip.fish:10 +#: init/completions/id.fish:6 init/completions/less.fish:1 +#: init/completions/ls.fish:88 init/completions/man.fish:56 +#: init/completions/mimedb.fish:8 init/completions/mount.fish:47 +#: init/completions/mplayer.fish:30 init/completions/mplayer.fish:35 +#: init/completions/mplayer.fish:82 init/completions/mv.fish:10 +#: init/completions/nice.fish:3 init/completions/pine.fish:3 +#: init/completions/ps.fish:35 init/completions/python.fish:4 +#: init/completions/read.fish:1 init/completions/rmdir.fish:6 +#: init/completions/rm.fish:8 init/completions/rpm.fish:4 +#: init/completions/ruby.fish:8 init/completions/sed.fish:27 +#: init/completions/set.fish:68 init/completions/sort.fish:19 +#: init/completions/su.fish:10 init/completions/test.fish:2 +#: init/completions/tex.fish:2 init/completions/top.fish:5 +#: init/completions/touch.fish:10 init/completions/trap.fish:4 +#: init/completions/type.fish:2 init/completions/ulimit.fish:13 +#: init/completions/umount.fish:16 init/completions/uname.fish:10 +#: init/completions/uniq.fish:13 init/completions/valgrind.fish:24 +#: init/completions/vared.fish:2 init/completions/wc.fish:6 +#: init/completions/wget.fish:6 init/completions/who.fish:18 +#: init/completions/xprop.fish:2 init/completions/xsel.fish:16 +#: init/completions/yum.fish:49 init/completions/zcat.fish:7 +#: init/completions/zip.fish:31 +msgid "Display help and exit" +msgstr "Hilfe anzeigen und beenden" + +#: init/fish_complete.fish.in:203 init/fish_complete.fish:203 +#: init/completions/apt-get.fish:21 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: init/fish_complete.fish.in:292 init/fish_complete.fish:292 +msgid "Start service" +msgstr "Starte Dienst" + +#: init/fish_complete.fish.in:293 init/fish_complete.fish:293 +msgid "Stop service" +msgstr "Dienst anhalten" + +#: init/fish_complete.fish.in:294 init/fish_complete.fish:294 +msgid "Print service state" +msgstr "Dienststatus anzeigen" + +#: init/fish_complete.fish.in:295 init/fish_complete.fish:295 +msgid "Stop and then start service" +msgstr "Stoppe und starte Dienst" + +#: init/fish_complete.fish.in:296 init/fish_complete.fish:296 +msgid "Reload service configuration" +msgstr "Dienstkonfiguration neu laden" + +#: init/fish.in:74 +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#: init/fish.in:75 +msgid "fish" +msgstr "fish" + +#: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13 +msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n" +msgstr "Willkommen zu fish, der Freundlichen Interaktiven SHell" + +#: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14 +msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n" +msgstr "Anweisungen zur fish-Benutzung erhalten Sie über %shelp%s " + +#: init/fish_interactive.fish.in:20 init/fish_interactive.fish:20 +msgid "Commands to execute when fish exits" +msgstr "Beim Ende von fish auszuführende Befehle" + +#: init/fish_interactive.fish.in:21 init/fish_interactive.fish:21 +msgid "Good bye\\n" +msgstr "Auf Wiedersehen\\n" + +#: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28 +msgid "Write out the prompt" +msgstr "Prompt anzeigen" + +#: init/fish_function.fish:58 +msgid "%s: Key not specified\\n" +msgstr "%s: Schlüssel nicht angegeben\\n" + +#: init/fish_function.fish:130 +msgid "%s: Could not find a web browser.\\n" +msgstr "Konnte keinen Webbrowser finden.\\n" + +#: init/fish_function.fish:131 +#, sh-format +msgid "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n" +msgstr "Setzen Sie bitte die Variable $BROWSER auf einen passenden Browser und versuchen Sie es erneut\\n\\n" + +#: init/fish_function.fish:273 +msgid "vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of %s\\n" +msgstr "vared: %s ist eine Feldvariable. Benutzen Sie %svared%s %s[n] zum Editieren den n. Elementes von %s\\n" + +#: init/fish_function.fish:277 +msgid "vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n" +msgstr "vared: Erwartete genau ein Argument, erhielt %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n" + +#: init/fish_function.fish:386 +msgid "Hit end of history...\\n" +msgstr "Ende des Befehlsverlaufs errreicht ...\\n" + +#: init/fish_function.fish:422 +msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n" +msgstr "Anzahl zu überspringender Positionen muss eine positive Ganzzahl sein\\n" + +#: init/fish_function.fish:775 +msgid "%s is a function with definition\\n" +msgstr "%s ist eine Funktion mit der Definition\\n" + +#: init/fish_function.fish:779 +msgid "function" +msgstr "Funktion" + +#: init/fish_function.fish:795 +msgid "%s is a builtin\\n" +msgstr "%s ist ein eingebauter Befehl\\n" + +#: init/fish_function.fish:798 +msgid "builtin\\n" +msgstr "eingebauter Befehl\\n" + +#: init/fish_function.fish:815 +msgid "%s is %s\\n" +msgstr "%s ist %s\\n" + +#: init/fish_function.fish:818 +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#: init/fish_function.fish:829 +msgid "%s: Could not find '%s'" +msgstr "%s: Konnte '%s' nicht finden" + +#: init/fish_function.fish:845 +msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n" +msgstr "%s: Ungültige Mmaske '%s'\\n" + +#: init/fish_function.fish:1032 +msgid "%s: Too many arguments\\n" +msgstr "%s: Zu viele Argumente\\n" + +#: init/fish_function.fish:1052 +msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n" +msgstr "%s: Unbekanntes Argument '%s'\\n" + +#: init/completions/apm.fish:2 init/completions/apropos.fish:20 +#: init/completions/apt-build.fish:29 init/completions/apt-cache.fish:28 +#: init/completions/apt-cdrom.fish:11 init/completions/apt-config.fish:5 +#: init/completions/apt-file.fish:12 init/completions/apt-ftparchive.fish:15 +#: init/completions/apt-get.fish:61 init/completions/apt-proxy-import.fish:3 +#: init/completions/apt-rdepends.fish:12 +#: init/completions/apt-show-source.fish:8 +#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:4 init/completions/apt-zip-inst.fish:3 +#: init/completions/apt-zip-list.fish:3 init/completions/at.fish:2 +#: init/completions/atq.fish:2 init/completions/atrm.fish:2 +#: init/completions/bc.fish:8 init/completions/bunzip2.fish:15 +#: init/completions/bzip2.fish:17 init/completions/cat.fish:11 +#: init/completions/chgrp.fish:11 init/completions/chown.fish:10 +#: init/completions/configure.fish:2 init/completions/cut.fish:9 +#: init/completions/cvs.fish:33 init/completions/cvs.fish:44 +#: init/completions/date.fish:10 init/completions/df.fish:34 +#: init/completions/diff.fish:25 init/completions/du.fish:19 +#: init/completions/echo.fish:5 init/completions/fish.fish:3 +#: init/completions/gprof.fish:32 init/completions/grep.fish:43 +#: init/completions/gunzip.fish:18 init/completions/gzip.fish:20 +#: init/completions/id.fish:7 init/completions/less.fish:41 +#: init/completions/ls.fish:89 init/completions/make.fish:26 +#: init/completions/mimedb.fish:9 init/completions/modprobe.fish:14 +#: init/completions/mount.fish:46 init/completions/mplayer.fish:83 +#: init/completions/mv.fish:11 init/completions/nice.fish:4 +#: init/completions/perl.fish:18 init/completions/ping.fish:27 +#: init/completions/ps.fish:34 init/completions/python.fish:12 +#: init/completions/rmdir.fish:7 init/completions/rm.fish:9 +#: init/completions/rpm.fish:5 init/completions/ruby.fish:21 +#: init/completions/sed.fish:28 init/completions/sort.fish:20 +#: init/completions/su.fish:11 init/completions/tar.fish:51 +#: init/completions/test.fish:3 init/completions/tex.fish:3 +#: init/completions/top.fish:13 init/completions/touch.fish:11 +#: init/completions/umount.fish:15 init/completions/uname.fish:11 +#: init/completions/uniq.fish:14 init/completions/valgrind.fish:26 +#: init/completions/wc.fish:7 init/completions/w.fish:5 +#: init/completions/wget.fish:5 init/completions/who.fish:19 +#: init/completions/xsel.fish:18 init/completions/yum.fish:57 +#: init/completions/zcat.fish:9 +msgid "Display version and exit" +msgstr "Version anzeigen und beenden" + +#: init/completions/apm.fish:3 +msgid "Print APM info" +msgstr "APM-Informationen anzeigen" + +#: init/completions/apm.fish:4 +msgid "Print time remaining" +msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen" + +#: init/completions/apm.fish:5 +msgid "Monitor status info" +msgstr "Status-Information beobachten" + +#: init/completions/apm.fish:6 +msgid "Request APM standby mode" +msgstr "APM-Standby-Modus anfordern" + +#: init/completions/apm.fish:7 +msgid "Request APM suspend mode" +msgstr "APM-Suspend-Modus anfordern" + +#: init/completions/apm.fish:8 +msgid "APM status debugging info" +msgstr "APM-Status Debug-Informationen" + +#: init/completions/apropos.fish:9 +msgid "whatis entry" +msgstr "whatis-Eintrag" + +#: init/completions/apropos.fish:12 +msgid "Print debugging info" +msgstr "Debug-Informationen ausgeben" + +#: init/completions/apropos.fish:13 init/completions/apt-file.fish:8 +#: init/completions/apt-listchanges.fish:4 +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:4 +#: init/completions/apt-show-source.fish:10 init/completions/arp.fish:2 +#: init/completions/darcs.fish:64 init/completions/darcs.fish:148 +#: init/completions/darcs.fish:160 init/completions/darcs.fish:166 +#: init/completions/makedepend.fish:11 init/completions/mount.fish:48 +#: init/completions/mv.fish:9 init/completions/ping.fish:26 +#: init/completions/python.fish:11 init/completions/rmdir.fish:5 +#: init/completions/rpm.fish:7 init/completions/ruby.fish:19 +#: init/completions/ssh.fish:61 init/completions/tar.fish:49 +#: init/completions/umount.fish:17 init/completions/valgrind.fish:28 +#: init/completions/wget.fish:13 init/completions/zip.fish:14 +msgid "Verbose mode" +msgstr "Gesprächiger Modus" + +#: init/completions/apropos.fish:14 +msgid "Keyword as regex" +msgstr "Schlüsselwort als regulärer Ausdruck" + +#: init/completions/apropos.fish:15 +msgid "Keyword as wildwards" +msgstr "Schlüsselwort als Muster" + +#: init/completions/apropos.fish:16 +msgid "Keyword as exactly match" +msgstr "Schlüsselwort als genaue Übereinstimmung" + +#: init/completions/apropos.fish:17 +msgid "Search for other system" +msgstr "Nach anderem System suchen" + +#: init/completions/apropos.fish:18 +msgid "Specify man path" +msgstr "Man-Pfad angeben" + +#: init/completions/apropos.fish:19 +msgid "Specify a configuration file" +msgstr "eine Konfigurationsdatei angeben" + +#: init/completions/apt-build.fish:4 +msgid "Update list of packages" +msgstr "Paketliste aktualisieren" + +#: init/completions/apt-build.fish:5 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Pakete aktualisieren" + +#: init/completions/apt-build.fish:6 +msgid "Rebuild your system" +msgstr "Ihr Sytem neu erstellen" + +#: init/completions/apt-build.fish:7 +msgid "Build and install a new package" +msgstr "Ein neues Paket erstellen und installieren" + +#: init/completions/apt-build.fish:8 +msgid "Download and extract a source" +msgstr "Eine Quelle abrufen und extrahieren" + +#: init/completions/apt-build.fish:9 +msgid "Info on a package" +msgstr "Informationen über ein Paket" + +#: init/completions/apt-build.fish:10 +msgid "Remove packages" +msgstr "Pakete entfernen" + +#: init/completions/apt-build.fish:11 +msgid "Erase built packages" +msgstr "Erstellte Pakete löschen" + +#: init/completions/apt-build.fish:12 +msgid "Build source without install" +msgstr "Quelle ohne Installation erstellen" + +#: init/completions/apt-build.fish:13 +msgid "Clean source directories" +msgstr "Quellverzeichnisse bereinigen" + +#: init/completions/apt-build.fish:14 +msgid "Update source and rebuild" +msgstr "Quelle aktualisieren und erneut erstellen" + +#: init/completions/apt-build.fish:15 +msgid "Update the repository" +msgstr "Paket-Depot aktualisieren" + +#: init/completions/apt-build.fish:16 +msgid "Do not use gcc wrapper" +msgstr "Nicht die gcc-Ummantelung nutzen" + +#: init/completions/apt-build.fish:17 +msgid "Remove build-dep" +msgstr "Erstellungsabhängigkeiten entfernen" + +#: init/completions/apt-build.fish:18 +msgid "Do not download source" +msgstr "Quelle nicht abrufen" + +#: init/completions/apt-build.fish:19 +msgid "Specify build-dir" +msgstr "Erstellungsverzeichnis angeben" + +#: init/completions/apt-build.fish:20 +msgid "Rebuild a package" +msgstr "Ein Paket neu erstellen" + +#: init/completions/apt-build.fish:21 +msgid "Rebuild and install an installed package" +msgstr "Ein installiertes Paket neu erstellen und installieren" + +#: init/completions/apt-build.fish:22 +msgid "Use to build" +msgstr "Benutze zur Erstellung" + +#: init/completions/apt-build.fish:23 +msgid "Apply patch" +msgstr "-Patch anwenden" + +#: init/completions/apt-build.fish:24 +msgid "Prefix to strip on patch" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21 +#: init/completions/yum.fish:50 +msgid "Assume yes to all questions" +msgstr "Bei allen Fragen ja annehmen" + +#: init/completions/apt-build.fish:26 init/completions/apt-get.fish:50 +msgid "Use purge instead of remove" +msgstr "purge anstelle von remove verwenden" + +#: init/completions/apt-build.fish:27 +msgid "Do not run update" +msgstr "Aktualisierung nicht durchführen" + +#: init/completions/apt-build.fish:28 +msgid "Specify sources.list file" +msgstr "Sources.list-Datei angeben" + +#: init/completions/apt-cache.fish:3 +msgid "Build apt cache" +msgstr "Apt-Zwischenspeicher erstellen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:4 +msgid "Show package info" +msgstr "Paket-Information zeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:5 +msgid "Show cache statistics" +msgstr "Zwischenspeicherstatistik zeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:6 +msgid "Show source package" +msgstr "Quellpaket zeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:7 +msgid "Show packages in cache" +msgstr "Pakete im Zwischenspeicher anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:8 +msgid "Print available list" +msgstr "Verfügbare Liste anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:9 +msgid "List unmet dependencies in cache" +msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten im Zwischenspeicher zeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:10 +msgid "Display package record" +msgstr "Paket-Satz zeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:11 +msgid "Search packagename by REGEX" +msgstr "Paketname mittels regulärem Ausdruck suchen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:12 +msgid "Search full package name" +msgstr "Vollständigen Paketnamen suchen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:13 +msgid "Search packagename only" +msgstr "Nur Paketname suchen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:14 +msgid "List dependencies for the package" +msgstr "Abhängigkeiten für dieses Paket anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:15 +msgid "List reverse dependencies for the package" +msgstr "Umgekehrte Abhängigkeiten für das Paket anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:16 +msgid "Print package name by prefix" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-cache.fish:17 +msgid "Generate dotty output for packages" +msgstr "Punktierte Ausgabe für Pakete erzeugen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:18 +msgid "Debug preferences file" +msgstr "Einstellungsdatei prüfen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:19 +msgid "Select file to store package cache" +msgstr "Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers wählen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:20 +msgid "Select file to store source cache" +msgstr "Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers wählen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10 +#: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3 +#: init/completions/gpg.fish:130 init/completions/make.fish:23 +#: init/completions/ping.fish:17 init/completions/rpm.fish:6 +#: init/completions/ssh.fish:98 init/completions/valgrind.fish:27 +#: init/completions/wget.fish:12 init/completions/zip.fish:13 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Stiller Modus" + +#: init/completions/apt-cache.fish:22 +msgid "Print important dependencies" +msgstr "Wichtige Abhängigkeiten anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:23 +msgid "Print full records" +msgstr "Vollständige Datensätze anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:24 +msgid "Auto-gen package cache" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-cache.fish:25 +msgid "Print all names" +msgstr "Alle Namen anzeigen" + +#: init/completions/apt-cache.fish:26 +msgid "Dep and rdep recursive" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-cache.fish:27 +msgid "Limit to installed" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12 +#: init/completions/apt-config.fish:6 +msgid "Specify config file" +msgstr "Konfigurationsdatei angeben" + +#: init/completions/apt-cache.fish:30 init/completions/apt-cdrom.fish:13 +#: init/completions/apt-config.fish:7 +#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:6 +#: init/completions/apt-zip-list.fish:10 +msgid "Specify options" +msgstr "Optionen angeben" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:3 +msgid "Add new disc to source list" +msgstr "Neue Platte zur Quellenliste hinzufügen" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:4 +msgid "Report identity of disc" +msgstr "Kennung der Platte anzeigen" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:5 init/completions/mount.fish:45 +#: init/completions/umount.fish:13 +msgid "Mount point" +msgstr "Einhängepunkt" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:6 +msgid "Rename a disc" +msgstr "Eine Platte umbenennen" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:7 +msgid "No mounting" +msgstr "Nicht einhängen" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:8 +msgid "Fast copy" +msgstr "Schnelle Kopie" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:9 +msgid "Thorough package scan" +msgstr "Gründlicher Paket-Scan" + +#: init/completions/apt-cdrom.fish:10 +msgid "No changes" +msgstr "Keine Änderungen" + +#: init/completions/apt-config.fish:3 +msgid "Access config file from shell" +msgstr "Über die Shell auf Konfigurationsdatei zugreifen" + +#: init/completions/apt-config.fish:4 +msgid "Dump contents of config file" +msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei ausgeben" + +#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4 +msgid "Set temp dir" +msgstr "temp-Verzeichnis setzen" + +#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5 +msgid "Specifiy config file" +msgstr "Konfigurationsdatei angeben" + +#: init/completions/apt-file.fish:3 +msgid "Resync package contents from source" +msgstr "Paketinhalte aus der Quelle neu synchronisieren" + +#: init/completions/apt-file.fish:4 +msgid "Search package containing pattern" +msgstr "Paket entsprechend Muster suchen" + +#: init/completions/apt-file.fish:5 +msgid "List contents of a package matching pattern" +msgstr "Inhalte eines Paketes anzeigen, das dem Muster entspricht" + +#: init/completions/apt-file.fish:6 +msgid "Remove all gz files from cache" +msgstr "Alle gz-Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernen" + +#: init/completions/apt-file.fish:7 +msgid "Set cache dir" +msgstr "Verzeichnis für Zwischenspeicher setzen" + +#: init/completions/apt-file.fish:9 +msgid "Use cdrom-mount-point" +msgstr "CDROM-Einhängepunkt verwenden" + +#: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16 +msgid "Do not expand pattern" +msgstr "Muster nicht erweitern" + +#: init/completions/apt-file.fish:11 +msgid "Pattern is regexp" +msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck" + +#: init/completions/apt-file.fish:13 +msgid "Set arch" +msgstr "Architektur setzen" + +#: init/completions/apt-file.fish:14 +msgid "Set sources.list file" +msgstr "sources.list-Datei angeben" + +#: init/completions/apt-file.fish:15 +msgid "Only display package name" +msgstr "Nur Paketnamen zeigen" + +#: init/completions/apt-file.fish:17 +msgid "Run in dummy mode" +msgstr "Im Dummy-Modus ausführen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:3 +msgid "Generate package from source" +msgstr "Paket aus Quelle generieren" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:4 +msgid "Generate source index file" +msgstr "Quell-Indexdatei erstellen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:5 +msgid "Generate contents file" +msgstr "Inhaltsdatei erstellen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:6 +msgid "Generate release file" +msgstr "Veröffentlichungsdatei erstellen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:7 +msgid "Remove records" +msgstr "Sätze entfernen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:8 +msgid "Generate MD5 sums" +msgstr "MD5-Summen erstellen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:9 +msgid "Use a binary db" +msgstr "Eine Binärdatenbank benutzen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:11 +msgid "Perform delinking" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:12 +msgid "Perform contents generation" +msgstr "Inhaltsgenerierung durchführen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:13 +msgid "Use source override" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:14 +msgid "Make caching db readonly" +msgstr "Zwischenspeicher-Datenbank schreibschützen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:16 +msgid "Use config file" +msgstr "Konfigurationsdatei benutzen" + +#: init/completions/apt-ftparchive.fish:17 +#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6 +msgid "Set config options" +msgstr "Konfigurationsoptionen setzen" + +#: init/completions/apt-get.fish:3 +msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand" +msgstr "Test, ob an apt noch ein Unterbefehl gegeben werden muss" + +#: init/completions/apt-get.fish:12 +msgid "Test if apt command should have packages as potential completion" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-get.fish:24 +msgid "Update sources" +msgstr "Quellen aktualisieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:25 +msgid "Upgrade or install newest packages" +msgstr "Neueste Pakete aktualisieren oder installieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:26 +msgid "Use with dselect front-end" +msgstr "Mit dselect-Oberfläche verwenden" + +#: init/completions/apt-get.fish:27 +msgid "Distro upgrade" +msgstr "Aktualisierung der Distribution" + +#: init/completions/apt-get.fish:28 +msgid "Install one or more packages" +msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) installieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:29 +msgid "Remove one or more packages" +msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) entfernen" + +#: init/completions/apt-get.fish:30 +msgid "Fetch source packages" +msgstr "Quell-Pakete abrufen" + +#: init/completions/apt-get.fish:31 +msgid "Install/remove packages for dependencies" +msgstr "Pakete für Abhängigkeiten installieren/entfernen" + +#: init/completions/apt-get.fish:32 +msgid "Update cache and check dependencies" +msgstr "Zwischenspeicher aktualisieren und Abhängigkeiten prüfen" + +#: init/completions/apt-get.fish:33 +msgid "Clean local caches and packages" +msgstr "Lokalen Zwischenspeicher und Pakete bereinigen" + +#: init/completions/apt-get.fish:34 +msgid "Clean packages no longer be downloaded" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-get.fish:35 +msgid "Download Only" +msgstr "Nur abrufen" + +#: init/completions/apt-get.fish:36 +msgid "Correct broken dependencies" +msgstr "Zerstörte Abhängigkeiten korrigieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:37 +msgid "Ignore missing packages" +msgstr "Fehlende Pakete ignorieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:38 +msgid "Disable downloading packages" +msgstr "Abruf von Paketen deaktivieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:40 +msgid "Perform a simulation" +msgstr "Simulation durchführen" + +#: init/completions/apt-get.fish:41 +msgid "Automatic yes to prompts" +msgstr "Automatisch Ja für Abfragen verwenden" + +#: init/completions/apt-get.fish:42 +msgid "Show upgraded packages" +msgstr "Aktualisierte Pakete anzeigen" + +#: init/completions/apt-get.fish:43 +msgid "Show full versions for packages" +msgstr "Volle Versionen der Pakete anzeigen" + +#: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45 +msgid "Compile source packages" +msgstr "Quell-Pakete kompilieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:46 +msgid "Ignore package Holds" +msgstr "Gehaltene Pakete ignorieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:47 +msgid "Do not upgrade packages" +msgstr "Pakete nicht aktualisieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:48 +msgid "Force yes" +msgstr "Ja erzwingen" + +#: init/completions/apt-get.fish:49 +msgid "Print the URIs" +msgstr "URIs anzeigen" + +#: init/completions/apt-get.fish:51 +msgid "Reinstall packages" +msgstr "Pakete erneut installieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:52 +msgid "Erase obsolete files" +msgstr "Veraltete Dateien löschen" + +#: init/completions/apt-get.fish:53 +msgid "Control default input to the policy engine" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-get.fish:54 +msgid "Only perform operations that are trivial" +msgstr "Nur einfache Operationen durchführen" + +#: init/completions/apt-get.fish:55 +msgid "Abort if any packages are to be removed" +msgstr "Abbruch, falls irgendwelche Pakete entfernt würden" + +#: init/completions/apt-get.fish:56 +msgid "Only accept source packages" +msgstr "Nur Quell-Pakete akzeptieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:57 +msgid "Download only diff file" +msgstr "Nur diff-Datei abrufen" + +#: init/completions/apt-get.fish:58 +msgid "Download only tar file" +msgstr "Nur tar-Datei abrufen" + +#: init/completions/apt-get.fish:59 +msgid "Only process arch-dependant build-dependencies" +msgstr "Nur architektur-abhängige Erstellungsabhängigkeiten verarbeiten" + +#: init/completions/apt-get.fish:60 +msgid "Ignore non-authenticated packages" +msgstr "Nicht authentifizierte Pakete ignorieren" + +#: init/completions/apt-get.fish:62 +msgid "Specify a config file" +msgstr "Konfigurationsdatei angeben" + +#: init/completions/apt-get.fish:63 +msgid "Set a config option" +msgstr "Konfigurationsoption setzen" + +#: init/completions/apt-key.fish:2 +msgid "Add a new key" +msgstr "Neuen Schlüssel hinzufügen" + +#: init/completions/apt-key.fish:3 +msgid "Remove a key" +msgstr "Schlüssel entfernen" + +#: init/completions/apt-key.fish:4 +msgid "List trusted keys" +msgstr "Vertraute Schlüssel anzeigen" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:3 +msgid "Set severity" +msgstr "Schwere setzen" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:4 +msgid "Tags you want to see" +msgstr "Markierungen, die Sie sehen möchten" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:5 +msgid "Bug-status you want to see" +msgstr "Bug-Status, die Sie sehen möchten" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:6 +msgid "Ignore bugs in your system" +msgstr "Fehler in Ihrem System ignorieren" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:7 +msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:8 +msgid "Bugs for downgrade packages" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:9 +msgid "Bug Tracking system" +msgstr "Bug-Verfolgungssystem" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:10 +msgid "Specify port for web interface" +msgstr "Port für Web-Oberfläche angeben" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:11 +msgid "Use daily bug report" +msgstr "Täglichen Fehlerbericht verwenden" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:12 +msgid "Use the raw index.db" +msgstr "Die rohe index.db verwenden" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:13 +msgid "Specify index dir" +msgstr "Index-Verzeichnis angeben" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:14 +msgid "Specify Pin-Priority value" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:15 +msgid "Specify the title of rss" +msgstr "Titel für rss angeben" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:16 +msgid "Retrieve fresh bugs" +msgstr "Neue Bugs abrufen" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32 +msgid "Do not display progress bar" +msgstr "Keinen Verlaufsbalken anzeigen" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:18 +msgid "Specify local cache dir" +msgstr "Verzeichnis für lokalen Zwischenspeicher" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:19 +msgid "Specify the expire cache timer" +msgstr "Zeitablauf für Zwischenspeicher angeben" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:20 +msgid "Specify apt config file" +msgstr "apt-Konfigurationsdatei angeben" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:22 +msgid "Assume no to all questions" +msgstr "Für alle Fragen nein annehmen" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:23 +msgid "List bugs from packages" +msgstr "Fehler aus Paketen anzeigen" + +#: init/completions/apt-listbugs.fish:24 +msgid "List bugs in rss format" +msgstr "Fehler (bugs) im rss-Format anzeigen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:3 +msgid "Read filenames from pipe" +msgstr "Dateinamen über Pipe lesen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:5 +msgid "Select fronend interface" +msgstr "Benutzerschnittstelle auswählen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:178 +msgid "Specify email address" +msgstr "Email-Adresse angeben" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:7 +msgid "Ask confirmation" +msgstr "Bestätigung erfragen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:8 +msgid "Display all changelogs" +msgstr "Alle Änderungsdateien anzeigen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:9 +msgid "Avoid changelogs from db in named file" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:10 +msgid "Select display" +msgstr "Grafik-Anzeige auswählen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:11 +msgid "Insert header" +msgstr "Header einfügen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36 +msgid "Display debug info" +msgstr "Debug-Informationen anzeigen" + +#: init/completions/apt-listchanges.fish:13 +msgid "Select an option profile" +msgstr "Options-Profil auswählen" + +#: init/completions/apt-move.fish:2 +msgid "Generate master file" +msgstr "Masterdatei erstellen" + +#: init/completions/apt-move.fish:3 +msgid "Alias for 'get'" +msgstr "Alias für 'get'" + +#: init/completions/apt-move.fish:4 +msgid "Move packages to local tree" +msgstr "Pakete in lokalen Verzeichnisbaum verschieben" + +#: init/completions/apt-move.fish:5 +msgid "Delete obsolete package files" +msgstr "Veraltete Paketdateien löschen" + +#: init/completions/apt-move.fish:6 +msgid "Build new local files" +msgstr "Neue lokale Dateien erstellen" + +#: init/completions/apt-move.fish:7 +msgid "Rebuild index files" +msgstr "Indexdateien neu erstellen" + +#: init/completions/apt-move.fish:8 +msgid "Move packages from cache to local mirror" +msgstr "Pakete aus Zwischenspeicher auf lokalen Spiegelserver verschieben" + +#: init/completions/apt-move.fish:9 +msgid "Alias for 'move delete packages'" +msgstr "" +"Alias für 'move delete packages' " +"'" + +#: init/completions/apt-move.fish:10 +msgid "Alias for 'update'" +msgstr "Alias für 'update'" + +#: init/completions/apt-move.fish:11 +msgid "Download package missing from mirror" +msgstr "Fehlende Pakete vom Spiegelserver abrufen" + +#: init/completions/apt-move.fish:12 +msgid "Sync packages installed" +msgstr "Installierte Pakete synchronisieren" + +#: init/completions/apt-move.fish:14 +msgid "Move file specified on commandline" +msgstr "Die auf der Befehlszeile angegebene Datei verschieben" + +#: init/completions/apt-move.fish:15 +msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource" +msgstr "Pakete anzeigen, die als Quelle für mirrorbin oder mirrorsource dienen können" + +#: init/completions/apt-move.fish:16 +msgid "Fetch package from STDIN" +msgstr "Paket über Standardeingabe lesen" + +#: init/completions/apt-move.fish:17 +msgid "Fetch source package from STDIN" +msgstr "Quell-Paket über Standardeingabe lesen" + +#: init/completions/apt-move.fish:18 +msgid "Process all packages" +msgstr "Alle Pakete verarbeiten" + +#: init/completions/apt-move.fish:19 +msgid "Use specific conffile" +msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei benutzen" + +#: init/completions/apt-move.fish:20 +msgid "Force deletion" +msgstr "Löschung erzwingen" + +#: init/completions/apt-move.fish:21 +msgid "Suppresses normal output" +msgstr "Normale Ausgabe unterdrücken" + +#: init/completions/apt-move.fish:22 +msgid "Test run" +msgstr "Testdurchlauf" + +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:5 +msgid "No message to STDOUT" +msgstr "Keine Meldungen auf Standardausgabe" + +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:6 +msgid "Recurse into subdir" +msgstr "in Unterverzeichnis verzweigen" + +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:7 +msgid "Dir to import" +msgstr "Zu importierendes Verzeichnis" + +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:8 +msgid "Change to user" +msgstr "Wechsel zu Anwender" + +#: init/completions/apt-proxy-import.fish:9 +msgid "Debug level[default 0]" +msgstr "Debug-Grad [Standard 0]" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:3 +msgid "Show bulid dependencies" +msgstr "Erstellungs-Abhängigkeiten anzeigen" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:4 +msgid "Generate a dotty graph" +msgstr "Gepunkteten Graph generieren" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:5 +msgid "Show state of dependencies" +msgstr "Status der Abhängigkeiten anzeigen" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:6 +msgid "List packages depending on" +msgstr "Pakete anzeigen, die abhängen von " + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:7 +msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively" +msgstr "Komma-getrennte Liste der Abhängigkeitstypen, die rekursiv abgearbeitet werden" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:8 +msgid "Comma-separated list of dependancy types to show" +msgstr "Komma-getrennte Liste zu zeigender Abhängigkeitstypen" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:9 +msgid "Comma-separated list of package installation states to follow recursively" +msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die rekursiv verarbeitet werden" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:10 +msgid "Comma-separated list of package installation states to show" +msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die angezeigt werden sollen" + +#: init/completions/apt-rdepends.fish:11 +msgid "Display man page" +msgstr "Handbuchseite anzeigen" + +#: init/completions/apt-setup.fish:2 +msgid "Probe a CD" +msgstr "Eine CD testen" + +#: init/completions/apt-setup.fish:3 +msgid "Run in noninteractive mode" +msgstr "Im nicht interaktiven Modus ausführen" + +#: init/completions/apt-show-source.fish:3 +#: init/completions/apt-show-source.fish:4 +#: init/completions/apt-show-versions.fish:10 +#: init/completions/apt-show-versions.fish:11 +msgid "Read package from file" +msgstr "Paket aus Datei lesen" + +#: init/completions/apt-show-source.fish:5 +#: init/completions/apt-show-source.fish:6 +#: init/completions/apt-show-versions.fish:12 +#: init/completions/apt-show-versions.fish:13 +msgid "Specify APT list dir" +msgstr "APT-Listenverzeichnis angeben" + +#: init/completions/apt-show-source.fish:7 +msgid "List PKG info" +msgstr "PKG-Information anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-source.fish:9 +msgid "Print all source packages with version" +msgstr "Alle Quell-Pakete mit Version anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:3 +msgid "Print PKG versions" +msgstr "PKG-Versionen anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:4 +msgid "Using regex" +msgstr "Regulären Ausdruck benutzen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:5 +msgid "Print only upgradeable packages" +msgstr "Nur aktualisierbare Pakete anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:6 +msgid "Print all versions" +msgstr "Alle Versionen anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:7 +msgid "Print package name/distro" +msgstr "Paketname/Distribution anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:8 +msgid "Print verbose info" +msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen" + +#: init/completions/apt-show-versions.fish:9 +msgid "Init or update cache only" +msgstr "Nur Zwischenspeicher initialisieren oder aktualisieren" + +#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:3 +msgid "Use source index field" +msgstr "Indexfeld der Quelle verwenden" + +#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:5 +msgid "Specify conffile" +msgstr "Konfigurationsdatei angeben" + +#: init/completions/apt-spy.fish:3 +msgid "Debian distribtion" +msgstr "Debian-Distribution" + +#: init/completions/apt-spy.fish:4 +msgid "Servers in the areas" +msgstr "Server in diesem Bereich" + +#: init/completions/apt-spy.fish:5 +msgid "Conf file" +msgstr "Konfigurationsdatei" + +#: init/completions/apt-spy.fish:6 +msgid "Finish after number of servers" +msgstr "Nach Anzahl Server beenden" + +#: init/completions/apt-spy.fish:7 +msgid "File to grab servers" +msgstr "" + +#: init/completions/apt-spy.fish:8 +msgid "File as input" +msgstr "Datei als Eingabe verwenden" + +#: init/completions/apt-spy.fish:9 +msgid "Mirror-list file" +msgstr "Datei mit Spiegelliste" + +#: init/completions/apt-spy.fish:10 +msgid "Output sources.list file" +msgstr "sources.list-Datei ausgeben" + +#: init/completions/apt-spy.fish:11 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Proxy-Server verwenden" + +#: init/completions/apt-spy.fish:12 +msgid "Comma separated country list" +msgstr "Komma-getrennte Länderliste" + +#: init/completions/apt-spy.fish:13 +msgid "How long in sec to download" +msgstr "Dauer des Abrufs in Sekunden" + +#: init/completions/apt-spy.fish:14 +msgid "Custom URL to get mirror list" +msgstr "Angepasste URL zum Abruf der Spiegel-Liste" + +#: init/completions/apt-spy.fish:15 +msgid "Write top servers to file" +msgstr "Top-Server in Datei schreiben" + +#: init/completions/apt-spy.fish:16 +msgid "Number of top servers" +msgstr "Anzahl der Top-Server" + +#: init/completions/apt-spy.fish:17 +msgid "Update mirror list" +msgstr "Spiegel-Liste aktualisieren" + +#: init/completions/apt-spy.fish:18 +msgid "Version number" +msgstr "Versionsnummer" + +#: init/completions/apt-src.fish:3 +msgid "Update list of source packages" +msgstr "Liste der Quell-Pakete aktualisieren" + +#: init/completions/apt-src.fish:4 +msgid "Install source packages" +msgstr "Quell-Pakete installieren" + +#: init/completions/apt-src.fish:5 +msgid "Upgrade source packages" +msgstr "Quell-Pakete aktualisieren" + +#: init/completions/apt-src.fish:6 +msgid "Remove source packages" +msgstr "Quell-Pakete entfernen" + +#: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14 +msgid "Build source packages" +msgstr "Quell-Pakete erstellen" + +#: init/completions/apt-src.fish:8 +msgid "Clean source packages" +msgstr "Quellpakete bereinigen" + +#: init/completions/apt-src.fish:9 +msgid "Detect known source tree" +msgstr "Bekannte Quellbäume entdecken" + +#: init/completions/apt-src.fish:10 +msgid "List installed source package\\(s\\)" +msgstr "Installierte(s) Quellpaket(e) anzeigen" + +#: init/completions/apt-src.fish:11 +msgid "Root source tree" +msgstr "Ursprung des Quellbaumes" + +#: init/completions/apt-src.fish:12 +msgid "Version of source package" +msgstr "Version des Quell-Paketes" + +#: init/completions/apt-src.fish:13 +msgid "Name of the source package" +msgstr "Name des Quell-Paketes" + +#: init/completions/apt-src.fish:15 +msgid "Install after build" +msgstr "Nach Erstellung installieren" + +#: init/completions/apt-src.fish:16 +msgid "Patch local changes" +msgstr "Lokale Änderungen patchen" + +#: init/completions/apt-src.fish:17 +msgid "Specify a dir" +msgstr "Verzeichnis angeben" + +#: init/completions/apt-src.fish:18 +msgid "Run on current dir" +msgstr "Im aktuellen Verzeichnis starten" + +#: init/completions/apt-src.fish:19 +msgid "Omit debian version" +msgstr "Debian-Version auslassen" + +#: init/completions/apt-src.fish:20 +msgid "Do not del built files" +msgstr "Erstellte Dateien nicht löschen" + +#: init/completions/apt-src.fish:21 +msgid "Do not del source files" +msgstr "Quelldateien nicht löschen" + +#: init/completions/apt-src.fish:22 +msgid "Source tree version" +msgstr "Version des Quellenbaumes" + +#: init/completions/apt-src.fish:23 +msgid "Output to /dev/null" +msgstr "Ausgabe nach /dev/null" + +#: init/completions/apt-src.fish:24 +msgid "Output trace" +msgstr "Ausgabe-Verfolgung" + +#: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4 +msgid "Removable medium" +msgstr "Wechselbares Medium" + +#: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5 +msgid "Select an action" +msgstr "Eine Aktion wählen" + +#: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6 +msgid "List of packages to install" +msgstr "Liste zu installierender Pakete" + +#: init/completions/apt-zip-inst.fish:7 init/completions/apt-zip-list.fish:7 +msgid "Fix broken option" +msgstr "Kaputte Option bereinigen" + +#: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8 +msgid "Specify a non-mountpoint dir" +msgstr "Verzeichnis angeben, das kein Einhäng-Verzeichnis ist" + +#: init/completions/apt-zip-list.fish:9 +msgid "Select a method" +msgstr "Eine Methode auswählen" + +#: init/completions/apt-zip-list.fish:11 +msgid "Accept protocols" +msgstr "Zu akzeptierende Protokolle" + +#: init/completions/apt-zip-list.fish:12 +msgid "Reject protocols" +msgstr "Abzulehnende Protokolle" + +#: init/completions/arp.fish:3 +msgid "Numerical address" +msgstr "Numerische Adresse" + +#: init/completions/arp.fish:4 +msgid "Class of hw type" +msgstr "Klasse des Hardware-Typs" + +#: init/completions/arp.fish:5 +msgid "Show arp entries" +msgstr "Arp-Einträge anzeigen" + +#: init/completions/arp.fish:6 +msgid "Remove an entry for hostname" +msgstr "Eintrag für Hostname entfernen" + +#: init/completions/arp.fish:7 +msgid "Use hardware address" +msgstr "Hardware-Adresse verwenden" + +#: init/completions/arp.fish:8 +msgid "Select interface" +msgstr "Schnittstelle wählen" + +#: init/completions/arp.fish:9 +msgid "Manually create ARP address" +msgstr "ARP-Adresse manuell erzeugen" + +#: init/completions/arp.fish:10 +msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers" +msgstr "Adresse aus Dateiname entnehmen, Standard /etc/ethers" + +#: init/completions/atd.fish:2 +msgid "Limiting load factor" +msgstr "" + +#: init/completions/atd.fish:3 +msgid "Minimum interval in seconds" +msgstr "Minimal-Intervall in Sekunden" + +#: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11 +msgid "Debug mode" +msgstr "Debug-Modus" + +#: init/completions/atd.fish:5 +msgid "Process at queue only once" +msgstr "at-Queue nur einmal verarbeiten" + +#: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3 +msgid "Use specified queue" +msgstr "Angegebene Queue benutzen" + +#: init/completions/at.fish:4 +msgid "Send mail to user" +msgstr "Mail an Anwender senden" + +#: init/completions/at.fish:5 +msgid "Read job from file" +msgstr "Job aus Datei lesen" + +#: init/completions/at.fish:6 +msgid "Alias for atq" +msgstr "Alias für atq" + +#: init/completions/at.fish:7 +msgid "Alias for atrm" +msgstr "Alias für atrm" + +#: init/completions/at.fish:8 +msgid "Show the time" +msgstr "Zeige Zeit" + +#: init/completions/at.fish:9 +msgid "Print the jobs listed" +msgstr "Aufgelistete Jobs anzeigen" + +#: init/completions/bc.fish:3 +msgid "Force interactive mode" +msgstr "Interaktiven Modus erzwingen" + +#: init/completions/bc.fish:4 +msgid "Define math library" +msgstr "Mathematik-Bibliothek definieren" + +#: init/completions/bc.fish:5 +msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc" +msgstr "Bei Erweiterungen zu POSIX bc Warnungen ausgeben" + +#: init/completions/bc.fish:6 +msgid "Process exactly POSIX bc" +msgstr "" + +#: init/completions/bc.fish:7 +msgid "Do not print the GNU welcome" +msgstr "GNU welcome-Meldung nicht anzeigen" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4 +msgid "Maximum uploads at once" +msgstr "Maximale gleichzeitige Übertragungen" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5 +msgid "Number of seconds between keepalives" +msgstr "Anzahl Sekunden zwischen Meldungen zur Aufrechterhaltung der Verbindung" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6 +msgid "Bytes per request" +msgstr "Bytes per Anforderung" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:7 +msgid "Requests per pipe" +msgstr "Anforderungen per Pipe" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8 +msgid "Maximum length prefix encoding" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9 +msgid "IP to report to the tracker" +msgstr "An den Tracker zu sendende IP-Adresse" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:10 +msgid "Minimum port to listen to" +msgstr "Niedrigster Port, an dem gelauscht wird" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:11 +msgid "Maximum port to listen to" +msgstr "Höchster Port, an dem gelauscht wird" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:12 +msgid "File for server response" +msgstr "Datei für Serverantworten" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:13 +msgid "URL to get file from" +msgstr "URL zum Dateiabruf" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:14 +msgid "Local file target" +msgstr "Target für lokale Datei" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15 +msgid "Time to close inactive socket" +msgstr "Zeit zum Schliessen inaktiver Sockets" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16 +msgid "Time between checking timeouts" +msgstr "Zeit zwischen Zeitablauf-Überprüfung" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17 +msgid "Maximum outgoing slice length" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18 +msgid "Maximum time to guess rate" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19 +msgid "IP to bind to locally" +msgstr "Lokal zu bindende IP-Adresse" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:20 +msgid "Time between screen updates" +msgstr "Zeit zwischen Bildschirmaktualisierungen" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21 +msgid "Time to wait between requesting more peers" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22 +msgid "Minimum number of peers to not do requesting" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23 +msgid "Number of seconds before assuming http timeout" +msgstr "Anzahl Sekunden, bevor ein http-Zeitablauf vermutet wird" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24 +msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25 +msgid "Maximum number of connections to allow" +msgstr "erlaubte Anzahl maximaler Verbindungen" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:26 +msgid "Whether to check hashes on disk" +msgstr "Hashes auf der Platte prüfen" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27 +msgid "Maximum kB/s to upload at" +msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit in kB/s" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28 +msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29 +msgid "Whether to display diagnostic info" +msgstr "Sollen diagnostische Informationen angezeigt werden" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30 +msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31 +msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes" +msgstr "" + +#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32 +msgid "Whether to inform the user that hash failures occur" +msgstr "" + +#: init/completions/bunzip2.fish:9 +msgid "Decompress to stdout" +msgstr "Auf Standardausgabe entkomprimieren" + +#: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11 +#: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9 +#: init/completions/zcat.fish:6 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: init/completions/bunzip2.fish:11 init/completions/bzip2.fish:12 +msgid "Do not overwrite" +msgstr "Nicht überschreiben" + +#: init/completions/bunzip2.fish:12 init/completions/bzcat.fish:8 +#: init/completions/bzip2.fish:13 +msgid "Reduce memory usage" +msgstr "Speicherbedarf reduzieren" + +#: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15 +msgid "Print compression ratios" +msgstr "Komprimierungsratio anzeigen" + +#: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16 +#: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12 +#: init/completions/zcat.fish:8 +msgid "Print license" +msgstr "Lizenz ausgeben" + +#: init/completions/bzip2.fish:1 init/completions/gunzip.fish:1 +#: init/completions/gzip.fish:1 +msgid "Compress to stdout" +msgstr "Auf Standardausgabe komprimieren" + +#: init/completions/bzip2.fish:9 +msgid "Compress file" +msgstr "Datei komprimieren" + +#: init/completions/bzip2.fish:10 init/completions/gunzip.fish:16 +#: init/completions/gzip.fish:18 +msgid "Check integrity" +msgstr "Integrität prüfen" + +#: init/completions/bzip2.fish:14 init/completions/chgrp.fish:6 +#: init/completions/chown.fish:5 +msgid "Supress errors" +msgstr "Fehler unterdrücken" + +#: init/completions/bzip2.fish:18 +msgid "Small block size" +msgstr "Kleine Blockgrösse" + +#: init/completions/bzip2.fish:19 +msgid "Large block size" +msgstr "Grosse Blockgrösse" + +#: init/completions/cat.fish:1 +msgid "Escape all non-printing characters" +msgstr "Alle nicht druckbaren Zeichen maskieren" + +#: init/completions/cat.fish:2 +msgid "Number nonblank lines" +msgstr "Nicht-leere Zeilen nummerieren" + +#: init/completions/cat.fish:3 +msgid "Escape non-printing characters except tab" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Tabulator maskieren" + +#: init/completions/cat.fish:4 +msgid "Display $ at end of line" +msgstr "$ am Zeilenende anzeigen" + +#: init/completions/cat.fish:5 +msgid "Number all lines" +msgstr "Alle Zeilen nummerieren" + +#: init/completions/cat.fish:6 +msgid "Never more than single blank line" +msgstr "Nicht mehr als eine leere Zeile" + +#: init/completions/cat.fish:7 +msgid "Escape non-printing characters except newline" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile maskieren" + +#: init/completions/cat.fish:8 +msgid "Escape tab" +msgstr "Tabulator maskieren" + +#: init/completions/cat.fish:9 +msgid "Escape non-printing except newline and tab" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile und Tabulator maskieren" + +#: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1 +msgid "Output diagnostic for changed files" +msgstr "Informationen über geänderte Dateien ausgeben" + +#: init/completions/chgrp.fish:3 init/completions/chown.fish:2 +msgid "Dereferense symbolic links" +msgstr "Symbolische Verweise dereferenzieren" + +#: init/completions/chgrp.fish:4 init/completions/chown.fish:3 +msgid "Do not dereference symbolic links" +msgstr "Symbolische Verweise nicht dereferenzieren" + +#: init/completions/chgrp.fish:5 init/completions/chown.fish:4 +msgid "Change from owner/group" +msgstr "Von Eigner/Gruppe wechseln" + +#: init/completions/chgrp.fish:7 init/completions/chown.fish:6 +msgid "Use same owner/group as file" +msgstr "Eigner/Gruppe wie Datei verwenden" + +#: init/completions/chgrp.fish:8 init/completions/chown.fish:7 +#: init/completions/zip.fish:6 +msgid "Operate recursively" +msgstr "Rekursiv arbeiten" + +#: init/completions/chgrp.fish:9 init/completions/chown.fish:8 +msgid "Output diagnostic for every file" +msgstr "Informationen zu jeder Datei ausgeben" + +#: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12 +#: init/completions/w.fish:6 +msgid "Username" +msgstr "Anwendername" + +#: init/completions/commandline.fish:1 +msgid "Add text to the end of the selected area" +msgstr "Text am Ende des selektierten Bereichs anfügen" + +#: init/completions/commandline.fish:2 +msgid "Add text at cursor" +msgstr "Text an Cursor-Position hinzufügen" + +#: init/completions/commandline.fish:3 +msgid "Replace selected part" +msgstr "selektierten Bereich ersetzen" + +#: init/completions/commandline.fish:5 +msgid "Select job under cursor" +msgstr "Job unter Curser selektieren" + +#: init/completions/commandline.fish:6 +msgid "Select process under cursor" +msgstr "Prozess unter Cursor selektieren" + +#: init/completions/commandline.fish:7 +msgid "Select token under cursor" +msgstr "Token unter dem Cursor selektieren" + +#: init/completions/commandline.fish:8 +msgid "Select entire command line (default)" +msgstr "Vollständige Befehlszeile selektieren (Standard)" + +#: init/completions/commandline.fish:10 +msgid "Only return that part of the command line before the cursor" +msgstr "Nur Teil der Befehlszeile vor dem Curser zurückgeben" + +#: init/completions/commandline.fish:11 +msgid "Inject readline functions to reader" +msgstr "" + +#: init/completions/complete.fish:1 +msgid "Command to add completion to" +msgstr "Befehl, bei dem Vervollständigung genutzt werden soll" + +#: init/completions/complete.fish:2 +msgid "Path to add completion to" +msgstr "Pfad, bei dem Vervollständigung berücksichtigt werden soll" + +#: init/completions/complete.fish:3 +msgid "Posix-style option to complete" +msgstr "zu vervollständigende Option im Posix-Format" + +#: init/completions/complete.fish:4 +msgid "GNU-style option to complete" +msgstr "zu vervollständigende Option im GNU-Format" + +#: init/completions/complete.fish:5 +msgid "Old style long option to complete" +msgstr "zu vervollständigende lange Option im alten Format" + +#: init/completions/complete.fish:6 +msgid "Do not use file completion" +msgstr "Keine Dateinamenvervollständigung benutzen" + +#: init/completions/complete.fish:7 +msgid "Require parameter" +msgstr "Parameter anfordern" + +#: init/completions/complete.fish:8 +msgid "Require parameter and do not use file completion" +msgstr "Parameter anfordern und keine Dateivervollständigung verwenden" + +#: init/completions/complete.fish:9 +msgid "A list of possible arguments" +msgstr "Eine Liste möglicher Argumente" + +#: init/completions/complete.fish:10 +msgid "Description of this completions" +msgstr "Beschreibung dieser Vervollständigung" + +#: init/completions/complete.fish:11 +msgid "Option list is not complete" +msgstr "Optionsliste ist nicht vollständig" + +#: init/completions/complete.fish:12 +msgid "Remove completion" +msgstr "Vervollständigung entfernen" + +#: init/completions/configure.fish:4 +msgid "Cache test results in specified file" +msgstr "Testergebnisse in angegebener Datei zwischenspeichern" + +#: init/completions/configure.fish:5 +msgid "Cache test results in file config.cache" +msgstr "Testergebnisse in Datei config.cache zwischenspeichern" + +#: init/completions/configure.fish:6 +msgid "Do not create output files" +msgstr "Keine Ausgabedateien erstellen" + +#: init/completions/configure.fish:7 +msgid "Set source directory" +msgstr "Quellverzeichnis eintragen" + +#: init/completions/configure.fish:8 +msgid "Architecture-independent install directory" +msgstr "Architekturunabhängiges Installationsverzeichnis" + +#: init/completions/configure.fish:9 +msgid "Architecture-dependent install directory" +msgstr "Architekturabhängiges Installationsverzeichnis" + +#: init/completions/configure.fish:10 +msgid "Configure for building on BUILD" +msgstr "Konfiguration für das Erstellen auf BUILD" + +#: init/completions/configure.fish:11 +msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST" +msgstr "Cross-Compilierung zur Programmerstellung für RECHNER" + +#: init/completions/configure.fish:12 +msgid "Configure for building compilers for TARGET" +msgstr "Konfiguration zur Compiler-Erstellung für TARGET" + +#: init/completions/cut.fish:1 +msgid "Ouput byte range" +msgstr "Bytebereich ausgeben" + +#: init/completions/cut.fish:2 +msgid "Output character range" +msgstr "Zeichenbereich ausgeben" + +#: init/completions/cut.fish:3 +msgid "Select field delimiter" +msgstr "Feldbegrenzer wählen" + +#: init/completions/cut.fish:4 +msgid "Select fields" +msgstr "Felder wählen" + +#: init/completions/cut.fish:5 +msgid "Dont split mutibyte characters" +msgstr "Multibyte-Zeichen nicht trennen" + +#: init/completions/cut.fish:6 +msgid "Do not print lines without delimiter" +msgstr "Zeilen nicht ohne Begrenzer ausgeben" + +#: init/completions/cut.fish:7 +msgid "Select output delimiter" +msgstr "Ausgabebegrenzer setzen" + +#: init/completions/cvs.fish:5 +msgid "Add a new file/directory to the repository" +msgstr "Neue/s Datei/Verzeichnis zum Paketdepot hinzufügen" + +#: init/completions/cvs.fish:6 +msgid "Administration front end for rcs" +msgstr "Administrationsoberfläche für rcs" + +#: init/completions/cvs.fish:7 +msgid "Show last revision where each line was modified" +msgstr "Letzte Revision zeigen, bei der jede Zeile verändert wurde" + +#: init/completions/cvs.fish:8 +msgid "Checkout sources for editing" +msgstr "Quellen zum Editieren auschecken" + +#: init/completions/cvs.fish:9 +msgid "Check files into the repository" +msgstr "Dateien in das Paketdepot übertragen" + +#: init/completions/cvs.fish:10 +msgid "Show differences between revisions" +msgstr "Unterschiede zwischen Revisionen zeigen" + +#: init/completions/cvs.fish:11 +msgid "Get ready to edit a watched file" +msgstr "Vorbereitung zum Editieren einer beobachteten Datei" + +#: init/completions/cvs.fish:12 +msgid "See who is editing a watched file" +msgstr "Anzeigen, von wem eine beobachtete Datei editiert wird" + +#: init/completions/cvs.fish:13 +msgid "Export sources from CVS, similar to checkout" +msgstr "Quellen aus CVS exportieren, ähnelt checkout" + +#: init/completions/cvs.fish:14 +msgid "Show repository access history" +msgstr "Zugriffsverlauf des Paketdepots zeigen" + +#: init/completions/cvs.fish:15 +msgid "Import sources into CVS, using vendor branches" +msgstr "" + +#: init/completions/cvs.fish:16 +msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist" +msgstr "CVS-Paketdepot erstellen, wenn es nicht existiert" + +#: init/completions/cvs.fish:17 +msgid "Kerberos server mode" +msgstr "Kerberos-Servermodus" + +#: init/completions/cvs.fish:18 +msgid "Print out history information for files" +msgstr "Verlaufsinformationen für Dateien ausgeben" + +#: init/completions/cvs.fish:19 +msgid "Prompt for password for authenticating server" +msgstr "Abfrage des Passworts für den Authentifizierungsserver" + +#: init/completions/cvs.fish:20 +msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository" +msgstr "Einträge in .cvspass für entferntes Paketdepot entfernen" + +#: init/completions/cvs.fish:21 +msgid "Password server mode" +msgstr "Passwort für Server-Modus" + +#: init/completions/cvs.fish:22 +msgid "Show last revision where each line of module was modified" +msgstr "Zeige letzte Revision, bei der jede Modulzeile verändert wurde" + +#: init/completions/cvs.fish:23 +msgid "Create patch format diffs between releases" +msgstr "Erstelle Diffs zwischen Veröffentlichungen im Patch-Format" + +#: init/completions/cvs.fish:24 +msgid "Indicate that a Module is no longer in use" +msgstr "Anzeigen, das ein Modul nicht mehr benutzt wird" + +#: init/completions/cvs.fish:25 +msgid "Remove an entry from the repository" +msgstr "Einen Eintrag aus dem Paketdepot entfernen" + +#: init/completions/cvs.fish:26 +msgid "Print out history information for a module" +msgstr "Verlaufs-Informationen für ein Modul ausgeben" + +#: init/completions/cvs.fish:27 +msgid "Add a symbolic tag to a module" +msgstr "Einem Modul eine symbolische Markierung hinzufügen" + +#: init/completions/cvs.fish:28 +msgid "Server mode" +msgstr "Server-Modus" + +#: init/completions/cvs.fish:29 +msgid "Display status information on checked out files" +msgstr "Statusinformationen zu ausgecheckten Dateien anzeigen" + +#: init/completions/cvs.fish:30 +msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files" +msgstr "Der Version von ausgecheckten Dateien eine symbolische Markierung hinzufügen" + +#: init/completions/cvs.fish:31 +msgid "Undo an edit command" +msgstr "Edit-Befehl rückgängig machen" + +#: init/completions/cvs.fish:32 +msgid "Bring work tree in sync with repository" +msgstr "Arbeitsbaum mit Paketdepot synchronisieren" + +#: init/completions/cvs.fish:34 +msgid "Set watches" +msgstr "Datei-Beobachtungen einstellen" + +#: init/completions/cvs.fish:35 +msgid "See who is watching a file" +msgstr "Anzeigen, wer eine Datei beobachtet" + +#: init/completions/cvs.fish:37 +msgid "Displays usage information for command" +msgstr "Zeigt Benutzungsinformation für den Befehl" + +#: init/completions/cvs.fish:38 +msgid "Cause CVS to be really quiet" +msgstr "Veranlasst CVS, wirklich still zu sein" + +#: init/completions/cvs.fish:39 +msgid "Cause CVS to be somewhat quiet" +msgstr "Veranlasst CVS, etwas stiller zu sein" + +#: init/completions/cvs.fish:40 +msgid "Make checked-out files read-only" +msgstr "Ausgecheckte Dateien mit Schreibschutz versehen" + +#: init/completions/cvs.fish:41 +msgid "Make checked-out files read-write (default)" +msgstr "Ausgecheckte Dateien beschreibbar machen (Standard)" + +#: init/completions/cvs.fish:42 +msgid "Do not execute anything that will change the disk" +msgstr "Nichts ausführen, was Änderungen auf die Platte schreibt" + +#: init/completions/cvs.fish:43 +msgid "Show trace of program execution -- try with -n" +msgstr "Programmablauf anzeigen -- versuchen Sie -n" + +#: init/completions/cvs.fish:45 +msgid "Use tmpdir for temporary files" +msgstr "tmpdir für temporäre Dateien benutzen" + +#: init/completions/cvs.fish:46 +msgid "Use editor for editing log information" +msgstr "Editor zum Editieren der Log-Information verwenden" + +#: init/completions/cvs.fish:48 +msgid "Do not use the ~/.cvsrc file" +msgstr "~/.cvsrc-Datei nicht benutzen" + +#: init/completions/cvs.fish:49 +msgid "Compression level for net traffic" +msgstr "Komprimierungsgrad für Netzverkehr" + +#: init/completions/cvs.fish:50 +msgid "Encrypt all net traffic" +msgstr "Sämtlichen Netzverkehr verschlüsseln" + +#: init/completions/cvs.fish:51 +msgid "Authenticate all net traffic" +msgstr "Sämtlichen Netzverkehr authentifizieren" + +#: init/completions/cvs.fish:52 +msgid "Set CVS user variable" +msgstr "user-Variable für CVS setzen" + +#: init/completions/darcs.fish:28 +msgid "Create new project" +msgstr "Neues Projekt erstellen" + +#: init/completions/darcs.fish:29 +msgid "Create a local copy of another repository" +msgstr "Eine lokale Kopie eines weiteren Paketdepots erstellen" + +#: init/completions/darcs.fish:30 +msgid "Add one or more new files or directories" +msgstr "Ein/mehrere neue Datei/en oder Verzeichnis/se hinzufügen" + +#: init/completions/darcs.fish:31 +msgid "Remove one or more files or directories from the repository" +msgstr "Ein oder mehrere Dateien/Verzeichnisse aus dem Paketdepot entfernen" + +#: init/completions/darcs.fish:32 +msgid "Move/rename one or more files or directories" +msgstr "Eine/mehrere Datei/en oder Verzeichnis/se verschieben/umbenennen" + +#: init/completions/darcs.fish:33 +msgid "Replace a token with a new value for that token" +msgstr "Merkmal mit einem neuen Wert für dieses Merkmal ersetzen" + +#: init/completions/darcs.fish:34 +msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch" +msgstr "Änderungen der Arbeitskopie als Patch zum Paketdepot sichern" + +#: init/completions/darcs.fish:35 +msgid "Copy and apply patches from another repository to this one" +msgstr "Patches von einem anderen Paketdepot auf dieses kopieren und anwenden" + +#: init/completions/darcs.fish:36 +msgid "Send by email a bundle of one or more patches" +msgstr "Zusammenfassung eines oder mehrerer Patche per E-Mail versenden" + +#: init/completions/darcs.fish:37 +msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository" +msgstr "Patches (aus einem Email-Paket) auf das Paketdepot anwenden" + +#: init/completions/darcs.fish:38 +msgid "Copy and apply patches from this repository to another one" +msgstr "Patches von diesem Paketdepot auf ein anderes kopieren und anwenden" + +#: init/completions/darcs.fish:39 +msgid "Display unrecorded changes in the working copy" +msgstr "Nicht aufgezeichnete Änderungen in der Arbeitskopie anzeigen" + +#: init/completions/darcs.fish:40 +msgid "Gives a changelog style summary of the repo history" +msgstr "Gibt eine Zusammenfassung des Depotverlaufs ähnlich einem Changelog" + +#: init/completions/darcs.fish:41 +msgid "Remove recorded patches without changing the working copy" +msgstr "Aufgezeichnete Patche entfernen, ohne die Arbeitskopie zu ändern" + +#: init/completions/darcs.fish:42 +msgid "Replace a recorded patch with a better version" +msgstr "Einen aufgezeichneten Patch mit einer besseren Version ersetzen" + +#: init/completions/darcs.fish:43 +msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)" +msgstr "Zur aufgezeichneten Version zurück (nur beim ersten Mal sicher)" + +#: init/completions/darcs.fish:44 +msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)" +msgstr "Letzte Rücknahme rückgängig machen (kann versagen, falls nach der Rücknahme Änderungen vorgenommen wurden)" + +#: init/completions/darcs.fish:45 +msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo" +msgstr "Gegenstück zu pull, unsicher, wenn der Patch nicht im entfernten Paketdepot ist" + +#: init/completions/darcs.fish:46 +msgid "Record an inverse patch without changing the working copy" +msgstr "" + +#: init/completions/darcs.fish:47 +msgid "Tag the contents of the repository with a version name" +msgstr "Inhalte des Paketdepots mit einem Versionsnamen markieren" + +#: init/completions/darcs.fish:48 +msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)" +msgstr "Wert für eine Einstellung setzen (test, predist, ...)" + +#: init/completions/darcs.fish:49 +msgid "Create a diff between two versions of the repository" +msgstr "Diff zwischen zwei Versionen des Paketdepots erstellen" + +#: init/completions/darcs.fish:50 +msgid "Display which patch last modified something" +msgstr "Anzeigen, welcher Patch zuletzt etwas veränderte" + +#: init/completions/darcs.fish:51 +msgid "Optimize the repository" +msgstr "Paketdepot optimieren" + +#: init/completions/darcs.fish:52 +msgid "Check the repository for consistency" +msgstr "Paketdepot auf Konsistenz prüfen" + +#: init/completions/darcs.fish:53 +msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution" +msgstr "Alle Konflikte in der Arbeitskopie für manuelle Resolution markieren" + +#: init/completions/darcs.fish:54 +msgid "Create a distribution tarball" +msgstr "Distributions-Tardatei erstellen" + +#: init/completions/darcs.fish:55 +msgid "Locate the most recent version lacking an error" +msgstr "Die aktuellste Version ohne Fehler suchen" + +#: init/completions/darcs.fish:56 +msgid "Repair the corrupted repository" +msgstr "Defektes Paketdepot reparieren" + +#: init/completions/darcs.fish:61 +msgid "Shows brief description of command and its arguments" +msgstr "Kurze Beschreibung des Befehls und seiner Argumente anzeigen" + +#: init/completions/darcs.fish:62 +msgid "Disable this command" +msgstr "Diesen Befehl deaktivieren" + +#: init/completions/darcs.fish:63 +msgid "Specify the repository directory in which to run" +msgstr "Das Paketdepot-Verzeichnis angeben, in dem gearbeitet wird" + +#: init/completions/darcs.fish:71 +msgid "Name of patch" +msgstr "Name des Patch" + +#: init/completions/darcs.fish:72 init/completions/darcs.fish:171 +msgid "Specify author id" +msgstr "Autor-ID angeben" + +#: init/completions/darcs.fish:73 +msgid "Give patch name and comment in file" +msgstr "Patch-Name und Kommentar in Datei angeben" + +#: init/completions/darcs.fish:74 init/completions/darcs.fish:99 +#: init/completions/darcs.fish:122 init/completions/darcs.fish:170 +msgid "Answer yes to all patches" +msgstr "Alle Patches mit ja beantworten" + +#: init/completions/darcs.fish:75 +msgid "In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus are potentially pending addition" +msgstr "" + +#: init/completions/darcs.fish:76 +msgid "Delete the logfile when done" +msgstr "Nach Fertigstellung Logdatei löschen" + +#: init/completions/darcs.fish:77 init/completions/darcs.fish:130 +#: init/completions/darcs.fish:162 +msgid "Don't give verbose output" +msgstr "Keine ausführliche Ausgabe" + +#: init/completions/darcs.fish:78 init/completions/darcs.fish:108 +#: init/completions/darcs.fish:138 init/completions/darcs.fish:153 +msgid "Don't run the test script" +msgstr "Das test-Skript nicht ausführen" + +#: init/completions/darcs.fish:79 init/completions/darcs.fish:107 +#: init/completions/darcs.fish:139 init/completions/darcs.fish:154 +msgid "Run the test script" +msgstr "Das test-Skript ausführen" + +#: init/completions/darcs.fish:80 init/completions/darcs.fish:141 +#: init/completions/darcs.fish:155 +msgid "Don't remove the test directory" +msgstr "Das test-Verzeichnis nicht entfernen" + +#: init/completions/darcs.fish:81 init/completions/darcs.fish:142 +#: init/completions/darcs.fish:156 +msgid "Remove the test directory" +msgstr "Das test-Verzeichnis entfernen" + +#: init/completions/darcs.fish:82 init/completions/darcs.fish:105 +#: init/completions/darcs.fish:132 +msgid "Create compressed patches" +msgstr "Komprimierte Patche erstellen" + +#: init/completions/darcs.fish:83 init/completions/darcs.fish:106 +#: init/completions/darcs.fish:133 +msgid "Don't create compressed patches" +msgstr "Keine komprimierten Patche erstellen" + +#: init/completions/darcs.fish:84 +msgid "Expect to receive input from a pipe" +msgstr "Die Eingabe aus einer Pipe erwarten" + +#: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:104 +#: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:177 +msgid "Prompt user interactively" +msgstr "Anwender interaktiv fragen" + +#: init/completions/darcs.fish:86 +msgid "Ask for extra dependencies" +msgstr "Nach zusätzlichen Abhängigkeiten fragen" + +#: init/completions/darcs.fish:87 +msgid "Don't ask for extra dependencies" +msgstr "Nicht nach zusätzlichen Abhängigkeiten fragen" + +#: init/completions/darcs.fish:88 +msgid "Edit the long comment by default" +msgstr "Fehlwertmäßig den langen Kommentar editieren" + +#: init/completions/darcs.fish:89 +msgid "Don't give a long comment" +msgstr "Keinen langen Kommentar eingeben" + +#: init/completions/darcs.fish:90 +msgid "Prompt for whether to edit the long comment" +msgstr "Abfragen, ob der lange Kommentar editiert werden soll" + +#: init/completions/darcs.fish:91 init/completions/darcs.fish:112 +#: init/completions/darcs.fish:131 +msgid "Don't trust the file modification times" +msgstr "Nicht auf die Veränderungszeiten der Dateien vertrauen" + +#: init/completions/darcs.fish:92 +msgid "Don't look for any files or directories that could be added, and don't add them automatically" +msgstr "Nicht nach Dateien und Verzeichnissen suchen, die hinzugefügt werden sollen und diese nicht automatisch hinzufügen " + +#: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:168 +msgid "Select patches matching REGEXP" +msgstr "Dem REGEXP entsprechende Patche auswählen" + +#: init/completions/darcs.fish:98 init/completions/darcs.fish:169 +msgid "Select tags matching REGEXP" +msgstr "Dem REGEXP entsprechende Markierungen auswählen" + +#: init/completions/darcs.fish:100 init/completions/darcs.fish:174 +msgid "Summarize changes" +msgstr "Änderungen zusammenfassen" + +#: init/completions/darcs.fish:101 init/completions/darcs.fish:149 +#: init/completions/darcs.fish:167 +msgid "Suppress informational output" +msgstr "Informationelle Ausgabe unterdrücken" + +#: init/completions/darcs.fish:102 init/completions/darcs.fish:176 +msgid "Select patches matching PATTERN" +msgstr "Patches entsprechend dem MUSTER auswählen" + +#: init/completions/darcs.fish:103 init/completions/darcs.fish:128 +msgid "Use external tool to merge conflicts" +msgstr "Externes Programm zum Mischen der Konflikte nutzen" + +#: init/completions/darcs.fish:109 init/completions/darcs.fish:185 +msgid "Don't actually take the action" +msgstr "Aktion nicht tatsächlich ausführen" + +#: init/completions/darcs.fish:110 init/completions/darcs.fish:186 +msgid "Don't summarize changes" +msgstr "Änderungen nicht zusammenfassen" + +#: init/completions/darcs.fish:111 init/completions/darcs.fish:152 +#: init/completions/darcs.fish:175 +msgid "Neither verbose nor quiet output" +msgstr "Ausgabe weder ausführlich noch schweigsam" + +#: init/completions/darcs.fish:113 +msgid "Don't automatically fulfill dependencies" +msgstr "Nicht automatisch Abhängigkeiten erfüllen" + +#: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:189 +msgid "Set default repository [DEFAULT]" +msgstr "Standard-Paketdepot [DEFAULT] setzen" + +#: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:190 +msgid "Don't set default repository" +msgstr "Standard-Paketdepot nicht setzen" + +#: init/completions/darcs.fish:116 init/completions/darcs.fish:143 +msgid "Make scripts executable" +msgstr "Skripte ausführbar machen" + +#: init/completions/darcs.fish:117 init/completions/darcs.fish:144 +msgid "Don't make scripts executable" +msgstr "Skripte nicht ausführbar machen" + +#: init/completions/darcs.fish:123 +msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING" +msgstr "Überprüfen, das der Patch mit einem Schlüsel aus PUBRING signiert wurde" + +#: init/completions/darcs.fish:124 +msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file 'KEYS'" +msgstr "Mittels openSSl mit autorisierten Schlüsseln aus Datei 'KEYS' überprüfen" + +#: init/completions/darcs.fish:125 init/completions/darcs.fish:191 +msgid "Specify sendmail command" +msgstr "sendmail-Befehl angegeben" + +#: init/completions/darcs.fish:126 +msgid "Reply to email-based patch using FROM address" +msgstr "Auf Email-basierten Patch mittels FROM-Adresse antworten" + +#: init/completions/darcs.fish:127 init/completions/darcs.fish:180 +msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply" +msgstr "Ergebnisse an zusätzliche EMAIL(s) senden. Erfordert --reply" + +#: init/completions/darcs.fish:129 +msgid "Don't verify patch signature" +msgstr "Patch-Signatur nicht überprüfen" + +#: init/completions/darcs.fish:135 +msgid "Mark conflicts" +msgstr "Konflikte markieren" + +#: init/completions/darcs.fish:136 +msgid "Allow conflicts, but don't mark them" +msgstr "Konflikte zulassen, sie aber nicht markieren" + +#: init/completions/darcs.fish:137 +msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]" +msgstr "Abbruch bei Patchen, die Konflikte erzeugen (Standard)" + +#: init/completions/darcs.fish:140 +msgid "Forward unsigned messages without extra header" +msgstr "Unsignierte Nachrichten ohne zusätzliche Header-Zeile weiterleiten" + +#: init/completions/darcs.fish:150 +msgid "Check the entire repository" +msgstr "Das ganze Paketdepot prüfen" + +#: init/completions/darcs.fish:151 +msgid "Check patches since latest checkpoint" +msgstr "Patches seit letztem Prüfpunkt prüfen" + +#: init/completions/darcs.fish:161 +msgid "Don't refuse to add files differing only in case" +msgstr "Hinzufügen von Dateien, die sich nur in Gross-/Kleinschreibung unterscheiden, nicht verweigern" + +#: init/completions/darcs.fish:172 +msgid "Specify output filename" +msgstr "Ausgabedateiname angeben" + +#: init/completions/darcs.fish:173 +msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u" +msgstr "Patch in einem darcs-spezifischen Format ausgeben, das diff -u entspricht" + +#: init/completions/darcs.fish:179 +msgid "Specify destination email" +msgstr "Ziel-Email-Adresse angeben" + +#: init/completions/darcs.fish:181 +msgid "Sign the patch with your gpg key" +msgstr "Patch mit Ihrem gpg-Schlüssel signieren" + +#: init/completions/darcs.fish:182 +msgid "Sign the patch with a given keyid" +msgstr "Den Patch mit einer angegebenen Schlüssel-ID signieren" + +#: init/completions/darcs.fish:183 +msgid "Sign the patch using openssl with a given private key" +msgstr "Den Patch unter Benutzung von openssl mit einem privaten Schlüssel signieren" + +#: init/completions/darcs.fish:184 +msgid "Do not sign the patch" +msgstr "Patch nicht signieren" + +#: init/completions/darcs.fish:187 +msgid "Send to context stored in FILENAME" +msgstr "" + +#: init/completions/darcs.fish:188 +msgid "Edit the patch bundle description" +msgstr "Beschreibung des Patchpaketes editieren" + +#: init/completions/darcs.fish:195 +msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]" +msgstr "Benutze einen unberührten Baum [Standard]" + +#: init/completions/darcs.fish:196 +msgid "Use no pristine tree" +msgstr "Keinen unberührten Baum verwenden" + +#: init/completions/date.fish:1 +msgid "Display date described by string" +msgstr "Datum gemäss Zeichenkette anzeigen" + +#: init/completions/date.fish:2 +msgid "Display date for each line in file" +msgstr "Für jede Zeile der Datei Datum anzeigen" + +#: init/completions/date.fish:3 +msgid "Output in ISO 8601 format" +msgstr "Ausgabe im ISO 8601-Format" + +#: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9 +msgid "Set time" +msgstr "Zeit setzen" + +#: init/completions/date.fish:5 +msgid "Output RFC-2822 compliant date string" +msgstr "Datumszeichenkette gemäß RFC-2822 ausgeben" + +#: init/completions/date.fish:6 +msgid "Display the last modification time of file" +msgstr "Letzte Veränderungszeit der Datei anzeigen" + +#: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8 +msgid "Print or set Coordinated Universal Time" +msgstr "Koordinierte Universalzeit (CUT) anzeigen oder setzen" + +#: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7 +#: init/completions/ls.fish:22 +msgid "Human readable sizes" +msgstr "Lesbare Grössen" + +#: init/completions/df.fish:18 +msgid "List inode information" +msgstr "Inode-Information anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9 +msgid "Use 1kB block size" +msgstr "Blockgrösse von 1kB verwenden" + +#: init/completions/df.fish:20 +msgid "List only local filesystems" +msgstr "Nur lokale Dateisysteme anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:21 +msgid "Use Posix format" +msgstr "Posix-Format verwenden" + +#: init/completions/df.fish:22 +msgid "Show filesystems of specified type" +msgstr "Dateisysteme des angegebenen Typs anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:26 +msgid "Include empty filesystems" +msgstr "Leere Dateisysteme einschliessen" + +#: init/completions/df.fish:27 init/completions/du.fish:3 +#: init/completions/tar.fish:13 +msgid "Block size" +msgstr "Blockgrösse" + +#: init/completions/df.fish:28 init/completions/du.fish:8 +#: init/completions/ls.fish:55 +msgid "Human readable sizes, powers of 1000" +msgstr "Lesbare Grössen, vielfaches von 1000" + +#: init/completions/df.fish:29 +msgid "Do not sync before getting usage info" +msgstr "Vor Belegungsabruf keinen sync ausführen" + +#: init/completions/df.fish:30 +msgid "Sync before getting usage info" +msgstr "Vor Belegungsabruf sync ausführen" + +#: init/completions/df.fish:31 +msgid "Print filesystem type" +msgstr "Dateisystemtyp anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:32 +msgid "Excluded filesystem type" +msgstr "Dateisystemtyp ausschliessen" + +#: init/completions/df.fish:38 +msgid "Show all filesystems" +msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:39 +msgid "Show sizes in gigabytes" +msgstr "Grösse in Gigabyte anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:40 +msgid "Show sizes in megabytes" +msgstr "Grösse in Megabyte anzeigen" + +#: init/completions/df.fish:41 +msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems" +msgstr "Bisher erhaltene Statistiken über die Dateisysteme ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:2 +msgid "Ignore case differences" +msgstr "Unterschiede bei Gross-/Kleinschreibung ignorieren" + +#: init/completions/diff.fish:3 +msgid "Ignore case when comparing file names" +msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich ignorieren" + +#: init/completions/diff.fish:4 +msgid "Consider case when comparing file names" +msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich beachten" + +#: init/completions/diff.fish:5 +msgid "Ignore changes due to tab expansion" +msgstr "Änderungen aufgrund von Tab-Ausweitung ignorieren" + +#: init/completions/diff.fish:6 +msgid "Ignore changes in the amount of white space" +msgstr "Änderung in der Anzahl von Worttrennern ignorieren" + +#: init/completions/diff.fish:7 +msgid "Ignore all white space" +msgstr "white space (Worttrenner) ignorieren" + +#: init/completions/diff.fish:8 +msgid "Ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen alle leer sind" + +#: init/completions/diff.fish:9 +msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX" +msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen dem reg. Ausdruck entsprechen" + +#: init/completions/diff.fish:10 +msgid "Treat all files as text" +msgstr "Alle Dateien als Text behandeln" + +#: init/completions/diff.fish:11 +msgid "Recursively compare subdirectories" +msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv vergleichen" + +#: init/completions/diff.fish:12 +msgid "Treat absent files as empty" +msgstr "Nicht vorhandene Dateien als leer behandeln" + +#: init/completions/diff.fish:13 +msgid "Output NUM lines of copied context" +msgstr "NUM Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:14 +msgid "Output 3 lines of copied context" +msgstr "3 Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:15 +msgid "Output NUM lines of unified context" +msgstr "NUM Zeilen des vereinheitlichten Kontextes ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:16 +msgid "Output 3 lines of unified context" +msgstr "3 Zeilen des vereinheitlichten Kontextes ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:17 +msgid "Output only whether the files differ" +msgstr "Nur Unterschiede der Dateien ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:18 +msgid "Output a normal diff" +msgstr "Normalen Diff ausgeben" + +#: init/completions/diff.fish:19 +msgid "Output in two columns" +msgstr "Ausgabe in zwei Spalten" + +#: init/completions/diff.fish:20 +msgid "Output at most NUM print columns" +msgstr "Gebe maximal NUM Druckspalten aus" + +#: init/completions/diff.fish:21 +msgid "Try to find a smaller set of changes" +msgstr "Versuche, eine kleinere Menge Änderungen zu finden" + +#: init/completions/diff.fish:22 +msgid "Compare FILE1 to all operands" +msgstr "Vergleiche FILE1 mit allen Operanden" + +#: init/completions/diff.fish:23 +msgid "Compare FILE2 to all operands" +msgstr "Vergleiche FILE2 mit allen Operanden" + +#: init/completions/diff.fish:24 +msgid "Pass the output through 'pr'" +msgstr "Ausgabe durch 'pr' schicken" + +#: init/completions/du.fish:1 +msgid "Write size for all files" +msgstr "Größe für alle Dateien anzeigen" + +#: init/completions/du.fish:2 +msgid "Print file size, not disk usage" +msgstr "Dateigröße statt Plattenbelegung anzeigen" + +#: init/completions/du.fish:4 +msgid "Use 1B block size" +msgstr "1B-Blockgrösse verwenden" + +#: init/completions/du.fish:5 +msgid "Produce grand total" +msgstr "Gesamtsumme erstellen" + +#: init/completions/du.fish:6 +msgid "Dereference file symlinks" +msgstr "Symbolische Links für Datei dereferenzieren" + +#: init/completions/du.fish:10 +msgid "Count hard links multiple times" +msgstr "Harte Links mehrfach zählen" + +#: init/completions/du.fish:11 +msgid "Dereference all symlinks" +msgstr "Alle symbolischen Links dereferenzieren" + +#: init/completions/du.fish:12 +msgid "Do not include subdirectory size" +msgstr "Unterverzeichnisgrösse nicht einschliessen" + +#: init/completions/du.fish:13 +msgid "Display only a total for each argument" +msgstr "Nur eine Gesamtsumme für jedes Argument anzeigen" + +#: init/completions/du.fish:14 +msgid "Skip other filesystems" +msgstr "Andere Dateisysteme überspringen" + +#: init/completions/du.fish:15 +msgid "Exclude files thet match pattern in file" +msgstr "Den Mustern in der Datei entsprechende Dateien ausschliessen" + +#: init/completions/du.fish:16 +msgid "Exclude files that match pattern" +msgstr "Dem Muster entsprechende Dateien ausschliessen" + +#: init/completions/du.fish:17 +msgid "Recursion limit" +msgstr "Rekursionsgrenze" + +#: init/completions/echo.fish:1 +msgid "No newline" +msgstr "Kein Neue-Zeile-Zeichen" + +#: init/completions/echo.fish:2 +msgid "Use backslash escaped characters" +msgstr "Benutze per 'backslash (\\)'maskierte Zeichen " + +#: init/completions/echo.fish:3 +msgid "Do not use backslash escaped characters" +msgstr "Keine per 'backslash (\\)'maskierte Zeichen verwenden" + +#: init/completions/emacs.fish:4 +msgid "Do not load init files" +msgstr "Keine Init-Dateien laden" + +#: init/completions/emacs.fish:5 +msgid "Load users init file" +msgstr "Init-Datei des Anwenders laden" + +#: init/completions/emacs.fish:6 +msgid "Use file as terminal" +msgstr "Datei als Terminal benutzen" + +#: init/completions/emacs.fish:7 +msgid "Execute Lisp function" +msgstr "Lisp-Funktion ausführen" + +#: init/completions/emacs.fish:8 +msgid "Load Lisp code from file" +msgstr "Lisp-Code aus Datei laden" + +#: init/completions/emacs.fish:9 +msgid "Do not use X interface" +msgstr "X-Schnittstelle nicht verwenden" + +#: init/completions/emacs.fish:10 +msgid "Create window on the specified display" +msgstr "Fenster auf der angegebenen Anzeige erstellen" + +#: init/completions/fish.fish:1 +msgid "Run fish with this command" +msgstr "fish mit diesem Befehl ausführen" + +#: init/completions/fish.fish:4 +msgid "Run in interactive mode" +msgstr "Ausführung im interaktiven Modus" + +#: init/completions/fish.fish:5 +msgid "Output profiling information to specified file" +msgstr "Profilierungs-Information in angegebene Datei ausgeben" + +#: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5 +msgid "Set function description" +msgstr "Funktionsbeschreibung setzen" + +#: init/completions/function.fish:4 +msgid "Make the function a job exit event handler" +msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Jobende verwenden" + +#: init/completions/function.fish:5 +msgid "Make the function a process exit event handler" +msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Prozessende verwenden" + +#: init/completions/function.fish:6 +msgid "Make the function a signal event handler" +msgstr "Funktion zur Signal-Ereignisbehandlung verwenden" + +#: init/completions/function.fish:7 +msgid "Make the function a variable update event handler" +msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Variablenaktualisierung verwenden" + +#: init/completions/functions.fish:1 +msgid "Erase function" +msgstr "Funktion löschen" + +#: init/completions/functions.fish:3 +msgid "Show hidden functions" +msgstr "Versteckte Funktionen zeigen" + +#: init/completions/gcc.fish:5 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: init/completions/gcc.fish:23 +msgid "Pass program exit codes" +msgstr "Rückkehr-Codes des Programmes weiterreichen" + +#: init/completions/gcc.fish:24 +msgid "Stop after assembler" +msgstr "Nach Assemblierung anhalten" + +#: init/completions/gcc.fish:25 +msgid "Stop after compile" +msgstr "Nach Kompilierung anhalten" + +#: init/completions/gcc.fish:26 +msgid "Stop after preprocesswor" +msgstr "Nach Präprozessordurchlauf anhalten" + +#: init/completions/gcc.fish:27 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabedatei" + +#: init/completions/gcc.fish:28 +msgid "Print commands to stderr" +msgstr "Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen" + +#: init/completions/gcc.fish:29 +msgid "Print quoted commands to stderr, do not run" +msgstr "Maskierte Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen, nicht ausführen" + +#: init/completions/gcc.fish:30 +msgid "Use pipes" +msgstr "Pipes benutzen" + +#: init/completions/gcc.fish:31 +msgid "Use ansi mode" +msgstr "Ansi-Modus benutzen" + +#: init/completions/gcc.fish:32 +msgid "Standard mode" +msgstr "Standardmodus" + +#: init/completions/gcc.fish:46 +msgid "Write prototypes to file" +msgstr "Prototypen in Datei schreiben" + +#: init/completions/gcc.fish:47 +msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords" +msgstr "Schlüsselworte asm, inline oder typeof nicht erkennen" + +#: init/completions/gcc.fish:48 +msgid "Do not use builtin functions" +msgstr "Keine eingebauten Funktionen verwenden" + +#: init/completions/gcc.fish:49 +msgid "Assert hosted environment" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:50 +msgid "Assert freestanding environment" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:51 +msgid "Use Microsoft extensions" +msgstr "Microsoft-Erweiterungen verwenden" + +#: init/completions/gcc.fish:52 +msgid "Use ANSI trigraphs" +msgstr "ANSI-Trigraphen verwenden" + +#: init/completions/gcc.fish:53 +msgid "Do not use integrated preprocessor" +msgstr "Integrierten Präprozessor nicht verwenden" + +#: init/completions/gcc.fish:54 +msgid "char is unsigned" +msgstr "char ist nicht vorzeichenbehaftet" + +#: init/completions/gcc.fish:55 +msgid "char is signed" +msgstr "char ist vorzeichenbehaftet" + +#: init/completions/gcc.fish:56 +msgid "bitfield is unsigned" +msgstr "Bitfeld ist nicht vorzeichenbehaftet" + +#: init/completions/gcc.fish:57 +msgid "bitfield is signed" +msgstr "Bitfeld ist vorzeichenbehaftet" + +#: init/completions/gcc.fish:58 +msgid "All bitfields are signed" +msgstr "Alle Bitfielder sind vorzeichenbehaftet" + +#: init/completions/gcc.fish:59 +msgid "All bitfields are unsigned" +msgstr "Alle Bitfielder sind nicht vorzeichenbehaftet" + +#: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65 +msgid "String constants are not const" +msgstr "Zeichenketten-Konstanten sind nicht const" + +#: init/completions/gcc.fish:61 +msgid "C++ ABI version" +msgstr "C++ ABI-Version" + +#: init/completions/gcc.fish:62 +msgid "Turn off access checking" +msgstr "Zugriffsprüfung abschalten" + +#: init/completions/gcc.fish:63 +msgid "Check pointer returned by new" +msgstr "Durch new zurückgegebenen Zeiger prüfen" + +#: init/completions/gcc.fish:64 +msgid "Put globals in the common segment" +msgstr "Global-Werte im Common-Segment einfügen" + +#: init/completions/gcc.fish:66 +msgid "Accept $ in identifiers" +msgstr "In Bezeichnern $ akzeptieren" + +#: init/completions/gcc.fish:67 +msgid "Reject $ in identifiers" +msgstr "In Bezeichnern $ nicht akzeptieren" + +#: init/completions/gcc.fish:68 +msgid "Do not omit unneeded temporarys" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:69 +msgid "Allow exception violations" +msgstr "Erlaube Ausnahme-Verletzungen" + +#: init/completions/gcc.fish:70 +msgid "Do not extend for-loop scope" +msgstr "Bereich für for-Schleife nicht erweitern" + +#: init/completions/gcc.fish:71 +msgid "Extend for-loop scope" +msgstr "Bereich für for-Schleife erweitern" + +#: init/completions/gcc.fish:72 +msgid "Do not recognize typeof as keyword" +msgstr "typeof nicht als Schlüsselwort erkennen" + +#: init/completions/gcc.fish:73 +msgid "Do not emit code for implicit templates" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:74 +msgid "Do not emit code for implicit inline templates" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:75 +msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:76 +msgid "Disable warnings about MFC" +msgstr "Warnungen über MFC deaktivieren" + +#: init/completions/gcc.fish:77 +msgid "Disable some built-in functions" +msgstr "Einige eingebaute Funktionen deaktivieren" + +#: init/completions/gcc.fish:78 +msgid "Disable operator keywords" +msgstr "Operater-Schlüsselworte deaktivieren" + +#: init/completions/gcc.fish:79 +msgid "Disable optional diagnostics" +msgstr "Optionale Diagnostikmeldungen deaktivieren" + +#: init/completions/gcc.fish:80 +msgid "Downgrade some errors to warnings" +msgstr "Einge Fehler zu Warnungen herabstufen" + +#: init/completions/gcc.fish:81 +msgid "Enable automatic template instantiation at link time" +msgstr "Automatische Template-Instanziierung zur Linkzeit aktivieren" + +#: init/completions/gcc.fish:82 +msgid "Disable generation of C++ runtime type information" +msgstr "Genererierung von C++-Laufzeit-Typinformationen deaktivieren" + +#: init/completions/gcc.fish:86 +msgid "Set maximum template depth to %s" +msgstr "Maximale Mustertiefe auf %s setzen" + +#: init/completions/gcc.fish:89 +msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics" +msgstr "" + +#: init/completions/gcc.fish:90 +msgid "Use __cxa_atexit for destructors" +msgstr "Benutze __cxa_atexit für Destruktoren" + +#: init/completions/gcc.fish:91 +msgid "Hides inline methods from export table" +msgstr "Versteckt 'inline'-Methoden aus der Exporttabelle" + +#: init/completions/gcc.fish:92 +msgid "Do not use weak symbol support" +msgstr "Unterstützung für schwache Symbole nich verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:48 +msgid "Make a signature" +msgstr "Signatur erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:49 +msgid "Make a clear text signature" +msgstr "Klartext-Signatur erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:50 +msgid "Make a detached signature" +msgstr "Abgehängte Signatur erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:51 +msgid "Encrypt data" +msgstr "Daten verschlüsseln" + +#: init/completions/gpg.fish:52 +msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase" +msgstr "Verschlüsseln mit einer symmetrischen Chiffre mittels eines Passwortsatzes" + +#: init/completions/gpg.fish:53 +msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)" +msgstr "Nur speichern (einfaches RFC1991-Paket erzeugen)" + +#: init/completions/gpg.fish:54 +msgid "Decrypt specified file or stdin" +msgstr "Angegebene Datei oder Standardeingabe entschlüsseln" + +#: init/completions/gpg.fish:55 +msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it" +msgstr "Annehmen das die angegebene Datei oder Standardeingabe eine Signaturdatei ist und überprüfen" + +#: init/completions/gpg.fish:56 +msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing" +msgstr "" + +#: init/completions/gpg.fish:57 +msgid "Identical to '--multifile --verify'" +msgstr "Entspricht '--multifile --verify'" + +#: init/completions/gpg.fish:58 +msgid "Identical to '--multifile --encrypt'" +msgstr "Entspricht '--multifile --encrypt'" + +#: init/completions/gpg.fish:59 +msgid "Identical to --multifile --decrypt" +msgstr "Entspricht '--multifile --decrypt'" + +#: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62 +msgid "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command line" +msgstr "Alle Schlüssel der öffentlichen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeile angegeben wurden" + +#: init/completions/gpg.fish:63 +msgid "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command line" +msgstr "Alle Schlüssel der geheimen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeilel angegeben wurden" + +#: init/completions/gpg.fish:64 +msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too" +msgstr "Entspricht --list-keys, aber auch die Signaturen werden angezeigt" + +#: init/completions/gpg.fish:66 +msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified" +msgstr "Entspricht --list-keys, die Signaturen werden aber angezeigt und überprüft" + +#: init/completions/gpg.fish:67 +msgid "List all keys with their fingerprints" +msgstr "Alle Schlüssel mit ihren Fingerabdrücken anzeigen" + +#: init/completions/gpg.fish:68 +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:70 +msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks" +msgstr "Bietet ein Menu, das Ihnen die Durchführung aller Schlüssel-relevanten Aufgaben ermöglicht" + +#: init/completions/gpg.fish:72 +msgid "Sign a public key with your secret key" +msgstr "Einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel signieren" + +#: init/completions/gpg.fish:73 +msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable" +msgstr "Signiert einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel, aber markiert ihn als nicht exportierbar" + +#: init/completions/gpg.fish:75 +msgid "Remove key from the public keyring" +msgstr "Entferne Schlüssel vom öffentlichen Schlüsselring" + +#: init/completions/gpg.fish:76 +msgid "Remove key from the secret and public keyring" +msgstr "Entferne Schlüssel vom geheimen und öffentlichen Schlüsselring" + +#: init/completions/gpg.fish:77 +msgid "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first" +msgstr "Entspricht --delete-key, aber falle ein geheimer Schlüssel existiert, wird dieser zuerst entfernt" + +#: init/completions/gpg.fish:79 +msgid "Generate a revocation certificate for the complete key" +msgstr "Generiere ein Widerrufszertifikat für den ganzen Schlüssel" + +#: init/completions/gpg.fish:80 +msgid "Generate a designated revocation certificate for a key" +msgstr "Generiere ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für einen Schlüssel" + +#: init/completions/gpg.fish:82 +msgid "Export all or the given keys from all keyrings" +msgstr "Alle oder angegebene Schlüssel aus allen Schlüsselringen exportieren" + +#: init/completions/gpg.fish:83 +msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver" +msgstr "Entspricht --export, aber sendet die Schlüssel an einen Schlüssel-Server" + +#: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85 +msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead" +msgstr "Entspricht --export, aber exportiert stattdessen die geheimen Schlüssel" + +#: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88 +msgid "Import/merge keys" +msgstr "Schlüssel importieren/mischen" + +#: init/completions/gpg.fish:90 +msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver" +msgstr "Schlüssel mit den angegebenenn Schlüssel-IDs von einem Schlüssel-Server importieren" + +#: init/completions/gpg.fish:91 +msgid "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local keyring" +msgstr "Aktualisierungen für Schlüssel von einem Schlüssel-Server abrufen, die bereits in einem lokalen Schlüsselring vorhanden sind" + +#: init/completions/gpg.fish:92 +msgid "Search the keyserver for the given names" +msgstr "Schlüssel-Server nach den angegebenen Namen durchsuchen" + +#: init/completions/gpg.fish:93 +msgid "Do trust database maintenance" +msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank durchführen" + +#: init/completions/gpg.fish:94 +msgid "Do trust database maintenance without user interaction" +msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank ohne Anwender-Beteiligung" + +#: init/completions/gpg.fish:96 +msgid "Send the ownertrust values to stdout" +msgstr "Ownertrust-Werte auf Standardausgabe schicken" + +#: init/completions/gpg.fish:97 +msgid "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or stdin" +msgstr "trustdb mit den ownertrust-Werten der angegebenen Dateien oder Standardeingabe aktualisieren" + +#: init/completions/gpg.fish:99 +msgid "Create signature caches in the keyring" +msgstr "Signatur-Cache im Schlüsselring erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:101 +msgid "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin" +msgstr "Nachrichten-Extrakt des angegbenen Algorithmus für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben" + +#: init/completions/gpg.fish:102 +msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin" +msgstr "Nachrichten-Extrakt aller Algorithmen für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben" + +#: init/completions/gpg.fish:104 +msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level" +msgstr "Angegebene Anzahl zufälliger Bytes des gegebenen Qualitätsgrades ausgeben" + +#: init/completions/gpg.fish:106 +msgid "Display version and supported algorithms, and exit" +msgstr "Version und unterstützte Algorithmen anzeigen und beenden" + +#: init/completions/gpg.fish:107 +msgid "Display warranty and exit" +msgstr "Gewährleistung anzeigen und beenden" + +#: init/completions/gpg.fish:115 +msgid "Create ASCII armored output" +msgstr "Erstelle ASCII-bewehrte Ausgabe" + +#: init/completions/gpg.fish:116 +msgid "Write output to specified file" +msgstr "Schreibe Ausgabe in die angegebene Datei" + +#: init/completions/gpg.fish:118 +msgid "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a file" +msgstr "Begrenzt die Anzahl Bytes, die beim Verarbeiten einer Datei generiert werden" + +#: init/completions/gpg.fish:120 +msgid "Use specified key as the key to sign with" +msgstr "Angegebenen Schlüssel als Schlüssel zum Signieren verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:121 +msgid "Use specified key as the default key to sign with" +msgstr "Angegebenen Schlüssel als Standardschlüssel zum Signieren verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:123 +msgid "Encrypt for specified user id" +msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln" + +#: init/completions/gpg.fish:124 +msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key" +msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln, Schlüssel-ID des Schlüssels aber verbergen" + +#: init/completions/gpg.fish:125 +msgid "Use specified user id as default recipient" +msgstr "Angegebene Anwender-ID als Standard-Empfänger benutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:126 +msgid "Use the default key as default recipient" +msgstr "Standard-Schlüssel als Standard-Empfänger benutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:127 +msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self" +msgstr "--default-recipient und --default-recipient-self zurücksetzen" + +#: init/completions/gpg.fish:129 +msgid "Give more information during processing" +msgstr "Während der Verarbeitung zusätzliche Informationen ausgeben" + +#: init/completions/gpg.fish:132 init/completions/gpg.fish:133 +#: init/completions/gpg.fish:134 +msgid "Compression level" +msgstr "Komprimierungsgrad" + +#: init/completions/gpg.fish:135 +msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files" +msgstr "Eine andere Dekomprimierungsmethode für BZIP2-komprimierte Dateien verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:137 +msgid "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings" +msgstr "Behandle Eingabedateien als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF" + +#: init/completions/gpg.fish:138 +msgid "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings" +msgstr "Behandle Eingabedateien nicht als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF" + +#: init/completions/gpg.fish:140 +msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)" +msgstr "Keine Änderungen vornehmen (dies ist nicht vollständig implementiert)" + +#: init/completions/gpg.fish:142 init/completions/mv.fish:3 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Vor Überschreiben nachfragen" + +#: init/completions/gpg.fish:144 init/completions/scp.fish:28 +#: init/completions/top.fish:2 +msgid "Batch mode" +msgstr "Stapelverarbeitungsmodus" + +#: init/completions/gpg.fish:145 +msgid "Don't use batch mode" +msgstr "Stapelverarbeitungsmodus nicht verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:146 +msgid "Never write output to terminal" +msgstr "Niemals Ausgaben aufs Terminal schreiben" + +#: init/completions/gpg.fish:148 +msgid "Assume yes on most questions" +msgstr "Ja als Standard-Antwort annehmen" + +#: init/completions/gpg.fish:149 +msgid "Assume no on most questions" +msgstr "Nein als Standard-Antwort annehmen" + +#: init/completions/gpg.fish:151 +msgid "Prompt for a certification level when making a key signature" +msgstr "Nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird" + +#: init/completions/gpg.fish:152 +msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature" +msgstr "Nicht nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird" + +#: init/completions/gpg.fish:153 +msgid "The default certification level to use for the level check when signing a key" +msgstr "Standard-Zertifizierungsgrad für die Prüfung beim Signieren eines Schlüssels" + +#: init/completions/gpg.fish:154 +msgid "Disregard any signatures with a certification level below specified level when building the trust database" +msgstr "Beim Erstellen der Vertrauens-Datenbank alle Signaturen verwerfen, deren Zertifizierungs-Grad unter dem angegebenen liegt" + +#: init/completions/gpg.fish:156 +msgid "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys" +msgstr "Voraussetzen, das der angegebene Schlüssel so vertrauenswürdig ist wie einer Ihrer eigenen geheimen Schlüssel" + +#: init/completions/gpg.fish:157 +msgid "Specify trust model" +msgstr "Vertrauensmodell angeben" + +#: init/completions/gpg.fish:159 +msgid "Select how to display key IDs" +msgstr "Auswahl: Wie werden Schlüssel-IDs angezeigt" + +#: init/completions/gpg.fish:161 +msgid "Use specified keyserver" +msgstr "Angegebenen Schlüssel-Server verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:162 +msgid "Options for the keyserver" +msgstr "Optionen für den Schlüssel-Server" + +#: init/completions/gpg.fish:164 +msgid "Options for importing keys" +msgstr "Optionen zum Importieren von Schlüsseln" + +#: init/completions/gpg.fish:165 +msgid "Options for exporting keys" +msgstr "Optionen zum Exportieren von Schlüsseln" + +#: init/completions/gpg.fish:166 +msgid "Options for listing keys and signatures" +msgstr "Optionen zum Anzeigen von Schlüsseln und Signaturen" + +#: init/completions/gpg.fish:167 +msgid "Options for verifying signatures" +msgstr "Optionen zum Überprüfen von Signaturen" + +#: init/completions/gpg.fish:169 +msgid "The command line that should be run to view a photo ID" +msgstr "Befehlszeile, die zum Betrachten einer Foto-ID benutzt werden soll" + +#: init/completions/gpg.fish:170 +msgid "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers" +msgstr "Setzt eine Liste von Verzeichnissen, die nach Bildbetrachtern und Keyserver-Hilfsprogrammen durchsucht werden" + +#: init/completions/gpg.fish:172 +msgid "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a given key resides on" +msgstr "Schlüsselringname zu Beginn der Schlüsselliste anzeigen, um zu zeigen, in welchen Schlüsselring sich ein gegebener Schlüssel befindet" + +#: init/completions/gpg.fish:173 +msgid "Add specified file to the current list of keyrings" +msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Schlüsselring-Liste hinzufügen" + +#: init/completions/gpg.fish:175 +msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings" +msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Liste geheimer Schlüsselringe hinzufügen" + +#: init/completions/gpg.fish:176 +msgid "Designate specified file as the primary public keyring" +msgstr "Angegebene Datei als primären öffentlichen Schlüsselring bestimmen" + +#: init/completions/gpg.fish:178 +msgid "Use specified file instead of the default trustdb" +msgstr "Angegebene Datei anstelle der Standard-trustdb nutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:179 +msgid "Set the home directory" +msgstr "Startverzeichnis setzen" + +#: init/completions/gpg.fish:180 +msgid "Set the native character set" +msgstr "Standard-Zeichensatz setzen" + +#: init/completions/gpg.fish:182 +msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8" +msgstr "Annehmen, das die folgenden Befehlszeilenargumente in UTF8 kodiert sind" + +#: init/completions/gpg.fish:183 +msgid "Assume that following arguments are encoded in the character set specified by --display-charset" +msgstr "Annehmen, das die folgenden Argumente im durch --display-charset spezifizierten Zeichensatz kodiert sind" + +#: init/completions/gpg.fish:184 +msgid "Read options from specified file, do not read the default options file" +msgstr "Optionen aus angegebener Datei lesen, Standard-Optionsdatei nicht lesen" + +#: init/completions/gpg.fish:185 +msgid "Shortcut for '--options /dev/null'" +msgstr "Abkürzung für '--options /dev/null'" + +#: init/completions/gpg.fish:186 +msgid "Load an extension module" +msgstr "Erweiterungsmodul laden" + +#: init/completions/gpg.fish:188 +msgid "Write special status strings to the specified file descriptor" +msgstr "Spezielle Statusmeldungen auf den angegebenen Dateideskriptor schreiben" + +#: init/completions/gpg.fish:189 +msgid "Write log output to the specified file descriptor" +msgstr "Protokollausgabe auf angegebenen Dateideskriptor schreiben" + +#: init/completions/gpg.fish:190 +msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor" +msgstr "Attribut-Unterpakete auf angegebenen Dateideskriptor schreiben" + +#: init/completions/gpg.fish:192 +msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys" +msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export einschliessen" + +#: init/completions/gpg.fish:193 +msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys" +msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export nicht einschliessen" + +#: init/completions/gpg.fish:195 +msgid "Use specified string as comment string" +msgstr "Angegebene Zeichenkette als Kommentar verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:196 +msgid "Don't use a comment string" +msgstr "Keinen Kommentar verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:198 +msgid "Include the version string in ASCII armored output" +msgstr "Version in ASCII-bewehrte Ausgabe einfügen" + +#: init/completions/gpg.fish:199 +msgid "Don't include the version string in ASCII armored output" +msgstr "Version nicht in ASCII-bewehrter Ausgabe einfügen" + +#: init/completions/gpg.fish:204 +msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data" +msgstr "Setze das angegeben Wertepaar als Notationsdaten in die Signatur" + +#: init/completions/gpg.fish:205 +msgid "Set signature policy" +msgstr "Signaturregeln einrichten" + +#: init/completions/gpg.fish:206 +msgid "Set certificate policy" +msgstr "Zertifikats-Regeln einrichten" + +#: init/completions/gpg.fish:207 +msgid "Set signature and certificate policy" +msgstr "Signatur- und Zertifikats-Regeln einrichten" + +#: init/completions/gpg.fish:208 +msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures" +msgstr "Angegebene URL als bevorzugten Schlüssel-Server für Datensignaturen nutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:210 +msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages" +msgstr "Angegebene Zeichenkette als in den Nachrichten gespeicherten Dateinamen verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:212 +msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message" +msgstr "Die 'for your eyes only'-Markierung in der Nachricht setzen" + +#: init/completions/gpg.fish:213 +msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message" +msgstr "Die 'for your eyes only'-Markierung in der Nachricht löschen" + +#: init/completions/gpg.fish:215 +msgid "Create file with name as given in data" +msgstr "Datei mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:216 +msgid "Don't create file with name as given in data" +msgstr "Datei nicht mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:218 +msgid "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to 1)" +msgstr "" + +#: init/completions/gpg.fish:219 +msgid "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to 3)" +msgstr "" + +#: init/completions/gpg.fish:221 +msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)" +msgstr "Maximale Tiefe einer Zertifizierungskette (Standard 5)" + +#: init/completions/gpg.fish:223 +msgid "Use specified cipher algorithm" +msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus" + +#: init/completions/gpg.fish:224 +msgid "Use specified message digest algorithm" +msgstr "Angegebenen Message-Digest-Algorithmus verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:225 +msgid "Use specified compression algorithm" +msgstr "Benutze angegebenen Komprimierungs-Algorithmus" + +#: init/completions/gpg.fish:226 +msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key" +msgstr "Benutze angegebenen Message-Digest-Algorithmus zum Signieren eines Schlüssels" + +#: init/completions/gpg.fish:227 +msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys" +msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus zum Schutz geheimer Schlüssel" + +#: init/completions/gpg.fish:228 +msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases" +msgstr "Benutze angegebenen Digest-Algorithmus zum Verstümmeln der Passwortsätze" + +#: init/completions/gpg.fish:229 +msgid "Selects how passphrases are mangled" +msgstr "Auswahl, wie Passwort-Sätze verstümmelt werden" + +#: init/completions/gpg.fish:231 +msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum" +msgstr "Integrität geheimer Schlüssel mittels SHA-1-Prüfsumme schützen" + +#: init/completions/gpg.fish:233 +msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm" +msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Chiffrier-Algorithmus zulassen" + +#: init/completions/gpg.fish:234 +msgid "Never allow the use of specified public key algorithm" +msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Algorithmus für öffentliche Schlüssel zulassen" + +#: init/completions/gpg.fish:236 +msgid "Do not cache the verification status of key signatures" +msgstr "Überprüfungsstatus von Schlüsselsignaturen nicht zwischenspeichern" + +#: init/completions/gpg.fish:237 +msgid "Do not verify each signature right after creation" +msgstr "Nicht jede Signatur direkt nach der Erstellung verifizieren" + +#: init/completions/gpg.fish:239 +msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed" +msgstr "Den Befehl --check-trustdb automatisch intern starten, falls erforderlich" + +#: init/completions/gpg.fish:240 +msgid "Never automatically run the --check-trustdb" +msgstr "--check-trustdb niemals automatisch ausführen" + +#: init/completions/gpg.fish:242 +msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets" +msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID nicht in verschlüsselte Pakete einfügen" + +#: init/completions/gpg.fish:243 +msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets" +msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID in verschlüsselte Pakete einfügen" + +#: init/completions/gpg.fish:244 +msgid "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for patch files" +msgstr "Verhalten von Klartext-Signaturen ändern, damit sie für Patch-Dateien genutzt werden können" + +#: init/completions/gpg.fish:246 +msgid "Mangle From-field of email headers (default)" +msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen verstümmeln (Standard)" + +#: init/completions/gpg.fish:247 +msgid "Do not mangle From-field of email headers" +msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen nicht verstümmeln" + +#: init/completions/gpg.fish:249 +msgid "Read passphrase from specified file descriptor" +msgstr "Passwort-Satz aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen" + +#: init/completions/gpg.fish:250 +msgid "Read user input from specified file descriptor" +msgstr "Anwendereingaben aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen" + +#: init/completions/gpg.fish:252 +msgid "Try to use the GnuPG-Agent" +msgstr "Versuche, den GnuPG-Agenten zu nutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:253 +msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent" +msgstr "Nicht versuchen, den GnuPG-Agenten zu nutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:254 +msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable" +msgstr "Wert der GPG_AGENT_INFO-Umgebungsvariablen überschreiben" + +#: init/completions/gpg.fish:256 +msgid "Force v3 signatures for signatures on data" +msgstr "v3-Signaturen für Datensignaturen erzwingen" + +#: init/completions/gpg.fish:257 +msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data" +msgstr "Keine v3-Signaturen für Datensignaturen erzwingen" + +#: init/completions/gpg.fish:259 +msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys" +msgstr "Stets v4-Schlüsselsignaturen verwenden (auch bei v3-Schlüsseln)" + +#: init/completions/gpg.fish:260 +msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys" +msgstr "Keine v4-Schlüsselsignaturen mit v3-Schlüsseln verwenden" + +#: init/completions/gpg.fish:262 +msgid "Force the use of encryption with a modification detection code" +msgstr "Verschlüsselungsbenutzung mit einem Veränderungs-Erkennungscode erzwingen" + +#: init/completions/gpg.fish:263 +msgid "Disable the use of the modification detection code" +msgstr "Benutzung des Veränderungs-Erkennungscodes deaktivieren" + +#: init/completions/gpg.fish:265 +msgid "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" +msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs zulassen, die nicht selbst-signiert sind" + +#: init/completions/gpg.fish:266 +msgid "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" +msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs nicht zulassen, die nicht selbst-signiert sind" + +#: init/completions/gpg.fish:268 +msgid "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one" +msgstr "Alle Prüfungen des Anwender-ID-Formats deaktivieren, wenn ein neuer generiert wird" + +#: init/completions/gpg.fish:270 +msgid "Do not fail if signature is older than key" +msgstr "Nicht abbrechen, wenn die Signatur älter als der Schlüssel ist" + +#: init/completions/gpg.fish:271 +msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future" +msgstr "Unterschlüssel erlauben, deren Zeitstempel in der Zukunft liegt" + +#: init/completions/gpg.fish:272 +msgid "Ignore CRC errors" +msgstr "CRC-Fehler ignorieren" + +#: init/completions/gpg.fish:273 +msgid "Do not fail on MDC integrity protection failiure" +msgstr "Kein Abbruch beim Versagen des MDC-Integritätsschutzes" + +#: init/completions/gpg.fish:275 +msgid "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the lock until the process terminates" +msgstr "Datenbank sperren, sobald eine Sperre angefordert wird und nicht freigeben, bevor der Prozess beendet wird" + +#: init/completions/gpg.fish:276 +msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed" +msgstr "Sperren freigeben, sobald eine Sperre nicht mehr benötigt wird" + +#: init/completions/gpg.fish:278 +msgid "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers" +msgstr "Keine interne Pooldatei für die schnelle Erstellung von Zufallszahlen erstellen" + +#: init/completions/gpg.fish:279 +msgid "Reset verbose level to 0" +msgstr "Geschwätzigkeits-Wert auf 0 zurücksetzen" + +#: init/completions/gpg.fish:280 +msgid "Suppress the initial copyright message" +msgstr "Copyright-Meldung beim Start unterdrücken" + +#: init/completions/gpg.fish:281 +msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'" +msgstr "Warnung über die Verwendung unsicheren Speichers unterdrücken" + +#: init/completions/gpg.fish:282 +msgid "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) permissions" +msgstr "Warnung über unsichere Datei- und Startverzeichnisberechtigungen (--homedir) unterdrücken" + +#: init/completions/gpg.fish:283 +msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection" +msgstr "Warnung über fehlenden MDC-Integritätsschutz unterdrücken" + +#: init/completions/gpg.fish:285 +msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory" +msgstr "Nicht starten, wenn GnuPG keinen sicheren Speicher benutzen kann" + +#: init/completions/gpg.fish:287 +msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)" +msgstr "Starten, obwohl GnuPG nicht im sicheren Speicher laufen kann (Standard)" + +#: init/completions/gpg.fish:288 +msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format" +msgstr "Voraussetzen, das die Eingabedaten nicht im ASCII-bewehrten Format vorliegen" + +#: init/completions/gpg.fish:290 +msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings" +msgstr "Standard-Schlüsselringe nicht der Keyring-Liste hinzufügen" + +#: init/completions/gpg.fish:292 +msgid "Skip the signature verification step" +msgstr "Verifizierung der Signatur überspringen" + +#: init/completions/gpg.fish:294 +msgid "Print key listings delimited by colons" +msgstr "Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt getrennt anzeigen" + +#: init/completions/gpg.fish:295 +msgid "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the public key data" +msgstr "Begrenzt Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt (wie --with-colons) und gibt die Daten des öffentlichen Schlüssels aus" + +#: init/completions/gpg.fish:296 +msgid "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output and may be used together with another command" +msgstr "Entspricht dem Befehl --fingerprint, ändert aber nur das Ausgabeformat und kann mit anderen Befehlen zusammen genutzt werden" + +#: init/completions/gpg.fish:298 +msgid "Changes the output of the list commands to work faster" +msgstr "Ändert die Ausgabe der List-Befehle für schnellere Abarbeitung" + +#: init/completions/gpg.fish:299 +msgid "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and print all timestamps as UNIX timestamps" +msgstr "Im Anzeigemodus --with-colon primäre Anwender-ID und primären Schlüssel nicht mischen und alle Zeitstempel als UNIX-Zeitstempel ausgeben" + +#: init/completions/gpg.fish:301 +msgid "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different" +msgstr "Ändert das Verhalten einiger Befehle. Ähnlich --dry-run, aber doch anders" + +#: init/completions/gpg.fish:303 +msgid "Display the session key used for one message" +msgstr "Zeige den für eine Nachricht benutzten Sitzungsschlüssel an" + +#: init/completions/gpg.fish:304 +msgid "Don't use the public key but the specified session key" +msgstr "Nicht den öffentlichen Schlüssel, sondern den angegebenen Sitzungsschlüssel benutzen" + +#: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309 +msgid "Prompt for an expiration time" +msgstr "Nach Ablaufzeit fragen" + +#: init/completions/gpg.fish:307 init/completions/gpg.fish:310 +msgid "Do not prompt for an expiration time" +msgstr "Nicht nach einer Ablaufzeit fragen" + +#: init/completions/gpg.fish:312 +msgid "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in turn to find the right decryption key" +msgstr "Die in der Nachricht gespeicherte Schlüssel-ID nicht beachten, sondern alle geheimen Schlüssel zum Finden des richtigen Entschlüsselungs-Schlüsseln versuchen" + +#: init/completions/gpg.fish:313 +msgid "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that name" +msgstr "" + +#: init/completions/gpg.fish:315 +msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs" +msgstr "Richtet eine benannte Gruppe ein, die einem alias in Email-Programmen entspricht" + +#: init/completions/gpg.fish:316 +msgid "Remove a given entry from the --group list" +msgstr "Angegebenen Eintrag aus der --group-Liste entfernen" + +#: init/completions/gpg.fish:317 +msgid "Remove all entries from the --group list" +msgstr "Alle Einträge aus der --group-Liste entfernen" + +#: init/completions/gpg.fish:319 +msgid "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only" +msgstr "Berechtigungen eines geheimen Schlüsselrings nicht auf Lesen/Schreiben für den Eigentümer zurücksetzen" + +#: init/completions/gpg.fish:321 +msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string" +msgstr "Setze die Liste der persönlichen Chiffrier-Einstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" + +#: init/completions/gpg.fish:322 +msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string" +msgstr "Setze die Liste der persönlichen Übersichtseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" + +#: init/completions/gpg.fish:323 +msgid "Set the list of personal compression preferences to the specified string" +msgstr "Setze die Liste der persönlichen Komprimierungseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" + +#: init/completions/gpg.fish:324 +msgid "Set the list of default preferences to the specified string" +msgstr "Setze die Liste der Standardeinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" + +#: init/completions/gprof.fish:1 +msgid "Print annotated source" +msgstr "Kommentierte Quelle anzeigen" + +#: init/completions/gprof.fish:2 +msgid "Do not print explanations" +msgstr "Keine Erklärungen anzeigen" + +#: init/completions/gprof.fish:3 +msgid "Print tally" +msgstr "Zähler ausgeben" + +#: init/completions/gprof.fish:4 +msgid "Display summary" +msgstr "Zusammenfassung anzeigen" + +#: init/completions/gprof.fish:5 +msgid "Search directories for source" +msgstr "Verzeichnisse nach Quelle durchsuchen" + +#: init/completions/gprof.fish:6 +msgid "No annotated source" +msgstr "Keine kommentierte Quelle" + +#: init/completions/gprof.fish:7 +msgid "Print full path of source" +msgstr "Vollständigen Quellpfad ausgeben" + +#: init/completions/gprof.fish:8 +msgid "Print flat profile" +msgstr "" + +#: init/completions/gprof.fish:9 +msgid "No flat profile" +msgstr "" + +#: init/completions/gprof.fish:10 +msgid "Print call graph" +msgstr "Aufrufgraph ausgeben" + +#: init/completions/gprof.fish:11 +msgid "No call graph" +msgstr "Kein Aufrufgraph" + +#: init/completions/gprof.fish:12 +msgid "Annotate to file" +msgstr "Kommentare in Datei" + +#: init/completions/gprof.fish:13 +msgid "No tally" +msgstr "Keine Zählung" + +#: init/completions/gprof.fish:14 +msgid "Suggest function ordering" +msgstr "Funktionssortierung vorschlagen" + +#: init/completions/gprof.fish:15 +msgid "Suggest file ordering" +msgstr "Dateisortierung vorschlagen" + +#: init/completions/gprof.fish:16 +msgid "Traditional mode" +msgstr "Traditioneller Modus" + +#: init/completions/gprof.fish:17 +msgid "Set width of output" +msgstr "Ausgabebreite setzen" + +#: init/completions/gprof.fish:18 +msgid "Anotate every line" +msgstr "Kommentiere jede Zeile" + +#: init/completions/gprof.fish:19 +msgid "Set demangling style" +msgstr "Format für Entfernen der Zusatzinformation setzen" + +#: init/completions/gprof.fish:20 +msgid "Turn of demangling" +msgstr "Entfernung der Zusatzinformationen abschalten" + +#: init/completions/gprof.fish:21 +msgid "Supress static functions" +msgstr "Unterdrücke statische Funktionen" + +#: init/completions/gprof.fish:23 +msgid "Ignore symbols not known to be functions" +msgstr "Ignoriere nicht als Funktionen bekannte Symbole" + +#: init/completions/gprof.fish:24 +msgid "Delete arcs from callgraph" +msgstr "" + +#: init/completions/gprof.fish:25 +msgid "Line by line profiling" +msgstr "Zeilenweise Profilieren" + +#: init/completions/gprof.fish:26 +msgid "Supress output when executed less than specified times" +msgstr "Ausgabe unterdrücken, wenn weniger als angegeben ausgeführt" + +#: init/completions/gprof.fish:27 +msgid "Only propagate times for matching symbols" +msgstr "Zeiten nur für passende Symbole propagieren" + +#: init/completions/gprof.fish:28 +msgid "Do not propagate times for matching symbols" +msgstr "Zeiten für passende Symbole nicht propagieren" + +#: init/completions/gprof.fish:29 +msgid "Mention unused functions in flat profile" +msgstr "Unbenutzte Funktionen im pauschalen Profil erwähnen" + +#: init/completions/gprof.fish:30 +msgid "Specify debugging options" +msgstr "Debug-Optionen angegeben" + +#: init/completions/gprof.fish:33 +msgid "Profile data format" +msgstr "" + +#: init/completions/gprof.fish:34 +msgid "Print summary" +msgstr "Zusammenfassung anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:5 +msgid "Print NUM lines of trailing context" +msgstr "NUM folgende Kontext-Zeilen anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:6 +msgid "Process binary file as text" +msgstr "Binärdateien als Text behandeln" + +#: init/completions/grep.fish:7 +msgid "Print NUM lines of leading context" +msgstr "NUM führende Kontext-Zeilen anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:8 +msgid "Print NUM lines of context" +msgstr "NUM Kontext-Zeilen anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:9 +msgid "Print byte offset of matches" +msgstr "Byte-Offset von Treffern anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:10 +msgid "Assume data type for binary files" +msgstr "Datentyp für Binärdateien unterstellen" + +#: init/completions/grep.fish:13 +msgid "Only print number of matches" +msgstr "Nur Anzahl von Treffern anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:14 +msgid "Action for devices" +msgstr "Aktion für Gerätedateien" + +#: init/completions/grep.fish:15 +msgid "Action for directories" +msgstr "Aktion für Verzeichnisse" + +#: init/completions/grep.fish:16 +msgid "Pattern is extended regexp" +msgstr "Muster ist ein erweiterter regulärer Ausdruck" + +#: init/completions/grep.fish:17 +msgid "Pattern is a regexp" +msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck" + +#: init/completions/grep.fish:18 +msgid "Pattern is a fixed string" +msgstr "Muster ist eine feststehende Zeichenkette" + +#: init/completions/grep.fish:19 +msgid "Use pattern from file" +msgstr "Muster aus Datei nutzen" + +#: init/completions/grep.fish:20 +msgid "Pattern is basic regex" +msgstr "Muster ist ein einfacher regulärer Ausdruck" + +#: init/completions/grep.fish:21 +msgid "Print filename" +msgstr "Dateiname anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:22 +msgid "Supress printing filename" +msgstr "Dateinamenanzeige unterdrücken" + +#: init/completions/grep.fish:24 +msgid "Skip binary files" +msgstr "Binärdateien überspringen" + +#: init/completions/grep.fish:25 init/completions/sort.fish:3 +msgid "Ignore case" +msgstr "Gross-/Kleinschreibung ignorieren" + +#: init/completions/grep.fish:26 +msgid "Print first non-matching file" +msgstr "Erste nicht zutreffende Datei anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:27 +msgid "Print first matching file" +msgstr "Erste zutreffende Datei anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:28 +msgid "Stop reading after NUM matches" +msgstr "Lesen nach NUM Treffern beenden" + +#: init/completions/grep.fish:29 +msgid "Use the mmap system call to read input" +msgstr "mmap-Systemaufruf zum Lesen der Eingabe nutzen" + +#: init/completions/grep.fish:30 +msgid "Print linenumber" +msgstr "Zeilennummer anzeigen" + +#: init/completions/grep.fish:31 +msgid "Show only matching part" +msgstr "Nur zutreffenden Teil zeigen" + +#: init/completions/grep.fish:32 +msgid "Rename stdin" +msgstr "Standardeingabe umbenennen" + +#: init/completions/grep.fish:33 init/completions/sed.fish:36 +msgid "Use line buffering" +msgstr "Zeilenpufferung benutzen" + +#: init/completions/grep.fish:34 init/completions/grep.fish:35 +msgid "Do not write anything" +msgstr "Nichts schreiben" + +#: init/completions/grep.fish:36 init/completions/grep.fish:37 +msgid "Read files under each directory" +msgstr "Dateien unter jedem Verzeichnis lesen" + +#: init/completions/grep.fish:38 +msgid "Recurse, search file matching PATTERN" +msgstr "Rekursiv, Dateien gemäß MUSTER suchen" + +#: init/completions/grep.fish:39 +msgid "Recurse, skip file matching PATTERN" +msgstr "Rekursiv, dem MUSTER entsprechende Dateien überspringen" + +#: init/completions/grep.fish:40 +msgid "Suppress error messages" +msgstr "Fehlermeldungen unterdrücken" + +#: init/completions/grep.fish:41 +msgid "Treat files as binary" +msgstr "Dateien als binär behandeln" + +#: init/completions/grep.fish:42 +msgid "Report Unix-style byte offsets" +msgstr "Byte-Offset im Unix-Format angeben" + +#: init/completions/grep.fish:44 +msgid "Invert the sense of matching" +msgstr "Bedeutung der Treffer umkehren" + +#: init/completions/grep.fish:45 +msgid "Only whole matching words" +msgstr "Nur vollständig übereinstimmende Worte" + +#: init/completions/grep.fish:46 +msgid "Only whole matching lines" +msgstr "Nur vollständig übereinstimmende Zeilen" + +#: init/completions/grep.fish:47 +msgid "Synonym for -i" +msgstr "Synonym für -i" + +#: init/completions/grep.fish:48 +msgid "Output a zero byte after filename" +msgstr "Ein Null-Byte nach dem Dateinamen ausgeben" + +#: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11 +msgid "List compression information" +msgstr "Komprimierungsinformation anzeigen" + +#: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13 +msgid "Do not save/restore filename" +msgstr "Dateiname nciht (zurück)sichern" + +#: init/completions/gunzip.fish:12 init/completions/gzip.fish:14 +msgid "Save/restore filename" +msgstr "Dateiname (zurück)sichern" + +#: init/completions/gunzip.fish:13 init/completions/gzip.fish:15 +msgid "Supress warnings" +msgstr "Warnungen unterdrücken" + +#: init/completions/gunzip.fish:14 init/completions/gzip.fish:16 +msgid "Recurse directories" +msgstr "Verzeichnisse rekursiv durchlaufen" + +#: init/completions/gunzip.fish:15 init/completions/gzip.fish:17 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" + +#: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19 +msgid "Display compression ratios" +msgstr "Komprimierungsverhältnis anzeigen" + +#: init/completions/gzip.fish:21 +msgid "Use fast setting" +msgstr "Einstellung für Schnelligkeit verwenden" + +#: init/completions/gzip.fish:22 +msgid "Use high compression setting" +msgstr "Einstellung für hohe Kompression verwenden" + +#: init/completions/help.fish:6 +msgid "Help for the '%s' builtin" +msgstr "Hilfe zur eingebauten Funktion '%s'" + +#: init/completions/help.fish:10 +msgid "Help for the '%s' command" +msgstr "Hilfe für den Befehl '%s'" + +#: init/completions/help.fish:14 +msgid "Help section on %s" +msgstr "Hilfeabschnitt zu %s" + +#: init/completions/help.fish:17 +msgid "Help on how tab-completion works" +msgstr "Hilfe zur Tab-Vervollständigung" + +#: init/completions/help.fish:18 +msgid "Help on how job control works" +msgstr "Hilfe zur Jobsteuerung" + +#: init/completions/help.fish:19 +msgid "Summary on how fish differs from other shells" +msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede zwischen fish und anderen shells" + +#: init/completions/help.fish:21 +msgid "Help on how to set the prompt" +msgstr "Hilfe zum Setzen des Prompts" + +#: init/completions/help.fish:22 +msgid "Help on how to set the titlebar message" +msgstr "Hilfe zum Einrichten der Titelzeilen-Nachricht" + +#: init/completions/help.fish:23 +msgid "Help on how to copy and paste" +msgstr "Hilfe zum Kopieren und Einfügen" + +#: init/completions/help.fish:24 +msgid "Help on editor shortcuts" +msgstr "Hilfe zu Editor-Tastenkürzeln" + +#: init/completions/help.fish:25 +msgid "Help on environment variables" +msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen" + +#: init/completions/help.fish:26 +msgid "Help on setting syntax highlighting colors" +msgstr "Hilfe zur Farbeinrichtung zur Syntaxhervorhebung" + +#: init/completions/help.fish:27 +msgid "A short summary of all builtin commands" +msgstr "Kurze Zusammenfassung aller eingebauten Befehle" + +#: init/completions/help.fish:29 init/completions/help.fish:30 +msgid "Help on parameter expansion (Globbing)" +msgstr "Hilfe zur Parameter-Expansion (Dateinamen)" + +#: init/completions/help.fish:31 +#, sh-format +msgid "Help on variable expansion $VARNAME" +msgstr "Hilfe zur Variablen-Expansion $VARNAME" + +#: init/completions/help.fish:32 +msgid "Help on home directory expansion ~USER" +msgstr "Hilfe zur Startverzeichnis-Expansion ~USER" + +#: init/completions/help.fish:33 +msgid "Help on brace expansion {a,b,c}" +msgstr "Hilfe zur Klammer-Expansion {a,b,c}" + +#: init/completions/help.fish:34 +msgid "Help on wildcard expansion *.*" +msgstr "Hilfe zur Muster-Expansion *.*" + +#: init/completions/help.fish:35 +msgid "Help on command substututions (SUBCOMMAND)" +msgstr "Hilfe zu Befehlsersetzungen (SUBCOMMAND)" + +#: init/completions/help.fish:36 +msgid "Help on process expansion %JOB" +msgstr "Hilfe zur Prozess-Expansion %JOB" + +#: init/completions/id.fish:1 +msgid "Print effective group id" +msgstr "Effektive Gruppen-ID anzeigen" + +#: init/completions/id.fish:2 +msgid "Print all group ids" +msgstr "Alle Gruppen-IDs anzeigen" + +#: init/completions/id.fish:3 +msgid "Print name, not number" +msgstr "Name, nicht Nummer, anzeigen" + +#: init/completions/id.fish:4 +msgid "Print real ID, not effective" +msgstr "Reale, nicht effektive ID anzeigen" + +#: init/completions/id.fish:5 +msgid "Print effective user ID" +msgstr "Effektive Anwender-ID anzeigen" + +#: init/completions/ifconfig.fish:1 +msgid "Stop interface" +msgstr "Schnittstelle stoppen" + +#: init/completions/ifconfig.fish:2 +msgid "Start interface" +msgstr "Schnittstelle starten" + +#: init/completions/ifconfig.fish:25 +msgid "Network interface" +msgstr "Netzwerkschnittstelle" + +#: init/completions/jobs.fish:3 +msgid "Show the process id of each process in the job" +msgstr "Prozess-ID jeden Prozesses im Job zeigen" + +#: init/completions/jobs.fish:4 +msgid "Show group id of job" +msgstr "Gruppen-ID des Jobs zeigen" + +#: init/completions/jobs.fish:5 +msgid "Show commandname of each job" +msgstr "Befehlsnamen eines jeden Jobs zeigen" + +#: init/completions/jobs.fish:6 +msgid "Only show status for last job to be started" +msgstr "Nur Status für zuletzt gestarteten Job zeigen" + +#: init/completions/kill.fish:34 +msgid "List names of available signals" +msgstr "Namen der verfügbaren Signale anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:2 +msgid "Search after end of screen" +msgstr "Über Bildschirmende hinaus suchen" + +#: init/completions/less.fish:3 +msgid "Buffer space" +msgstr "Pufferplatz" + +#: init/completions/less.fish:4 +msgid "Disable automtic buffer allocation" +msgstr "Automatische Pufferzuordnung deaktivieren" + +#: init/completions/less.fish:5 +msgid "Repaint from top" +msgstr "von oben neu anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:6 +msgid "Clear and repaint from top" +msgstr "Löschen und von oben neu anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:7 +msgid "Supress error for lacking terminal capability" +msgstr "Fehler für fehlende Terminaleigenschaft unterdrücken" + +#: init/completions/less.fish:8 +msgid "Exit on second EOF" +msgstr "Ende bei zweitem EOF" + +#: init/completions/less.fish:9 +msgid "Exit on EOF" +msgstr "Bei Dateiende beenden" + +#: init/completions/less.fish:10 +msgid "Open non-regular files" +msgstr "Nicht-reguläre Dateien öffnen" + +#: init/completions/less.fish:11 +msgid "Quit if file shorter than one screen" +msgstr "Beenden, wenn die Datei kürzer als eine Bildschirmseite ist" + +#: init/completions/less.fish:12 +msgid "Hilight one search target" +msgstr "Ein Suchziel hervorheben" + +#: init/completions/less.fish:13 +msgid "No search highlighting" +msgstr "Keine Hervorhebung bei Suche" + +#: init/completions/less.fish:14 +msgid "Maximum backward scroll" +msgstr "Maximum für Rückwärtsblättern" + +#: init/completions/less.fish:15 +msgid "Search ignores lowercase case" +msgstr "Suche ignoriert Kleinschreibung" + +#: init/completions/less.fish:16 +msgid "Search ignores all case" +msgstr "Suche ignoriert Gross-/Kleinschreibung " + +#: init/completions/less.fish:17 +msgid "Target line" +msgstr "Zielzeile" + +#: init/completions/less.fish:18 +msgid "Display status column" +msgstr "Statusspalte anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:19 +msgid "Specify key bindings file" +msgstr "Datei mit Tastaturbindungen angeben" + +#: init/completions/less.fish:21 +msgid "Prompt with percentage" +msgstr "Prompt mit Prozentanzeige" + +#: init/completions/less.fish:22 +msgid "Verbose prompt" +msgstr "Ausführlicher Prompt" + +#: init/completions/less.fish:23 +msgid "Display line number" +msgstr "Zeilennummer anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:24 +msgid "Display line number for each line" +msgstr "Zeilennummer für jede Zeile anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:25 +msgid "Log input to file" +msgstr "Eingabe in Datei protokollieren" + +#: init/completions/less.fish:26 +msgid "Log to file, overwrite" +msgstr "Protokoll in Datei, überschreiben" + +#: init/completions/less.fish:27 +msgid "Start at first occorance of pattern" +msgstr "Start beim ersten Vorkommen des Musters" + +#: init/completions/less.fish:28 +msgid "Prompt string" +msgstr "Prompt-Anzeige" + +#: init/completions/less.fish:29 init/completions/less.fish:30 +#: init/completions/sed.fish:12 init/completions/sed.fish:21 +msgid "Silent mode" +msgstr "Ruhiger Modus" + +#: init/completions/less.fish:31 init/completions/less.fish:32 +msgid "Completly silent mode" +msgstr "Vollständig ruhiger Modus" + +#: init/completions/less.fish:33 +msgid "Display control chars" +msgstr "Steuerzeichen anzeigen" + +#: init/completions/less.fish:34 +msgid "Display control chars, guess screen appearance" +msgstr "Steuerzeichen anzeigen, Anzeige erraten" + +#: init/completions/less.fish:35 +msgid "Multiple blank lines sqeezed" +msgstr "Mehrere Leerzeilen zusammengefasst" + +#: init/completions/less.fish:36 +msgid "Do not fold long lines" +msgstr "Lange Zeilen nicht umbrechen" + +#: init/completions/less.fish:37 +msgid "Edit tag" +msgstr "Kennzeichnung bearbeiten" + +#: init/completions/less.fish:38 +msgid "Set tag file" +msgstr "Kennzeichnungsdatei setzen" + +#: init/completions/less.fish:39 +msgid "Allow backspace and carriage return" +msgstr "Rückschritt und Zeilenschaltung zulassen" + +#: init/completions/less.fish:40 +msgid "Allow backspace, tab and carriage return" +msgstr "Rückschritt, Tab und Zeilenschaltung zulassen" + +#: init/completions/less.fish:42 +msgid "Highlight first unread line on new page" +msgstr "Erste ungelesene Zeile auf neuer Seite hervorheben" + +#: init/completions/less.fish:43 +msgid "Highlight first unread line on any movement" +msgstr "Erste ungelesene Zeile bei Verschiebung hervorheben" + +#: init/completions/less.fish:44 +msgid "Set tab stops" +msgstr "Tab-Stopps setzen" + +#: init/completions/less.fish:45 +msgid "No termcap init" +msgstr "Keine termcap-Initialisierung" + +#: init/completions/less.fish:46 +msgid "No keypad init" +msgstr "Keine Ziffernblock-Initialisierung" + +#: init/completions/less.fish:47 +msgid "Maximum forward scroll" +msgstr "Maximum für Vorwärtsblättern" + +#: init/completions/less.fish:48 +msgid "Max scroll window" +msgstr "Maximale Fenstergrösse für Blättern" + +#: init/completions/less.fish:49 +msgid "Set quote char" +msgstr "Markierungszeichen setzen" + +#: init/completions/less.fish:50 +msgid "Lines after EOF are blank" +msgstr "Zeilen nach EOF sind leer" + +#: init/completions/less.fish:51 +msgid "Characters to scroll on left/right arrows" +msgstr "Anzahl zu blätternde Zeichen bei Links-/Rechts-Pfeilen" + +#: init/completions/ls.fish:14 +msgid "Show hidden" +msgstr "Zeige versteckte Dateien" + +#: init/completions/ls.fish:15 +msgid "Show hidden except . and .." +msgstr "Zeige versteckte Dateien ausser . und .." + +#: init/completions/ls.fish:16 init/completions/ls.fish:25 +#: init/completions/ls.fish:57 +msgid "Append filetype indicator" +msgstr "Dateityp-Anzeige anhängen" + +#: init/completions/ls.fish:17 init/completions/ls.fish:18 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symbolischen Links folgen" + +#: init/completions/ls.fish:19 +msgid "List subdirectory recursively" +msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95 +msgid "Octal escapes for non graphic characters" +msgstr "Oktaldarstellung für nichtgrafische Zeichen" + +#: init/completions/ls.fish:21 +msgid "List directories, not their content" +msgstr "Verzeichnisse, aber nicht deren Inhalt anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:23 +msgid "Print inode number of files" +msgstr "Inode-Nummer der Dateien anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:24 +msgid "Long format, numeric IDs" +msgstr "Langformat, numerische IDs" + +#: init/completions/ls.fish:26 +msgid "Replace non-graphic characters with '?'" +msgstr "nicht darstellbare Zeichen durch '?' ersetzen" + +#: init/completions/ls.fish:27 +msgid "Reverse sort order" +msgstr "Sortierreihenfolge umkehren" + +#: init/completions/ls.fish:28 +msgid "Print size of files" +msgstr "Größe der Dateien anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:30 +msgid "List by columns" +msgstr "Nach Spalten anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:31 +msgid "Sort by size" +msgstr "Nach Größe sortieren" + +#: init/completions/ls.fish:32 +msgid "Show and sort by ctime" +msgstr "Nach ctime sortieren und anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:33 +msgid "Don't sort" +msgstr "Nicht sortieren" + +#: init/completions/ls.fish:34 +msgid "Long format without owner" +msgstr "Langformat ohne Eigentümer" + +#: init/completions/ls.fish:35 +msgid "Set blocksize to 1kB" +msgstr "Blockgrösse auf 1kB setzen" + +#: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25 +msgid "Long format" +msgstr "Langformat" + +#: init/completions/ls.fish:37 +msgid "Comma separated format" +msgstr "Komma-getrenntes Format" + +#: init/completions/ls.fish:38 +msgid "Sort by modification time" +msgstr "Nach Veränderungsdatum sortieren" + +#: init/completions/ls.fish:39 +msgid "Show access time" +msgstr "Zugriffszeit zeigen" + +#: init/completions/ls.fish:40 +msgid "List entries by lines" +msgstr "" + +#: init/completions/ls.fish:41 +msgid "List one file per line" +msgstr "Eine Datei pro Zeile anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:47 +msgid "Print author" +msgstr "Autor ausgeben" + +#: init/completions/ls.fish:48 +msgid "Set block size" +msgstr "Blockgrösse setzen" + +#: init/completions/ls.fish:49 +msgid "Ignore files ending with ~" +msgstr "Dateien ignorieren, die mit ~ enden" + +#: init/completions/ls.fish:50 init/completions/ls.fish:96 +msgid "Use colors" +msgstr "Farben benutzen" + +#: init/completions/ls.fish:51 +msgid "Generate dired output" +msgstr "dired-Ausgabe erzeugen" + +#: init/completions/ls.fish:52 +msgid "List format" +msgstr "Listenformat" + +#: init/completions/ls.fish:53 +msgid "Long format, full-iso time" +msgstr "Langformat, volle ISO-Zeit" + +#: init/completions/ls.fish:54 +msgid "Don't print group information" +msgstr "Keine Gruppen-Information ausgeben" + +#: init/completions/ls.fish:58 +msgid "Skip entries matching pattern" +msgstr "Dem Muster entsprechende Einträge übergehen" + +#: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103 +msgid "Print raw entry names" +msgstr "" + +#: init/completions/ls.fish:60 +msgid "Long format without groups" +msgstr "Langformat ohne Gruppen" + +#: init/completions/ls.fish:61 +msgid "Non graphic as-is" +msgstr "Nicht darstellbare Zeichen unverändert lassen" + +#: init/completions/ls.fish:62 +msgid "Enclose entry in quotes" +msgstr "Eintrag in Markierungen einschliessen" + +#: init/completions/ls.fish:63 +msgid "Select quoting style" +msgstr "Markierungsstil wählen" + +#: init/completions/ls.fish:64 +msgid "Sort criteria" +msgstr "Sortier-Kriterien" + +#: init/completions/ls.fish:75 +msgid "Show time type" +msgstr "Zeittyp zeigen" + +#: init/completions/ls.fish:82 +msgid "Select time style" +msgstr "Zeitformat wählen" + +#: init/completions/ls.fish:83 +msgid "Assume tab stops at each COLS" +msgstr "Tab-Stopp bei jeder COLS annehmen" + +#: init/completions/ls.fish:84 +msgid "Do not sort" +msgstr "Nicht sortieren" + +#: init/completions/ls.fish:85 +msgid "Sort by version" +msgstr "Sortierung nach Version" + +#: init/completions/ls.fish:86 +msgid "Assume screen width" +msgstr "Angenommene Bildschirmbreite" + +#: init/completions/ls.fish:87 +msgid "Sort by extension" +msgstr "Sortierung nach Erweiterung" + +#: init/completions/ls.fish:97 +msgid "Prevent -A from being automatically set for root" +msgstr "Für root nicht automatisch -A setzen" + +#: init/completions/ls.fish:98 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Symbolischen Links nicht folgen" + +#: init/completions/ls.fish:99 +msgid "Show modification time" +msgstr "Änderungsdatum anzeigen" + +#: init/completions/ls.fish:100 +msgid "Show whiteouts when scanning directories" +msgstr "" + +#: init/completions/ls.fish:101 +msgid "Display each file's MAC label" +msgstr "MAC-Markierung jeder Datei zeigen" + +#: init/completions/ls.fish:102 +msgid "Include the file flags in a long (-l) output" +msgstr "Datei-Kennungen in langer (-l) Ausgabe einfügen" + +#: init/completions/makedepend.fish:1 +msgid "Define" +msgstr "Definiere" + +#: init/completions/makedepend.fish:2 +msgid "Include directory" +msgstr "include-Verzeichnis" + +#: init/completions/makedepend.fish:3 +msgid "Replace include directories" +msgstr "include-Verzeichnisse ersetzen" + +#: init/completions/makedepend.fish:4 +msgid "Append dependencies to makefile" +msgstr "Abhängigkeiten an makefile anhängen" + +#: init/completions/makedepend.fish:5 +msgid "Specify makefile" +msgstr "makefile angeben" + +#: init/completions/makedepend.fish:6 +msgid "Prepend file to input" +msgstr "Datei der Eingabe voranstellen" + +#: init/completions/makedepend.fish:7 +msgid "Object file suffix" +msgstr "Suffix für Objektdatei" + +#: init/completions/makedepend.fish:8 +msgid "Object file prefix" +msgstr "Prefix für Objektdatei" + +#: init/completions/makedepend.fish:9 +msgid "Starting string delimiter" +msgstr "Start-Begrenzer für Zeichenketten" + +#: init/completions/makedepend.fish:10 +msgid "Line width" +msgstr "Zeilenbreite" + +#: init/completions/makedepend.fish:12 +msgid "Warn about multiple inclusion" +msgstr "bei mehrmaligen Einschluss warnen" + +#: init/completions/make.fish:8 +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +#: init/completions/make.fish:9 +msgid "Use file as makefile" +msgstr "Datei als makefile verwenden" + +#: init/completions/make.fish:10 init/completions/tar.fish:15 +msgid "Change directory" +msgstr "Verzeichnis wechseln" + +#: init/completions/make.fish:12 +msgid "Environment before makefile" +msgstr "Umgebung vor makefile" + +#: init/completions/make.fish:13 +msgid "Ignore errors" +msgstr "Fehler ignorieren" + +#: init/completions/make.fish:14 +msgid "Search directory for makefile" +msgstr "Verzeichnis nach makefile durchsuchen" + +#: init/completions/make.fish:15 +msgid "Number of concurrent jobs" +msgstr "Anzahl gleichzeitiger Jobs" + +#: init/completions/make.fish:16 +msgid "Continue after an error" +msgstr "Fortsetzung nach Fehler" + +#: init/completions/make.fish:17 +msgid "Start when load drops" +msgstr "Start, wenn die Systemlast sinkt" + +#: init/completions/make.fish:18 +msgid "Do not execute commands" +msgstr "Keine Befehle ausführen" + +#: init/completions/make.fish:19 +msgid "Ignore specified file" +msgstr "Angegebene Datei ignorieren" + +#: init/completions/make.fish:20 +msgid "Print database" +msgstr "Datenbank ausgeben" + +#: init/completions/make.fish:21 +msgid "Question mode" +msgstr "Fragemodus" + +#: init/completions/make.fish:22 +msgid "Eliminate implicit rules" +msgstr "implizite Regeln beseitigen" + +#: init/completions/make.fish:24 +msgid "Don't continue after an error" +msgstr "Keine Fortsetzung bei Fehlern" + +#: init/completions/make.fish:25 +msgid "Touch files, don't run commands" +msgstr "Dateien ändern, keine Befehle ausführen" + +#: init/completions/make.fish:27 +msgid "Print working directory" +msgstr "Arbeitsverzeichnis anzeigen" + +#: init/completions/make.fish:28 +msgid "Pretend file is modified" +msgstr "" + +#: init/completions/man.fish:32 +msgid "Program section" +msgstr "Programm-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:33 +msgid "Syscall section" +msgstr "Sektion zu Systemaufrufen" + +#: init/completions/man.fish:34 +msgid "Library section" +msgstr "Bibliotheks-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:35 +msgid "Device section" +msgstr "Geräte-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:36 +msgid "File format section" +msgstr "Sektion für Dateiformate" + +#: init/completions/man.fish:37 +msgid "Games section" +msgstr "Spiele-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:38 +msgid "Misc section" +msgstr "Sektion für sonstiges" + +#: init/completions/man.fish:39 +msgid "Admin section" +msgstr "Adminstrations-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:40 +msgid "Kernel section" +msgstr "Kernel-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:41 +msgid "Tcl section" +msgstr "Tcl-Sektion" + +#: init/completions/man.fish:42 +msgid "New section" +msgstr "Neue Sektion" + +#: init/completions/man.fish:43 +msgid "Local section" +msgstr "Lokale Sektion" + +#: init/completions/man.fish:45 +msgid "Old section" +msgstr "Alte Sektion" + +#: init/completions/man.fish:46 init/completions/modprobe.fish:7 +#: init/completions/ssh.fish:12 init/completions/yum.fish:51 +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei" + +#: init/completions/man.fish:47 +msgid "Manpath" +msgstr "Pfad für Handbuchseiten" + +#: init/completions/man.fish:48 +msgid "Pager" +msgstr "Anzeigeprogramm" + +#: init/completions/man.fish:49 +msgid "Manual sections" +msgstr "Handbuch-Sektionen" + +#: init/completions/man.fish:50 +msgid "Display all matches" +msgstr "Alle Übereinstimmungen zeigen" + +#: init/completions/man.fish:51 +msgid "Always reformat" +msgstr "immer neuformatieren" + +#: init/completions/man.fish:52 +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +#: init/completions/man.fish:53 +msgid "Debug and run" +msgstr "Debug und Ausführung" + +#: init/completions/man.fish:54 +msgid "Show whatis information" +msgstr "whatis-Information zeigen" + +#: init/completions/man.fish:55 +msgid "Format only" +msgstr "" + +#: init/completions/man.fish:57 +msgid "Show apropos information" +msgstr "apropos-Information zeigen" + +#: init/completions/man.fish:58 +msgid "Search in all man pages" +msgstr "In allen Handbuchseiten suchen" + +#: init/completions/man.fish:59 +msgid "Set system" +msgstr "System setzen" + +#: init/completions/man.fish:60 +msgid "Preprocessors" +msgstr "Preprozessoren" + +#: init/completions/man.fish:61 +msgid "Format for printing" +msgstr "Druckformat" + +#: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63 +msgid "Only print locations" +msgstr "Nur Lokationen anzeigen" + +#: init/completions/mimedb.fish:1 +msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype" +msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen und Inhalt zur mime-Typbestimmung benutzen" + +#: init/completions/mimedb.fish:2 +msgid "Input is a file, use name to determine mimetype" +msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen zur mime-Typbestimmung benutzen" + +#: init/completions/mimedb.fish:3 +msgid "Input is a mimetype" +msgstr "Eingabe ist ein mime-Typ" + +#: init/completions/mimedb.fish:4 +msgid "Output mimetype" +msgstr "mime-Typ ausgeben" + +#: init/completions/mimedb.fish:5 +msgid "Output description of mimetype" +msgstr "Beschreibung des mime-Typs ausgeben" + +#: init/completions/mimedb.fish:6 +msgid "Output default action for mimetype" +msgstr "Standardaktion für mime-Typ ausgeben" + +#: init/completions/mimedb.fish:7 +msgid "Launch default action for each file" +msgstr "Starte Standardakion für jede Datei" + +#: init/completions/modprobe.fish:6 +msgid "Print messages about what the program is doing" +msgstr "Nachrichten über den Programmablauf ausgeben" + +#: init/completions/modprobe.fish:8 +msgid "Dump configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei ausgeben" + +#: init/completions/modprobe.fish:9 +msgid "Do not actually insert/remove module" +msgstr "Modul nicht wirklich laden/entfernen" + +#: init/completions/modprobe.fish:10 init/completions/modprobe.fish:11 +msgid "Ignore install and remove commands in configuration file" +msgstr "Installations- und Löschbefehle der Konfigurationsdatei ignorieren" + +#: init/completions/modprobe.fish:12 +msgid "Ignore bogus module names" +msgstr "gefälschte Modulnamen ignorieren" + +#: init/completions/modprobe.fish:13 +msgid "Remove modules" +msgstr "Module entfernen" + +#: init/completions/modprobe.fish:15 +msgid "Ignore all version information" +msgstr "Sämtliche Versions-Informationen ignorieren" + +#: init/completions/modprobe.fish:16 +msgid "Ignore version magic information" +msgstr "" + +#: init/completions/modprobe.fish:17 +msgid "Ignore module interface version" +msgstr "Modulschnittstellenversion ignorieren" + +#: init/completions/modprobe.fish:18 +msgid "List all modules matching the given wildcard" +msgstr "Alle Module anzeigen, die den angegebenen Mustern entsprechen" + +#: init/completions/modprobe.fish:19 +msgid "Insert modules matching the given wildcard" +msgstr "Module einfügen, die den angegebenen Mustern entsprechen" + +#: init/completions/modprobe.fish:20 +msgid "Restrict wildcards to specified directory" +msgstr "Jokerzeichen auf angegebenes Verzeichnis beschränken" + +#: init/completions/modprobe.fish:21 +msgid "Send error messages through syslog" +msgstr "Fehlermeldungen per syslog senden" + +#: init/completions/modprobe.fish:22 +msgid "Specify kernel version" +msgstr "Kernelversion angeben" + +#: init/completions/modprobe.fish:23 +msgid "List dependencies of module" +msgstr "Modulabhängigkeiten auflisten" + +#: init/completions/modprobe.fish:24 +msgid "Rename module" +msgstr "Modul umbenennen" + +#: init/completions/modprobe.fish:25 +msgid "Fail if inserting already loaded module" +msgstr "Abbruch, wenn bereits geladenes Modul eingefügt werden soll" + +#: init/completions/mount.fish:49 +msgid "Mount filesystems in fstab" +msgstr "Dateisystems aus fstab einhängen" + +#: init/completions/mount.fish:50 +msgid "Fork process for each mount" +msgstr "Für jedes Einhängen neuen Prozess erzeugen" + +#: init/completions/mount.fish:51 +msgid "Fake mounting" +msgstr "Einhängen vortäuschen" + +#: init/completions/mount.fish:52 +msgid "Add label to output" +msgstr "Ausgabe mit Markierung versehen" + +#: init/completions/mount.fish:53 +msgid "Do not write mtab" +msgstr "keine mtab schreiben" + +#: init/completions/mount.fish:54 +msgid "Tolerate sloppy mount options" +msgstr "Saloppe Einhäng-Optionen tolerieren" + +#: init/completions/mount.fish:55 +msgid "Read only" +msgstr "Nur lesen" + +#: init/completions/mount.fish:56 +msgid "Read/Write mode" +msgstr "Lese-/Schreib-Modus" + +#: init/completions/mount.fish:57 +msgid "Mount partition with specified label" +msgstr "Partition mit angegebenem Label einhängen" + +#: init/completions/mount.fish:58 +msgid "Mount partition with specified UID" +msgstr "Partition mit angegebener UID einhängen" + +#: init/completions/mount.fish:59 +msgid "Exclude filesystems" +msgstr "Dateisysteme ausschliessen" + +#: init/completions/mount.fish:60 +msgid "Remount a subtree to a second position" +msgstr "" + +#: init/completions/mount.fish:61 +msgid "Move a subtree to a new position" +msgstr "Teilbaum zu einer neuen Position verschieben" + +#: init/completions/mount.fish:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisystem" + +#: init/completions/mount.fish:64 +msgid "Mount option" +msgstr "Einhäng-Option" + +#: init/completions/mplayer.fish:27 +msgid "Dynamically change postprocessing" +msgstr "" + +#: init/completions/mplayer.fish:28 +msgid "A/V sync speed" +msgstr "" + +#: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31 +msgid "Skip frames to maintain A/V sync" +msgstr "Rahmen überspringen, um A/V-Synchronisation zu erhalten" + +#: init/completions/mplayer.fish:32 +msgid "Loop playback" +msgstr "Playback-Schleife" + +#: init/completions/mplayer.fish:33 +msgid "Play in random order" +msgstr "in zufälliger Reihenfolge spielen" + +#: init/completions/mplayer.fish:36 +msgid "Full screen" +msgstr "Vollbildschirm" + +#: init/completions/mplayer.fish:37 +msgid "Set playlist" +msgstr "Abspielliste einrichten" + +#: init/completions/mplayer.fish:38 +msgid "Audio language" +msgstr "Audio-Sprache" + +#: init/completions/mplayer.fish:39 +msgid "Play audio from file" +msgstr "Audio aus Datei spielen" + +#: init/completions/mplayer.fish:40 +msgid "Set default CD-ROM drive" +msgstr "Standard-CD-ROM-Gerät setzen" + +#: init/completions/mplayer.fish:41 +msgid "Set number of audio channels" +msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle setzen" + +#: init/completions/mplayer.fish:42 +msgid "Set start chapter" +msgstr "Startkapitel setzen" + +#: init/completions/mplayer.fish:43 +msgid "Set default DVD-ROM drive" +msgstr "Standard DVD-ROM-Gerät setzen" + +#: init/completions/mplayer.fish:44 +msgid "Set dvd viewing angle" +msgstr "DVD-Betrachtungswinkel setzen" + +#: init/completions/mplayer.fish:45 +msgid "Force rebuilding index" +msgstr "Index-Neuerstellung erzwingen" + +#: init/completions/mplayer.fish:46 +msgid "Override framerate" +msgstr "Frame-Rate überschreiben" + +#: init/completions/mplayer.fish:47 +msgid "Build index if unavailable" +msgstr "Index erstellen, wenn nicht vorhanden" + +#: init/completions/mplayer.fish:48 +msgid "Load index from file" +msgstr "Index aus Datei laden" + +#: init/completions/mplayer.fish:49 +msgid "Force non-interleaved AVI parser" +msgstr "" + +#: init/completions/mplayer.fish:50 +msgid "Rebuild index and save to file" +msgstr "Index neu erstellen und in Datei speichern" + +#: init/completions/mplayer.fish:51 +msgid "Seek to give time position" +msgstr "" + +#: init/completions/mplayer.fish:52 +msgid "TV capture mode" +msgstr "Tv-Capture-Modus" + +#: init/completions/mplayer.fish:53 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Untertitel-Sprache" + +#: init/completions/mplayer.fish:54 +msgid "Subtitle file" +msgstr "Untertitel-Datei" + +#: init/completions/mplayer.fish:55 +msgid "Handle subtitlefile as unicode" +msgstr "Untertitel-Datei als Unicode behandeln" + +#: init/completions/mplayer.fish:56 +msgid "Handle subtitlefile as utf8" +msgstr "Untertitel-Datei als utf8 behandeln" + +#: init/completions/mplayer.fish:58 init/completions/mplayer.fish:76 +msgid "Video output" +msgstr "Video-Ausgabe" + +#: init/completions/mplayer.fish:64 init/completions/mplayer.fish:70 +msgid "Audio output" +msgstr "Audio-Ausgabe" + +#: init/completions/mv.fish:1 +msgid "Make backup of each existing destination file" +msgstr "Sicherung jeder existierenden Zieldatei erstellen" + +#: init/completions/mv.fish:2 +msgid "Do not prompt before overwriting" +msgstr "Keine Abfrage vor Überschreiben" + +#: init/completions/mv.fish:4 +msgid "Answer for overwrite questions" +msgstr "Antwort für Überschreib-Fragen" + +#: init/completions/mv.fish:5 +msgid "Remove trailing slashes from source" +msgstr "Angehängte / von der Quelle entfernen" + +#: init/completions/mv.fish:6 +msgid "Backup suffix" +msgstr "Endung für Sicherung" + +#: init/completions/mv.fish:7 +msgid "Target directory" +msgstr "Zielverzeichnis" + +#: init/completions/mv.fish:8 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Neuere Dateien nicht überschreiben" + +#: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1 +msgid "Also print directory history" +msgstr "Auch Verzeichnis-Verlauf anzeigen" + +#: init/completions/nice.fish:2 +msgid "Increment priority by specified number first" +msgstr "Priorität zunächst um angegebene Zahl erhöhen" + +#: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2 +msgid "Specify record separator" +msgstr "Satztrenner definieren" + +#: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3 +msgid "Turn on autosplit mode" +msgstr "Autosplit-Modus aktivieren" + +#: init/completions/perl.fish:3 init/completions/ruby.fish:4 +msgid "Check syntax" +msgstr "Syntax prüfen" + +#: init/completions/perl.fish:4 init/completions/ruby.fish:6 +msgid "Debugger" +msgstr "Debugger" + +#: init/completions/perl.fish:5 +msgid "Debug option" +msgstr "Debug-Option" + +#: init/completions/perl.fish:6 init/completions/ruby.fish:7 +msgid "Execute command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9 +msgid "Set regexp used to split input" +msgstr "Zur Eingabetrennung benutzten regulären Ausdruck setzen" + +#: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10 +msgid "Edit files in-place" +msgstr "Original-Dateien editieren" + +#: init/completions/perl.fish:9 init/completions/ruby.fish:11 +msgid "Include path" +msgstr "Include-Pfad" + +#: init/completions/perl.fish:10 init/completions/ruby.fish:12 +msgid "Automatic line ending processing" +msgstr "Automatische Zeilenende-Verarbeitung" + +#: init/completions/perl.fish:11 init/completions/ruby.fish:13 +msgid "Loop script" +msgstr "Schleifen-Skript" + +#: init/completions/perl.fish:12 init/completions/ruby.fish:14 +#, sh-format +msgid "Loop script, print $_" +msgstr "Schleifen-Skript, zeige $_" + +#: init/completions/perl.fish:13 +msgid "Invoke CPP" +msgstr "CPP aufrufen" + +#: init/completions/perl.fish:14 init/completions/ruby.fish:16 +msgid "Define custom switches" +msgstr "Angepasste Schalter definieren" + +#: init/completions/perl.fish:15 init/completions/ruby.fish:17 +#, sh-format +msgid "Search $PATH for script" +msgstr "$PATH nach Skript durchsuchen" + +#: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18 +msgid "Taint checking" +msgstr "" + +#: init/completions/perl.fish:17 +msgid "Unsafe mode" +msgstr "Unsicherer Modus" + +#: init/completions/perl.fish:19 init/completions/ruby.fish:22 +msgid "Extract script" +msgstr "Skript extrahieren" + +#: init/completions/pine.fish:1 +msgid "Open folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: init/completions/pine.fish:2 +msgid "Open file" +msgstr "Datei öffnen" + +#: init/completions/pine.fish:4 +msgid "Start in folder index" +msgstr "Im Ordner-Index starten" + +#: init/completions/pine.fish:5 +msgid "Initial set of keystrokes" +msgstr "Startmenge der Tastendrücke" + +#: init/completions/pine.fish:6 +msgid "Use function keys for commands" +msgstr "Funktionstasten für Befehle nutzen" + +#: init/completions/pine.fish:7 +msgid "Expand collections in FOLDER LIST display" +msgstr "" + +#: init/completions/pine.fish:8 +msgid "Start with specified current message number" +msgstr "Mit angegebener aktueller Nachrichtennummer starten" + +#: init/completions/pine.fish:9 +msgid "Open folder read-only" +msgstr "Ordner nur zum Lesen öffnen" + +#: init/completions/pine.fish:10 +msgid "Set configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei setzen" + +#: init/completions/pine.fish:11 +msgid "Set global configuration file" +msgstr "Globale Konfigurationsdatei setzen" + +#: init/completions/pine.fish:12 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Beschränkter Modus" + +#: init/completions/pine.fish:13 +msgid "Enable suspention support" +msgstr "Unterstützung für Suspension aktivieren" + +#: init/completions/pine.fish:14 +msgid "Produce a sample global configuration file" +msgstr "Ein Beispiel für eine globale Konfigurationsdatei erstellen" + +#: init/completions/pine.fish:15 +msgid "Produce sample configuration file" +msgstr "Beispiel-Konfigurationsdatei erstellen" + +#: init/completions/pine.fish:16 +msgid "Set mail sort order" +msgstr "Mail-Sortierordnung setzen" + +#: init/completions/pine.fish:26 +msgid "Config option" +msgstr "Konfigurations-Option" + +#: init/completions/ping.fish:2 +msgid "Audible ping" +msgstr "Hörbares ping" + +#: init/completions/ping.fish:3 +msgid "Adaptive ping" +msgstr "Anpassendes ping" + +#: init/completions/ping.fish:4 +msgid "Allow pinging a broadcast address" +msgstr "Ping an eine Broadcast-Adresse erlauben" + +#: init/completions/ping.fish:5 +msgid "Do not allow ping to change source address of probes" +msgstr "Verbiete ping das Ändern der Quell-Adresse der Proben" + +#: init/completions/ping.fish:6 +msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets" +msgstr "Stoppe nach der angegebenen Anzahl von ECHO_REQUEST-Paketen" + +#: init/completions/ping.fish:7 +msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used" +msgstr "Setze die Option SO_DEBUG für den benutzten Socket" + +#: init/completions/ping.fish:8 +msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets" +msgstr "20-Bit-Fluss-Markierung für ECHO_REQUEST-Pakete zuweisen und setzen" + +#: init/completions/ping.fish:9 +msgid "Flood ping" +msgstr "Ping-Flood" + +#: init/completions/ping.fish:10 +msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet" +msgstr "Warte angegebenes Sekundenintervall zwischen dem Senden der Pakete" + +#: init/completions/ping.fish:11 +msgid "Set source address to specified interface address" +msgstr "Setze Quell-Adresse auf angegebene Schnittstellen-Adresse" + +#: init/completions/ping.fish:12 +msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply" +msgstr "Angegebene Zahl von Paketen, ohne auf Antwort zu warten" + +#: init/completions/ping.fish:13 +msgid "Suppress loopback of multicast packets" +msgstr "Schleife bei Multicast-Paketen unterdrücken" + +#: init/completions/ping.fish:14 +msgid "Numeric output only" +msgstr "nur numerische Ausgabe" + +#: init/completions/ping.fish:15 +msgid "Pad packet with empty bytes" +msgstr "Packet mit leeren Bytes auffüllen" + +#: init/completions/ping.fish:16 +msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams" +msgstr "Setze auf 'Quality of Service'-bezogene Bits in ICMP-Datagrammen" + +#: init/completions/ping.fish:18 +msgid "Record route" +msgstr "Route aufzeichnen" + +#: init/completions/ping.fish:19 +msgid "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached interface" +msgstr "Normale Routing-Tabellen umgehen und direkt zu einem Rechner an einer angeschlossenen Schnittstelle senden" + +#: init/completions/ping.fish:20 +msgid "Specifies the number of data bytes to be sent" +msgstr "Gibt die Anzahl zu sendender Bytes an" + +#: init/completions/ping.fish:21 +msgid "Set socket buffer size" +msgstr "Setze Größe des Socketpuffers" + +#: init/completions/ping.fish:22 +msgid "Set the IP Time to Live" +msgstr "Setze die IP-Lebensdauer (TTL)" + +#: init/completions/ping.fish:23 +msgid "Set special IP timestamp options" +msgstr "Setze spezielle IP-Zeitstempeloptionen" + +#: init/completions/ping.fish:24 +msgid "Select Path MTU Discovery strategy" +msgstr "Wähle Strategie zur Erkennung der Pfad-MTU" + +#: init/completions/ping.fish:25 +msgid "Print full user-to-user latency" +msgstr "Volle Anwender-zu-Anwender-Latenz anzeigen" + +#: init/completions/ping.fish:28 +msgid "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many packets have been sent or received" +msgstr "Zeitdauer in Sekunden angegben, nach der ping ohne Rücksicht auf die Anzahl gesendeter/empfangener Pakete abbricht" + +#: init/completions/ping.fish:29 +msgid "Time to wait for a response, in seconds" +msgstr "Zeit zum Warten auf eine Antwort, in Sekunden" + +#: init/completions/ps.fish:3 init/completions/ps.fish:7 +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" + +#: init/completions/ps.fish:4 +msgid "Invert selection" +msgstr "Selektion umkehren" + +#: init/completions/ps.fish:5 +msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less" +msgstr "" + +#: init/completions/ps.fish:6 +msgid "Select all processes except session leaders" +msgstr "" + +#: init/completions/ps.fish:8 +msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions" +msgstr "Alle Prozesse deselektieren, die nicht die Bedingungen erfüllen" + +#: init/completions/ps.fish:10 +msgid "Select by command" +msgstr "Auswahl per Befehl" + +#: init/completions/ps.fish:11 +msgid "Select by group" +msgstr "Auswahl per Gruppe" + +#: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14 +msgid "Select by user" +msgstr "Auswahl per Anwender" + +#: init/completions/ps.fish:15 +msgid "Select by group/session" +msgstr "Auswahl per Gruppe/Sitzung" + +#: init/completions/ps.fish:16 +msgid "Select by PID" +msgstr "Auswahl per PID" + +#: init/completions/ps.fish:17 +msgid "Select by parent PID" +msgstr "Auswahl per Eltern-PID" + +#: init/completions/ps.fish:18 +msgid "Select by session ID" +msgstr "Auswahl per Sitzungs-ID" + +#: init/completions/ps.fish:19 +msgid "Select by tty" +msgstr "Auswahl per tty" + +#: init/completions/ps.fish:20 +msgid "Extra full format" +msgstr "Zusätzliches Vollformat" + +#: init/completions/ps.fish:21 init/completions/ps.fish:26 +msgid "User defined format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Format" + +#: init/completions/ps.fish:22 init/completions/ps.fish:28 +msgid "Add column for security data" +msgstr "Spalte für Sicherheitsdaten hinzufügen" + +#: init/completions/ps.fish:23 +msgid "Full format" +msgstr "Volles Format" + +#: init/completions/ps.fish:24 +msgid "Jobs format" +msgstr "Job-Format" + +#: init/completions/ps.fish:27 +msgid "Do not show flags" +msgstr "Keine Flags zeigen" + +#: init/completions/ps.fish:29 +msgid "Show hierarchy" +msgstr "Hierarchie anzeigen" + +#: init/completions/ps.fish:30 +msgid "Set namelist file" +msgstr "namelist-Datei setzen" + +#: init/completions/ps.fish:31 +msgid "Wide output" +msgstr "breite Ausgabe" + +#: init/completions/ps.fish:32 init/completions/ps.fish:33 +msgid "Show threads" +msgstr "Threads anzeigen" + +#: init/completions/python.fish:1 +msgid "Execute argument as command" +msgstr "Argument als Befehl ausführen" + +#: init/completions/python.fish:2 +msgid "Debug on" +msgstr "Debug einschalten" + +#: init/completions/python.fish:3 +msgid "Ignore environment variables" +msgstr "Umgebungsvariablen ignorieren" + +#: init/completions/python.fish:5 +msgid "Interactive mode after executing commands" +msgstr "Interaktiver Modus nach Ausführung der Befehle" + +#: init/completions/python.fish:6 +msgid "Enable optimizations" +msgstr "Optimierungen aktivieren" + +#: init/completions/python.fish:7 +msgid "Division control" +msgstr "" + +#: init/completions/python.fish:8 +msgid "Disable import of site module" +msgstr "" + +#: init/completions/python.fish:9 +msgid "Warn on mixed tabs and spaces" +msgstr "Warnung bei gemischten Tabulator- und Leerzeichen" + +#: init/completions/python.fish:10 +msgid "Unbuffered input and output" +msgstr "ungepufferte Ein-/Ausgabe" + +#: init/completions/python.fish:13 +msgid "Warning control" +msgstr "Steuerung für Warnungen" + +#: init/completions/python.fish:14 +msgid "Ignore first line of input" +msgstr "Erste Zeile der Eingabe ignorieren" + +#: init/completions/read.fish:2 +msgid "Set prompt command" +msgstr "Prompt-Befehl setzen" + +#: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:62 +msgid "Export variable to subprocess" +msgstr "Variable an Unterprozess exportieren" + +#: init/completions/read.fish:4 init/completions/set.fish:64 +msgid "Make variable scope global" +msgstr "Geltungsbereich der Variablen global machen" + +#: init/completions/read.fish:5 init/completions/set.fish:65 +msgid "Make variable scope local" +msgstr "Geltungsbereich der Variablen lokal machen" + +#: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:66 +msgid "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish processes on this computer" +msgstr "Variablengeltungsbereich allgemeingültig machen, d. h. die Variable ist für alle fish-Prozesse des Anwenders auf diesem Computer verfügbar" + +#: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:63 +msgid "Do not export variable to subprocess" +msgstr "Variable nicht an Unterprozess exportieren" + +#: init/completions/renice.fish:2 +msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)" +msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozess-IDs (Standard)" + +#: init/completions/renice.fish:3 +msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's" +msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozessgruppen-IDs" + +#: init/completions/renice.fish:4 +msgid "Force following parameters to be interpreted as user names" +msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Benutzernamen" + +#: init/completions/rmdir.fish:3 +msgid "Ignore errors from non-empty directories" +msgstr "Fehler aus nicht leeren Verzeichnissen ignorieren" + +#: init/completions/rmdir.fish:4 +msgid "Remove each component of path" +msgstr "Jede Komponente des Pfades entfernen" + +#: init/completions/rm.fish:2 +msgid "Unlink directory (Only by superuser)" +msgstr "Verzeichnis trennen (nur durch root)" + +#: init/completions/rm.fish:3 +msgid "Never prompt before removal" +msgstr "Vor Löschung niemals fragen" + +#: init/completions/rm.fish:4 +msgid "Prompt before removal" +msgstr "Vor Löschung nachfragen" + +#: init/completions/rm.fish:5 init/completions/rm.fish:6 +msgid "Recursively remove subdirectories" +msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv entfernen" + +#: init/completions/rm.fish:7 +msgid "Explain what is done" +msgstr "Erläutere was geschieht" + +#: init/completions/rpm.fish:8 +msgid "List of rpm configuration files" +msgstr "Liste der rpm-Konfigurationsdateien" + +#: init/completions/rpm.fish:9 +msgid "Pipe output through specified command" +msgstr "Ausgabe durch angegebenen Befehl schicken" + +#: init/completions/rpm.fish:10 +msgid "Specify directory for rpm database" +msgstr "Verzeichnis für rpm-Datenbank angeben" + +#: init/completions/rpm.fish:15 +msgid "Specify root directory for rpm operations" +msgstr "root-Verzeichnis für rpm-Operationen angeben" + +#: init/completions/rpm.fish:22 +msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed" +msgstr "Füge der Transaktionsmenge die vorgeschlagenen Pakete hinzu, falls nötig" + +#: init/completions/rpm.fish:23 +msgid "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't needed (missingok) and don't exist" +msgstr "Installiert oder aktualisiert alle Dateien im Paket, selbst wenn sie nicht erforderlich sind (missingok) und nicht existieren" + +#: init/completions/rpm.fish:24 +msgid "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)" +msgstr "" + +#: init/completions/rpm.fish:25 +msgid "Don't install files whose name begins with specified path" +msgstr "Keine Dateien installieren, deren Name mit dem angegebenen Pfad beginnen" + +#: init/completions/rpm.fish:26 +msgid "Don't install any files which are marked as documentation" +msgstr "Keine Dateien installieren, die als Dokumentation markiert sind" + +#: init/completions/rpm.fish:27 +msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage" +msgstr "Entspricht der Benutzung von --replacepkgs, --replacefiles und --oldpackage" + +#: init/completions/rpm.fish:28 +msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked" +msgstr "Zeige 50 Hash-Markierungen beim Auspackens des Paketarchivs" + +#: init/completions/rpm.fish:29 +msgid "Don't check for sufficient disk space before installation" +msgstr "Vor der Installation nicht auf ausreichenden Plattenplatz prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:30 +msgid "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary package and host don't match" +msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Architekturen des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen" + +#: init/completions/rpm.fish:31 +msgid "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary package and host don't match" +msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Betriebssysteme des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen" + +#: init/completions/rpm.fish:32 +msgid "Install documentation files (default)" +msgstr "Dokumentationsdateien installieren (Standard)" + +#: init/completions/rpm.fish:33 +msgid "Update only the database, not the filesystem" +msgstr "Nur die Datenbank, nicht das Dateisystem aktualisieren" + +#: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94 +msgid "Don't verify package or header digests when reading" +msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen überprüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97 +msgid "Don't verify package or header signatures when reading" +msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen überprüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:36 +msgid "Don't do a dependency check" +msgstr "Keine Abhängigkeiten prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:37 +msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency" +msgstr "Keine Pakete vorschlagen, die fehlende Abhängigkeiten bereitstellen" + +#: init/completions/rpm.fish:38 +msgid "Don't change the package installation order" +msgstr "Paket-Installationsreihenfolge nicht ändern" + +#: init/completions/rpm.fish:39 +msgid "Don't execute scripts" +msgstr "Keine Skrpte ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:40 +msgid "Don't execute pre scripts" +msgstr "Keine pre-Skripte ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:41 +msgid "Don't execute post scripts" +msgstr "Keine post-Skripte ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:42 +msgid "Don't execute preun scripts" +msgstr "Prerun-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:43 +msgid "Don't execute postun scripts" +msgstr "Postrun-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:44 init/completions/rpm.fish:115 +msgid "Don't execute trigger scriptlets" +msgstr "Trigger-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:45 +msgid "Don't execute triggerin scriptlets" +msgstr "Triggerin-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:46 init/completions/rpm.fish:116 +msgid "Don't execute triggerun scriptlets" +msgstr "Triggerun-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:47 init/completions/rpm.fish:117 +msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets" +msgstr "Triggerpostun-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:48 +msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one" +msgstr "Erlaube einer Aktualisierung das Ersetzen eines neueren Paketes durch ein älteres" + +#: init/completions/rpm.fish:49 +msgid "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is intended to make rpm easy to run from other tools" +msgstr "Prozentwert anzeigen, während Dateien aus dem Paketarchiv ausgepackt werden. Dies soll das Ausführen von rpm aus anderen Programmen heraus erleichtern" + +#: init/completions/rpm.fish:50 +msgid "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH" +msgstr "" + +#: init/completions/rpm.fish:51 +msgid "Translate all paths that start with first half of following parameter to second half of following parameter" +msgstr "Übersetze alle Pfade, die mit der ersten Hälfte des folgenden Parameters beginnen, mit der zweiten Hälfte des folgenden Parameters" + +#: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118 +msgid "Re-package the files before erasing" +msgstr "Dateien vor dem Löschen umpacken" + +#: init/completions/rpm.fish:53 +msgid "Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages" +msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn sie Dateien aus anderen, bereits installierten Paketen ersetzen" + +#: init/completions/rpm.fish:54 +msgid "Install the packages even if some of them are already installed on this system" +msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn einige von ihnen auf diesem System bereits installiert sind" + +#: init/completions/rpm.fish:55 +msgid "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts" +msgstr "Paket nicht installieren, nur auf mögliche Konflikte testen und diese anzeigen" + +#: init/completions/rpm.fish:59 +msgid "Display change information for the package" +msgstr "Zeigt Änderungsinformationen zu dem Paket an" + +#: init/completions/rpm.fish:60 +msgid "List only configuration files (implies -l)" +msgstr "Zeigt nur Konfigurationsdateien (impliziert -l)" + +#: init/completions/rpm.fish:61 +msgid "List only documentation files (implies -l)" +msgstr "Nur Dokumentationsdateien anzeigen (impliziert -l)" + +#: init/completions/rpm.fish:62 +msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d" +msgstr "Gibt Dateiinformationen aus. Muss mit einem von -l, -c, -d benutzt werden" + +#: init/completions/rpm.fish:63 +msgid "List all the files in each selected package" +msgstr "Zeigt alle Dateien in jedem gewählten Paket an" + +#: init/completions/rpm.fish:64 +msgid "Display package information, including name, version, and description. Uses --queryformat if specified" +msgstr "Zeit Paketinformation einschließlich Name, Version und Beschreibung. Benutzt --queryformat falls angegeben" + +#: init/completions/rpm.fish:65 +msgid "Orders the package listing by install time" +msgstr "Ordnet die angezeigten Paketen entsprechend der Installationszeit" + +#: init/completions/rpm.fish:66 +msgid "List files in package" +msgstr "Dateien im Paket anzeigen" + +#: init/completions/rpm.fish:67 +msgid "List capabilities this package provides" +msgstr "Eigenschaften anzeigen, die dieses Paket bereitstellt" + +#: init/completions/rpm.fish:68 +msgid "List packages on which this package depends" +msgstr "Pakete anzeigen, von denen dieses Paket abhängt" + +#: init/completions/rpm.fish:69 +msgid "List the package specific scriptlets" +msgstr "Die Paket-spezifischen Skripte anzeigen" + +#: init/completions/rpm.fish:70 +msgid "Display the states of files in the package. The state of each file is one of normal, not installed, or replaced" +msgstr "Zeigt den Status der Dateien im Paket. Status einer jeden Datei ist entweder normal, nicht installiert oder ersetzt" + +#: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72 +msgid "Display the trigger scripts contained in the package" +msgstr "Die im Paket enthaltenen Auslöser-Skripte anzeigen" + +#: init/completions/rpm.fish:78 +msgid "Query all installed packages" +msgstr "Alle installierten Pakete abfragen" + +#: init/completions/rpm.fish:79 +msgid "Query package owning specified file" +msgstr "Paket abfragen, zu dem die angegebene Datei gehört" + +#: init/completions/rpm.fish:80 +msgid "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of the file contents" +msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Datei-Identifikator enthalten, z. B. den MD5-Digest der Dateiinhalte" + +#: init/completions/rpm.fish:81 +msgid "Query packages with the specified group" +msgstr "Pakete mit der angegebenen Gruppe abfragen" + +#: init/completions/rpm.fish:82 +msgid "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest of the immutable header region" +msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Header-Bezeichner enthalten, z. B. den SHA1-Digest des unveränderlichen Header-Bereichs" + +#: init/completions/rpm.fish:83 +msgid "Query an (uninstalled) package in specified file" +msgstr "Ein (deinstalliertes) Paket in der angegebenen Datei abfragen" + +#: init/completions/rpm.fish:84 +msgid "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest of the combined header and payload contents" +msgstr "Paket abfragen, das einen gegebenen Paket-Bezeichner enthält, z. B. die MD5-Prüfsumme des kombinierten Headers und des Nutzdateninhaltes" + +#: init/completions/rpm.fish:85 +msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package" +msgstr "Angegebene spec-Datei auswerten, als ob es ein Paket wäre" + +#: init/completions/rpm.fish:86 +msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)" +msgstr "Paket(e) abfragen, die den angegebenen TID (Transaktions-Bezeichner) besitzen" + +#: init/completions/rpm.fish:87 +msgid "Query packages that are triggered by the specified packages" +msgstr "Pakete abfragen, die von den angegebenen Paketen aktiviert werden" + +#: init/completions/rpm.fish:88 +msgid "Query all packages that provide the specified capability" +msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft bereitstellen" + +#: init/completions/rpm.fish:89 +msgid "Query all packages that requires the specified capability for functioning" +msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft für die Funktionsfähigkeit erfordern" + +#: init/completions/rpm.fish:93 +msgid "Don't verify dependencies of packages" +msgstr "Abhängigkeiten der Pakete nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:95 +msgid "Don't verify any attributes of package files" +msgstr "Keine Attribute der Paketdateien prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:96 +msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet" +msgstr "Das Skript %verifyscript nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:98 +msgid "Don't verify linkto attribute" +msgstr "Verweis(linkto)-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:99 +msgid "Don't verify md5 attribute" +msgstr "md5-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:100 +msgid "Don't verify size attribute" +msgstr "Grössen-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:101 +msgid "Don't verify user attribute" +msgstr "Anwender-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:102 +msgid "Don't verify group attribute" +msgstr "Gruppen-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:103 +msgid "Don't verify time attribute" +msgstr "Zeit-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:104 +msgid "Don't verify mode attribute" +msgstr "Modus-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:105 +msgid "Don't verify dev attribute" +msgstr "Geräte-Attribute nicht prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:110 +msgid "Remove all versions of the package which match specified string" +msgstr "Alle Paketversionen entfernen, die der Zeichenkette entsprechen" + +#: init/completions/rpm.fish:111 +msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages" +msgstr "Vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten prüfen" + +#: init/completions/rpm.fish:112 +msgid "Don't execute scriplets" +msgstr "Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:113 +msgid "Don't execute preun scriptlet" +msgstr "Preun-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:114 +msgid "Don't execute postun scriptlet" +msgstr "Postun-Skripte nicht ausführen" + +#: init/completions/rpm.fish:119 +msgid "Don't really uninstall anything" +msgstr "Nicht wirklich deinstallieren" + +#: init/completions/rpm.fish:123 +msgid "Install new package" +msgstr "Neues Paket installieren" + +#: init/completions/rpm.fish:124 +msgid "Upgrade existing package" +msgstr "Bestehendes Paket aktualisieren" + +#: init/completions/rpm.fish:125 +msgid "Upgrade package if already installed" +msgstr "Paket aktualisieren, wenn es bereits installiert ist" + +#: init/completions/rpm.fish:126 +msgid "Query installed packages" +msgstr "Installierte Pakete abfragen" + +#: init/completions/rpm.fish:127 +msgid "Verify package integrety" +msgstr "Paketintegrität verifizieren" + +#: init/completions/rpm.fish:128 +msgid "Erase package" +msgstr "Paket löschen" + +#: init/completions/ruby.fish:5 +msgid "Kanji code-set" +msgstr "Kanji-Codeset" + +#: init/completions/ruby.fish:15 +msgid "Require file" +msgstr "Datei erfordern" + +#: init/completions/ruby.fish:20 +msgid "Verbose mode without message" +msgstr "Wortreicher Modus ohne Nachricht" + +#: init/completions/ruby.fish:24 +msgid "Compiler debug mode" +msgstr "Compiler-Debug-Modus" + +#: init/completions/scp.fish:29 +msgid "Bandwidth limit" +msgstr "Bandbreitenbegrenzung" + +#: init/completions/scp.fish:30 init/completions/ssh.fish:97 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: init/completions/scp.fish:31 +msgid "Preserves modification times, access times, and modes from the original file" +msgstr "Erhält Modifizierungs- und Zugriffszeit und Modi der Originaldatei" + +#: init/completions/scp.fish:33 +msgid "Recursively copy" +msgstr "Rekursive Kopie" + +#: init/completions/scp.fish:34 +msgid "Encyption program" +msgstr "Verschlüsselungsprogramm" + +#: init/completions/screen.fish:1 +msgid "Print a list of running screen sessions" +msgstr "Liste laufender screen-Sitzungen anzeigen" + +#: init/completions/sed.fish:13 +msgid "Evaluate expression" +msgstr "Ausdruck auswerten" + +#: init/completions/sed.fish:14 +msgid "Evalute file" +msgstr "Datei auswerten" + +#: init/completions/sed.fish:15 +msgid "Edit files in place" +msgstr "Originaldateien editieren" + +#: init/completions/sed.fish:22 +msgid "Specify line-length" +msgstr "Zeilenlänge angeben" + +#: init/completions/sed.fish:23 +msgid "Disable all GNU extensions" +msgstr "Alle GNU-Erweiterungen deaktivieren" + +#: init/completions/sed.fish:24 init/completions/sed.fish:34 +msgid "Use extended regexp" +msgstr "Erweiterte reguläre Ausdrücke benutzen" + +#: init/completions/sed.fish:25 +msgid "Consider files as separate" +msgstr "Siehe Dateien als separat an" + +#: init/completions/sed.fish:26 +msgid "Use minimal IO buffers" +msgstr "Minimale IO-Puffer benutzen" + +#: init/completions/sed.fish:35 +msgid "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is applied" +msgstr "Verzögere die Dateiöffnung, bis ein Befehl angewandt wird, der die entsprechende 'w'-Funktion enthält" + +#: init/completions/service.fish:3 +msgid "Service name" +msgstr "Dienstname" + +#: init/completions/set_color.fish:1 init/completions/set.fish:74 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: init/completions/set_color.fish:2 +msgid "Change background color" +msgstr "Hintergrundfarbe ändern" + +#: init/completions/set_color.fish:3 +msgid "Make font bold" +msgstr "Zeichensatz fett" + +#: init/completions/set.fish:61 +msgid "Erase variable" +msgstr "Variable löschen" + +#: init/completions/set.fish:67 +msgid "Test if variable is defined" +msgstr "Test, ob Variable definiert ist" + +#: init/completions/set.fish:78 +msgid "Locale" +msgstr "Locale" + +#: init/completions/sort.fish:1 +msgid "Ignore leading blanks" +msgstr "Führende Leerzeichen ignorieren" + +#: init/completions/sort.fish:2 +msgid "Consider only blanks and alphanumerics" +msgstr "Nur Leerzeichen und alfanumerische Zeichen beachten" + +#: init/completions/sort.fish:4 +msgid "Compare general numeric value" +msgstr "Vergleiche generelle numerische Werte" + +#: init/completions/sort.fish:5 +msgid "Consider only printable" +msgstr "Beachte nur druckbare Zeichen" + +#: init/completions/sort.fish:6 +msgid "Compare month names" +msgstr "Vergleiche Monatsnamen" + +#: init/completions/sort.fish:7 +msgid "Compare string numerical value" +msgstr "Vergleiche numerische Werte als Zeichenkette" + +#: init/completions/sort.fish:8 +msgid "Reverse results" +msgstr "Ergebnisse umkehren" + +#: init/completions/sort.fish:9 +msgid "Only check if sorted" +msgstr "Nur auf Sortierung testen" + +#: init/completions/sort.fish:10 +msgid "Define key" +msgstr "Schlüssel definieren" + +#: init/completions/sort.fish:11 +msgid "Merge sorted files" +msgstr "Sortierte Dateien mischen" + +#: init/completions/sort.fish:12 +msgid "Write to file" +msgstr "In Datei schreiben" + +#: init/completions/sort.fish:13 +msgid "Stabilize sort" +msgstr "Sort stabilisieren" + +#: init/completions/sort.fish:14 +msgid "Set memory buffer size" +msgstr "Speicherpuffer-Grösse setzen" + +#: init/completions/sort.fish:15 +msgid "Field separator" +msgstr "Feldtrenner" + +#: init/completions/sort.fish:16 +msgid "Set temporary directory" +msgstr "Temporäres Verzeichnis setzen" + +#: init/completions/sort.fish:17 +msgid "Output only first of equal lines" +msgstr "Nur die ersten von gleichen Zeilen ausgeben" + +#: init/completions/sort.fish:18 +msgid "Lines end with 0 byte" +msgstr "Zeilen enden mit Null-Byte" + +#: init/completions/ssh.fish:6 +msgid "Protocoll version 1 only" +msgstr "Nur Protokoll-Version 1" + +#: init/completions/ssh.fish:7 +msgid "Protocoll version 2 only" +msgstr "Nur Protokoll-Version 2" + +#: init/completions/ssh.fish:8 +msgid "IPv4 addresses only" +msgstr "Nur IPv4-Adressen" + +#: init/completions/ssh.fish:9 +msgid "IPv6 addresses only" +msgstr "Nur IPv6-Adressen" + +#: init/completions/ssh.fish:10 +msgid "Compress all data" +msgstr "Alle Daten komprimieren" + +#: init/completions/ssh.fish:11 +msgid "Encryption algorithm" +msgstr "Verschlüsselungs-Algorithmus" + +#: init/completions/ssh.fish:13 +msgid "Identity file" +msgstr "Datei identifizieren" + +#: init/completions/ssh.fish:14 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: init/completions/ssh.fish:80 +msgid "Disables forwarding of the authentication agent" +msgstr "Deaktiviert Weiterleitung des Authentifizierungs-Agenten" + +#: init/completions/ssh.fish:81 +msgid "Enables forwarding of the authentication agent" +msgstr "Aktiviert Weiterleitung des Authentifizierungs-Agenten" + +#: init/completions/ssh.fish:82 +msgid "Interface to transmit from" +msgstr "Schnittstelle zur Übertragung" + +#: init/completions/ssh.fish:88 +msgid "Escape character" +msgstr "Escape-Zeichen" + +#: init/completions/ssh.fish:89 +msgid "Go to background" +msgstr "In Hintergrund verzweigen" + +#: init/completions/ssh.fish:90 +msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports" +msgstr "Entfernten Rechnern Verbindung zu lokal weitergeleiteten Ports erlauben" + +#: init/completions/ssh.fish:91 +msgid "Smartcard device" +msgstr "Smartcard-Gerät" + +#: init/completions/ssh.fish:92 +msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets" +msgstr "Weiterleitung von Kerberos-Tickets deaktivieren" + +#: init/completions/ssh.fish:93 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: init/completions/ssh.fish:94 +msgid "MAC algorithm" +msgstr "MAC-Algorithmus" + +#: init/completions/ssh.fish:95 +msgid "Prevent reading from stdin" +msgstr "Lesen über Standardeingabe verhindern" + +#: init/completions/ssh.fish:96 +msgid "Do not execute remote command" +msgstr "Entfernten Befehl nicht ausführen" + +#: init/completions/ssh.fish:99 +msgid "Subsystem" +msgstr "Subsystem" + +#: init/completions/ssh.fish:100 +msgid "Force pseudo-tty allocation" +msgstr "Pseudo-tty-Zuordnung erzwingen" + +#: init/completions/ssh.fish:101 +msgid "Disable pseudo-tty allocation" +msgstr "Pseudo-tty-Zuordnung deaktivieren" + +#: init/completions/ssh.fish:102 +msgid "Disable X11 forwarding" +msgstr "X11-Weiterleitung deaktivieren" + +#: init/completions/ssh.fish:103 +msgid "Enable X11 forwarding" +msgstr "X11-Weiterleitung aktivieren" + +#: init/completions/ssh.fish:104 +msgid "Locally forwarded ports" +msgstr "Lokal weitergeleitete Ports" + +#: init/completions/ssh.fish:105 +msgid "Remotely forwarded ports" +msgstr "entfernt weitergeleitete Ports" + +#: init/completions/ssh.fish:106 +msgid "Dynamic port forwarding" +msgstr "Dynamische Port-Weiterleitung" + +#: init/completions/su.fish:4 +msgid "Make login shell" +msgstr "Login-Shell erstellen" + +#: init/completions/su.fish:5 +msgid "Pass command to shell" +msgstr "Befehl an die Shell übergeben" + +#: init/completions/su.fish:6 +msgid "Pass -f to the shell" +msgstr "-f an die Shell weitergeben" + +#: init/completions/su.fish:7 init/completions/su.fish:8 +msgid "Preserve environment" +msgstr "Umgebung erhalten" + +#: init/completions/tar.fish:1 init/completions/tar.fish:2 +msgid "Append archive to archive" +msgstr "Archiv an Archiv anhängen" + +#: init/completions/tar.fish:3 +msgid "Create archive" +msgstr "Archiv erstellen" + +#: init/completions/tar.fish:4 init/completions/tar.fish:5 +msgid "Compare archive and filesystem" +msgstr "Archiv und Dateisystem vergleichen" + +#: init/completions/tar.fish:6 +msgid "Delete from archive" +msgstr "Aus Archiv löschen" + +#: init/completions/tar.fish:7 +msgid "Append files to archive" +msgstr "Dateien an Archiv anhängen" + +#: init/completions/tar.fish:8 +msgid "List archive" +msgstr "Archiv anzeigen" + +#: init/completions/tar.fish:9 +msgid "Append new files" +msgstr "Neue Dateien anfügen" + +#: init/completions/tar.fish:10 init/completions/tar.fish:11 +msgid "Extract from archive" +msgstr "Aus Archiv extrahieren" + +#: init/completions/tar.fish:12 +msgid "Keep access time" +msgstr "Zugriffszeit behalten" + +#: init/completions/tar.fish:14 +msgid "Reblock while reading" +msgstr "Während des Lesens umblocken" + +#: init/completions/tar.fish:16 +msgid "Print directory names" +msgstr "Verzeichnis-Namen anzeigen" + +#: init/completions/tar.fish:17 +msgid "Archive file" +msgstr "Archiv-Datei" + +#: init/completions/tar.fish:18 +msgid "Archive is local" +msgstr "Archiv ist lokal" + +#: init/completions/tar.fish:19 +msgid "Run script at end of tape" +msgstr "Bei Bandende Skript ausführen" + +#: init/completions/tar.fish:20 +msgid "Use old incremental GNU format" +msgstr "altes inkrementelles GNU-Format benutzen" + +#: init/completions/tar.fish:21 +msgid "Use new incremental GNU format" +msgstr "Neues inkrementelles GNU-Format benutzen" + +#: init/completions/tar.fish:22 +msgid "Derefrerence symlinks" +msgstr "Symbolische Links dereferenzieren" + +#: init/completions/tar.fish:23 +msgid "Ignore zero block in archive" +msgstr "Nullblock im Archiv ignorieren" + +#: init/completions/tar.fish:24 +msgid "Filter through bzip2" +msgstr "Durch bzip2 filtern" + +#: init/completions/tar.fish:25 +msgid "Don't exit on unreadable files" +msgstr "Bei unlesbaren Dateien nicht abbrechen" + +#: init/completions/tar.fish:26 +msgid "Don't overwrite" +msgstr "Nicht überschreiben" + +#: init/completions/tar.fish:27 +msgid "Starting file in archive" +msgstr "Startdatei im Archiv" + +#: init/completions/tar.fish:28 +msgid "Stay in local filesystem" +msgstr "Im lokalen Dateisystem bleiben" + +#: init/completions/tar.fish:29 +msgid "Tape length" +msgstr "Band-Länge" + +#: init/completions/tar.fish:30 +msgid "Don't extract modification time" +msgstr "Modifizierungszeit nicht extrahieren" + +#: init/completions/tar.fish:31 +msgid "Multi volume archive" +msgstr "Mehr-Volume-Archiv" + +#: init/completions/tar.fish:32 +msgid "Only store newer files" +msgstr "Nur neuere Dateien speichern" + +#: init/completions/tar.fish:33 init/completions/tar.fish:34 +msgid "Use V7 format" +msgstr "V7-Format verwenden" + +#: init/completions/tar.fish:35 +msgid "Extract to stdout" +msgstr "Auf stdout extrahieren" + +#: init/completions/tar.fish:36 init/completions/tar.fish:37 +msgid "Extract all permissions" +msgstr "Alle Rechte extrahieren" + +#: init/completions/tar.fish:38 +msgid "Don't strip leading /" +msgstr "Führenden / nicht entfernen" + +#: init/completions/tar.fish:39 +msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments" +msgstr "Alle Rechte bewahren und Datei-Argumente nicht sortieren" + +#: init/completions/tar.fish:40 +msgid "Show record number" +msgstr "Satznummer anzeigen" + +#: init/completions/tar.fish:41 +msgid "Remove files after adding to archive" +msgstr "Dateien nach Archivierung entfernen" + +#: init/completions/tar.fish:42 init/completions/tar.fish:43 +msgid "Do not sort file arguments" +msgstr "Dateiargumente nicht sortieren" + +#: init/completions/tar.fish:44 +msgid "Preserve file ownership" +msgstr "Dateieigentümer erhalten" + +#: init/completions/tar.fish:45 +msgid "Handle sparse files" +msgstr "Sparse-Dateien bearbeiten" + +#: init/completions/tar.fish:46 +msgid "Extract file from file" +msgstr "Datei aus Datei extrahieren" + +#: init/completions/tar.fish:47 +msgid "-T has null-terminated names" +msgstr "-T enthält null-terminierte Namen" + +#: init/completions/tar.fish:48 +msgid "Print total bytes written" +msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes anzeigen" + +#: init/completions/tar.fish:50 +msgid "Set volume name" +msgstr "Volume-Namen setzen" + +#: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53 +msgid "Ask for confirmation" +msgstr "Nach Bestätigung fragen" + +#: init/completions/tar.fish:54 +msgid "Verify archive" +msgstr "Archiv prüfen" + +#: init/completions/tar.fish:55 +msgid "Exclude file" +msgstr "Datei ausschliessen" + +#: init/completions/tar.fish:56 +msgid "Exclude files listed in specified file" +msgstr "die in der angegebenen Datei aufgeführten Dateien ausschliessen" + +#: init/completions/tar.fish:57 init/completions/tar.fish:58 +msgid "Filter through compress" +msgstr "durch compress filtern" + +#: init/completions/tar.fish:59 init/completions/tar.fish:60 +msgid "Filter through gzip" +msgstr "durch gzip filtern" + +#: init/completions/tar.fish:61 +msgid "Filter through specified program" +msgstr "durch angegebenes Programm filtern" + +#: init/completions/test.fish:4 +msgid "Negate expression" +msgstr "Ausdruck negieren" + +#: init/completions/test.fish:5 +msgid "Logical and" +msgstr "Logisches Und" + +#: init/completions/test.fish:6 +msgid "Logical or" +msgstr "Logisches Oder" + +#: init/completions/test.fish:7 +msgid "String length is non-zero" +msgstr "Länge der Zeichenkette ist nicht 0" + +#: init/completions/test.fish:8 +msgid "String length is zero" +msgstr "Länge der Zeichenkette ist 0" + +#: init/completions/test.fish:9 +msgid "Strings are equal" +msgstr "Zeichenketten sind gleich" + +#: init/completions/test.fish:10 +msgid "Strings are not equal" +msgstr "Zeichenketten sind nicht gleich" + +#: init/completions/test.fish:11 +msgid "Integers are equal" +msgstr "Ganzzahlen sind gleich" + +#: init/completions/test.fish:12 +msgid "Left integer larger than or equal to right integer" +msgstr "Linke Ganzzahl ist größer oder gleich zur rechten Ganzzahl" + +#: init/completions/test.fish:13 +msgid "Left integer larger than right integer" +msgstr "Linke Ganzzahl ist größer als rechte Ganzzahl" + +#: init/completions/test.fish:14 +msgid "Left integer less than or equal to right integer" +msgstr "Linke Ganzzahl ist kleiner oder gleich als rechte Ganzzahl" + +#: init/completions/test.fish:15 +msgid "Left integer less than right integer" +msgstr "Linke Ganzzahl ist kleiner als rechte Ganzzahl" + +#: init/completions/test.fish:16 +msgid "Left integer not equal to right integer" +msgstr "linke Ganzzahl von rechter verschieden" + +#: init/completions/test.fish:17 +msgid "Left file equal to right file" +msgstr "Linke Datei gleich der rechten Datei" + +#: init/completions/test.fish:18 +msgid "Left file newer than right file" +msgstr "Linke Datei jünger als rechte Datei" + +#: init/completions/test.fish:19 +msgid "Left file older than right file" +msgstr "Linke Datei älter als rechte Datei" + +#: init/completions/test.fish:20 +msgid "File is block device" +msgstr "Datei ist ein Block-Gerät" + +#: init/completions/test.fish:21 +msgid "File is character device" +msgstr "Datei ist ein Zeichengerät" + +#: init/completions/test.fish:22 +msgid "File is directory" +msgstr "Datei ist ein Verzeichnis" + +#: init/completions/test.fish:23 +msgid "File exists" +msgstr "Datei ist vorhanden" + +#: init/completions/test.fish:24 +msgid "File is regular" +msgstr "reguläre Datei" + +#: init/completions/test.fish:25 +msgid "File is set-group-ID" +msgstr "Datei ist set-group-ID" + +#: init/completions/test.fish:26 init/completions/test.fish:29 +msgid "File is symlink" +msgstr "Datei ist symbolischer Link" + +#: init/completions/test.fish:27 +msgid "File owned by effective group ID" +msgstr "Datei gehört effektiver Gruppen-ID" + +#: init/completions/test.fish:28 +msgid "File has sticky bit set" +msgstr "Sticky-Bit der Datei ist gesetzt" + +#: init/completions/test.fish:30 +msgid "File owned by effective user ID" +msgstr "Datei gehört effektiver Anwender-ID" + +#: init/completions/test.fish:31 +msgid "File is named pipe" +msgstr "Datei ist eine benannte Pipe" + +#: init/completions/test.fish:32 +msgid "File is readable" +msgstr "Datei ist lesbar" + +#: init/completions/test.fish:33 +msgid "File size is non-zero" +msgstr "Dateigröße ist nicht 0" + +#: init/completions/test.fish:34 +msgid "File is socket" +msgstr "Datei ist Socket" + +#: init/completions/test.fish:35 +msgid "FD is terminal" +msgstr "FD ist ein Terminal" + +#: init/completions/test.fish:36 +msgid "File set-user-ID bit is set" +msgstr "set-user-ID-Bit der Datei ist gesetzt" + +#: init/completions/test.fish:37 +msgid "File is writable" +msgstr "Datei ist schreibbar" + +#: init/completions/test.fish:38 +msgid "File is executable" +msgstr "Datei ist ausführbar" + +#: init/completions/top.fish:3 +msgid "Toggle command line/program name" +msgstr "Befehlszeile/Programmname umschalten" + +#: init/completions/top.fish:4 +msgid "Update interval" +msgstr "Aktualisierungs-Intervall" + +#: init/completions/top.fish:6 +msgid "Toggle idle processes" +msgstr "Anzeige wartender Prozesse umschalten" + +#: init/completions/top.fish:7 +msgid "Maximium iterations" +msgstr "Maximale Wiederholungen" + +#: init/completions/top.fish:8 +msgid "Monitor effective UID" +msgstr "tatsächliche UID beobachten" + +#: init/completions/top.fish:9 +msgid "Monitor user" +msgstr "Anwender beobachten" + +#: init/completions/top.fish:10 +msgid "Monitor PID" +msgstr "PID beobachten" + +#: init/completions/top.fish:11 +msgid "Secure mode" +msgstr "Sicherer Modus" + +#: init/completions/top.fish:12 +msgid "Cumulative mode" +msgstr "Kumulativer Modus" + +#: init/completions/touch.fish:1 +msgid "Change access time" +msgstr "Zugriffszeit ändern" + +#: init/completions/touch.fish:2 +msgid "Set date back" +msgstr "Datum zurücksetzen" + +#: init/completions/touch.fish:3 +msgid "Do not create file" +msgstr "Datei nicht erstellen" + +#: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8 +msgid "Set date" +msgstr "Datum setzen" + +#: init/completions/touch.fish:5 +msgid "Set date forward" +msgstr "Datum in Zukunft setzen" + +#: init/completions/touch.fish:6 +msgid "Change modification time" +msgstr "Modifikationszeit ändern" + +#: init/completions/touch.fish:7 +msgid "Use this files times" +msgstr "" + +#: init/completions/trap.fish:2 +msgid "Display names of all signals" +msgstr "Namen aller Signale anzeigen" + +#: init/completions/trap.fish:3 +msgid "Display all currently defined trap handlers" +msgstr "Alle derzeit definierten Trap-Handler anzeigen" + +#: init/completions/type.fish:3 +msgid "Print all possible definitions of the specified name" +msgstr "Alle möglichen Definitionen des angegebenen Namens anzeigen" + +#: init/completions/type.fish:4 +msgid "Supress function and builtin lookup" +msgstr "Unterdrücke Nachschlagen von Funktionen und eingebauten Befehlen" + +#: init/completions/type.fish:5 +msgid "Print command type" +msgstr "Befehlstyp anzeigen" + +#: init/completions/type.fish:6 +msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command" +msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen oder nichts, wenn es kein Befehl ist" + +#: init/completions/type.fish:7 +msgid "Print path to command" +msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen" + +#: init/completions/ulimit.fish:2 +msgid "Set or get all current limits" +msgstr "Setzen/Anzeigen aller aktuellen Begrenzungen" + +#: init/completions/ulimit.fish:3 +msgid "Maximum size of core files created" +msgstr "Maximalgröße von erstellten core-Dateien" + +#: init/completions/ulimit.fish:4 +msgid "Maximum size of a process's data segment" +msgstr "Maximalgröße des Datensegmentes eines Prozesses" + +#: init/completions/ulimit.fish:5 +msgid "Maximum size of files created by the shell" +msgstr "Maximalgröße der von der Shell angelegten Dateien" + +#: init/completions/ulimit.fish:6 +msgid "Maximum size that may be locked into memory" +msgstr "" + +#: init/completions/ulimit.fish:7 +msgid "Maximum resident set size" +msgstr "" + +#: init/completions/ulimit.fish:8 +msgid "Maximum number of open file descriptors" +msgstr "Maximale Zahl offener Datei-Deskriptoren" + +#: init/completions/ulimit.fish:9 +msgid "Maximum stack size" +msgstr "Maximale Stackgröße" + +#: init/completions/ulimit.fish:10 +msgid "Maximum amount of cpu time in seconds" +msgstr "Maximalanzahl CPU-Zeit in Sekunden" + +#: init/completions/ulimit.fish:11 +msgid "Maximum number of processes available to a single user" +msgstr "Maximale Anzahl an Prozessen, die für einen einzelnen Anwender verfügbar sind" + +#: init/completions/ulimit.fish:12 +msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell" +msgstr "Maximaler virtueller Speicher, der der Shell zur Verfügung steht" + +#: init/completions/umount.fish:18 +msgid "Unmount without writing in /etc/mtab" +msgstr "Aushängen ohne Aktualisierung von /etc/mtab" + +#: init/completions/umount.fish:19 +msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only" +msgstr "Wenn das Aushängen fehlschläft, erneutes Einhängen im Nur-Lese-Modus versuchen" + +#: init/completions/umount.fish:20 +msgid "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device" +msgstr "Falls das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät war, auch das Loop-Gerät freigeben" + +#: init/completions/umount.fish:21 +msgid "Don't call the /sbin/umount. helper even if it exists" +msgstr "/sbin/umount.-Hilfsprogramm nicht aufrufen, auch wenn es existiert" + +#: init/completions/umount.fish:22 +msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab" +msgstr "Alle in /etc/mtab definierten Dateisysteme aushängen" + +#: init/completions/umount.fish:23 +msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type" +msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme des angegebenen Typs angewendet werden" + +#: init/completions/umount.fish:24 +msgid "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /etc/fstab" +msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme mit den angegebenen Optionen in /etc/fstab angewendet werden" + +#: init/completions/umount.fish:25 +msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)" +msgstr "unmount erzwingen (falls ein NFS-System nicht erreichbar ist)" + +#: init/completions/umount.fish:26 +msgid "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all references to the filesystem as soon as it is not busy" +msgstr "Das Dateisystem jetzt aus der Dateisystemhierarchie aushängen und alle Referenzen zum Dateisystem bereinigen, sobald es nicht mehr benutzt wird." + +#: init/completions/uname.fish:1 +msgid "Print all information" +msgstr "Alle Informationen anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:2 +msgid "Print kernel name" +msgstr "Kernel-Name anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:3 +msgid "Print network node hostname" +msgstr "Rechnernamen des Netzwerkknotens anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:4 +msgid "Print kernel release" +msgstr "Kernel-Release anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:5 +msgid "Print kernel version" +msgstr "Kernel-Version anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:6 +msgid "Print machine name" +msgstr "Maschinenname anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:7 +msgid "Print processor" +msgstr "Prozessor anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:8 +msgid "Print harware platform" +msgstr "Hardware-Plattform anzeigen" + +#: init/completions/uname.fish:9 +msgid "Print operating system" +msgstr "Betriebssystem anzeigen" + +#: init/completions/uniq.fish:1 +msgid "Print number of occurences" +msgstr "Anzahl Vorkommen anzeigen" + +#: init/completions/uniq.fish:2 +msgid "Only print duplicates" +msgstr "Nur doppelte Zeilen ausgeben" + +#: init/completions/uniq.fish:3 +msgid "Remove non-duplicate lines" +msgstr "Nicht doppelte Zeilen entfernen" + +#: init/completions/uniq.fish:8 +msgid "Avoid comparing first N fields" +msgstr "Erste N Felder nicht vergleichen" + +#: init/completions/uniq.fish:9 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Groß-/Klein-Schreibung nicht unterscheiden" + +#: init/completions/uniq.fish:10 +msgid "Avoid comparing first N characters" +msgstr "Erste N Zeichen nicht vergleichen" + +#: init/completions/uniq.fish:11 +msgid "Only print unique lines" +msgstr "Nur einmalige Zeilen anzeigen" + +#: init/completions/uniq.fish:12 +msgid "Compare only specified number of characters" +msgstr "Nur angegebene Anzahl Zeichen vergleichen" + +#: init/completions/valgrind.fish:12 +msgid "Skin" +msgstr "Oberfläche" + +#: init/completions/valgrind.fish:25 +msgid "Display help and debug options" +msgstr "Hilfe- und Debug-Optionen anzeigen" + +#: init/completions/valgrind.fish:29 +msgid "Valgrind-ise children" +msgstr "" + +#: init/completions/valgrind.fish:30 +msgid "Track file descriptors" +msgstr "Datei-Deskriptoren beobachten" + +#: init/completions/valgrind.fish:31 +msgid "Log to file descriptor" +msgstr "Log auf Datei-Deskriptor ausgeben" + +#: init/completions/valgrind.fish:32 +msgid "Log to file" +msgstr "Log in Datei schreiben" + +#: init/completions/valgrind.fish:33 +msgid "Log to socket" +msgstr "Log auf Socket ausgeben" + +#: init/completions/valgrind.fish:35 +msgid "Callers in stack trace" +msgstr "" + +#: init/completions/valgrind.fish:36 +msgid "Stop showing errors if too many" +msgstr "Bei zu vielen Fehlern Anzeige beenden" + +#: init/completions/valgrind.fish:37 +msgid "Continue trace below main()" +msgstr "Trace unter main() fortsetzen" + +#: init/completions/valgrind.fish:38 +msgid "Supress errors from file" +msgstr "Fehler aus Datei unterdrücken" + +#: init/completions/valgrind.fish:39 +msgid "Print suppressions for detected errors" +msgstr "Unterdrückungen für entdeckte Fehler anzeigen" + +#: init/completions/valgrind.fish:40 +msgid "Start debugger on error" +msgstr "Bei Fehler Debugger starten" + +#: init/completions/valgrind.fish:41 +msgid "Debugger command" +msgstr "Debugger-Befehl" + +#: init/completions/valgrind.fish:42 +msgid "File descriptor for input" +msgstr "Datei-Deskriptor für Eingabe" + +#: init/completions/valgrind.fish:46 init/completions/valgrind.fish:55 +msgid "Check for memory leaks" +msgstr "Test auf Speicher-Lecks" + +#: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56 +msgid "Show reachable leaked memory" +msgstr "" + +#: init/completions/valgrind.fish:48 +msgid "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be the same" +msgstr "" + +#: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58 +msgid "Set size of freed memory pool" +msgstr "Setze Grösse des freigegebenen Speicher-Pools" + +#: init/completions/valgrind.fish:57 +msgid "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be the same" +msgstr "" + +#: init/completions/valgrind.fish:63 +msgid "Type of L1 instruction cache" +msgstr "Typ des L1-Anweisungs-Cache" + +#: init/completions/valgrind.fish:64 +msgid "Type of L1 data cache" +msgstr "Typ des L1-Daten-Cache" + +#: init/completions/valgrind.fish:65 +msgid "Type of L2 cache" +msgstr "Typ des L2-Cache" + +#: init/completions/valgrind.fish:69 +msgid "Specify a function that allocates memory" +msgstr "Eine Funktion angeben, die Speicher zuordnet" + +#: init/completions/valgrind.fish:71 +msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation" +msgstr "Anzahl Bytes als Heap-Mehrverbrauch pro Zuordnung " + +#: init/completions/valgrind.fish:72 +msgid "Profile stack usage" +msgstr "" + +#: init/completions/valgrind.fish:73 +msgid "Depth of call chain" +msgstr "Tiefe der Aufrufkette" + +#: init/completions/valgrind.fish:74 +msgid "Profiling output format" +msgstr "Ausgabeformat für Profilierung" + +#: init/completions/wc.fish:1 +msgid "Print byte counts" +msgstr "Anzahl Bytes anzeigen" + +#: init/completions/wc.fish:2 +msgid "Print character counts" +msgstr "Anzahl Buchstaben anzeigen" + +#: init/completions/wc.fish:3 +msgid "Print newline counts" +msgstr "Anzahl Zeilenendezeichen anzeigen" + +#: init/completions/wc.fish:4 +msgid "Print length of longest line" +msgstr "Länge der längsten Zeile anzeigen" + +#: init/completions/wc.fish:5 +msgid "Print word counts" +msgstr "Wortzählung anzeigen" + +#: init/completions/w.fish:1 +msgid "Dont print header" +msgstr "Header nicht anzeigen" + +#: init/completions/w.fish:2 +msgid "Ignore username for time calculations" +msgstr "Anwendername fün Zeitberechungen ignorieren" + +#: init/completions/w.fish:3 +msgid "Short format" +msgstr "Kurzes Format" + +#: init/completions/w.fish:4 +msgid "Toggle printing of remote hostname" +msgstr "Anzeige des entfernten Rechners ein/ausschalten" + +#: init/completions/wget.fish:7 +msgid "Go to background immediately after startup" +msgstr "Direkt nach Start im Hintergrund arbeiten" + +#: init/completions/wget.fish:8 +msgid "Execute command as if part of .wgetrc" +msgstr "Befehl ausführen, als ob es Teil von .wgetrc wäre" + +#: init/completions/wget.fish:9 +msgid "Log all messages to logfile" +msgstr "Alle Nachrichten in Logdatei speichern" + +#: init/completions/wget.fish:10 +msgid "Append all messages to logfile" +msgstr "Alle Nachrichten an Logdatei anhängen" + +#: init/completions/wget.fish:11 +msgid "Turn on debug output" +msgstr "Debug-Ausgabe aktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15 +msgid "Turn off verbose without being completely quiet" +msgstr "verbose-Modus abschalten, jedoch nicht vollkommen ruhig" + +#: init/completions/wget.fish:16 +msgid "Read URLs from file" +msgstr "URLs aus Datei lesen" + +#: init/completions/wget.fish:17 +msgid "Force input to be treated as HTML" +msgstr "Erzwinge die Behandlung der Eingabe als HTML" + +#: init/completions/wget.fish:18 +msgid "Prepend string to relative links" +msgstr "Zeichenkette vor relative Links setzen" + +#: init/completions/wget.fish:19 +msgid "Bind address on local machine" +msgstr "Adresse an lokale Maschine binden" + +#: init/completions/wget.fish:20 +msgid "Set number of retries to number" +msgstr "Anzahl Versuche auf Anzahl setzen" + +#: init/completions/wget.fish:21 +msgid "Concatenate output to file" +msgstr "Ausgabe an Datei anfügen" + +#: init/completions/wget.fish:22 init/completions/wget.fish:23 +msgid "Never overwrite files with same name" +msgstr "Dateien gleichen Namens niemals überschreiben" + +#: init/completions/wget.fish:24 +msgid "Continue getting a partially-downloaded file" +msgstr "Abruf einer teilweise übertragenen Datei fortsetzen" + +#: init/completions/wget.fish:25 +msgid "Select progress meter type" +msgstr "Typ der Verlaufsanzeige wählen" + +#: init/completions/wget.fish:32 +msgid "Turn on time-stamping" +msgstr "Zeitstempel aktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:33 +msgid "Print the headers/responses sent by servers" +msgstr "Von Servern gesendete Kopfzeilen/Antworten anzeigen" + +#: init/completions/wget.fish:34 +msgid "Do not download the pages, just check that they are there" +msgstr "Seiten nicht abrufen, nur auf Verfügbarkeit testen" + +#: init/completions/wget.fish:35 +msgid "Set the network timeout" +msgstr "Zeitablauf für Netzwerk setzen" + +#: init/completions/wget.fish:36 +msgid "Set the DNS lookup timeout" +msgstr "Zeitablauf für DNS-Abfragen setzen" + +#: init/completions/wget.fish:37 +msgid "Set the connect timeout" +msgstr "Verbindungszeitablauf setzen" + +#: init/completions/wget.fish:38 +msgid "Set the read (and write) timeout" +msgstr "Lese- (und Schreib-)Zeitablauf setzen" + +#: init/completions/wget.fish:39 +msgid "Limit the download speed" +msgstr "Abruf-Geschwindigkeit begrenzen" + +#: init/completions/wget.fish:40 +msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals" +msgstr "angegebene Sekundenanzahl zwischen den Abrufen warten" + +#: init/completions/wget.fish:41 +msgid "Wait time between retries" +msgstr "Wartezeiten zwischen Abrufversuchen" + +#: init/completions/wget.fish:42 +msgid "Wait random amount of time between retrievals" +msgstr "Zufällige Zeitspanne zwischen Abrufen warten" + +#: init/completions/wget.fish:43 +msgid "Toggle proxy support" +msgstr "Proxy-Unterstützung ein/ausschalten" + +#: init/completions/wget.fish:44 +msgid "Specify download quota for automatic retrievals" +msgstr "Abruf-Quote für automatische Abrufe festlegen" + +#: init/completions/wget.fish:45 +msgid "Turn off caching of DNS lookups" +msgstr "Zwischenspeicherung von DNS-Abfragen abschalten" + +#: init/completions/wget.fish:46 +msgid "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names" +msgstr "Festlegung, welche Zeichen aus URLs in lokalen Dateinamen vorkommen dürfen" + +#: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54 +msgid "Do not create a hierarchy of directories" +msgstr "Keine Verzeichnis-Hierarchie erstellen" + +#: init/completions/wget.fish:55 +msgid "Force creation of a hierarchy of directories" +msgstr "Erstellung einer Verzeichnis-Hierarchie erzwingen" + +#: init/completions/wget.fish:56 init/completions/wget.fish:57 +msgid "Disable generation of host-prefixed directories" +msgstr "Generierung von Verzeichnissen mit Host-Prefix deaktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:58 +msgid "Use the protocol name as a directory component" +msgstr "Protokollname als Verzeichnisbestandteil benutzen" + +#: init/completions/wget.fish:59 +msgid "Ignore specified number of directory components" +msgstr "Angegebene Anzahl von Verzeichniskomponenten ignorieren" + +#: init/completions/wget.fish:60 +msgid "Set directory prefix" +msgstr "Verzeichnis-Prefix setzen" + +#: init/completions/wget.fish:61 +msgid "Force html files to have html extension" +msgstr "html-Erweiterung für html-Dateien erzwingen" + +#: init/completions/wget.fish:62 +msgid "Specify the http username" +msgstr "http-Anwendername angeben" + +#: init/completions/wget.fish:63 +msgid "Specify the http password" +msgstr "http-Passwort angeben" + +#: init/completions/wget.fish:64 +msgid "Disable server-side cache" +msgstr "Server-seitigen Cache deaktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:65 +msgid "Disable the use of cookies" +msgstr "Cookie-Benutzung deaktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:66 +msgid "Load cookies from file" +msgstr "Cookies aus Datei laden" + +#: init/completions/wget.fish:67 +msgid "Save cookies to file" +msgstr "Cookies in Datei speichern" + +#: init/completions/wget.fish:68 +msgid "Save session cookies" +msgstr "Session-Cookies speichern" + +#: init/completions/wget.fish:69 +msgid "Ignore 'Content-Length' header" +msgstr "Header für 'Content-Length' ignorieren" + +#: init/completions/wget.fish:70 +msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers" +msgstr "Zusätzliche Headerzeile definieren, die an HTTP-Server geschickt wird" + +#: init/completions/wget.fish:71 +msgid "Specify the proxy username" +msgstr "Proxy-Anwendername angeben" + +#: init/completions/wget.fish:72 +msgid "Specify the proxy password" +msgstr "Proxy-Passwort angeben" + +#: init/completions/wget.fish:73 +msgid "Set referer URL" +msgstr "Referer-URL setzen" + +#: init/completions/wget.fish:74 +msgid "Save the headers sent by the HTTP server" +msgstr "Vom HTTP-Server gesendete Kopfzeilen speichern" + +#: init/completions/wget.fish:75 +msgid "Identify as agent-string" +msgstr "Zeichenkette für User-Agent setzen" + +#: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77 +msgid "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in the request body" +msgstr "POST-Methode für alle HTTP-Anforderungen benutzen und die angebenen Daten im Anforderungsteil senden" + +#: init/completions/wget.fish:78 +msgid "Turn off keep-alive for http downloads" +msgstr "keep-alive-Option für http-Abrufe abschalten" + +#: init/completions/wget.fish:82 +msgid "Don't remove the temporary .listing files generated" +msgstr "Die temporären .listing-Dateien nicht entfernen" + +#: init/completions/wget.fish:83 +msgid "Turn off FTP globbing" +msgstr "FTP-Mustererkennung abschalten" + +#: init/completions/wget.fish:84 +msgid "Use the passive FTP retrieval scheme" +msgstr "Passiven FTP-Modus benutzen" + +#: init/completions/wget.fish:85 +msgid "Traverse symlinks and retrive pointed-to files" +msgstr "Symlinks folgen und die Dateien abrufen" + +#: init/completions/wget.fish:89 +msgid "Turn on recursive retrieving" +msgstr "Rekursiven Abruf aktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:90 +msgid "Specify recursion maximum depth" +msgstr "Maximale Rekursionstiefe angeben" + +#: init/completions/wget.fish:91 +msgid "Delete every single file downloaded" +msgstr "Jede einzelne abgerufene Datei löschen" + +#: init/completions/wget.fish:92 +msgid "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing" +msgstr "Links im Dokument für die lokale Anzeige konvertieren" + +#: init/completions/wget.fish:93 +msgid "Back up the original version" +msgstr "Sicherung der Original-Version" + +#: init/completions/wget.fish:94 +msgid "Turn on options suitable for mirroring" +msgstr "Optionen aktivieren, die zum Spiegeln geeignet sind" + +#: init/completions/wget.fish:95 +msgid "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML page" +msgstr "Abruf aller zur korrekten Anzeige einer HTML-Seite erforderlichen Dateien" + +#: init/completions/wget.fish:96 +msgid "Turn on strict parsing of HTML comments" +msgstr "Strenge Auswertung von HTML-Kommentaren aktivieren" + +#: init/completions/wget.fish:100 +msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept" +msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die akzeptiert werden" + +#: init/completions/wget.fish:101 +msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject" +msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die zurückgewiesen werden" + +#: init/completions/wget.fish:102 +msgid "Set domains to be followed" +msgstr "Domain-Namen angeben, die beachtet werden" + +#: init/completions/wget.fish:103 +msgid "Specify the domains that are not to be followed" +msgstr "Domain-Namen angeben, die ignoriert werden sollen" + +#: init/completions/wget.fish:104 +msgid "Follow FTP links from HTML documents" +msgstr "FTP-Links in HTML-Dokumenten folgen" + +#: init/completions/wget.fish:105 +msgid "HTML tags to follow" +msgstr "zu beachtende HTML-Markierungen" + +#: init/completions/wget.fish:106 +msgid "HTML tags to ignore" +msgstr "zu ignorierenden HTML-Markierungen" + +#: init/completions/wget.fish:107 +msgid "Enable spanning across hosts" +msgstr "" + +#: init/completions/wget.fish:108 +msgid "Follow relative links only" +msgstr "Nur relativen Links folgen" + +#: init/completions/wget.fish:109 +msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow" +msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, denen gefolgt werden soll" + +#: init/completions/wget.fish:110 +msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude" +msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, die ausgeschlossen werden soll" + +#: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112 +msgid "Do not ever ascend to the parent directory" +msgstr "Nie ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" + +#: init/completions/who.fish:1 +msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u" +msgstr "Entspricht -b -d --login -p -r -t -T -u" + +#: init/completions/who.fish:2 +msgid "Print time of last boot" +msgstr "Zeit des letzten Neustarts zeigen" + +#: init/completions/who.fish:3 +msgid "Print dead processes" +msgstr "Tote Prozesse anzeigen" + +#: init/completions/who.fish:4 +msgid "Print line of headings" +msgstr "Überschrift anzeigen" + +#: init/completions/who.fish:5 +msgid "Print idle time" +msgstr "inaktiv-Zeit anzeigen" + +#: init/completions/who.fish:6 +msgid "Print login process" +msgstr "Anmeldeprozess anzeigen" + +#: init/completions/who.fish:7 +msgid "Canonicalize hostnames via DNS" +msgstr "Rechnernamen per DNS auflösen" + +#: init/completions/who.fish:8 +msgid "Print hostname and user for stdin" +msgstr "Hostname und Anwender für Standardeingabe anzeigen" + +#: init/completions/who.fish:9 +msgid "Print active processes spawned by init" +msgstr "Zeige von init gestartete aktive Prozesse" + +#: init/completions/who.fish:10 +msgid "Print all login names and number of users logged on" +msgstr "Zeige alle Anmelde-Namen und Anzahl angemeldeter Anwender" + +#: init/completions/who.fish:11 +msgid "Print current runlevel" +msgstr "Zeige aktuelle Systemebene" + +#: init/completions/who.fish:12 +msgid "Print name, line, and time" +msgstr "Zeige Name, Zeile und Zeit" + +#: init/completions/who.fish:13 +msgid "Print last system clock change" +msgstr "" + +#: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15 +#: init/completions/who.fish:16 +msgid "Print users message status as +, - or ?" +msgstr "Nachrichtenstatus des Anwenders als +, - oder ?" + +#: init/completions/who.fish:17 +msgid "List users logged in" +msgstr "Angemeldete Anwender anzeigen" + +#: init/completions/xprop.fish:3 +msgid "Display grammar and exit" +msgstr "Grammatik anzeigen und beenden" + +#: init/completions/xprop.fish:4 +msgid "Select window by id" +msgstr "Fenster über ID wählen" + +#: init/completions/xprop.fish:5 +msgid "Select window by name" +msgstr "Fenster über Name wählen" + +#: init/completions/xprop.fish:6 +msgid "Display font properties" +msgstr "Zeichensatzeigenschaften anzeigen" + +#: init/completions/xprop.fish:7 +msgid "Select root window" +msgstr "Root-Fenster wählen" + +#: init/completions/xprop.fish:8 +msgid "Specify X server" +msgstr "X Server angeben" + +#: init/completions/xprop.fish:9 +msgid "Maximum display length" +msgstr "Maximale Anzeigelänge" + +#: init/completions/xprop.fish:10 +msgid "Do not show property type" +msgstr "Eigenschaftstyp nicht anzeigen" + +#: init/completions/xprop.fish:11 +msgid "Set format file" +msgstr "Formatdatei setzen" + +#: init/completions/xprop.fish:12 +msgid "Select a window by clicking on its frame" +msgstr "Fenster durck Klicken auf den Rahmen wählen" + +#: init/completions/xprop.fish:13 +msgid "Remove property" +msgstr "Eigenschaft entfernen" + +#: init/completions/xprop.fish:19 +msgid "Set property" +msgstr "Eigenschaft setzen" + +#: init/completions/xprop.fish:25 +msgid "Examine property updates forever" +msgstr "" + +#: init/completions/xprop.fish:26 +msgid "Set format" +msgstr "Format setzen" + +#: init/completions/xsel.fish:1 +msgid "Append input to selection" +msgstr "Eingabe an Auswahl anfügen" + +#: init/completions/xsel.fish:2 +msgid "Append to selection as input grows" +msgstr "Neue Eingabedaten an Auswahl anfügen" + +#: init/completions/xsel.fish:3 +msgid "Read into selection" +msgstr "In Auswahl einlesen" + +#: init/completions/xsel.fish:4 +msgid "Write selection" +msgstr "Auswahl schreiben" + +#: init/completions/xsel.fish:5 +msgid "Clear selection" +msgstr "Auswahl zurücksetzen" + +#: init/completions/xsel.fish:6 +msgid "Delete selection" +msgstr "Auswahl löschen" + +#: init/completions/xsel.fish:7 +msgid "Use primary selection" +msgstr "Primäre Auswahl verwenden" + +#: init/completions/xsel.fish:8 +msgid "Use secondary selection" +msgstr "Sekundäre Auswahl verwenden" + +#: init/completions/xsel.fish:9 +msgid "Use clipboard selection" +msgstr "Clipboard-Auswahl verwenden" + +#: init/completions/xsel.fish:10 +msgid "Make current selections persistent after program exit" +msgstr "Aktuelle Selektionen nach Programmende erhalten" + +#: init/completions/xsel.fish:11 +msgid "Exchange primary and secondary selections" +msgstr "Primäre und sekundäre Selektion tauschen" + +#: init/completions/xsel.fish:12 +msgid "X server display" +msgstr "X Server-Anzeige" + +#: init/completions/xsel.fish:13 +msgid "Timeout for retrieving selection" +msgstr "Zeitablauf für Abruf der Auswahl" + +#: init/completions/xsel.fish:14 +msgid "Error log" +msgstr "Fehler-Protokolldatei" + +#: init/completions/xsel.fish:15 +msgid "Do not detach from the controlling terminal" +msgstr "Nicht vom steuernden Terminal trennen" + +#: init/completions/xsel.fish:17 +msgid "Print informative messages" +msgstr "Informative Nachrichten ausgeben" + +#: init/completions/yum.fish:52 +msgid "Set debug level" +msgstr "Debug-Grad setzen" + +#: init/completions/yum.fish:53 +msgid "Set error level" +msgstr "Fehler-Grad setzen" + +#: init/completions/yum.fish:54 +msgid "Be tolerant of errors in commandline" +msgstr "Fehler in der Befehlszeile tolerieren" + +#: init/completions/yum.fish:55 +msgid "Set maximum delay between commands" +msgstr "Maximale Verzögerung zwischen Befehlen setzen" + +#: init/completions/yum.fish:56 +msgid "Run commands from cache" +msgstr "Befehle aus dem Cache starten" + +#: init/completions/yum.fish:58 +msgid "Specify installroot" +msgstr "installroot-Verzeichnis angeben" + +#: init/completions/yum.fish:59 +msgid "Enable repository" +msgstr "Depot aktivieren" + +#: init/completions/yum.fish:60 +msgid "Disable repository" +msgstr "Depot deaktivieren" + +#: init/completions/yum.fish:61 +msgid "Enables obsolets processing logic" +msgstr "Aktiviert veraltete Verarbeitungslogik" + +#: init/completions/yum.fish:62 +msgid "Output rss-data to file" +msgstr "rss-Data in Datei ausgeben" + +#: init/completions/yum.fish:63 +msgid "Exclude specified package from updates" +msgstr "Angegebenes Paket von Aktualisierung ausschliessen" + +#: init/completions/zip.fish:2 +msgid "Freshen: only changed files" +msgstr "Aktualisieren: nur geänderte Dateien" + +#: init/completions/zip.fish:3 +msgid "Delete entries in zipfile" +msgstr "Einträge in Zip-Datei löschen" + +#: init/completions/zip.fish:4 +msgid "Update: only changed or newer files" +msgstr "Aktualisierung: nur neuere oder geänderte Dateien" + +#: init/completions/zip.fish:5 +msgid "Move into zipfile (delete files)" +msgstr "In Zip-Datei verschieben (Dateien löschen)" + +#: init/completions/zip.fish:7 +msgid "Do not store directory names" +msgstr "Verzeichnisnamen nicht speichern" + +#: init/completions/zip.fish:8 +msgid "Do not compress at all" +msgstr "Nicht komprimieren" + +#: init/completions/zip.fish:9 +msgid "Convert LF to CR LF" +msgstr "LF nach LF/CR wandeln" + +#: init/completions/zip.fish:10 +msgid "Convert CR LF to LF" +msgstr "CR/LF nach LF wandeln" + +#: init/completions/zip.fish:11 +msgid "Compress faster" +msgstr "Schnellere Kompromierung" + +#: init/completions/zip.fish:12 +msgid "Compress better" +msgstr "Bessere Komprimierung" + +#: init/completions/zip.fish:15 +msgid "Add one-line comments" +msgstr "Einzeilige Kommentare hinzufügen" + +#: init/completions/zip.fish:16 +msgid "Add zipfile comments" +msgstr "Zip-Dateikommentar hinzufügen" + +#: init/completions/zip.fish:17 +msgid "Read names from stdin" +msgstr "Namen über Standardeingabe lesen" + +#: init/completions/zip.fish:18 +msgid "Make zipfile as old as the latest entry" +msgstr "Zip-Datei erhält Datum des jüngsten Eintrages" + +#: init/completions/zip.fish:19 +msgid "Exclude the following names" +msgstr "Folgende Namen ausschliessen" + +#: init/completions/zip.fish:20 +msgid "Include only the following names" +msgstr "Nur die folgenden Namen einschliessen" + +#: init/completions/zip.fish:21 +msgid "Fix zipfile" +msgstr "Zip-Datei korrigieren" + +#: init/completions/zip.fish:22 +msgid "Fix zipfile (try harder)" +msgstr "Zip-Datei korrigieren (intensiver)" + +#: init/completions/zip.fish:23 +msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe" +msgstr "Offsets für selbstextrahierende Programme anpassen" + +#: init/completions/zip.fish:24 +msgid "Strip prepended data" +msgstr "Vorangestellte Daten entfernen" + +#: init/completions/zip.fish:25 +msgid "Test zipfile integrity" +msgstr "Integrität der Zip-Datei testen" + +#: init/completions/zip.fish:26 +msgid "Exclude extra file attributes" +msgstr "Zusätzliche Dateiattribute ausschliessen" + +#: init/completions/zip.fish:27 +msgid "Store symbolic links as links" +msgstr "Symbolische Links als Links speichern" + +#: init/completions/zip.fish:28 +msgid "PKZIP recursion" +msgstr "PKZIP-Rekursion" + +#: init/completions/zip.fish:29 +msgid "Encrypt" +msgstr "Verschlüsseln" + +#: init/completions/zip.fish:30 +msgid "Don't compress files with these suffixes" +msgstr "Dateien mit diesen Endungen nicht komprimieren" + -- cgit v1.2.3