aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/core/locales/locale.pl.conf
blob: e0a4eae09537478ae419eeb42d4a6b3c2c8344c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
# Copyright 2007-2016 Mitchell mitchell.att.foicica.com. See LICENSE.
# Polish localization file for Textadept by Piotr "Orzech" Orzechowski [drzewo.org], 2014.
#
# When translating this file into your native language, all translated text must
# be encoded in UTF-8. For each "key = value" line, please replace the "value"
# part with the translation of "key". Any whitespace around '=' is ignored.
#
# Note: for languages that support it, buttons and menu items may have a "_"
# before any single letter, which means that pressing the "Alt" modifier key
# along with that letter will activate (click) the button or menu item. You are
# free to use or omit these "_" mnemonics from your translations as you see fit.

# [core/events.lua]
# This error message is displayed if the user accidentally emits an event with
# no name (e.g. mistypes the name of an existing event).
Undefined event name = Brak nazwy zdarzenia

# [core/file_io.lua]
# The title of dialogs prompting the user to open a file.
Open = Otwórz
# The error message displayed when a file's text encoding could not be detected
# and when that text cannot be converted into UTF-8 for display.
Encoding conversion failed. = Zmiana kodowania nie powiodła się.
# The title of dialogs prompting the user to save a file.
Save = Zapisz
# The text displayed for untitled and unsaved buffers.
Untitled = Bez nazwy
# The text displayed in a dialog when the user attempts to close a file with
# unsaved changes.
Close without saving? = Zamknąć bez zapisywania zmian?
There are unsaved changes in = Istnieją niezapisane zmiany w
_Cancel = _Anuluj
Close _without saving = Zamknij _bez zapisywania
# The text displayed in a dialog when a file has been externally modified.
Reload? = Wczytać ponownie?
Reload modified file? = Wczytać ponownie zmieniony plik?
has been modified. Reload it? = został zmodyfikowany. Wczytać ponownie?
_Yes = _Tak
_No = _Nie
# The column label for lists of filenames in dialogs.
File = Plik
# The text displayed in a dialog when more than X files were found in the quick
# open dialog.
files or more were found. Showing the first = lub więcej plików zostało znalezionych. Pokazywanie pierwszego
File Limit Exceeded = Przekroczono limit pliku
_OK = _OK

# [core/keys.lua]
# The statusbar text shown when the user has pressed a key that is part of a key
# chain (e.g. "Ctrl+Alt+V" followed by "S"). Textadept is waiting for another
# keypress.
Keychain: = Kombinacje klawiszowe:
# The statusbar text shown when the user started a key chain, but the next
# keypress was unrecognized. Thus the key sequence is invalid.
Invalid sequence = Nieprawidłowa sekwencja

# [core/ui.lua]
# The name of the buffer Textadept prints messages and error messages to.
[Message Buffer] = [Bufor wiadomości]
# The column label for lists of buffer names in dialogs.
Name = Nazwa
# The title of the dialog for switching between open buffers.
Switch Buffers = Przełącz bufory
# The line-ending, indentation, and positional buffer information shown in the
# statusbar.
CRLF = CRLF
LF = LF
Tabs: = Tabulacje:
Spaces: = Spacje:
Line: = Wrsz:
Col: = Kol:
# The statusbar text shown when the user resets Textadept's internal Lua state.
Lua reset = Lua reset
# The text displayed in a dialog when the user attempts to quit Textadept with
# unsaved changes in open buffers.
Quit without saving? = Zakończyć bez zapisywania zmian?
The following buffers are unsaved: = Następujące bufory nie są zapisane:
Quit _without saving = Zakończ _bez zapisywania

# [modules/textadept/bookmarks.lua]
# The text displayed in the dialog for selecting a bookmark to jump to.
Select Bookmark = Wybierz zakładkę
Bookmark = Zakładka

# [modules/textadept/editing.lua]
# The text displayed in the dialog for jumping to a particular line.
Go To = Idź do
Line Number: = Numer wiersza:

# [modules/textadept/find.lua]
# The text displayed in the GUI find & replace pane.
_Find: = _Znajdź:
R_eplace: = Za_mień:
Find _Next = Znajdź _następne
Find _Prev = Znajdź _poprzednie
_Replace = Za_mień
Replace _All = Zamień _wszystkie
_Match case = _Dopasuj wielkość liter
_Whole word = _Cały wyraz
Rege_x = Rege_x
_In files = _W plikach
# The text displayed in the terminal version's find & replace pane.
Find: = Znajdź:
Replace: = Zamień:
[Next] = [Następne]
[Prev] = [Poprzednie]
[Replace] = [Zamień]
[All] = [Wszystkie]
Case(F1) = Wielkość (F1)
Word(F2) = Wyraz (F2)
Regex(F3) = Regex(F3)
Files(F4) = Pliki (F4)
# The statusbar text shown when a search has wrapped back to the beginning of
# the buffer.
Search wrapped = Automatyczny powrót do początku
# The statusbar text shown when the text to search for was not found.
No results found = Niczego nie znaleziono
# The title of the dialog for selecting files to search in.
Find in Files = Znajdź w plikach
# The name of the buffer Textadept prints "Find in Files" results to.
[Files Found Buffer] = [Bufor szukania w plikach]
# The "Find in Files" result for text found in a binary file. This result is
# shown in place of binary buffer text.
Binary file matches. = Binary file matches.
# The text displayed in a dialog when the user is prompted to continue a "Find
# in Files" search that has taken longer than X seconds to complete.
Continue? = Continue?
Still searching in files... Continue waiting? = Still searching in files... Continue waiting?
# The message displayed when a "Find in Files" search is aborted by the user.
Find in Files aborted = Find in Files aborted
# The statusbar text shown after performing a "Replace All".
replacement(s) made = wykonanych(-e/-a) zamian(-y/-a)

# [modules/textadept/menu.lua]
# Typical "File" menu items for creating new files, opening, saving, and closing
# existing files, opening and saving sessions, and quitting Textadept.
_File = _Plik
_New = _Nowy
_Open = _Otwórz...
Open _Recent... = Ostatnio o_twierane...
Re_load = W_czytaj ponownie
_Save = Zapi_sz
Save _As = Zapisz ja_ko
Save All = Zapisz _wszystkie
_Close = Za_mknij
Close All = Zamk_nij wszystkie
Loa_d Session... = Wczytaj s_esję...
Sav_e Session... = Zapisz ses_ję...
_Quit = _Zakończ
# Typical "Edit" menu items for manipulating buffer text and source code.
_Edit = _Edycja
_Undo = _Cofnij
_Redo = _Ponów
Cu_t = _Wytnij
_Copy = _Kopiuj
_Paste = Wkle_j
Duplicate _Line = _Duplikuj wiersz
_Delete = _Usuń
D_elete Word = Usuń wy_raz
Select _All = Z_aznacz wszystko
_Match Brace = Dopasuj nawias_y
Complete _Word = D_okończ wyraz
_Highlight Word = Podświe_tl wyraz
Toggle _Block Comment = Włącz/wyłącz komentarz _blokowy
T_ranspose Characters = Tran_sponuj znaki
_Join Lines = Połącz w_iersze
# The menu item for filtering text through a shell command and replacing input
# text with that command's output text.
_Filter Through = Fi_ltruj przez...
# Menu items for selecting text and entities.
_Select = _Zaznacz
Select to _Matching Brace = Do pasującego _nawiasu
Select between _XML Tags = Pomiędzy znacznikami _XML
Select in XML _Tag = W _znaczniku XML
Select in _Single Quotes = W po_jedynczym cudzysłowie
Select in _Double Quotes = W p_odwójnym cudzysłowie
Select in _Parentheses = W nawiasie o_krągłym
Select in _Brackets = W nawiasie k_wadratowym
Select in B_races = W nawiasie k_lamrowym
Select _Word = Wy_raz
Select _Line = Wi_ersz
Select Para_graph = _Akapit
# Menu items for transforming selected text.
Selectio_n = Zaz_naczenie
_Upper Case Selection = Zmień na wi_elkie litery
_Lower Case Selection = Zmień na _małe litery
Enclose as _XML Tags = Zamknij między znacznikami _XML
Enclose as Single XML _Tag = Zamknij jako _znacznik XML
Enclose in Single _Quotes = Zamknij w po_jedynczym cudzysłowie
Enclose in _Double Quotes = Zamknij w p_odwójnym cudzysłowie
Enclose in _Parentheses = Zamknij w nawiasie o_krągłym
Enclose in _Brackets = Zamknij w nawiasie k_wadratowym
Enclose in B_races = Zamknij w nawiasie k_lamrowym
_Move Selected Lines Up = Przenieś wiersze w _górę
Move Selected Lines Do_wn = Przenieś wiersze w _dół
# Menu items for searching and replacing text within buffers and files.
_Search = Wy_szukiwanie
_Find = _Znajdź...
Find _Previous = Znajdź _poprzednie
Find _Incremental = Szukaj prz_yrostowo...
Find in Fi_les = Znajdź w p_likach...
Goto Nex_t File Found = Następne wystąpienie w pl_iku
Goto Previou_s File Found = Poprzednie wystąpienie w pli_ku
# Menu item for jumping to a specific line in a buffer.
_Jump to = _Idź do...
# Menu items for various tools and utilities for editing and working with source
# code.
_Tools = _Narzędzia
# Menu item for opening Textadept's Lua command entry.
Command _Entry = Wiersz po_leceń
# Menu item for selecting a menu command to run.
Select Co_mmand = _Wybierz polecenie...
# Menu items for running or compiling the current source file.
_Run = _Uruchom
_Compile = _Skompiluj
# Menu item for setting command line arguments for run and compile commands.
Set _Arguments... = Set _Arguments...
# The text displayed in the dialog for specifying command line arguments for run
# and compile commands.
Command line arguments = Command line arguments
For Run: = For Run:
For Compile: = For Compile:
# Menu item for building the current project.
Buil_d = Z_buduj
# Menu item for stopping a run, compile, or build shell command.
S_top = Pr_zerwij
# Menu items for navigating through recognized shell command errors.
_Next Error = _Następny błąd
_Previous Error = _Poprzedni błąd
# Menu items for working with bookmarked lines in buffers.
_Bookmark = Zakładk_i
_Toggle Bookmark = _Dodaj/usuń zakładkę
_Clear Bookmarks = _Wyczyść zakładki
_Next Bookmark = _Następna zakładka
_Previous Bookmark = _Poprzednia zakładka
_Goto Bookmark... = Prz_ejdź do zakładki...
# Menu items for launching a quick open dialog in order to open files in certain
# directories. A quick open dialog lists all files in a directory and its
# subdirectories and filters the list down as the user types.
Quick _Open = Quick _Open
Quickly Open _User Home = Quickly Open _User Home
Quickly Open _Textadept Home = Quickly Open _Textadept Home
Quickly Open _Current Directory = Quickly Open _Current Directory
Quickly Open Current _Project = Quickly Open Current _Project
# Menu items for working with snippets, insert-able pieces of code that act like
# templates with placeholders for user input.
_Snippets = Sk_rawek kodu
_Insert Snippet... = _Wstaw...
_Expand Snippet/Next Placeholder = Rozwiń / _Następne pole
_Previous Snippet Placeholder = _Poprzednie pole
_Cancel Snippet = _Anuluj
# Menu items for auto-completing programming language symbols and showing
# documentation for them (e.g. typing `textadept.editing.` followed by a
# "Complete Symbol" would show all possible completions for that symbol).
_Complete Symbol = Uzupełnij sy_mbol
Show _Documentation = Pokaż _dokumentację
# Menu item for inspecting the character under the caret. The character's byte
# information, the lexer used to syntax-highlight that character, and the
# character's lexical style (e.g. string, comment, number, etc.) are shown.
Show St_yle = Pokaż st_yl
Lexer = Lekser:
Style = Styl:
# Menu items for navigating between open buffers.
_Buffer = _Bufor
_Next Buffer = _Następny
_Previous Buffer = _Poprzedni
_Switch to Buffer... = P_rzełącz na...
# Menu items for changing the indentation settings for the current buffer.
_Indentation = _Wcięcia
Tab width: _2 = Szerokość tabulacji: _2
Tab width: _3 = Szerokość tabulacji: _3
Tab width: _4 = Szerokość tabulacji: _4
Tab width: _8 = Szerokość tabulacji: _8
_Toggle Use Tabs = Włącz/wyłącz _tabulacje
_Convert Indentation = _Konwertuj
# Menu item for changing the end-of-line mode for the current buffer.
_EOL Mode = _Tryb końca linii
# Menu items for changing the encoding of the current buffer's text.
E_ncoding = Ko_dowanie znaków
_UTF-8 Encoding = _UTF-8
_ASCII Encoding = _ASCII
_ISO-8859-1 Encoding = _ISO-8859-1
_MacRoman Encoding = _MacRoman
UTF-1_6 Encoding = UTF-1_6
# Menu items for changing the way the current buffer is displayed.
Toggle View _EOL = Włącz/wyłącz znaki k_ońca linii
Toggle _Wrap Mode = Włącz/wyłącz zawi_janie wierszy
Toggle View White_space = Włącz/wyłącz „_białe znaki”
# Menu items for changing and refreshing the syntax-highlighting language for
# the current buffer.
Select _Lexer... = Wybierz _lekser...
_Refresh Syntax Highlighting = _Odśwież kolorowanie składni
# Menu items for navigating between views, splitting them, closing them, and
# resizing them.
_View = _Widok
_Next View = _Następny
_Previous View = _Poprzedni
Split View _Horizontal = Podziel w po_ziomie
Split View _Vertical = Podzie_l w pionie
_Unsplit View = Połącz wi_doki
Unsplit _All Views = Połącz _wszystkie widoki
_Grow View = Powię_ksz
Shrin_k View = Po_mniejsz
# Menu item for folding (showing/hiding) the block of code the starts on the
# current line. Fold-able blocks of code are typically classes, functions, and
# control structures.
Toggle Current _Fold = Włącz/wyłącz bi_eżące zawinięcie
# Menu item for showing line indentation markers.
Toggle Show In_dent Guides = Włącz/wyłącz wc_ięcia
# Menu item for allowing the caret to move beyond line ends and into "virtual
# space".
Toggle _Virtual Space = Włącz/wyłącz wir_tualny obszar
# Menu items for changing the zoom factor of displayed buffer text.
Zoom _In = P_rzybliż
Zoom _Out = Odd_al
_Reset Zoom = Prz_ywróć domyślne przybliżenie
# Menu items for getting help on Textadept and its Lua API documentation.
_Help = P_omoc
Show _Manual = Po_dręcznik użytkownika...
Show _LuaDoc = _LuaDoc...
_About = _O programie...
# The error message displayed when activating a menu item associated with an
# unknown command.
Unknown command: = Nieznane polecenie:
# The text displayed in the dialog for running an arbitrary menu command. Any
# key binding associated with commands are also shown.
Run Command = Wykonaj polecenie
Command = Polecenie
Key Command = Polecenie klawiaturowe

# [modules/textadept/file_types.lua]
# The title of the dialog for selecting a lexer for the current buffer. Lexers
# perform syntax highlighting of source code.
Select Lexer = Wybierz lekser

# [modules/textadept/session.lua]
# The title of the dialog for selecting a session file to load.
Load Session = Wczytaj sesję
# The text displayed in a dialog when files in a loaded session were not found.
Session Files Not Found = Nie znaleziono plików z sesji
The following session files were not found = Następujące pliki z sesji nie zostały odnalezione:
# The title of the dialog for selecting a session file to save.
Save Session = Zapisz sesję

# [modules/textadept/snippets.lua]
# The text displayed in the dialog for selecting a snippet to insert. Snippets
# have a trigger word (pressing the "Tab" key after that word inserts the
# snippet) and snippet text.
Select Snippet = Wybierz skrawek
Trigger = Wyzwalacz
Snippet Text = Treść skrawka