1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
|
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.57 -->
<sect1 id="install">
<title>Telepítés</title>
<para>
Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
Kérlek elõször azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
részleteket!
</para>
<para>
Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application>
fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerû, de nem is észveszejtõen
nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva,
nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetõleg) megtalálod a választ. Ha
linkeket látsz, kövesd õket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Idõbe
fog kerülni, de MEGÉRI.
</para>
<para>
Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt.
</para>
<sect2 id="softreq">
<title>Szoftver követelmények</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Ez a program felelõs az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért,
így nagyon fontos!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - javasolt verziók: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
(esetleg <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) és <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
<emphasis role="bold">SOHA</emphasis> ne használd a 2.96-ot vagy a 3.0.x-et! Hibás
<application>MPlayer</application> kódot generálnak. Ha úgy döntesz, hogy lecseréled
a 2.96-os gcc-det, csak azért ne tegyél fel 3.x-est, mert újabb! A 3.x korai kiadásai
még több hibát tartalmaztak, mint a 2.96. Tehát vagy állj vissza 2.95.x-re
(és cseréld le a <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>-t is,
más programoknak szükségük lehet rá) vagy ne frissíts/tegyél vissza semmit (de ebben az
esetben készülj fel futási problémákra). Ha a 3.x-re szavazol, próbáld a legújabb
verziót használni, a korai kiadásoknak számtalan hibájuk volt, így gyõzõdj meg róla,
hogy legalább 3.1-eset használsz, ami ki lett próbálva és mûködik. Ha további infókat
szeretnél a 2.96-os gcc hibáiról (amik még mindig NEM lettek kijavítva, csak meg lettek
kerülve az <application>MPlayer</application>ben!), nézd meg a <xref linkend="faq"/>
<link linkend="gcc-296">2.96-os gcc</link>-re vonatkozó részét!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">mindig a
legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az
<link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként
hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés)
azokon a kártyákon, amik támogatják.
Gyõzõdj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztõi csomagja</emphasis> is telepítve van,
különben nem fog mûködni.
Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> - javasolt verzió:
<emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez
legtöbbször nem olyan fontos.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet
pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlõvel).
Mindig használd a legújabbat (1.2.x-tõl kezdve).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option>
kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>,
mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a
GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application>
is.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
történõ kódolásához, a javasolt verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a
PNG támogatáshoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
- választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhetõ itt:
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betûtípusok támogatásához kell.
Legalább 2.0.9-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
Legalább 1.2.7-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - választható, a JACK audió kimenet támogatásához kell,
de csak a fordítás alatt. Beszerezheted a <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>
címrõl. Mivel nincs install opciója, kézzel kell bemásolnod a <filename>libbio2jack.a</filename> fájlt
valahova a függvénykönyvtárakat tartalmazó könyvtáradba (pl. <filename>/usr/local/lib</filename>) vagy
használnod kell a <option>--with-bio2jack=DIR</option> kapcsolót, hogy megmondd a
<filename>./configure</filename> scriptnek, hol van a fájl.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Codecek</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó
folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon.
Mindezt az elérhetõ programok közül õ végzi a leggyorsabban is. Lásd az
<link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzõk:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
lehetõvé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ez a codec <emphasis role="bold">az elérhetõ leggyorsabb</emphasis> a
DivX/3/4/5 és egyébb MPEG-4 típusú formátumoknál. Javasolt!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni
az <application>MPlayer</application>t, valószínûleg szükséged lesz rájuk.
Töltsd le egy codec csomagot a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/codecs.html">codec oldalunkról</ulink>
és tedd be a codec-eket a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba
az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELÕTT</emphasis>,
különben nem lesz befordított Win32 támogatásod!
<note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik
a mienkétõl, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi
csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül mûködik).</para>
</note>
Jellemzõk:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
szükséged van erre, ha különbözõ hardveres tömörítõkkel, például tuner kártyákkal,
digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni
(például: DV, ATI VCR, MJPEG)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú
fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen
a WMA-hoz (Windows Media Audio), a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója
ehhez.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek
a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására
használható. A telepítésõ útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>
részben találhatóak.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: errõl a codecrõl a információkat a
<link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link> részben találhatsz. Valószínûleg nincs
szükséged erre a codecre, mert a <emphasis role="bold">
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (lásd fent) sokkal
gyorsabb és jobb minõséget biztosít, mint ez, mind kódolásban, mind visszakódolásban.
Jellemzõk:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
egy vagy két menetes kódolás
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
le tudja játszani a régi <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmeket, sokkal
gyorsabban, mint a Win32-es DLL-ekkel, de lassabban, mint a
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>-kel!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
zárt forrású, és csak x86 változata elérhetõ.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a
DivX4Linux mellett. Jellemzõk:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
egy vagy két menetes kódolás
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
nyílt forráskódú, így multiplatformos.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minõséggel
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis>
a legjobbak (teljes képernyõ, hardveres YUV nagyítás) a
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és
néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetõség
az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim
használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az
<application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani!
</para></listitem>
<listitem><para>
Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen
telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell.
A bináris csomagokat és a forráskódot beszerezheted az
<ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis oldaláról</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a
RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis>
videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a
<link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link>
részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="video-cards">
<title>Videó kártyák</title>
<para>
Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a
<emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>,
a másik nem.
</para>
<sect3 id="yuv-cards">
<title>YUV kártyák</title>
<para>
A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani),
ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis>
(még nagyításnál is), így a teljes képernyõs vetítés szép és nagyon gyors.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van
<link linkend="vidix">Vidix vezérlõ</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid
modult használd, sokkal jobban mûködik.
Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez
és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
fordítása <emphasis>elõtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített
mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link>
részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a
VIDIX vezérlõben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz
elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
fordítása <emphasis role="bold">elõtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz
beépített 3Dfx támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-kimenet</link>
részt! Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est
használj, mert a 3dfx Xv vezérlõ a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
vezérlõ elérhetõ a következõ kártyákhoz:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link>
vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a
Linux/<application>MPlayer</application> alatt!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van
hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi
vezérlõk hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd
az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs
vagy lassú a hardveres támogatás.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz,
talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínûleg nem fog menni hiba nélkül.
<emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlõje nem minden kártyán támogatja a
hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlõjét az
<ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról.
Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlõ</link> fejezetet bõvebb információkért!
Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is
akarsz használni.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlõ van
hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet
bõvebb infókért!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlõ (és a kártyád) támogatja-e a hardveres
gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered
alatt. :( Ha a hardveres méretezés mûködik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy
Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlõtõl függ.
A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlõt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját -
így hát peched van, ha az õ kártyájukat használod.
Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák">
<title>Nem YUV-os kártyák</title>
<para>
A teljes képernyõs lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis>
engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót,
de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással
lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt.
A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következõ
vezérlõkkel mûködik:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlõrõl</link>
és az <link linkend="x11">X11 vezérlõrõl</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod
a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlõket ebben a sorrendben
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
<link linkend="aalib">aalib</link>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
<title>Cirrus-Logic kártyák</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
GD 7548: alaplapi vezérlõ, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
XFree86 3: 8/16bpp módban mûködik. Bár a vezérlõ borzasztóan lassú
és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva,
de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlõvel tudod
bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben mûködött, így használhatatlan.
A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás elõtt.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel
sem lehet megkerülni.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="sound-cards">
<title>Hangkártyák</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6
(<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a
<link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3
használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3
áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a
<link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az
<application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd
a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Jellemzõk</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link>
fejezetet a fordítás elõtt!
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerû, mindent
tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel,
olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
</para></listitem>
<listitem><para>
Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra.
Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
<screen>
./configure
make
make install</screen>
</para>
<para>
Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van
a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait
írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a
képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenõrizd le,
hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevû fájlod a home könyvtáradban
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi
<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le!
</para>
<para>
Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fõ
<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva.
Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel,
mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét,
használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban
(lásd man oldal).
</para>
<para>
A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerûen.
Csak futtasd a
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
parancsot az <application>MPlayer</application> fõkönyvtárában. Lásd a
<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bõvebb információkért!
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenõrizd, hogy a
megfelelõ fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetõek-e, és
egyezõ verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
hogy mi hiányzik.
</para>
<para>
Bár nem kötelezõ, de a betûtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
feliratozás mûködjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betûkészletet,
majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bõvebben.
</para>
</sect2>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
<para>
A GUI-hoz GTK 1.2.x kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). A skinek
PNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(és a fejlesztõi cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges.
A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
megadásával írhatod elõ, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
</para>
<para>
Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a
parancssorban.
</para>
<para>
Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
le kell töltened õket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
Ajánlott egy rendszerszinten elérhetõ könyvtárba tenni õket (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), vagy a <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>-be.
Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
keres egy <filename class="directory">default</filename> nevû alkönyvtárat, amelyben
az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
<filename class="directory">*/Skin/newskin</filename> könyvtárban lévõ skin lesz
használatban.
</para>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="subosd">
<title>Feliratok és OSD</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
együtt. Jelenleg a következõ formátumok támogatottak:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
<listitem><para>Sami</para></listitem>
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
<listitem><para>RT</para></listitem>
<listitem><para>SSA</para></listitem>
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Az <application>MPlayer</application> az elõzõleg felsorolt felirat formátumokat
(<emphasis role="bold">az elsõ három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
</para>
<para>
A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
</para>
<formalpara>
<title>VOBsub feliratok</title>
<para>
A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
sikerül, nem lesz felirat.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Egyéb feliratok</title>
<para>
A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az idõzítést,
a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
<title>Felirat idõzítés és pozícionálás beállítása:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
Lehet negatív is. Az érték a film idõpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegõpontos szám).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
A felirat pozícióját adhatod meg.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvõ csúszást tapasztalsz a
film és a felirat között, akkor a legvalószínûbb, hogy a film és a felirat frame
rátája különbözõ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
számokat használ az idõzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
fájl frame rátáját.
Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen>
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bõvebben.
</para>
<sect2 id="mpsub">
<title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb
tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idõ-alapú (habár használható
képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink
url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
<programlisting>
FORMAT=TIME
# elsõ szám : ennyi másodpercet várjon az elõzõ felirat eltûnése után
# második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot
15 3
Réges régen...
0 3
egy nagyon távoli galaxisban...
0 3
Naboo támadás alatt állt.<!--
--></programlisting>
</para>
<para>
Amint látod, a fõ cél a <emphasis role="bold">felirat
szerkesztésének/idõzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis>
volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van idõzítve/késleltetve
a te filmedhez képest, egyszerûen csak kiadod a következõ parancsot:
<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban,
ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon
hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál.
</para>
<para>
A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevû
technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idõ,
a hangerõ sáv, a keresõ sáv, stb.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mpsub-install">
<title>Az OSD és a feliratok telepítése</title>
<para>
Kell egy <application>MPlayer</application> betû csomag, hogy használni tudd
az OSD/SUB jellemzõket. Sok helyrõl beszerezheted:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Használhatod a betû generátort, a <filename
class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>-t. Ez egy program, ami
TTF/Type1/stb. formátumú betûket átkonvertálja mplayer betû csomaggá (olvasd el a
<filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> fájt a részletekért).
</para></listitem>
<listitem><para>
A <application>GIMP</application> betû generátor plugin-jét használod, amit
<filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> néven találsz
(megjegyzés: HSI RAW plugin is kell, lásd <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
</para></listitem>
<listitem><para>
TrueType (TTF) betûket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem>
függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelezõ! Így két lehetõséged van:
<itemizedlist>
<listitem><para>
használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>
kapcsolót és megadod a TrueType betûtípust minden alkalommal
</para></listitem>
<listitem><para>
készítesz egy szimlinket:
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak mûködni, helyettük
a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
betû nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betû lesz. Ha a
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betûtípusok
listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például:
<option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
</para></listitem>
<listitem><para>
Letölthetsz használatra kész betû csomagokat az <application>MPlayer</application>
oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhetõ betûtípusok csak az ISO 8859-1/2
kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.)
betûtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók
készítettek.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
A betû csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt,
ami leírja a Unicode betûk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján.
A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az
<option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése
<filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása
elegendõ. A különbözõ kódlapokról UTF-8-ra történõ kódolás a
<command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok
segítségével végezhetõ el.
</para><para>
<table>
<title>Néhány URL</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
ISO betûtípusok
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
felhasználók által készített különbözõ betûtípusok
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
</entry><entry>
koreai betûk és RAW plugin
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Ha nem-TTF betûtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename
class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át
vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>,
névre, például:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
Ez után egy órát kell látnod a film bal felsõ sarkában (kikapcsolhatod az
<keycap>o</keycap> billentyûvel).
</para>
<para>
(a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd
el a man oldalt)
</para>
<para>
Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyûvel válthatsz):
<orderedlist>
<listitem><simpara>
hangerõ sáv + keresõ sáv (alapértelmezett)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
hangerõ sáv + keresõ sáv + idõ + keresésnél a fájl pozíció százalékban
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
hangerõ sáv + keresõ sáv + idõ + a teljes lejátszási idõ
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
csak feliratok
</simpara></listitem>
</orderedlist>
Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával
állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval
a parancssorban.
</para>
</sect2>
<sect2 id="osdmenu">
<title>OSD menü</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható.
</para>
<note><simpara>
a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
</simpara></note>
<orderedlist>
<title>Telepítés</title>
<listitem><simpara>
fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betûkészleted
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
<filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
<filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
rendszerszinten elérhetõ <application>MPlayer</application> konfigurációs
könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ellenõrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
történõ mozgáshoz használt billentyûk engedélyezéséhez
(ott le van írva).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
</simpara></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
Három fajta idõzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned
semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az
A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb
szinkronizálás szükséges.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Az új idõzítõ</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
használja, mert ennek pontos, 1 ms-es idõzítõi vannak. Automatikusan engedélyezett
lesz, ha elérhetõ, de root jogok vagy <emphasis>setuid root</emphasis> beállítása
az <application>MPlayer</application> binárisán vagy megfelelõen beállított kernel
kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy késõbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
</systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd ez a parancsot az RTC normál
felhasználók számára történõ engedélyezéséhez:
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
Ha nincs ilyen új kerneled, egy sort kell megváltoztatnod a
<filename>drivers/char/rtc.c</filename> fájlban és újrafordítani a kernelt.
Keresd meg ezt a részt:
<programlisting>
* We don't really want Joe User enabling more
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
*/
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
</programlisting>
és írd át a 64-et 1024-re! Tudd, hogy mit csinálsz! Az új idõzítõ eredményét
a státusz sorban láthatod. Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkezõ
notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul mûködnek együtt az
RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tûnik, ha bedugod
a hálózati csatlakozót, mielõtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
Az RTC támogatást bármikor kikapcsolhatod a <option>-nortc</option> kapcsolóval.
Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
meghajtók esetén erõsítették meg) az RTC idõzítõ használata kihagyásokat okoz
lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">A harmadik idõzítõ kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
azt. Másrészrõl viszont jobban eszi a procit.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<note><para><emphasis role="bold">SOHA ne telepíts egy setuid root-os
<application>MPlayer</application> binárist egy több-felhasználós rendszerben!</emphasis>
Azzal bárki simán root lehet.
</para></note>
</para>
</sect1>
|